All language subtitles for Vinland.Saga.S02E16.1080p.WEBRip.x265.Dual.Audio-KONTRAST

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,230 --> 00:00:45,190 Be careful. He's strong. 2 00:00:45,670 --> 00:00:46,570 Got it. 3 00:00:48,320 --> 00:00:52,060 Wh-What's going on? It's still so early. 4 00:00:56,800 --> 00:01:00,040 He doesn't seem to be here. 5 00:01:00,440 --> 00:01:02,920 There's so much crap, it's hard to tell. 6 00:01:04,070 --> 00:01:05,930 Throw it all out. 7 00:01:09,400 --> 00:01:12,200 What the hell are they doing? 8 00:01:14,360 --> 00:01:15,460 He escaped. 9 00:01:16,300 --> 00:01:17,000 What? 10 00:01:17,500 --> 00:01:19,020 Gardar escaped. 11 00:01:19,570 --> 00:01:23,270 What other reason would they have to search our shed? 12 00:01:29,730 --> 00:01:30,960 Arnheid! 13 00:03:24,390 --> 00:03:28,680 Great Purpose 14 00:03:24,390 --> 00:03:28,680 Great Purpose 15 00:03:33,460 --> 00:03:34,980 Wait, Einar! 16 00:03:35,860 --> 00:03:39,360 Stop, Einar! 17 00:03:40,170 --> 00:03:44,470 If Gardar escaped, he'll look for Arnheid again. 18 00:03:46,950 --> 00:03:49,220 What will you accomplish by going to Arnheid? 19 00:03:49,920 --> 00:03:51,990 Will you drive back Gardar? 20 00:03:55,490 --> 00:03:58,570 I don't know, but... 21 00:04:00,370 --> 00:04:06,230 There must be something I can do for Arnheid. 22 00:04:29,400 --> 00:04:30,730 Arnheid! 23 00:04:36,820 --> 00:04:38,590 It's not him. 24 00:04:38,590 --> 00:04:42,020 It's not Gardar. Just two slaves. 25 00:04:43,280 --> 00:04:46,590 What are their names again? 26 00:04:46,590 --> 00:04:49,100 You mean the master's slaves. 27 00:04:50,230 --> 00:04:52,570 Thorfinn and Einar, huh? 28 00:04:52,980 --> 00:04:55,070 Yeah, those guys. 29 00:04:55,070 --> 00:04:57,080 What are they doing here? 30 00:04:58,430 --> 00:05:01,360 What should we do, boss? Should we chase them off? 31 00:05:03,300 --> 00:05:07,830 No, leave them alone. Let them do what they want. 32 00:05:20,370 --> 00:05:23,620 Um, Arnheid... 33 00:05:26,240 --> 00:05:30,380 Yes. You're here about Gardar. 34 00:05:32,070 --> 00:05:33,770 You know? 35 00:05:37,590 --> 00:05:38,380 Yes. 36 00:05:41,080 --> 00:05:44,790 I helped him escape. 37 00:05:46,370 --> 00:05:49,800 I cut the ropes binding him. 38 00:05:53,810 --> 00:05:57,500 Gardar, he... the man watching him.... 39 00:05:58,000 --> 00:06:06,540 I thought we'd both be killed, so I... 40 00:06:14,980 --> 00:06:26,920 Then Gardar killed all the other guests who came to see what was happening. 41 00:06:31,910 --> 00:06:33,540 More dead guests... 42 00:06:34,060 --> 00:06:36,740 The situation couldn't be worse. 43 00:06:42,100 --> 00:06:43,020 Einar... 44 00:06:43,960 --> 00:06:46,060 We're being watched by guests. 45 00:06:46,060 --> 00:06:49,940 Kneel next to Arnheid and pretend to wash dishes. 46 00:06:57,330 --> 00:07:01,380 Stay calm, and tell us what's happening. 47 00:07:04,930 --> 00:07:10,470 Gardar was badly injured in the f-fight. 48 00:07:11,810 --> 00:07:18,760 We fled here in the rain, to the old master's house. 49 00:07:20,500 --> 00:07:26,500 But Gardar lost consciousness while I was tending his wounds. 50 00:07:27,570 --> 00:07:30,090 He was too heavy to carry. 51 00:07:30,720 --> 00:07:35,020 I was barely able to hide him. 52 00:07:36,600 --> 00:07:39,370 So Gardar is here. 53 00:07:39,960 --> 00:07:45,400 Yes. The old master helped me. 54 00:07:46,000 --> 00:07:49,690 Snake and his men arrived soon after. 55 00:07:51,300 --> 00:07:58,470 They seem to think Gardar fled and is hiding somewhere. 56 00:08:00,320 --> 00:08:06,180 They're waiting for Gardar to come for me at the house. 57 00:08:06,610 --> 00:08:09,940 Mister Snake and two other men are inside. 58 00:08:13,090 --> 00:08:17,680 Why... Why would you do something so reckless by yourself? 59 00:08:18,370 --> 00:08:22,700 And after you said we'd wait out the storm for the sake of the child inside you. 60 00:08:30,600 --> 00:08:32,900 Why? 61 00:08:42,680 --> 00:08:44,090 Perhaps... 62 00:08:45,650 --> 00:08:49,990 Perhaps I was dreaming. 63 00:08:50,880 --> 00:08:57,620 Dreaming of a life as part of a family with Gardar and the child inside me. 64 00:08:59,350 --> 00:09:04,440 I thought that perhaps he had returned... 65 00:09:08,000 --> 00:09:12,140 I thought he'd returned. 66 00:09:17,810 --> 00:09:26,010 Those eyes that used to be so full of confidence... 67 00:09:32,050 --> 00:09:34,840 They looked so miserable. 68 00:09:37,650 --> 00:09:45,260 We've lived so miserably since we lost Hjalti. 69 00:09:48,520 --> 00:09:52,940 But I still dream... 70 00:10:05,960 --> 00:10:10,420 How are Gardar's injuries? Has the bleeding stopped? 71 00:10:15,680 --> 00:10:20,090 He was bleeding badly from the right side of his chest. 72 00:10:21,160 --> 00:10:25,670 He was still bleeding when I hid him. 73 00:10:28,050 --> 00:10:30,180 Every moment counts. 74 00:10:38,880 --> 00:10:40,100 Arnheid... 75 00:10:42,050 --> 00:10:47,290 Are you prepared to cast your lot with Gardar? 76 00:10:57,060 --> 00:11:02,340 If you want to live with Gardar, then you'll have to flee together. 77 00:11:04,610 --> 00:11:06,870 But you're pregnant. 78 00:11:07,650 --> 00:11:10,150 The road ahead will be difficult. 79 00:11:11,910 --> 00:11:14,010 But if you still want to try, 80 00:11:15,620 --> 00:11:17,560 then I will help you. 81 00:11:19,540 --> 00:11:22,900 It's the only option left. 82 00:11:33,300 --> 00:11:37,050 The only option, huh? 83 00:11:41,090 --> 00:11:43,820 I'll help, too. 84 00:11:43,820 --> 00:11:47,130 Together, we may be able to do something. 85 00:11:48,600 --> 00:11:49,750 Thorfinn... 86 00:12:07,740 --> 00:12:09,750 Ow! What— 87 00:12:10,090 --> 00:12:11,440 Don't sleep. 88 00:12:11,440 --> 00:12:15,420 If you take your eyes off Arnheid again, I'll break your nose. 89 00:12:15,880 --> 00:12:18,550 Y-Yes, boss. Sorry. 90 00:12:23,620 --> 00:12:24,490 Who's there? 91 00:12:26,760 --> 00:12:30,710 I'd like to begin preparing lunch. 92 00:12:33,890 --> 00:12:36,670 Take the tools you need and cook in the yard. 93 00:12:36,670 --> 00:12:40,540 You're the bait. Stay where you'll be seen. 94 00:12:42,630 --> 00:12:45,340 Very well. I understand. 95 00:12:56,320 --> 00:12:59,880 What a pitiful bunch. 96 00:13:00,710 --> 00:13:02,790 Right, Snake? 97 00:13:06,120 --> 00:13:13,660 They say inferior people can't help but become slaves. 98 00:13:14,420 --> 00:13:16,870 That it's where they belong. 99 00:13:18,040 --> 00:13:21,240 But I don't think so. 100 00:13:21,690 --> 00:13:27,190 Slaves were just unlucky. That's all. 101 00:13:28,160 --> 00:13:34,280 If you and I had been unlucky, we might've ended up as slaves, too. 102 00:13:35,320 --> 00:13:39,540 So what? That's got nothing to do with this. 103 00:13:39,960 --> 00:13:42,310 He killed five of my men. 104 00:13:42,660 --> 00:13:45,510 I won't be satisfied until he's dead. 105 00:13:47,060 --> 00:13:50,370 I can't walk around wearing this sword 106 00:13:50,370 --> 00:13:53,480 when I'm crying myself to sleep over my unavenged men. 107 00:13:58,120 --> 00:14:01,310 Then throw away your sword. 108 00:14:05,880 --> 00:14:11,830 Even I can tell that sword isn't from around here. 109 00:14:12,290 --> 00:14:16,940 There was a reason you ended up here. 110 00:14:17,970 --> 00:14:24,150 But I doubt throwing away your sword would allow you to escape whatever it was. 111 00:14:25,890 --> 00:14:30,620 Enough talking, Gramps. It's time for your nap. 112 00:14:33,440 --> 00:14:36,360 You can have my farm. 113 00:14:37,280 --> 00:14:41,840 Work the land. Produce life. 114 00:14:41,840 --> 00:14:45,480 That's better than swinging around a sword. 115 00:14:49,080 --> 00:14:55,620 I can no longer stand and walk. Soon I will die. 116 00:14:56,320 --> 00:15:00,280 It's a good opportunity for you to straighten out your life. 117 00:15:02,870 --> 00:15:08,360 I owe you for reading the Bible to me. 118 00:15:12,020 --> 00:15:15,740 Don't talk about that nonsense now. 119 00:15:15,740 --> 00:15:17,740 I'm not doing no stinking field work. 120 00:15:19,730 --> 00:15:20,730 Boss. 121 00:15:20,730 --> 00:15:21,460 Huh? 122 00:15:21,810 --> 00:15:23,690 There's someone out there. 123 00:15:27,170 --> 00:15:30,320 Over there. Third tree from the back. 124 00:15:31,400 --> 00:15:34,450 That's probably him in its shadow. 125 00:15:37,990 --> 00:15:39,500 All right. 126 00:16:11,700 --> 00:16:12,740 They're coming out. 127 00:16:13,200 --> 00:16:16,260 One, two, three... 128 00:16:16,740 --> 00:16:18,450 That's all of them. 129 00:16:22,960 --> 00:16:25,530 I'm counting on you, Einar. 130 00:16:43,100 --> 00:16:44,590 Spread out. 131 00:16:45,020 --> 00:16:47,860 We'll follow him from different positions and vantages. 132 00:16:52,920 --> 00:16:57,740 Sir, I'm sorry, but I need to borrow your horse and cart. 133 00:16:57,740 --> 00:17:01,400 I promise I'll pay you back by working for you. 134 00:17:02,320 --> 00:17:04,780 Don't worry about that. 135 00:17:04,780 --> 00:17:08,160 More importantly, load me into the cart. 136 00:17:08,160 --> 00:17:13,130 If I'm there, we'll be able to travel around the farm unquestioned. 137 00:17:13,130 --> 00:17:17,540 But we can't involve you in this... 138 00:17:18,690 --> 00:17:21,390 I'm already involved. 139 00:17:21,880 --> 00:17:25,640 Now quit arguing and help me. 140 00:17:26,550 --> 00:17:29,930 Y-Yes, sir. Thank you. 141 00:17:34,900 --> 00:17:36,380 Damn that Gardar... 142 00:17:36,780 --> 00:17:38,680 He's trying to flee into the woods. 143 00:17:39,280 --> 00:17:42,420 We won't be able to use the horses in the woods. 144 00:17:42,420 --> 00:17:44,870 Catch him. Don't let him enter the woods. 145 00:17:48,960 --> 00:17:51,300 Damn it! It's so far away... 146 00:18:08,600 --> 00:18:11,740 He's alive. His wounds were treated well. 147 00:18:13,010 --> 00:18:15,670 But he's as cold as a stone. 148 00:18:16,640 --> 00:18:18,460 He lost too much blood. 149 00:18:19,970 --> 00:18:22,440 Please hang in there. 150 00:18:27,720 --> 00:18:28,960 He's fast. 151 00:18:29,620 --> 00:18:33,820 A gravely injured man could never run that fast. 152 00:18:35,330 --> 00:18:37,550 Spider! Badger! 153 00:18:37,550 --> 00:18:39,450 Stay on him. 154 00:18:39,970 --> 00:18:42,080 Don't force a confrontation. 155 00:18:42,080 --> 00:18:46,310 If that's Gardar, you won't stand a chance against him. 156 00:18:46,920 --> 00:18:49,040 I'll send reinforcements later. 157 00:18:49,040 --> 00:18:51,160 Keep following him until then. 158 00:18:51,600 --> 00:18:53,060 You got that? 159 00:18:53,400 --> 00:18:54,680 I'm counting on you guys. 160 00:18:55,570 --> 00:18:58,570 What? Wait, where are you going, boss? 161 00:19:01,890 --> 00:19:04,060 The cart is ready. 162 00:19:04,060 --> 00:19:06,330 We'll hurry toward the border to the south. 163 00:19:06,830 --> 00:19:10,880 Once you're out of the country, it'll be difficult for the guests to pursue you. 164 00:19:11,600 --> 00:19:14,080 I'll leave you partway to distract them. 165 00:19:14,080 --> 00:19:16,230 I'll draw as many pursuers to me as I can. 166 00:19:17,810 --> 00:19:21,930 Sir, could you accompany them to the edge of the farm? 167 00:19:22,240 --> 00:19:24,730 Got it. 168 00:19:56,980 --> 00:19:59,270 I didn't hear horses. 169 00:20:02,880 --> 00:20:05,270 Did he dismount and run here? 170 00:20:11,200 --> 00:20:12,600 I see. 171 00:20:13,770 --> 00:20:16,780 So he's unconscious. 172 00:20:17,560 --> 00:20:20,550 No wonder I couldn't sense him. 173 00:20:27,330 --> 00:20:28,580 Thorfinn... 174 00:20:40,050 --> 00:20:44,680 Just so you know, Thorfinn, I'm not here to negotiate. 175 00:20:47,090 --> 00:20:49,580 Hand over Gardar. 176 00:20:50,550 --> 00:20:52,090 Otherwise, 177 00:20:53,320 --> 00:20:54,420 I'll kill you. 178 00:21:01,490 --> 00:21:03,020 There were three pursuers. 179 00:21:03,560 --> 00:21:05,990 But only Snake is here. 180 00:21:05,990 --> 00:21:07,580 I don't sense the others. 181 00:21:08,520 --> 00:21:13,160 If I can subdue him somehow, we can still escape. 182 00:21:14,580 --> 00:21:18,500 I'll slip past his sword and deal a single blow to his chin. 183 00:21:21,750 --> 00:21:24,250 You gonna fight him, Thorfinn? 184 00:21:24,250 --> 00:21:27,610 Good grief. I guess you can't help it this time. 185 00:21:28,010 --> 00:21:30,560 You're helping someone. 186 00:21:30,560 --> 00:21:33,900 You've got a good reason to raise your fists. 187 00:21:36,230 --> 00:21:38,520 But, you know, 188 00:21:38,880 --> 00:21:42,840 I'm sure he's got a good reason, too. 189 00:21:43,900 --> 00:21:46,120 What will you do, Thorfinn? 190 00:21:46,540 --> 00:21:54,170 Will you remain a pacifist, or will you fight him in order to help someone else? 191 00:21:56,910 --> 00:22:00,810 Which road leads to becoming a true warrior? 192 00:22:01,360 --> 00:22:03,830 There's no time to think about it. 193 00:22:05,420 --> 00:22:08,180 Look. He's right in front of you. 194 00:23:12,370 --> 00:23:15,180 Do you think you can beat him while you're still half-asleep? 195 00:23:47,320 --> 00:23:49,030 That's an odd stance. 196 00:23:49,760 --> 00:23:51,780 Not right for a spear or an ax... 197 00:23:52,550 --> 00:23:53,510 A sword? 198 00:23:56,570 --> 00:23:57,610 No... 199 00:25:52,020 --> 00:25:54,940 The Road Home 200 00:25:52,020 --> 00:25:54,940 The Road Home 201 00:25:53,250 --> 00:25:54,390 "The Road Home." 22486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.