All language subtitles for Vinland.Saga.S02E12.1080p.WEBRip.x265.Dual.Audio-KONTRAST

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,070 --> 00:00:27,010 Who is he? Where? 2 00:00:28,300 --> 00:00:30,130 Which one? That guy? 3 00:00:31,960 --> 00:00:37,760 For Lost Love 4 00:00:31,960 --> 00:00:37,760 For Lost Love 5 00:00:31,970 --> 00:00:35,500 {\an8}Oh, him? The one lying facedown on the table? 6 00:00:35,930 --> 00:00:38,920 {\an8}That's right. That youngster. 7 00:00:38,920 --> 00:00:41,180 Okay, okay. I see. 8 00:00:41,180 --> 00:00:43,780 He looks like someone who'd do that. 9 00:00:44,740 --> 00:00:46,950 He's the guy who lost to a pig. 10 00:00:48,100 --> 00:00:50,820 Guys like him really do exist. 11 00:00:50,820 --> 00:00:55,230 I'm amazed he had the balls to say he wanted to join the king's guard. 12 00:00:57,110 --> 00:00:58,740 So, what did you want? 13 00:00:58,740 --> 00:01:02,360 All we have to do is tell him he's been rejected? 14 00:01:02,360 --> 00:01:05,000 That's right. All you need to do is convey the message. 15 00:01:06,510 --> 00:01:08,370 Fine, I guess. 16 00:01:09,370 --> 00:01:10,380 Aw, damn. 17 00:01:10,980 --> 00:01:14,140 I'm not sure I can keep myself from doing more. 18 00:01:15,250 --> 00:01:16,760 You want to mock him? 19 00:01:17,190 --> 00:01:19,750 I mean, just look at his stupid face. 20 00:01:23,180 --> 00:01:26,800 Go on. I'll buy you drinks later. 21 00:01:26,800 --> 00:01:28,100 Okay. 22 00:01:28,660 --> 00:01:30,170 Quit laughing so much. 23 00:01:30,170 --> 00:01:31,690 Yeah, but... 24 00:01:48,910 --> 00:01:52,930 You lot look just as stupid as he does. 25 00:03:32,110 --> 00:03:33,510 Olmar? 26 00:03:35,750 --> 00:03:38,820 Olmar, do you have a minute? 27 00:03:44,450 --> 00:03:46,520 My name is Brodd. 28 00:03:46,520 --> 00:03:48,780 I'm a member of the king's guard. 29 00:03:51,180 --> 00:03:52,370 And? 30 00:03:52,760 --> 00:03:58,380 I've brought a message from Wulf, captain of His Majesty's guard. 31 00:03:58,640 --> 00:04:00,530 You're here to tell me I've been rejected. 32 00:04:01,340 --> 00:04:04,560 Now, now. I'm here on a job. 33 00:04:04,560 --> 00:04:06,870 Allow me to deliver my message. 34 00:04:10,940 --> 00:04:17,330 Olmar, regarding your request to join the king's guard, 35 00:04:17,720 --> 00:04:20,740 the captain spoke highly of your determination 36 00:04:20,740 --> 00:04:24,780 to offer your life in service of His Majesty. 37 00:04:26,340 --> 00:04:31,540 However, upon seeing your skill with a sword, 38 00:04:32,340 --> 00:04:35,530 he remarked that your skills "need improvement." 39 00:04:38,030 --> 00:04:42,910 Therefore, we regret to inform you that... 40 00:04:44,170 --> 00:04:47,460 Regret to inform you that... 41 00:04:57,650 --> 00:05:01,820 Th-There's nothing regrettable about it. You lost to a pig! 42 00:05:04,030 --> 00:05:06,600 Don't say that. 43 00:05:06,600 --> 00:05:08,230 I-I can't breathe. 44 00:05:09,700 --> 00:05:13,890 I heard... I heard you couldn't even cut a pig. 45 00:05:13,890 --> 00:05:19,080 Why not? Was the pig wearing chain mail? A hauberk perhaps? 46 00:05:19,530 --> 00:05:22,870 Oh, but on a pig, I guess you'd call it a hogberk. 47 00:05:31,860 --> 00:05:35,600 Forgive me. I shouldn't laugh. 48 00:05:36,090 --> 00:05:39,310 He failed to get a job. 49 00:05:39,310 --> 00:05:42,980 Do you guys know anyone who's hiring? 50 00:05:43,580 --> 00:05:47,610 Come to think of it, the castle was looking for a new cook. 51 00:05:47,960 --> 00:05:51,250 That won't work. He can't chop up pigs! 52 00:06:00,880 --> 00:06:02,130 I'm dying! 53 00:06:16,110 --> 00:06:20,020 A warrior answers insults with his sword! 54 00:06:20,450 --> 00:06:21,710 Draw your weapon! 55 00:06:28,680 --> 00:06:31,000 But you couldn't even cut a pig. 56 00:06:31,600 --> 00:06:34,500 I'm dying! I'm gonna die laughing! 57 00:06:37,080 --> 00:06:37,580 Whoa! 58 00:06:38,430 --> 00:06:40,070 What's your problem? 59 00:06:40,510 --> 00:06:44,350 You'll hurt someone doing that, you weakling. 60 00:06:50,230 --> 00:06:51,460 Come on, let's go. 61 00:06:51,460 --> 00:06:52,250 Wait for me. 62 00:06:52,250 --> 00:06:53,340 It's a fight! 63 00:06:53,340 --> 00:06:55,600 There's a five-on-one happening by the stalls! 64 00:06:55,900 --> 00:06:57,490 They've got swords! 65 00:06:57,490 --> 00:07:00,020 Someone's gonna bleed! 66 00:07:01,000 --> 00:07:01,760 Get him! 67 00:07:01,760 --> 00:07:03,110 Kill him! 68 00:07:03,380 --> 00:07:05,290 You've got this, young one! 69 00:07:05,290 --> 00:07:07,000 I'll take him on myself. 70 00:07:07,000 --> 00:07:11,610 We'd dishonor ourselves as warriors if we ganged up on a guy who can't even cut a pig. 71 00:07:12,660 --> 00:07:13,910 You'd better not lose. 72 00:07:15,610 --> 00:07:18,810 Look at you, all excited to fight. 73 00:07:20,000 --> 00:07:23,700 I'll help you train, Olmar. 74 00:07:30,610 --> 00:07:33,010 Come on, stand up. You can do it. 75 00:07:42,530 --> 00:07:45,550 He's as pathetic as I was told. 76 00:08:06,870 --> 00:08:08,430 Stand up, Olmar. 77 00:08:09,190 --> 00:08:11,510 Don't lie on the ground during a duel. 78 00:08:18,020 --> 00:08:19,110 Thorgil... 79 00:08:21,020 --> 00:08:25,790 Thorgil, they... they humiliated me. 80 00:08:26,780 --> 00:08:28,370 I know. I can see that. 81 00:08:28,870 --> 00:08:31,490 Get back on your feet and kill him. 82 00:08:41,500 --> 00:08:42,430 Stand up. 83 00:08:50,690 --> 00:08:52,890 Stand up, Olmar! 84 00:09:00,700 --> 00:09:03,610 Th-Thorgil, I... 85 00:09:04,340 --> 00:09:05,930 Listen to me, Olmar. 86 00:09:06,530 --> 00:09:09,820 There are only two options for a warrior who has been insulted. 87 00:09:10,530 --> 00:09:12,510 Kill or die. 88 00:09:13,050 --> 00:09:14,950 If you can't kill him, then you'll die here. 89 00:09:17,550 --> 00:09:22,810 I won't allow you to go on living without addressing this insult. 90 00:09:24,390 --> 00:09:26,490 Fight and become a man. 91 00:09:27,060 --> 00:09:29,380 Today is the day. 92 00:09:30,730 --> 00:09:31,840 Thor... 93 00:09:31,840 --> 00:09:32,860 Go on. 94 00:09:36,940 --> 00:09:38,340 What the hell was that? 95 00:09:39,820 --> 00:09:41,900 Imagine it, Olmar. 96 00:09:41,900 --> 00:09:44,730 Imagine the moment you cut off your enemy's head. 97 00:09:44,730 --> 00:09:46,730 Y-Yeah... 98 00:09:47,210 --> 00:09:50,030 Let me hear you. Say it from your stomach. 99 00:09:50,860 --> 00:09:51,730 Yeah. 100 00:09:51,730 --> 00:09:52,700 Louder. 101 00:09:52,700 --> 00:09:53,730 Yeah! 102 00:09:54,380 --> 00:09:55,840 Imagine it. 103 00:09:55,840 --> 00:09:59,990 Imagine your enemy crying with remorse in a pool of blood with his guts strewn about him. 104 00:10:00,320 --> 00:10:01,620 Yeah! 105 00:10:01,930 --> 00:10:04,120 Show some spirit, Olmar! 106 00:10:04,120 --> 00:10:05,330 Yeah! 107 00:10:05,330 --> 00:10:08,000 Kill the bastard! Kill him! 108 00:10:08,000 --> 00:10:08,940 Yeah! 109 00:10:08,940 --> 00:10:10,980 Go! 110 00:10:14,640 --> 00:10:18,590 Uh-oh. Provoke him, and all of a sudden, he's raring to go. 111 00:10:23,020 --> 00:10:25,670 The time for practice is over. 112 00:11:03,730 --> 00:11:04,730 Seriously? 113 00:11:06,060 --> 00:11:06,820 Hey! 114 00:11:07,350 --> 00:11:08,680 You bastard! 115 00:11:09,170 --> 00:11:10,800 Don't let him escape alive. 116 00:11:10,800 --> 00:11:13,420 We'll reclaim our honor here and now. 117 00:11:13,420 --> 00:11:14,320 Yeah. 118 00:11:15,740 --> 00:11:19,690 Well done, Olmar. That's my little brother. 119 00:11:22,820 --> 00:11:24,540 Leave the rest to me. 120 00:11:41,510 --> 00:11:43,340 He's dead... 121 00:11:45,870 --> 00:11:47,310 Did I kill him? 122 00:12:08,740 --> 00:12:11,930 I killed a man... 123 00:12:31,310 --> 00:12:32,250 So it was his eye. 124 00:12:33,650 --> 00:12:36,100 It was damaged by a rock or something. 125 00:12:38,380 --> 00:12:40,360 Olmar! Thorgil! 126 00:12:40,900 --> 00:12:43,250 Move. Get out of the way. 127 00:12:48,660 --> 00:12:52,310 Wh-Wh-What is this? 128 00:12:53,370 --> 00:12:54,710 What happened? 129 00:12:58,300 --> 00:12:59,500 Y-You... 130 00:13:05,420 --> 00:13:07,390 Calm down, Dad. 131 00:13:08,020 --> 00:13:10,640 Calm down? You want me to calm down? 132 00:13:10,900 --> 00:13:14,750 You... You killed the king's men! 133 00:13:15,190 --> 00:13:18,360 What are you going to do about this? 134 00:13:18,810 --> 00:13:20,610 We did nothing wrong. 135 00:13:20,860 --> 00:13:21,930 What? 136 00:13:21,930 --> 00:13:24,570 Olmar was insulted, so he fought a duel. 137 00:13:24,570 --> 00:13:25,940 He defended his honor. 138 00:13:25,940 --> 00:13:26,860 But... 139 00:13:27,160 --> 00:13:28,620 There were five of them. 140 00:13:28,620 --> 00:13:32,200 No one could object to me joining the fight. 141 00:13:32,770 --> 00:13:35,430 You're his father. You should be praising him. 142 00:13:39,490 --> 00:13:42,590 Duels are forbidden by law! 143 00:13:43,050 --> 00:13:46,470 Nobody cares about that law. 144 00:13:46,930 --> 00:13:53,350 They had swords. They must've known insulting him would be costly. 145 00:13:54,290 --> 00:13:56,580 They knew that, and insulted him regardless. 146 00:13:56,580 --> 00:13:59,350 The churls deserved to die. 147 00:14:02,880 --> 00:14:05,190 Move. Clear the way. 148 00:14:04,610 --> 00:14:05,860 {\an8}Hey, what's going on? 149 00:14:06,600 --> 00:14:08,420 It's... It's the guards. 150 00:14:08,420 --> 00:14:11,970 We did nothing wrong. Duels happen all the time. 151 00:14:11,970 --> 00:14:14,090 Normally we wouldn't be punished. 152 00:14:18,460 --> 00:14:24,070 Who dared to start a commotion just outside His Majesty's castle? 153 00:14:25,570 --> 00:14:28,430 Step forward and present yourselves. 154 00:14:31,010 --> 00:14:34,260 What's going on here? Olmar is alive. 155 00:14:34,770 --> 00:14:38,080 Ketil's here, too. Who's the other one? 156 00:14:38,080 --> 00:14:41,910 I don't know. Probably a family member. 157 00:14:43,950 --> 00:14:47,890 I am Thorgil, son of Ketil, member of the king's guard. 158 00:14:48,320 --> 00:14:51,260 This is my father, Ketil, and my younger brother, Olmar. 159 00:14:52,070 --> 00:14:53,780 This was a fair duel. 160 00:14:54,510 --> 00:14:56,340 We have done nothing wrong. 161 00:14:57,450 --> 00:15:01,540 Silence. The king has forbidden duels. 162 00:15:03,390 --> 00:15:09,230 You've disrespected the king. You're all under arrest. 163 00:15:10,080 --> 00:15:11,890 I-I knew it. 164 00:15:11,890 --> 00:15:14,710 See? I told you so, Thorgil! 165 00:15:20,210 --> 00:15:21,850 Come on, hands behind your back. 166 00:15:21,850 --> 00:15:22,900 Stop resisting. 167 00:15:23,280 --> 00:15:25,860 W-W-Wait a minute. I didn't— 168 00:15:27,140 --> 00:15:29,790 Hand over your sword and put your hands behind your back. 169 00:15:32,130 --> 00:15:33,780 Hey, are you deaf? 170 00:15:46,210 --> 00:15:47,350 What? 171 00:15:48,900 --> 00:15:50,970 You... You asshole! 172 00:16:23,460 --> 00:16:24,960 Bastard! 173 00:16:39,140 --> 00:16:42,350 H-Have you actually lost your mind this time, Thorgil? 174 00:16:42,730 --> 00:16:45,850 It's over. There's no coming back from this. 175 00:16:49,500 --> 00:16:52,860 There's something I want to ask you. 176 00:16:54,820 --> 00:16:58,890 I'm not a patient man. Be careful how you answer my question. 177 00:16:59,530 --> 00:17:01,110 If you tell me, I'll spare your life. 178 00:17:03,030 --> 00:17:05,340 Why did you allow Olmar to win? 179 00:17:06,510 --> 00:17:07,180 What? 180 00:17:07,890 --> 00:17:10,060 They... let me win? 181 00:17:11,050 --> 00:17:12,030 Tell me. 182 00:17:12,030 --> 00:17:13,510 I-I don't know— 183 00:17:21,770 --> 00:17:23,730 You should heed people's warnings. 184 00:17:24,860 --> 00:17:28,310 Tell me. Why did you set up Olmar? 185 00:17:30,850 --> 00:17:37,330 To... To arrest Ketil. 186 00:17:38,410 --> 00:17:46,250 We had Olmar kill the king's men so Ketil would be held responsible 187 00:17:47,060 --> 00:17:50,050 for his son's disrespect to the king. 188 00:17:53,490 --> 00:17:57,570 Wh-What did I do to deserve that? 189 00:17:58,770 --> 00:18:03,470 I-I simply followed Captain Wulf's orders. 190 00:18:04,270 --> 00:18:06,850 Please, let me tend to my wounds. 191 00:18:07,130 --> 00:18:11,060 The blood... It won't stop! 192 00:18:12,710 --> 00:18:16,370 It's over. King Canute has set his sights on us. 193 00:18:20,330 --> 00:18:22,140 No, Dad. 194 00:18:24,310 --> 00:18:25,620 Thorgil... 195 00:18:27,010 --> 00:18:29,370 This is the beginning. 196 00:18:30,050 --> 00:18:32,030 Our enemy is strong. 197 00:18:53,850 --> 00:18:57,980 I see. So Ketil's family escaped. 198 00:18:58,590 --> 00:19:01,410 I'm sorry, Your Majesty. 199 00:19:02,470 --> 00:19:06,220 I sent men to secure their ships and lodgings, but they haven't been found. 200 00:19:06,930 --> 00:19:08,660 We're currently searching for them. 201 00:19:09,330 --> 00:19:13,550 It's my fault that we failed to capture Thorgil. 202 00:19:15,510 --> 00:19:17,800 He sounds like a skilled warrior. 203 00:19:18,300 --> 00:19:20,570 Yes. He was a good subordinate. 204 00:19:22,430 --> 00:19:24,150 It doesn't affect our plans. 205 00:19:24,640 --> 00:19:27,130 We have our excuse to punish them. 206 00:19:27,760 --> 00:19:30,680 As planned, we'll head to Ketil's farm. 207 00:19:31,660 --> 00:19:34,150 If Ketil isn't there, then that's fine. 208 00:19:34,570 --> 00:19:38,400 If he is and resists us, then we'll simply overwhelm him. 209 00:19:38,400 --> 00:19:43,350 Yes, Your Majesty. I'll mobilize 32 of your guard. 210 00:19:44,130 --> 00:19:49,580 With 70 of Floki's Jomsvikings, we'll have 102 men altogether. 211 00:19:50,510 --> 00:19:53,970 That should be enough. When will Floki arrive? 212 00:19:54,620 --> 00:19:57,180 Within three days, from Jomsborg. 213 00:19:59,130 --> 00:20:02,510 Then we'll leave at dawn three days from now. 214 00:20:03,300 --> 00:20:04,060 Leave me. 215 00:20:04,800 --> 00:20:05,550 Yes, Your Majesty. 216 00:20:30,950 --> 00:20:33,860 What are you laughing about, King Sweyn? 217 00:20:34,990 --> 00:20:37,340 Don't be so angry. 218 00:20:37,760 --> 00:20:45,230 Why shouldn't a father be pleased his son is beginning to resemble himself? 219 00:20:52,150 --> 00:20:54,350 Keep going. 220 00:20:55,700 --> 00:21:03,290 You'll need to pile up plenty of bodies to reach the top. 221 00:21:18,860 --> 00:21:24,140 All right, gentlemen. You can come out now. 222 00:21:30,150 --> 00:21:32,140 These barrels reek of salt. 223 00:21:34,070 --> 00:21:38,700 You saved us, Leif. I appreciate your kindness. 224 00:21:39,300 --> 00:21:41,810 This isn't an act of kindness. It's a deal. 225 00:21:42,350 --> 00:21:44,900 Don't forget the promise you made me. 226 00:21:45,470 --> 00:21:50,910 I wouldn't smuggle criminals out of mere kindness. 227 00:21:46,790 --> 00:21:48,210 {\an8}Boy, that stinks. 228 00:21:51,240 --> 00:21:55,550 Do you have any idea how difficult it was to convince my men? 229 00:21:56,780 --> 00:22:00,210 Don't worry. A warrior never goes back on his word. 230 00:22:00,780 --> 00:22:06,340 Ketil's farm will buy all your cargo for triple its value. 231 00:22:07,300 --> 00:22:09,390 Don't forget about Thorfinn, too. 232 00:22:09,740 --> 00:22:13,180 Of course. You can have the slave, too. 233 00:22:13,830 --> 00:22:15,520 Right, Dad? 234 00:22:19,710 --> 00:22:21,900 Dad, you can come out now. 235 00:22:21,900 --> 00:22:23,800 Shut up! 236 00:22:23,800 --> 00:22:27,400 Don't talk to me. Leave me alone. 237 00:22:28,070 --> 00:22:29,990 He's in a bad mood. 238 00:22:30,740 --> 00:22:33,820 Don't forget our promise. 239 00:23:05,990 --> 00:23:09,140 All right. That's enough for today. 240 00:23:09,690 --> 00:23:11,850 Yeah. 241 00:23:11,850 --> 00:23:13,270 Good work today. 242 00:23:28,550 --> 00:23:29,970 What's the matter, Thorfinn? 243 00:23:30,740 --> 00:23:33,010 Is the sunset that captivating? 244 00:23:36,950 --> 00:23:37,820 No... 245 00:23:44,330 --> 00:23:46,630 Mock me if you wish. 246 00:23:47,930 --> 00:23:50,220 Curse me if you must. 247 00:23:52,450 --> 00:23:55,950 I do all of this to create my utopia. 248 00:24:00,940 --> 00:24:05,450 All for lost love. 249 00:25:51,650 --> 00:25:55,030 Dark Clouds 250 00:25:51,650 --> 00:25:55,030 Dark Clouds 251 00:25:52,970 --> 00:25:54,180 "Dark Clouds." 27459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.