All language subtitles for Vinland.Saga.S02E11.1080p.WEBRip.x265.Dual.Audio-KONTRAST

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,080 --> 00:00:27,590 Kings and Swords 2 00:00:20,080 --> 00:00:27,590 Kings and Swords 3 00:00:25,880 --> 00:00:28,170 Yup, they're going at it. 4 00:00:28,630 --> 00:00:32,590 Over here, Your Highness. It's His Majesty and Wulf. 5 00:00:34,730 --> 00:00:36,260 You're right. 6 00:00:36,970 --> 00:00:39,260 I can't believe my brother's... 7 00:01:10,900 --> 00:01:12,750 He actually dodged that. 8 00:01:12,750 --> 00:01:17,330 I'm impressed. His Majesty moves well for someone so heavily armed. 9 00:01:18,490 --> 00:01:21,310 Aren't those real swords? 10 00:01:21,310 --> 00:01:24,730 Probably, yes. 11 00:01:24,730 --> 00:01:26,600 Can this really be considered practice? 12 00:01:26,600 --> 00:01:28,710 If either gets hit, they'll be badly hurt. 13 00:01:29,230 --> 00:01:32,400 Ah, I see he's making quite the effort. 14 00:01:32,400 --> 00:01:33,660 Gunnar. 15 00:01:33,660 --> 00:01:37,110 Princess Estrid, how do you do? 16 00:01:37,570 --> 00:01:42,680 Terribly! I'm so frightened, I'm on pins and needles. 17 00:01:44,600 --> 00:01:48,370 Don't worry. Wulf is a skilled swordsman. 18 00:01:48,680 --> 00:01:52,340 He's surely holding back so as not to seriously injure His Majesty. 19 00:01:54,860 --> 00:01:57,220 It doesn't look that way to me. 20 00:01:58,740 --> 00:02:00,540 I can't believe this. 21 00:02:00,540 --> 00:02:05,470 My brother used to hate even touching swords. 22 00:02:05,770 --> 00:02:10,320 His Majesty's royal blood has awakened in England. 23 00:02:10,320 --> 00:02:12,230 It's a very good thing. 24 00:02:13,030 --> 00:02:17,360 Above all else, a king must be strong. 25 00:02:17,710 --> 00:02:22,710 After all, Norse men don't listen to weaklings. 26 00:02:27,370 --> 00:02:28,850 But my brother... 27 00:02:30,920 --> 00:02:33,450 seems like he's in a lot of pain. 28 00:02:45,340 --> 00:02:48,150 Retreating when you're tired is a bad habit of yours. 29 00:02:48,650 --> 00:02:51,050 Retreating will draw out the fight. 30 00:02:51,870 --> 00:02:56,050 A king fights by advancing and cutting his way through his enemies. 31 00:02:56,840 --> 00:03:02,450 Both your enemies and subjects are watching to see how you fight. 32 00:03:09,010 --> 00:03:11,220 Estrid is watching as well. 33 00:03:13,190 --> 00:03:15,140 I'm sure you've noticed. 34 00:03:16,360 --> 00:03:22,720 I see. That must be why you started attacking more aggressively. 35 00:03:23,020 --> 00:03:25,820 There... There you go again! 36 00:03:25,820 --> 00:03:27,720 I'm not falling for that. 37 00:03:29,170 --> 00:03:31,000 Forget what I said. Just a slip of the tongue. 38 00:03:31,450 --> 00:03:35,230 Besides, she seems lost in conversation with the man beside her. 39 00:03:52,710 --> 00:03:54,490 I... concede. 40 00:04:00,870 --> 00:04:02,840 Nicely done, Your Majesty. 41 00:04:05,630 --> 00:04:07,800 I'm amazed. 42 00:04:07,800 --> 00:04:11,630 He may have only won one in five bouts, but he made Wulf admit defeat. 43 00:04:11,630 --> 00:04:14,680 Didn't Wulf look away at the end? 44 00:04:21,900 --> 00:04:26,720 Your Majesty, I've told you that you mustn't throw your sword. 45 00:04:26,720 --> 00:04:30,120 Your Majesty, that was an impressive fight. 46 00:04:31,720 --> 00:04:33,580 What do you want, Gunnar? 47 00:04:33,580 --> 00:04:37,880 I've finished preparing the documents about the matter you asked me to investigate. 48 00:04:37,880 --> 00:04:39,670 We can review them in your room later. 49 00:04:46,390 --> 00:04:51,670 Anyway, there aren't too many wealthy men. 50 00:04:53,440 --> 00:04:56,350 Even if we were to squeeze any of the men listed, 51 00:04:56,350 --> 00:04:59,760 we'd get at most 3,000 pounds a year. 52 00:04:59,760 --> 00:05:05,050 Besides that, our only option is to raise taxes on the overall population. 53 00:05:06,490 --> 00:05:09,690 Ah, I'd recommend that one. 54 00:05:10,090 --> 00:05:12,160 Ketil, son of Sverkel. 55 00:05:12,160 --> 00:05:15,620 He's a wealthy farmer who owns a large swath of land in the south. 56 00:05:16,240 --> 00:05:19,590 I don't see the families' military forces listed here. 57 00:05:19,590 --> 00:05:25,800 Yes, but without visiting them in person, it's hard to say. 58 00:05:26,980 --> 00:05:30,610 We need those numbers. Look into it and report back to me. 59 00:05:31,290 --> 00:05:33,530 Yes, Your Majesty. 60 00:05:34,620 --> 00:05:40,000 Either way, we'd be raising taxes significantly, 61 00:05:40,000 --> 00:05:43,250 right after you've been crowned King of Denmark. 62 00:05:43,250 --> 00:05:47,690 I'm concerned there will be backlash from the people of Denmark. 63 00:05:48,600 --> 00:05:52,100 Part of governing is making sure that doesn't happen. 64 00:05:52,660 --> 00:05:53,880 We have options. 65 00:05:57,850 --> 00:06:03,750 After being crowned King of England, Canute faced an urgent problem: 66 00:06:04,530 --> 00:06:07,130 securing a new source of funds. 67 00:06:08,790 --> 00:06:11,580 Even after conquering England, 68 00:06:11,580 --> 00:06:15,610 Canute kept a Danish force directly under his control stationed there. 69 00:06:16,840 --> 00:06:23,400 But the cost of maintaining such a force was being paid with English taxes, 70 00:06:23,400 --> 00:06:27,490 which contributed to the discontent of the English. 71 00:06:28,890 --> 00:06:34,600 Unless he could squeeze funds from Denmark, his other territory, 72 00:06:35,030 --> 00:06:38,600 he would be forced to downsize his stationed army. 73 00:06:40,670 --> 00:06:44,840 You said we have options, but what are they exactly? 74 00:06:44,840 --> 00:06:46,630 Bringing more land under our control. 75 00:06:47,340 --> 00:06:49,080 By developing it? 76 00:06:49,080 --> 00:06:53,370 But it would take some time for that to yield a profit. 77 00:06:53,370 --> 00:06:57,520 We'll acquire more farmland without developing virgin land. 78 00:06:59,140 --> 00:07:02,120 You mean... by requisitioning land? 79 00:07:02,120 --> 00:07:05,730 Your Majesty, surely you're not considering that? 80 00:07:06,170 --> 00:07:08,080 We need the money. 81 00:07:08,080 --> 00:07:10,700 We've no choice but to be somewhat heavy-handed in our approach. 82 00:07:11,210 --> 00:07:16,230 It's better than sowing discontent among the people by raising taxes. 83 00:07:17,570 --> 00:07:20,840 If you've got a better suggestion, I'm all ears. 84 00:07:22,440 --> 00:07:29,670 Well... what about drawing down the army? 85 00:07:29,670 --> 00:07:31,110 That's out of the question. 86 00:07:31,690 --> 00:07:37,350 I'm their conqueror and a Dane. The English will never look favorably upon me. 87 00:07:38,060 --> 00:07:43,640 An army under my direct control is what allows me to govern the region. 88 00:07:45,460 --> 00:07:47,090 Kings are like swords. 89 00:07:47,780 --> 00:07:52,020 What can a king without military might accomplish in this world? 90 00:09:30,150 --> 00:09:31,220 What? 91 00:09:32,680 --> 00:09:35,690 King Harald has passed away? 92 00:09:36,480 --> 00:09:40,330 A week ago. You're too late, Dad. 93 00:09:41,180 --> 00:09:46,670 But... Then by the time I left the farm, he was already.... 94 00:09:46,670 --> 00:09:48,480 That's exactly what it means. 95 00:09:50,450 --> 00:09:53,050 I had no idea he was in such poor health. 96 00:09:58,630 --> 00:10:00,420 I don't believe it. 97 00:10:00,960 --> 00:10:04,120 I even brought him a mountain of gifts. 98 00:10:04,980 --> 00:10:07,210 Enough to fill three knerrir, huh? 99 00:10:08,330 --> 00:10:10,210 What a lavish offering. 100 00:10:17,140 --> 00:10:18,470 Wait a minute. 101 00:10:18,470 --> 00:10:24,110 Thorgil, if you came to meet me, 102 00:10:24,110 --> 00:10:27,690 does that mean His Majesty Canute is here as well? 103 00:10:28,050 --> 00:10:31,730 Well, yeah. I do serve him directly as his guard. 104 00:10:32,580 --> 00:10:36,730 Currently he's acting as the king. He's at the palace. 105 00:10:36,730 --> 00:10:40,360 I see. That's my silver lining, then. 106 00:10:40,720 --> 00:10:44,440 I've lost King Harald's backing. 107 00:10:44,440 --> 00:10:50,370 I must build a good relationship with the next King of Denmark. 108 00:10:51,160 --> 00:10:54,750 Could you arrange a meeting between me and His Majesty? 109 00:10:56,130 --> 00:10:58,000 You're a tough old man. 110 00:10:58,000 --> 00:11:00,260 All right. I'll make something happen. 111 00:11:00,610 --> 00:11:02,500 I'm counting on it. 112 00:11:03,430 --> 00:11:06,070 Olmar! Olmar! 113 00:11:06,950 --> 00:11:09,520 Hey, where did Olmar go? 114 00:11:09,520 --> 00:11:13,520 The young master headed off into town alone. 115 00:11:13,520 --> 00:11:15,560 And you let him go? 116 00:11:15,560 --> 00:11:17,760 I told you not to take your eyes off of him. 117 00:11:17,760 --> 00:11:19,900 Now, now, Dad. 118 00:11:20,220 --> 00:11:23,740 He's 20 years old. He's not a child. 119 00:11:23,740 --> 00:11:25,200 He is a child. 120 00:11:25,880 --> 00:11:29,710 That idiot son of mine has never grown up. 121 00:11:30,360 --> 00:11:33,080 You watch what happens while he's town alone. 122 00:11:33,720 --> 00:11:36,120 By now, he's surely bumped into someone 123 00:11:36,120 --> 00:11:40,490 and gotten into a fight over who should apologize to whom. 124 00:11:41,740 --> 00:11:44,930 You're the one who bumped into me. 125 00:11:45,260 --> 00:11:49,710 Don't screw with me. You should be apologizing to me. 126 00:11:50,970 --> 00:11:53,600 What was that? 127 00:11:53,600 --> 00:11:55,980 What are you talking about? 128 00:11:56,380 --> 00:11:57,960 What are you gonna do about this? 129 00:11:57,960 --> 00:11:59,990 I was going to trade this cloth. 130 00:11:59,990 --> 00:12:02,570 That's not my problem. 131 00:12:02,570 --> 00:12:05,740 Don't think you can use this as an excuse to force me to buy it off of you. 132 00:12:05,740 --> 00:12:07,200 {\an8}What's going on? 133 00:12:06,170 --> 00:12:09,180 What the hell? Don't insult me. 134 00:12:07,200 --> 00:12:08,690 {\an8}It's a fight. 135 00:12:09,180 --> 00:12:12,000 I do expect to be compensated, though. 136 00:12:12,000 --> 00:12:14,490 Now you've shown your true colors. 137 00:12:14,490 --> 00:12:18,500 That's what you intended from the start, isn't it? You're just a sleazy swindler. 138 00:12:19,010 --> 00:12:21,620 {\an8}Ugh! So disgusting. 139 00:12:20,470 --> 00:12:22,280 You bastard... 140 00:12:22,280 --> 00:12:26,260 How does someone grow up to be an asshole like you? 141 00:12:26,650 --> 00:12:31,130 I'm an honest businessman, just like my dad. 142 00:12:31,130 --> 00:12:33,340 I won't allow you to continue to insult me. 143 00:12:33,340 --> 00:12:36,400 What are you gonna do about it, huh? 144 00:12:36,730 --> 00:12:40,110 You wanna go, huh? I'm ready to go anytime, 145 00:12:40,540 --> 00:12:42,360 you clumsy oaf. 146 00:12:43,950 --> 00:12:47,950 Now I'm pissed off, you ignoramus! 147 00:12:53,000 --> 00:12:54,690 He drew his sword. 148 00:12:58,890 --> 00:13:02,550 What's wrong, you oaf? Bring it on. 149 00:13:02,910 --> 00:13:04,930 Are you scared? 150 00:13:04,930 --> 00:13:07,050 Th-This isn't fair. 151 00:13:07,050 --> 00:13:14,470 Not fair? When men fight, it's to the death. 152 00:13:16,810 --> 00:13:20,120 If you're walking around unarmed, 153 00:13:20,730 --> 00:13:28,040 then it just means you're not a real Norseman. 154 00:13:28,410 --> 00:13:30,430 Then let me ask you this: 155 00:13:30,430 --> 00:13:33,540 who do you think bought you that? 156 00:13:35,540 --> 00:13:38,010 You idiot son of mine! 157 00:13:38,010 --> 00:13:41,310 Why are you always starting fights? 158 00:13:41,310 --> 00:13:43,660 Wh-What the hell is your problem, Dad? 159 00:13:43,660 --> 00:13:46,050 Stay out of my fight! 160 00:13:48,570 --> 00:13:50,680 I'm sorry. 161 00:13:51,400 --> 00:13:53,680 Allow me to compensate you for the cloth. 162 00:13:53,680 --> 00:13:55,700 Is this enough? 163 00:13:56,160 --> 00:13:58,230 Whoa... 164 00:13:58,940 --> 00:14:03,710 W-Well, in that case, I've got no problem with you. 165 00:14:03,710 --> 00:14:05,080 Hold it, Bug-Eyes. 166 00:14:06,720 --> 00:14:09,080 Give him his change. 167 00:14:09,830 --> 00:14:13,150 Oh, Dad, you were watching? 168 00:14:13,150 --> 00:14:14,830 I saw the whole thing. 169 00:14:14,830 --> 00:14:20,460 I was watching to see how you'd settle the fight, but I'm disappointed. 170 00:14:20,940 --> 00:14:24,050 You still can't be trusted with big deals. 171 00:14:24,930 --> 00:14:26,170 Sorry. 172 00:14:27,080 --> 00:14:30,990 Allow me to apologize for my son. 173 00:14:30,990 --> 00:14:34,610 My name is Leif Ericson. 174 00:14:43,650 --> 00:14:46,190 So he's your adopted son? 175 00:14:46,190 --> 00:14:49,320 Yes, something like that. 176 00:14:49,320 --> 00:14:52,700 It was a stroke of fate that brought him to me. 177 00:14:53,120 --> 00:14:55,290 Come on, introduce yourself. 178 00:14:56,900 --> 00:14:59,320 My name is Thorfinn. Thank you for earlier. 179 00:14:59,850 --> 00:15:02,580 But call me Bug-Eyes. That's what everyone calls me. 180 00:15:03,480 --> 00:15:04,790 Thorfinn... 181 00:15:05,960 --> 00:15:07,530 Oh, excuse me. 182 00:15:07,530 --> 00:15:11,590 One of my people goes by the same name. 183 00:15:12,480 --> 00:15:15,630 He's quiet and hardworking. 184 00:15:15,630 --> 00:15:18,950 Perhaps I should've named this boy Thorfinn as well. 185 00:15:20,640 --> 00:15:24,370 You've got a rather spirited boy there. 186 00:15:29,080 --> 00:15:33,660 Ketil, forgive me for asking, but... 187 00:15:34,190 --> 00:15:36,140 That Thorfinn... 188 00:15:36,140 --> 00:15:40,170 Is he by any chance a slave? 189 00:15:40,670 --> 00:15:41,540 What? 190 00:15:41,540 --> 00:15:45,130 Yes, I'm surprised you figured that out. 191 00:15:45,600 --> 00:15:49,590 I didn't mention his status because I didn't want to offend you. 192 00:15:51,880 --> 00:15:55,410 Is he a Nord with blond hair and brown eyes? 193 00:15:56,400 --> 00:15:58,930 About the same age as this boy? 194 00:15:59,760 --> 00:16:03,180 I'm surprised. It's exactly as you say. 195 00:16:03,180 --> 00:16:05,900 He's shorter than him, though. 196 00:16:06,170 --> 00:16:08,510 This again, Dad? 197 00:16:08,510 --> 00:16:13,150 Is he from Iceland and a former warrior? 198 00:16:13,610 --> 00:16:17,770 Now, what did he say? 199 00:16:17,770 --> 00:16:22,410 I remember seeing numerous scars clearly left by blades all over his body... 200 00:16:22,840 --> 00:16:24,970 Don't get your hopes up. 201 00:16:24,970 --> 00:16:27,500 It's probably just like what happened with me. 202 00:16:27,500 --> 00:16:33,050 I know. I know that, but he matches the description so far. 203 00:16:33,640 --> 00:16:36,150 You seem very interested in him for some reason, Leif. 204 00:16:36,600 --> 00:16:39,310 Would you be willing to tell me about it? 205 00:16:40,810 --> 00:16:41,750 Yes. 206 00:16:43,160 --> 00:16:45,060 I've been looking for him. 207 00:16:46,170 --> 00:16:49,570 He's my friend's son, who was enslaved. 208 00:16:50,290 --> 00:16:53,400 It's been years now. 209 00:16:55,430 --> 00:16:56,530 What? 210 00:16:57,270 --> 00:16:59,310 W-We're going where, Pops? 211 00:16:59,310 --> 00:17:03,500 I was just thinking we could take a little detour 212 00:17:03,500 --> 00:17:07,040 and make a quick stop at Ketil's farm. 213 00:17:07,420 --> 00:17:10,830 It's not that far away, really. 214 00:17:10,830 --> 00:17:13,050 Ketil came here by boat, too. 215 00:17:13,050 --> 00:17:16,430 He said we could follow him back. 216 00:17:16,430 --> 00:17:19,480 How far is it from here? 217 00:17:19,480 --> 00:17:22,310 He said with favorable winds, it takes about five days. 218 00:17:22,620 --> 00:17:25,770 Then we'd lose more than ten days. 219 00:17:25,770 --> 00:17:27,800 That's not what you call a little detour. 220 00:17:27,800 --> 00:17:29,360 Listen to me, Mors. 221 00:17:29,360 --> 00:17:32,560 This Thorfinn is different. 222 00:17:32,560 --> 00:17:34,070 I think it's really him this time. 223 00:17:34,510 --> 00:17:36,990 It's already fall, Pops. 224 00:17:36,990 --> 00:17:40,780 If we don't get back soon, the Greenland Sea will freeze over. 225 00:17:40,780 --> 00:17:46,540 What are we gonna do if the winds and tides don't favor us after a ten-day delay? 226 00:17:47,370 --> 00:17:50,260 Sorry, but I can't go along with you this time. 227 00:17:50,710 --> 00:17:52,300 You gotta understand that. 228 00:17:59,100 --> 00:18:02,430 I'm surprised I'm getting an audience with His Majesty 229 00:18:02,430 --> 00:18:06,040 after requesting one just yesterday. 230 00:18:06,570 --> 00:18:11,190 You must have a lot of influence, Thorgil. I've changed my mind about you. 231 00:18:11,590 --> 00:18:13,400 Huh? Oh... 232 00:18:14,090 --> 00:18:17,480 Honestly, I'm surprised, too. 233 00:18:17,480 --> 00:18:20,010 He's a busy man. 234 00:18:20,890 --> 00:18:23,530 Maybe he liked your gifts. 235 00:18:23,530 --> 00:18:26,250 Yes, I'm sure he did. 236 00:18:26,720 --> 00:18:31,000 Our crops are the best and most plentiful in the south. 237 00:18:31,000 --> 00:18:35,510 He only stands to gain from making a deal with us. 238 00:18:37,190 --> 00:18:41,140 Ketil and family, you may enter. 239 00:18:41,580 --> 00:18:43,000 Let's go. 240 00:18:43,440 --> 00:18:44,340 Olmar... 241 00:18:45,610 --> 00:18:47,060 Be polite. 242 00:18:58,120 --> 00:19:02,010 Ketil, I saw your gifts as well. 243 00:19:02,010 --> 00:19:05,680 They are all high quality. I accept them. 244 00:19:05,680 --> 00:19:09,210 Y-Yes, Your Majesty. I'm honored. 245 00:19:10,170 --> 00:19:14,880 Were all those crops grown on your land? 246 00:19:15,160 --> 00:19:17,530 Yes, they were. 247 00:19:18,480 --> 00:19:24,020 The late King Harald was also pleased by my family's products. 248 00:19:25,890 --> 00:19:30,880 I have no intention of unnecessarily changing the way my father and brother did things. 249 00:19:30,880 --> 00:19:32,150 Don't worry. 250 00:19:32,970 --> 00:19:36,710 Strong farmers like you are the treasure of Denmark. 251 00:19:37,320 --> 00:19:42,650 You should continue serving as the foundation of our nation's strength with pride. 252 00:19:45,650 --> 00:19:47,220 I appreciate your words, Your Majesty. 253 00:19:47,680 --> 00:19:51,400 I hope to have the throne's continued support. 254 00:20:00,650 --> 00:20:04,300 You are in the presence of the king. Kneel. 255 00:20:04,730 --> 00:20:06,720 What are you doing? 256 00:20:06,720 --> 00:20:08,310 I'm t-terribly sorry for— 257 00:20:08,310 --> 00:20:12,190 Your Majesty, I have a request! 258 00:20:12,190 --> 00:20:15,340 Please allow me to join your forces. 259 00:20:15,340 --> 00:20:17,880 Ideally, serving as your guard alongside my brother. 260 00:20:20,330 --> 00:20:23,820 I've trained a lot. I promise I'll be useful to you. 261 00:20:24,250 --> 00:20:26,640 I'd even be willing to demonstrate my skills for you— 262 00:20:26,640 --> 00:20:28,480 Enough, you idiot! 263 00:20:28,480 --> 00:20:30,680 Who draws a sword in the presence of a king? 264 00:20:30,680 --> 00:20:33,390 Let go of me, Dad! 265 00:20:33,390 --> 00:20:35,420 I wanna fight! 266 00:20:35,420 --> 00:20:37,660 You've really outdone yourself today, you idiot! 267 00:20:37,660 --> 00:20:39,000 Well, well... 268 00:20:39,000 --> 00:20:42,320 {\an8}Shut up, Dad! 269 00:20:40,920 --> 00:20:42,880 What shall we do, Your Majesty? 270 00:20:44,790 --> 00:20:49,720 It's fine, Ketil. Let's see how he handles a sword. 271 00:20:52,570 --> 00:20:53,130 What? 272 00:20:53,130 --> 00:20:53,850 Huh? 273 00:21:01,730 --> 00:21:05,130 That pig is the soldiers' dinner. 274 00:21:05,130 --> 00:21:07,300 Imagine it is a man and cleave it. 275 00:21:08,160 --> 00:21:10,990 Y-Yes, Your Majesty. I'll take a whack at it, then. 276 00:21:31,970 --> 00:21:33,700 Hey, what's going on? 277 00:21:33,700 --> 00:21:35,660 What's happening? 278 00:21:35,660 --> 00:21:36,670 I heard screaming. 279 00:21:36,670 --> 00:21:37,990 What's all this screaming? 280 00:21:50,010 --> 00:21:53,040 Enough. That's enough. I understand. 281 00:21:58,240 --> 00:22:01,540 Bones are... so hard... 282 00:22:04,950 --> 00:22:06,750 Olmar, was it? 283 00:22:06,750 --> 00:22:10,860 I'll consult with the captain regarding your request to join my guard 284 00:22:10,860 --> 00:22:12,720 and notify you of my decision tomorrow. 285 00:22:12,720 --> 00:22:15,990 Stay in town near the castle until then. 286 00:22:23,850 --> 00:22:25,380 Aw, man. 287 00:22:27,300 --> 00:22:29,930 You really screwed the pooch this time, Olmar. 288 00:22:29,930 --> 00:22:34,410 The other soldiers will be teasing me about this for a while. 289 00:22:36,680 --> 00:22:42,490 Unbelievable. The more cowardly a man is, the less predictable his behavior. 290 00:22:43,380 --> 00:22:46,880 In any case, what's done is done. 291 00:22:47,360 --> 00:22:52,010 Be careful not to do anything to embarrass our family further. 292 00:22:58,810 --> 00:23:00,680 Men like him are common. 293 00:23:01,570 --> 00:23:04,360 All pride, no skill. 294 00:23:04,840 --> 00:23:07,610 And no understanding of their own abilities. 295 00:23:08,250 --> 00:23:11,160 Men like him are the first to die on the battlefield. 296 00:23:11,690 --> 00:23:13,750 I wouldn't want him serving under me. 297 00:23:14,220 --> 00:23:17,800 I understand your thoughts as Captain of the Guard. 298 00:23:19,540 --> 00:23:22,710 Let me hear your thoughts from another perspective. 299 00:23:26,500 --> 00:23:30,010 That young man could be incredibly useful. 300 00:23:30,520 --> 00:23:32,890 You're right. He could be useful to us. 301 00:23:33,650 --> 00:23:37,880 He's a typical young Nord. A foolish one, at that. 302 00:23:38,440 --> 00:23:41,080 He'd surely act as we expect him to. 303 00:23:42,360 --> 00:23:44,600 Shall we proceed with the plan, then? 304 00:23:45,480 --> 00:23:49,080 Yes. The coronation hasn't happened yet, 305 00:23:49,080 --> 00:23:51,780 but we shouldn't let this opportunity pass us by. 306 00:23:55,030 --> 00:23:59,670 It's so the people can live in peace. I feel for them, but they must pay the price. 307 00:24:04,690 --> 00:24:09,370 Ketil's farm will be the first we requisition. 308 00:25:50,310 --> 00:25:54,940 For Lost Love 309 00:25:50,310 --> 00:25:54,940 For Lost Love 310 00:25:51,150 --> 00:25:53,940 {\an8}"For Lost Love." 36232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.