Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,070 --> 00:00:27,010
Who is he? Where?
2
00:00:28,300 --> 00:00:30,130
Which one? That guy?
3
00:00:31,960 --> 00:00:37,760
For Lost Love
4
00:00:31,960 --> 00:00:37,760
For Lost Love
5
00:00:31,970 --> 00:00:35,500
{\an8}Oh, him? The one lying
facedown on the table?
6
00:00:35,930 --> 00:00:38,920
{\an8}That's right. That youngster.
7
00:00:38,920 --> 00:00:41,180
Okay, okay. I see.
8
00:00:41,180 --> 00:00:43,780
He looks like someone who'd do that.
9
00:00:44,740 --> 00:00:46,950
He's the guy who lost to a pig.
10
00:00:48,100 --> 00:00:50,820
Guys like him really do exist.
11
00:00:50,820 --> 00:00:55,230
I'm amazed he had the balls to say
he wanted to join the king's guard.
12
00:00:57,110 --> 00:00:58,740
So, what did you want?
13
00:00:58,740 --> 00:01:02,360
All we have to do is
tell him he's been rejected?
14
00:01:02,360 --> 00:01:05,000
That's right. All you need to do
is convey the message.
15
00:01:06,510 --> 00:01:08,370
Fine, I guess.
16
00:01:09,370 --> 00:01:10,380
Aw, damn.
17
00:01:10,980 --> 00:01:14,140
I'm not sure I can keep myself
from doing more.
18
00:01:15,250 --> 00:01:16,760
You want to mock him?
19
00:01:17,190 --> 00:01:19,750
I mean, just look at his stupid face.
20
00:01:23,180 --> 00:01:26,800
Go on. I'll buy you drinks later.
21
00:01:26,800 --> 00:01:28,100
Okay.
22
00:01:28,660 --> 00:01:30,170
Quit laughing so much.
23
00:01:30,170 --> 00:01:31,690
Yeah, but...
24
00:01:48,910 --> 00:01:52,930
You lot look just as stupid as he does.
25
00:03:32,110 --> 00:03:33,510
Olmar?
26
00:03:35,750 --> 00:03:38,820
Olmar, do you have a minute?
27
00:03:44,450 --> 00:03:46,520
My name is Brodd.
28
00:03:46,520 --> 00:03:48,780
I'm a member of the king's guard.
29
00:03:51,180 --> 00:03:52,370
And?
30
00:03:52,760 --> 00:03:58,380
I've brought a message from Wulf,
captain of His Majesty's guard.
31
00:03:58,640 --> 00:04:00,530
You're here to tell me I've been rejected.
32
00:04:01,340 --> 00:04:04,560
Now, now. I'm here on a job.
33
00:04:04,560 --> 00:04:06,870
Allow me to deliver my message.
34
00:04:10,940 --> 00:04:17,330
Olmar, regarding your request
to join the king's guard,
35
00:04:17,720 --> 00:04:20,740
the captain spoke highly
of your determination
36
00:04:20,740 --> 00:04:24,780
to offer your life in service of His Majesty.
37
00:04:26,340 --> 00:04:31,540
However, upon seeing your skill with a sword,
38
00:04:32,340 --> 00:04:35,530
he remarked that your skills
"need improvement."
39
00:04:38,030 --> 00:04:42,910
Therefore, we regret to inform you that...
40
00:04:44,170 --> 00:04:47,460
Regret to inform you that...
41
00:04:57,650 --> 00:05:01,820
Th-There's nothing regrettable about it.
You lost to a pig!
42
00:05:04,030 --> 00:05:06,600
Don't say that.
43
00:05:06,600 --> 00:05:08,230
I-I can't breathe.
44
00:05:09,700 --> 00:05:13,890
I heard... I heard you
couldn't even cut a pig.
45
00:05:13,890 --> 00:05:19,080
Why not? Was the pig wearing
chain mail? A hauberk perhaps?
46
00:05:19,530 --> 00:05:22,870
Oh, but on a pig,
I guess you'd call it a hogberk.
47
00:05:31,860 --> 00:05:35,600
Forgive me. I shouldn't laugh.
48
00:05:36,090 --> 00:05:39,310
He failed to get a job.
49
00:05:39,310 --> 00:05:42,980
Do you guys know anyone who's hiring?
50
00:05:43,580 --> 00:05:47,610
Come to think of it,
the castle was looking for a new cook.
51
00:05:47,960 --> 00:05:51,250
That won't work. He can't chop up pigs!
52
00:06:00,880 --> 00:06:02,130
I'm dying!
53
00:06:16,110 --> 00:06:20,020
A warrior answers insults with his sword!
54
00:06:20,450 --> 00:06:21,710
Draw your weapon!
55
00:06:28,680 --> 00:06:31,000
But you couldn't even cut a pig.
56
00:06:31,600 --> 00:06:34,500
I'm dying! I'm gonna die laughing!
57
00:06:37,080 --> 00:06:37,580
Whoa!
58
00:06:38,430 --> 00:06:40,070
What's your problem?
59
00:06:40,510 --> 00:06:44,350
You'll hurt someone doing that, you weakling.
60
00:06:50,230 --> 00:06:51,460
Come on, let's go.
61
00:06:51,460 --> 00:06:52,250
Wait for me.
62
00:06:52,250 --> 00:06:53,340
It's a fight!
63
00:06:53,340 --> 00:06:55,600
There's a five-on-one
happening by the stalls!
64
00:06:55,900 --> 00:06:57,490
They've got swords!
65
00:06:57,490 --> 00:07:00,020
Someone's gonna bleed!
66
00:07:01,000 --> 00:07:01,760
Get him!
67
00:07:01,760 --> 00:07:03,110
Kill him!
68
00:07:03,380 --> 00:07:05,290
You've got this, young one!
69
00:07:05,290 --> 00:07:07,000
I'll take him on myself.
70
00:07:07,000 --> 00:07:11,610
We'd dishonor ourselves as warriors if we
ganged up on a guy who can't even cut a pig.
71
00:07:12,660 --> 00:07:13,910
You'd better not lose.
72
00:07:15,610 --> 00:07:18,810
Look at you, all excited to fight.
73
00:07:20,000 --> 00:07:23,700
I'll help you train, Olmar.
74
00:07:30,610 --> 00:07:33,010
Come on, stand up. You can do it.
75
00:07:42,530 --> 00:07:45,550
He's as pathetic as I was told.
76
00:08:06,870 --> 00:08:08,430
Stand up, Olmar.
77
00:08:09,190 --> 00:08:11,510
Don't lie on the ground during a duel.
78
00:08:18,020 --> 00:08:19,110
Thorgil...
79
00:08:21,020 --> 00:08:25,790
Thorgil, they... they humiliated me.
80
00:08:26,780 --> 00:08:28,370
I know. I can see that.
81
00:08:28,870 --> 00:08:31,490
Get back on your feet and kill him.
82
00:08:41,500 --> 00:08:42,430
Stand up.
83
00:08:50,690 --> 00:08:52,890
Stand up, Olmar!
84
00:09:00,700 --> 00:09:03,610
Th-Thorgil, I...
85
00:09:04,340 --> 00:09:05,930
Listen to me, Olmar.
86
00:09:06,530 --> 00:09:09,820
There are only two options for a
warrior who has been insulted.
87
00:09:10,530 --> 00:09:12,510
Kill or die.
88
00:09:13,050 --> 00:09:14,950
If you can't kill him, then you'll die here.
89
00:09:17,550 --> 00:09:22,810
I won't allow you to go on living
without addressing this insult.
90
00:09:24,390 --> 00:09:26,490
Fight and become a man.
91
00:09:27,060 --> 00:09:29,380
Today is the day.
92
00:09:30,730 --> 00:09:31,840
Thor...
93
00:09:31,840 --> 00:09:32,860
Go on.
94
00:09:36,940 --> 00:09:38,340
What the hell was that?
95
00:09:39,820 --> 00:09:41,900
Imagine it, Olmar.
96
00:09:41,900 --> 00:09:44,730
Imagine the moment you
cut off your enemy's head.
97
00:09:44,730 --> 00:09:46,730
Y-Yeah...
98
00:09:47,210 --> 00:09:50,030
Let me hear you. Say it from your stomach.
99
00:09:50,860 --> 00:09:51,730
Yeah.
100
00:09:51,730 --> 00:09:52,700
Louder.
101
00:09:52,700 --> 00:09:53,730
Yeah!
102
00:09:54,380 --> 00:09:55,840
Imagine it.
103
00:09:55,840 --> 00:09:59,990
Imagine your enemy crying with remorse in a
pool of blood with his guts strewn about him.
104
00:10:00,320 --> 00:10:01,620
Yeah!
105
00:10:01,930 --> 00:10:04,120
Show some spirit, Olmar!
106
00:10:04,120 --> 00:10:05,330
Yeah!
107
00:10:05,330 --> 00:10:08,000
Kill the bastard! Kill him!
108
00:10:08,000 --> 00:10:08,940
Yeah!
109
00:10:08,940 --> 00:10:10,980
Go!
110
00:10:14,640 --> 00:10:18,590
Uh-oh. Provoke him, and all of
a sudden, he's raring to go.
111
00:10:23,020 --> 00:10:25,670
The time for practice is over.
112
00:11:03,730 --> 00:11:04,730
Seriously?
113
00:11:06,060 --> 00:11:06,820
Hey!
114
00:11:07,350 --> 00:11:08,680
You bastard!
115
00:11:09,170 --> 00:11:10,800
Don't let him escape alive.
116
00:11:10,800 --> 00:11:13,420
We'll reclaim our honor here and now.
117
00:11:13,420 --> 00:11:14,320
Yeah.
118
00:11:15,740 --> 00:11:19,690
Well done, Olmar. That's my little brother.
119
00:11:22,820 --> 00:11:24,540
Leave the rest to me.
120
00:11:41,510 --> 00:11:43,340
He's dead...
121
00:11:45,870 --> 00:11:47,310
Did I kill him?
122
00:12:08,740 --> 00:12:11,930
I killed a man...
123
00:12:31,310 --> 00:12:32,250
So it was his eye.
124
00:12:33,650 --> 00:12:36,100
It was damaged by a rock or something.
125
00:12:38,380 --> 00:12:40,360
Olmar! Thorgil!
126
00:12:40,900 --> 00:12:43,250
Move. Get out of the way.
127
00:12:48,660 --> 00:12:52,310
Wh-Wh-What is this?
128
00:12:53,370 --> 00:12:54,710
What happened?
129
00:12:58,300 --> 00:12:59,500
Y-You...
130
00:13:05,420 --> 00:13:07,390
Calm down, Dad.
131
00:13:08,020 --> 00:13:10,640
Calm down? You want me to calm down?
132
00:13:10,900 --> 00:13:14,750
You... You killed the king's men!
133
00:13:15,190 --> 00:13:18,360
What are you going to do about this?
134
00:13:18,810 --> 00:13:20,610
We did nothing wrong.
135
00:13:20,860 --> 00:13:21,930
What?
136
00:13:21,930 --> 00:13:24,570
Olmar was insulted, so he fought a duel.
137
00:13:24,570 --> 00:13:25,940
He defended his honor.
138
00:13:25,940 --> 00:13:26,860
But...
139
00:13:27,160 --> 00:13:28,620
There were five of them.
140
00:13:28,620 --> 00:13:32,200
No one could object to me joining the fight.
141
00:13:32,770 --> 00:13:35,430
You're his father.
You should be praising him.
142
00:13:39,490 --> 00:13:42,590
Duels are forbidden by law!
143
00:13:43,050 --> 00:13:46,470
Nobody cares about that law.
144
00:13:46,930 --> 00:13:53,350
They had swords. They must've known
insulting him would be costly.
145
00:13:54,290 --> 00:13:56,580
They knew that, and insulted him regardless.
146
00:13:56,580 --> 00:13:59,350
The churls deserved to die.
147
00:14:02,880 --> 00:14:05,190
Move. Clear the way.
148
00:14:04,610 --> 00:14:05,860
{\an8}Hey, what's going on?
149
00:14:06,600 --> 00:14:08,420
It's... It's the guards.
150
00:14:08,420 --> 00:14:11,970
We did nothing wrong.
Duels happen all the time.
151
00:14:11,970 --> 00:14:14,090
Normally we wouldn't be punished.
152
00:14:18,460 --> 00:14:24,070
Who dared to start a commotion
just outside His Majesty's castle?
153
00:14:25,570 --> 00:14:28,430
Step forward and present yourselves.
154
00:14:31,010 --> 00:14:34,260
What's going on here? Olmar is alive.
155
00:14:34,770 --> 00:14:38,080
Ketil's here, too. Who's the other one?
156
00:14:38,080 --> 00:14:41,910
I don't know. Probably a family member.
157
00:14:43,950 --> 00:14:47,890
I am Thorgil, son of Ketil,
member of the king's guard.
158
00:14:48,320 --> 00:14:51,260
This is my father, Ketil,
and my younger brother, Olmar.
159
00:14:52,070 --> 00:14:53,780
This was a fair duel.
160
00:14:54,510 --> 00:14:56,340
We have done nothing wrong.
161
00:14:57,450 --> 00:15:01,540
Silence. The king has forbidden duels.
162
00:15:03,390 --> 00:15:09,230
You've disrespected the king.
You're all under arrest.
163
00:15:10,080 --> 00:15:11,890
I-I knew it.
164
00:15:11,890 --> 00:15:14,710
See? I told you so, Thorgil!
165
00:15:20,210 --> 00:15:21,850
Come on, hands behind your back.
166
00:15:21,850 --> 00:15:22,900
Stop resisting.
167
00:15:23,280 --> 00:15:25,860
W-W-Wait a minute. I didn't—
168
00:15:27,140 --> 00:15:29,790
Hand over your sword and
put your hands behind your back.
169
00:15:32,130 --> 00:15:33,780
Hey, are you deaf?
170
00:15:46,210 --> 00:15:47,350
What?
171
00:15:48,900 --> 00:15:50,970
You... You asshole!
172
00:16:23,460 --> 00:16:24,960
Bastard!
173
00:16:39,140 --> 00:16:42,350
H-Have you actually lost
your mind this time, Thorgil?
174
00:16:42,730 --> 00:16:45,850
It's over. There's no coming back from this.
175
00:16:49,500 --> 00:16:52,860
There's something I want to ask you.
176
00:16:54,820 --> 00:16:58,890
I'm not a patient man.
Be careful how you answer my question.
177
00:16:59,530 --> 00:17:01,110
If you tell me, I'll spare your life.
178
00:17:03,030 --> 00:17:05,340
Why did you allow Olmar to win?
179
00:17:06,510 --> 00:17:07,180
What?
180
00:17:07,890 --> 00:17:10,060
They... let me win?
181
00:17:11,050 --> 00:17:12,030
Tell me.
182
00:17:12,030 --> 00:17:13,510
I-I don't know—
183
00:17:21,770 --> 00:17:23,730
You should heed people's warnings.
184
00:17:24,860 --> 00:17:28,310
Tell me. Why did you set up Olmar?
185
00:17:30,850 --> 00:17:37,330
To... To arrest Ketil.
186
00:17:38,410 --> 00:17:46,250
We had Olmar kill the king's men
so Ketil would be held responsible
187
00:17:47,060 --> 00:17:50,050
for his son's disrespect to the king.
188
00:17:53,490 --> 00:17:57,570
Wh-What did I do to deserve that?
189
00:17:58,770 --> 00:18:03,470
I-I simply followed Captain Wulf's orders.
190
00:18:04,270 --> 00:18:06,850
Please, let me tend to my wounds.
191
00:18:07,130 --> 00:18:11,060
The blood... It won't stop!
192
00:18:12,710 --> 00:18:16,370
It's over. King Canute
has set his sights on us.
193
00:18:20,330 --> 00:18:22,140
No, Dad.
194
00:18:24,310 --> 00:18:25,620
Thorgil...
195
00:18:27,010 --> 00:18:29,370
This is the beginning.
196
00:18:30,050 --> 00:18:32,030
Our enemy is strong.
197
00:18:53,850 --> 00:18:57,980
I see. So Ketil's family escaped.
198
00:18:58,590 --> 00:19:01,410
I'm sorry, Your Majesty.
199
00:19:02,470 --> 00:19:06,220
I sent men to secure their ships and
lodgings, but they haven't been found.
200
00:19:06,930 --> 00:19:08,660
We're currently searching for them.
201
00:19:09,330 --> 00:19:13,550
It's my fault that we failed to capture Thorgil.
202
00:19:15,510 --> 00:19:17,800
He sounds like a skilled warrior.
203
00:19:18,300 --> 00:19:20,570
Yes. He was a good subordinate.
204
00:19:22,430 --> 00:19:24,150
It doesn't affect our plans.
205
00:19:24,640 --> 00:19:27,130
We have our excuse to punish them.
206
00:19:27,760 --> 00:19:30,680
As planned, we'll head to Ketil's farm.
207
00:19:31,660 --> 00:19:34,150
If Ketil isn't there, then that's fine.
208
00:19:34,570 --> 00:19:38,400
If he is and resists us,
then we'll simply overwhelm him.
209
00:19:38,400 --> 00:19:43,350
Yes, Your Majesty.
I'll mobilize 32 of your guard.
210
00:19:44,130 --> 00:19:49,580
With 70 of Floki's Jomsvikings,
we'll have 102 men altogether.
211
00:19:50,510 --> 00:19:53,970
That should be enough.
When will Floki arrive?
212
00:19:54,620 --> 00:19:57,180
Within three days, from Jomsborg.
213
00:19:59,130 --> 00:20:02,510
Then we'll leave at dawn three days from now.
214
00:20:03,300 --> 00:20:04,060
Leave me.
215
00:20:04,800 --> 00:20:05,550
Yes, Your Majesty.
216
00:20:30,950 --> 00:20:33,860
What are you laughing about, King Sweyn?
217
00:20:34,990 --> 00:20:37,340
Don't be so angry.
218
00:20:37,760 --> 00:20:45,230
Why shouldn't a father be pleased
his son is beginning to resemble himself?
219
00:20:52,150 --> 00:20:54,350
Keep going.
220
00:20:55,700 --> 00:21:03,290
You'll need to pile up plenty of
bodies to reach the top.
221
00:21:18,860 --> 00:21:24,140
All right, gentlemen. You can come out now.
222
00:21:30,150 --> 00:21:32,140
These barrels reek of salt.
223
00:21:34,070 --> 00:21:38,700
You saved us, Leif.
I appreciate your kindness.
224
00:21:39,300 --> 00:21:41,810
This isn't an act of kindness. It's a deal.
225
00:21:42,350 --> 00:21:44,900
Don't forget the promise you made me.
226
00:21:45,470 --> 00:21:50,910
I wouldn't smuggle criminals
out of mere kindness.
227
00:21:46,790 --> 00:21:48,210
{\an8}Boy, that stinks.
228
00:21:51,240 --> 00:21:55,550
Do you have any idea how difficult
it was to convince my men?
229
00:21:56,780 --> 00:22:00,210
Don't worry. A warrior
never goes back on his word.
230
00:22:00,780 --> 00:22:06,340
Ketil's farm will buy all your
cargo for triple its value.
231
00:22:07,300 --> 00:22:09,390
Don't forget about Thorfinn, too.
232
00:22:09,740 --> 00:22:13,180
Of course. You can have the slave, too.
233
00:22:13,830 --> 00:22:15,520
Right, Dad?
234
00:22:19,710 --> 00:22:21,900
Dad, you can come out now.
235
00:22:21,900 --> 00:22:23,800
Shut up!
236
00:22:23,800 --> 00:22:27,400
Don't talk to me. Leave me alone.
237
00:22:28,070 --> 00:22:29,990
He's in a bad mood.
238
00:22:30,740 --> 00:22:33,820
Don't forget our promise.
239
00:23:05,990 --> 00:23:09,140
All right. That's enough for today.
240
00:23:09,690 --> 00:23:11,850
Yeah.
241
00:23:11,850 --> 00:23:13,270
Good work today.
242
00:23:28,550 --> 00:23:29,970
What's the matter, Thorfinn?
243
00:23:30,740 --> 00:23:33,010
Is the sunset that captivating?
244
00:23:36,950 --> 00:23:37,820
No...
245
00:23:44,330 --> 00:23:46,630
Mock me if you wish.
246
00:23:47,930 --> 00:23:50,220
Curse me if you must.
247
00:23:52,450 --> 00:23:55,950
I do all of this to create my utopia.
248
00:24:00,940 --> 00:24:05,450
All for lost love.
249
00:25:51,650 --> 00:25:55,030
Dark Clouds
250
00:25:51,650 --> 00:25:55,030
Dark Clouds
251
00:25:52,970 --> 00:25:54,180
"Dark Clouds."
27459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.