All language subtitles for Vinland.Saga.S02E17.1080p.WEBRip.x265.Dual.Audio-KONTRAST

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,730 --> 00:01:58,820 He's fast! 2 00:02:02,640 --> 00:02:04,940 Faster than anyone I've fought before. 3 00:02:18,910 --> 00:02:21,370 And that sword... 4 00:02:21,970 --> 00:02:24,560 He uses the curve of the blade. 5 00:02:24,560 --> 00:02:27,060 He's handling a dagger's range well, too. 6 00:02:29,160 --> 00:02:32,340 Are you serious? He's unarmed. 7 00:02:33,480 --> 00:02:36,330 I'm a warrior of Miklagard. 8 00:02:40,610 --> 00:02:44,230 He hasn't experienced a single good thing, huh? 9 00:02:42,140 --> 00:02:47,140 The Road Home 10 00:02:42,140 --> 00:02:47,140 The Road Home 11 00:02:46,000 --> 00:02:47,210 No kidding. 12 00:02:47,620 --> 00:02:51,860 What kind of monsters surrounded him? 13 00:03:07,040 --> 00:03:08,620 I'll overwhelm him with a flurry of blows. 14 00:03:13,380 --> 00:03:14,870 Dodge this! 15 00:03:30,120 --> 00:03:31,270 He's strong. 16 00:03:33,110 --> 00:03:37,130 What's a warrior this skilled doing defending a farm? 17 00:03:37,650 --> 00:03:41,140 How'd a man this skilled end up a slave? 18 00:03:42,560 --> 00:03:44,890 No, don't get worked up. 19 00:03:44,890 --> 00:03:47,320 Don't follow his lead. 20 00:03:48,930 --> 00:03:50,260 The important thing is... 21 00:04:02,560 --> 00:04:04,170 He can strike even faster? 22 00:04:05,960 --> 00:04:06,930 But... 23 00:04:08,790 --> 00:04:09,830 I see it. 24 00:04:25,300 --> 00:04:26,730 He got me. 25 00:04:28,080 --> 00:04:29,640 He's next to Gardar... 26 00:04:52,240 --> 00:04:52,840 Snake! 27 00:04:52,840 --> 00:04:54,020 Please don't, Mister Snake! 28 00:04:58,280 --> 00:05:02,310 Please don't kill Gardar. 29 00:05:04,280 --> 00:05:07,940 Please let this go. 30 00:05:15,800 --> 00:05:19,180 Don't be so self-centered, Arnheid. 31 00:05:20,320 --> 00:05:23,720 He killed five of my men. 32 00:05:23,720 --> 00:05:25,500 I can't overlook that. 33 00:05:26,430 --> 00:05:33,050 Snake! I'll do whatever I can to express my condolences for the loss of your men. 34 00:05:33,050 --> 00:05:34,990 I'll even sell my farm to— 35 00:05:34,990 --> 00:05:38,330 Shut up, Gramps! This isn't about money! 36 00:05:42,010 --> 00:05:48,450 Both me and my men are a bunch of stupid, nasty scumbags. 37 00:05:48,920 --> 00:05:54,450 We're drifters who can't use our real names because of what we've done elsewhere. 38 00:05:54,860 --> 00:05:58,440 But does that mean it doesn't matter if we die, huh? 39 00:05:59,450 --> 00:06:02,640 Is Gardar's life worth that much? 40 00:06:02,640 --> 00:06:04,840 More than the lives of five of my men? 41 00:06:05,370 --> 00:06:08,840 Tell me, Thorfinn! Arnheid! 42 00:06:09,320 --> 00:06:11,620 Tell me how much more he's worth. 43 00:06:21,540 --> 00:06:24,700 They're not that different, huh? 44 00:06:26,120 --> 00:06:27,490 In that case... 45 00:06:27,490 --> 00:06:28,300 Don't— 46 00:06:28,960 --> 00:06:31,020 The cost of life... 47 00:06:31,740 --> 00:06:34,740 ...can only be paid with life! 48 00:07:20,160 --> 00:07:21,850 You still want to fight? 49 00:07:23,750 --> 00:07:27,430 Will you avenge Gardar? 50 00:07:32,480 --> 00:07:36,280 Arnheid, you're the one who cut Gardar's bonds, aren't you? 51 00:07:38,200 --> 00:07:41,260 You two will be punished accordingly. 52 00:07:42,480 --> 00:07:45,480 Until the master returns, you'll be bound— 53 00:08:15,800 --> 00:08:18,640 Enough, Gardar! 54 00:08:22,340 --> 00:08:24,650 If you keep choking him, he'll die! 55 00:08:25,140 --> 00:08:26,650 Gardar! 56 00:08:27,040 --> 00:08:29,350 Damn! He's so strong... 57 00:08:34,740 --> 00:08:36,120 Gardar! 58 00:08:39,160 --> 00:08:40,540 Let go! 59 00:08:43,040 --> 00:08:44,410 Gardar! 60 00:08:55,320 --> 00:08:56,500 Gardar. 61 00:08:58,930 --> 00:09:01,610 Let's go home, Gardar. 62 00:09:10,340 --> 00:09:12,100 That's enough. 63 00:09:13,140 --> 00:09:16,950 There's no one to get in our way anymore. 64 00:09:17,880 --> 00:09:20,360 Hjalti is waiting for us. 65 00:09:46,930 --> 00:09:48,380 Hjalti... 66 00:09:51,590 --> 00:09:56,700 Where is he now? 67 00:10:11,430 --> 00:10:15,660 He's with your brother in Birka. 68 00:10:16,200 --> 00:10:19,560 I sent him to safety before the fighting started. 69 00:10:21,730 --> 00:10:27,480 I see. My brother's always done so much for me. 70 00:10:28,150 --> 00:10:33,720 I'll need to bring something to thank him when we go to get Hjalti. 71 00:10:36,680 --> 00:10:39,210 You there... 72 00:10:40,610 --> 00:10:43,940 Is this your cart? 73 00:10:44,540 --> 00:10:46,090 I'd like to borrow it. 74 00:10:46,090 --> 00:10:47,850 Uh, actually... 75 00:10:48,450 --> 00:10:50,210 It's mine. 76 00:10:51,410 --> 00:10:55,100 You can have it, Gardar. 77 00:10:56,160 --> 00:10:57,210 Ah! 78 00:11:01,240 --> 00:11:04,050 Sorry for talking down to you from up here. 79 00:11:04,050 --> 00:11:06,570 Old man, what's your name? 80 00:11:07,920 --> 00:11:09,850 It's Sverkel. 81 00:11:11,060 --> 00:11:14,710 Go on. Return to your home. 82 00:11:16,150 --> 00:11:19,430 Thank you, Mister Sverkel. 83 00:11:26,760 --> 00:11:28,020 Thorfinn... 84 00:11:29,670 --> 00:11:31,110 And Einar. 85 00:11:31,560 --> 00:11:35,820 I can't thank you enough. 86 00:11:37,080 --> 00:11:39,630 This is reckless, Arnheid. 87 00:11:40,370 --> 00:11:43,310 Gardar is already... 88 00:11:50,530 --> 00:11:51,640 It's fine. 89 00:11:57,440 --> 00:11:59,190 Please send us off. 90 00:12:46,880 --> 00:12:48,550 I feel cold... 91 00:12:50,530 --> 00:12:53,880 Cold to my core. 92 00:13:07,510 --> 00:13:08,820 How miserable. 93 00:13:10,520 --> 00:13:15,820 Such unfortunate men, abandoned by the gods. 94 00:14:27,600 --> 00:14:29,210 You... 95 00:14:31,400 --> 00:14:34,230 You are my new pride. 96 00:14:35,650 --> 00:14:36,890 Hjalti... 97 00:14:37,490 --> 00:14:40,070 Hjalti, son of Gardar. 98 00:14:41,890 --> 00:14:44,060 Father shall fight for you. 99 00:14:44,960 --> 00:14:47,830 For honor, so you can be proud of him. 100 00:14:48,800 --> 00:14:51,950 For wealth that will someday be yours. 101 00:15:54,510 --> 00:15:55,830 Wait! 102 00:17:16,900 --> 00:17:20,790 For honor and wealth... 103 00:17:23,810 --> 00:17:25,100 Gardar? 104 00:17:32,470 --> 00:17:36,950 How old is Hjalti now? 105 00:17:38,630 --> 00:17:41,850 Eight? Nine? 106 00:17:46,040 --> 00:17:47,340 He's six. 107 00:17:48,300 --> 00:17:51,910 Ah, forgive me. 108 00:17:52,420 --> 00:17:56,420 I lost track of time since being enslaved. 109 00:17:57,990 --> 00:18:02,900 Six. I see. That's a shame. 110 00:18:03,910 --> 00:18:07,440 I missed his cute years. 111 00:18:08,850 --> 00:18:12,230 He was still only one when I last saw him. 112 00:18:14,800 --> 00:18:21,240 Good grief. He's probably forgotten about us. 113 00:18:24,820 --> 00:18:30,950 He's my son. He's surely grown into a prankster. 114 00:18:31,730 --> 00:18:34,590 I bet he lights horses' tails on fire. 115 00:18:36,360 --> 00:18:40,340 You did that as a child? 116 00:18:40,880 --> 00:18:44,650 Yeah. I got in a lot of trouble with my father. 117 00:18:51,250 --> 00:18:57,350 Once he's old enough, he'll probably say he wants to go adventuring. 118 00:18:57,860 --> 00:18:59,480 All boys do. 119 00:19:04,820 --> 00:19:07,870 But I won't allow it. 120 00:19:23,360 --> 00:19:24,460 Gardar. 121 00:19:40,580 --> 00:19:46,180 I'm all right. I'm just a little tired. 122 00:19:48,370 --> 00:19:50,200 Let me rest. 123 00:20:32,210 --> 00:20:34,600 We're really doing this? 124 00:20:34,600 --> 00:20:37,710 Yeah. We've made up our minds. 125 00:20:37,710 --> 00:20:41,690 The villagers' lives will be easier if we acquire iron. 126 00:20:41,690 --> 00:20:43,210 So will your family's. 127 00:20:48,930 --> 00:20:50,960 Fine. Let's go. 128 00:20:50,960 --> 00:20:51,520 All right. 129 00:20:54,040 --> 00:20:56,620 Everyone's already gathered in the square. 130 00:20:56,620 --> 00:20:58,230 Hurry. 131 00:21:23,720 --> 00:21:25,300 Arnheid... 132 00:21:27,490 --> 00:21:28,920 Hjalti... 133 00:21:32,120 --> 00:21:42,220 I'll never leave your sides again. 134 00:23:30,530 --> 00:23:40,250 I'm home. 135 00:23:53,140 --> 00:23:54,360 Welcome home. 136 00:23:56,770 --> 00:24:02,200 Welcome home, Gardar. 137 00:25:52,110 --> 00:25:55,070 The First Method 138 00:25:52,110 --> 00:25:55,070 The First Method 139 00:25:52,600 --> 00:25:54,330 {\an8}"The First Method." 14756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.