All language subtitles for Vinland.Saga.S02E22.1080p.WEBRip.x265.Dual.Audio-KONTRAST

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,850 --> 00:01:54,480 Sixteen! 2 00:01:53,630 --> 00:01:58,550 {\an8}THE KING OF REBELLION 3 00:02:00,430 --> 00:02:02,600 Seventeen! 4 00:02:03,120 --> 00:02:05,840 Eighteen! 5 00:02:07,460 --> 00:02:10,330 Nineteen! 6 00:02:17,660 --> 00:02:20,570 Twenty! 7 00:02:20,570 --> 00:02:24,080 Crap, I lost! 8 00:02:24,560 --> 00:02:27,450 Wow, but he's so small! 9 00:02:28,750 --> 00:02:30,700 He's still holding on! 10 00:02:31,460 --> 00:02:33,520 Way to go, shorty! 11 00:02:33,520 --> 00:02:37,430 I lost a ton of money because of you, Drott! 12 00:02:37,840 --> 00:02:40,000 What the hell are you doing? 13 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 Break this shrimp's skull already! 14 00:02:45,760 --> 00:02:47,290 Something's not right. 15 00:02:47,810 --> 00:02:50,760 I feel hardly any resistance when I hit him. 16 00:02:54,030 --> 00:02:54,980 Damn it. 17 00:02:55,570 --> 00:03:00,740 I see. That messenger certainly is used to taking a beating. 18 00:03:01,600 --> 00:03:05,200 He's twisting his neck and hips just before Drott's fists hit him, 19 00:03:05,200 --> 00:03:07,750 thereby dispersing the impact away from the core of his body. 20 00:03:10,040 --> 00:03:11,940 His movements are subtle, too, 21 00:03:12,660 --> 00:03:15,190 so no one's noticed that he's avoiding direct hits. 22 00:03:17,010 --> 00:03:19,470 But Drott is a strong man. 23 00:03:20,100 --> 00:03:22,700 At this rate, he can't last long. 24 00:03:24,160 --> 00:03:26,970 Twenty-three! 25 00:03:27,940 --> 00:03:31,130 Twenty-four! 26 00:03:31,130 --> 00:03:32,380 Thorfinn... 27 00:03:35,000 --> 00:03:40,170 But violence should be a last resort. 28 00:03:41,830 --> 00:03:48,020 I want to learn to find that first method. 29 00:03:50,260 --> 00:03:56,680 Is this the "first method" you were talking about? 30 00:03:58,640 --> 00:04:01,940 Not hitting him back. Simply enduring. 31 00:04:03,110 --> 00:04:09,930 Is that how you're going to live from now on? 32 00:04:25,310 --> 00:04:27,940 What's going on? Is there a fight? 33 00:04:30,310 --> 00:04:31,660 Hey, you. 34 00:04:34,670 --> 00:04:35,740 Thorfinn? 35 00:04:37,540 --> 00:04:38,920 Hey, stop! 36 00:04:39,220 --> 00:04:40,710 What's this about? 37 00:04:41,910 --> 00:04:45,270 He's got nothing to do with the farm! 38 00:04:47,140 --> 00:04:48,220 Crap. 39 00:05:06,110 --> 00:05:09,770 All right! That was a solid hit! 40 00:05:10,120 --> 00:05:13,250 Thirty-two! 41 00:05:14,050 --> 00:05:15,870 That made a crazy sound. 42 00:05:16,790 --> 00:05:18,200 Is he dead? 43 00:05:19,910 --> 00:05:20,930 Thorfinn! 44 00:05:29,270 --> 00:05:30,750 What are you two doing? 45 00:05:30,750 --> 00:05:33,270 I thought you left the farm already. 46 00:05:33,990 --> 00:05:35,930 How did this happen? 47 00:05:38,740 --> 00:05:45,780 If he can endure 100 of his punches, he'll be allowed to speak directly to the king. 48 00:05:46,360 --> 00:05:49,260 That's the promise they made. 49 00:05:51,170 --> 00:05:52,390 That's ridiculous. 50 00:05:53,480 --> 00:05:55,860 He's doing this for the farm? 51 00:06:01,850 --> 00:06:04,410 Enough of this. No more. 52 00:06:04,980 --> 00:06:08,890 The farm will surrender. The decision's been made. 53 00:06:10,690 --> 00:06:16,520 You idiot. You're unbelievably softhearted. 54 00:06:17,590 --> 00:06:21,670 If talking could've resolved this, we'd have done that already. 55 00:06:26,200 --> 00:06:29,410 Are you sure about that? 56 00:06:33,140 --> 00:06:37,800 Did you really put in the effort 57 00:06:39,380 --> 00:06:46,070 to resolve this through conversation? 58 00:06:50,740 --> 00:06:53,110 Once they drew their swords, 59 00:06:54,400 --> 00:06:59,720 you merely answered with your own blades without thinking. 60 00:07:00,940 --> 00:07:04,830 That's 32 hits. We're handing out winnings. 61 00:07:01,830 --> 00:07:04,830 {\an8}Is he getting back up? 62 00:07:04,830 --> 00:07:06,190 Hey, wait a second. 63 00:07:19,660 --> 00:07:23,140 Why are you just standing there, middle-part? 64 00:07:24,450 --> 00:07:28,540 Your fists hurt less than being bitten by a bug! 65 00:07:29,460 --> 00:07:33,800 Sixty-eight more. Get it over with. 66 00:07:34,280 --> 00:07:36,330 I'm a busy man. 67 00:07:37,620 --> 00:07:40,810 People are waiting for me! 68 00:07:54,070 --> 00:07:56,500 Don't! This battle is already— 69 00:07:58,860 --> 00:08:02,160 Einar, if he keeps this up, he'll die. 70 00:08:40,660 --> 00:08:44,140 Ninety-eight... 71 00:08:48,340 --> 00:08:52,090 Ninety-nine... 72 00:08:58,440 --> 00:08:59,830 One hundred. 73 00:09:29,540 --> 00:09:32,460 Thorfinn, son of Thors. 74 00:09:34,800 --> 00:09:36,760 I'm sorry I doubted you. 75 00:09:38,340 --> 00:09:39,850 You... 76 00:09:41,200 --> 00:09:44,540 You are a true warrior. 77 00:09:51,520 --> 00:09:52,820 Chief Thegn... 78 00:09:53,910 --> 00:09:59,360 This man once guarded His Majesty as we do. 79 00:09:59,920 --> 00:10:04,250 Please permit Thorfinn an audience with the king. 80 00:10:13,140 --> 00:10:17,750 You're small, but you're well-trained, Thorfinn. 81 00:10:18,860 --> 00:10:21,960 Why didn't you strike back? 82 00:10:22,870 --> 00:10:29,020 Beating Drott would have proven that you are a former guard. 83 00:10:31,460 --> 00:10:33,920 What kind of question is that? 84 00:10:34,710 --> 00:10:38,660 I can't hit someone when I'm trying to negotiate for peace. 85 00:10:39,810 --> 00:10:43,460 I just met all of you today. 86 00:10:44,040 --> 00:10:47,450 We don't know anything about each other. 87 00:10:47,750 --> 00:10:49,620 We have no reason to hate each other. 88 00:10:50,290 --> 00:10:54,670 So why do we have to hit each other? It's stupid. 89 00:10:55,780 --> 00:10:59,240 It's just Canute and Ketil who are feuding with each other. 90 00:10:59,690 --> 00:11:04,810 The two leaders could settle this over a game of hnefatafl. 91 00:11:05,260 --> 00:11:10,350 There's no need to gather all these men and shed all this blood. 92 00:11:15,230 --> 00:11:18,390 We just met today. 93 00:11:20,260 --> 00:11:22,680 You are not my enemies. 94 00:11:36,900 --> 00:11:39,740 I don't have any enemies. 95 00:11:49,240 --> 00:11:57,850 You're a bold man to reject war while surrounded by this many professional soldiers. 96 00:11:59,110 --> 00:12:00,410 But... 97 00:12:02,130 --> 00:12:05,000 Ketil and His Majesty should play hnefatafl, huh? 98 00:12:06,040 --> 00:12:07,960 What's so funny? 99 00:12:07,960 --> 00:12:13,910 Sorry. You should try suggesting that to His Majesty yourself. 100 00:12:15,160 --> 00:12:19,590 He doesn't go to war because he wants to. 101 00:12:20,340 --> 00:12:24,920 Once you see him and hear what he has to say, you'll realize what's in his heart. 102 00:12:29,080 --> 00:12:30,970 Clear the way. 103 00:12:30,970 --> 00:12:34,020 I'm permitting this messenger an audience with His Majesty. 104 00:12:43,740 --> 00:12:45,990 Come on, Einar. 105 00:12:48,380 --> 00:12:51,370 We're going to see the man who starts wars. 106 00:12:52,510 --> 00:12:54,780 Don't you have things you want to say to him, too? 107 00:12:56,630 --> 00:12:58,380 Y-Yeah. 108 00:12:58,750 --> 00:13:01,720 You bet I do. A whole mountain of them. 109 00:13:39,800 --> 00:13:44,300 Are all of them casualties of this battle? 110 00:13:45,720 --> 00:13:47,780 Don't look, Einar. 111 00:13:49,600 --> 00:13:50,890 Pater... 112 00:13:52,140 --> 00:13:53,130 Don't look. 113 00:13:53,790 --> 00:13:59,020 If you find Pater among the dead, you won't be able to remain calm. 114 00:14:32,340 --> 00:14:34,490 Very well. I'll see him. 115 00:14:35,130 --> 00:14:37,820 I'll respect the feelings of yourself and the men. 116 00:14:37,820 --> 00:14:39,240 Thank you. 117 00:14:40,960 --> 00:14:43,110 Messenger, approach. 118 00:15:13,380 --> 00:15:14,890 So you're still alive. 119 00:15:16,710 --> 00:15:19,560 It's been a while, Thorfinn. 120 00:15:22,720 --> 00:15:26,630 You must hate me for making you a slave... 121 00:15:28,640 --> 00:15:35,160 No... for what happened to Askeladd. 122 00:15:40,640 --> 00:15:46,120 I'm still alive after drawing a blade against Danish royalty. 123 00:15:47,320 --> 00:15:50,730 I appreciate the consideration you showed me. 124 00:15:52,600 --> 00:15:56,600 I'm sorry about the scar on your face. 125 00:15:57,770 --> 00:16:00,590 He's the man who scarred His Majesty's face? 126 00:16:01,400 --> 00:16:03,530 Thorfinn Karlsefni... 127 00:16:04,450 --> 00:16:08,480 The man said to have been an even match for Thorkell in combat. 128 00:16:09,320 --> 00:16:11,700 I had no idea he was so small and young. 129 00:16:13,260 --> 00:16:15,860 You drew a blade against the king? 130 00:16:19,000 --> 00:16:21,860 It's impossible to tell who you are with that face, 131 00:16:22,450 --> 00:16:25,050 but you seem to be the Thorfinn I know. 132 00:16:25,970 --> 00:16:30,100 You've come to say some commendable things. 133 00:16:33,010 --> 00:16:35,110 Four years, huh? 134 00:16:37,200 --> 00:16:40,900 It's already been four years since then. 135 00:16:42,360 --> 00:16:46,580 That's enough time for a person to change. 136 00:16:54,720 --> 00:16:58,100 Canute, I'd like you to leave the farm. 137 00:16:58,960 --> 00:17:00,200 I can't do that. 138 00:17:01,780 --> 00:17:04,280 Ketil's clan started this dispute. 139 00:17:05,250 --> 00:17:12,490 Ketil's son Olmar killed ten of my men because I wouldn't make him one of my thegns. 140 00:17:13,910 --> 00:17:15,240 I've heard about that. 141 00:17:15,770 --> 00:17:17,580 But you've made your point. 142 00:17:18,060 --> 00:17:21,010 More than 100 of the farm's men have died. 143 00:17:21,520 --> 00:17:27,020 This region may not be able to recover now that so many of its workers are dead. 144 00:17:28,920 --> 00:17:31,910 I advised them to surrender. 145 00:17:32,490 --> 00:17:36,150 It's Ketil's fault for miscalculating the difference in the strength of our forces. 146 00:17:36,870 --> 00:17:41,740 This battle cannot end until Ketil's clan has been dealt with. 147 00:17:43,760 --> 00:17:48,220 In other words, it won't end until you've captured this farm. 148 00:17:49,960 --> 00:17:52,330 Make all the excuses you want. You can't hide it. 149 00:17:52,800 --> 00:17:56,520 You call yourself a king, but you're actually just a thief. 150 00:17:57,380 --> 00:18:02,500 How are you any different from the average Viking chief? 151 00:18:04,000 --> 00:18:08,140 If you want a farm that badly, then start one yourself. 152 00:18:09,140 --> 00:18:13,510 Till the land, watch over it, and raise your own crops. 153 00:18:14,030 --> 00:18:16,490 Then you'll understand firsthand 154 00:18:17,220 --> 00:18:23,240 what a terrible thing it is to take that from someone else. 155 00:18:27,120 --> 00:18:28,260 Canute. 156 00:18:29,340 --> 00:18:33,130 You once told me at Gainsborough... 157 00:18:34,740 --> 00:18:37,030 that you'd build a paradise in this place. 158 00:18:37,860 --> 00:18:41,190 A utopia for those who suffer. 159 00:18:44,020 --> 00:18:47,160 Do you still believe that? 160 00:18:50,530 --> 00:18:51,960 A chief, huh? 161 00:18:53,370 --> 00:18:58,090 Indeed. I am the chief of Viking chiefs. 162 00:19:01,160 --> 00:19:03,060 I am the sovereign king... 163 00:19:03,610 --> 00:19:06,360 The most powerful Viking on the North Sea. 164 00:19:08,240 --> 00:19:11,450 The ruler of the largest territory in Northern Europe. 165 00:19:12,240 --> 00:19:16,260 The commander who leads a thousand ships and ten thousand men. 166 00:19:16,850 --> 00:19:21,550 My power exceeds human understanding and makes the impossible possible. 167 00:19:25,490 --> 00:19:26,420 Behold. 168 00:19:27,370 --> 00:19:30,690 With my power, I shall stop those waves. 169 00:19:34,450 --> 00:19:39,820 In the name of King Canute, waves, I command you to stop. 170 00:19:57,940 --> 00:20:02,200 Did you bear witness to my strength? 171 00:20:03,590 --> 00:20:06,810 I am powerless to stop even the approaching waves. 172 00:20:08,790 --> 00:20:12,730 Do you know who drives those waves? 173 00:20:20,560 --> 00:20:21,640 God does. 174 00:20:23,430 --> 00:20:30,280 Building a paradise on Earth means defying His logic. 175 00:20:31,000 --> 00:20:33,430 It's an act of rebellion against God. 176 00:20:35,170 --> 00:20:40,220 Humankind cannot find happiness under God's rule. 177 00:20:42,770 --> 00:20:44,010 Rebellion... 178 00:20:44,800 --> 00:20:46,940 Look at us, Thorfinn. 179 00:20:48,280 --> 00:20:50,310 Look at us Vikings. 180 00:20:51,220 --> 00:20:54,010 We're responsible for this chaos and destruction. 181 00:20:54,460 --> 00:20:56,300 We're fearsome raiders. 182 00:20:57,600 --> 00:21:01,620 Do you think we deserve to live in paradise? 183 00:21:02,820 --> 00:21:06,320 But that is what humans are. 184 00:21:06,980 --> 00:21:12,340 Committing sins as we wander lost is precisely what humans do. 185 00:21:14,020 --> 00:21:20,650 Unless I save these people abandoned by God, I'll never be able to build a paradise. 186 00:21:23,440 --> 00:21:26,470 Save the Vikings? 187 00:21:27,410 --> 00:21:28,340 Yes. 188 00:21:29,640 --> 00:21:37,980 I am the only one capable of conquering them, ruling them, unifying their strength, 189 00:21:37,980 --> 00:21:40,480 and directing them towards paradise. 190 00:21:41,200 --> 00:21:43,050 I need strength. 191 00:21:44,360 --> 00:21:50,790 I will unify the strength of all humankind to fight God. 192 00:21:57,880 --> 00:22:00,880 Canute is an incredible man. 193 00:22:01,800 --> 00:22:06,630 It never even occurred to me to save the Vikings. 194 00:22:08,680 --> 00:22:11,260 I'm gonna knock this guy on his ass. 195 00:22:11,780 --> 00:22:15,770 You're free to pursue whatever huge goals you want. 196 00:22:16,150 --> 00:22:21,610 But who's gonna save all the people you kill today for your goals? 197 00:22:22,450 --> 00:22:25,210 Will you let the Vikings live because they can help you, 198 00:22:25,210 --> 00:22:28,970 while killing and stealing from people who aren't useful to you? 199 00:22:29,720 --> 00:22:32,630 Building a paradise, my ass! 200 00:22:34,630 --> 00:22:41,670 King Ethelred burned down my village, and King Sweyn killed my family. 201 00:22:42,680 --> 00:22:46,380 I don't care what their ideals were. 202 00:22:48,310 --> 00:22:50,090 I've had enough. 203 00:22:50,570 --> 00:22:54,790 I refuse to suffer any more because of you. 204 00:23:01,760 --> 00:23:03,270 Hate me if you must. 205 00:23:03,970 --> 00:23:06,250 I won't seek your forgiveness. 206 00:23:07,810 --> 00:23:10,390 What did you say? 207 00:23:11,620 --> 00:23:13,020 Don't, Einar. 208 00:23:18,140 --> 00:23:20,660 Canute, I'll ask you again. 209 00:23:21,380 --> 00:23:23,960 You really have no intention of leaving this farm? 210 00:23:24,320 --> 00:23:28,710 No. I need Ketil's wealth for my undertaking. 211 00:23:31,610 --> 00:23:33,640 What will you do, Thorfinn? 212 00:23:34,440 --> 00:23:37,580 Will you kill me here? 213 00:23:40,780 --> 00:23:45,230 For you cannot stop me unless you kill me. 214 00:25:50,940 --> 00:25:55,030 {\an8}TWO PATHS 215 00:25:52,320 --> 00:25:53,940 {\an8}"Two Paths." 24662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.