All language subtitles for Sex.Life.S02E04.The.Weakness.in.Me.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-WDYM_track7_[dan]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,643 --> 00:00:21,021 {\an8}En af mine professorer sagde engang, 2 00:00:21,021 --> 00:00:23,481 {\an8}at en terapeut ikke kan regne med, 3 00:00:23,481 --> 00:00:26,109 at patienterne fortæller åbent om deres liv. 4 00:00:27,944 --> 00:00:30,321 {\an8}Ikke fordi de vil være uærlige, 5 00:00:31,030 --> 00:00:32,949 {\an8}men fordi mennesket er indrettet sådan, 6 00:00:33,950 --> 00:00:37,287 {\an8}at vi kan ønske, at tingene er på en bestemt måde, 7 00:00:38,538 --> 00:00:41,332 så vi ikke er ærlige om, hvordan de virkelig er. 8 00:00:43,752 --> 00:00:45,837 Vi kan ikke være ærlige over for andre, 9 00:00:46,421 --> 00:00:49,507 for vi kan ikke engang være ærlige over for os selv. 10 00:00:52,135 --> 00:00:53,887 Hej, sovetryne. 11 00:00:56,014 --> 00:00:57,599 Jeg morede mig i går. 12 00:00:58,016 --> 00:01:02,353 Det var virkelig uventet, men på den bedste måde. 13 00:01:04,898 --> 00:01:06,816 Det var helt sikkert uventet. 14 00:01:08,610 --> 00:01:10,904 Ikke for at være underlig eller noget, 15 00:01:10,904 --> 00:01:14,157 men The National spiller på Pier 27 på lørdag, 16 00:01:14,157 --> 00:01:16,451 og nogle venner fra NYU kommer. 17 00:01:16,451 --> 00:01:17,869 Vil du med? 18 00:01:20,288 --> 00:01:21,956 Går du på NYU? 19 00:01:22,624 --> 00:01:25,418 - Ja, på tredje år. - Godt så. 20 00:01:26,628 --> 00:01:28,922 Jeg laver noget kaffe. 21 00:01:36,513 --> 00:01:37,972 Du godeste gud. 22 00:01:37,972 --> 00:01:42,227 Jeg anede ikke, din bror var her. Spence, vidste du det? 23 00:01:42,227 --> 00:01:45,396 Hvem kunne tro, der var andre her? 24 00:01:45,396 --> 00:01:47,440 Det var så stille hele aftenen. 25 00:01:48,608 --> 00:01:51,444 Jeg kunne kun høre stilhed. 26 00:01:54,823 --> 00:01:57,242 - Okay. - Jeg klager ikke. 27 00:01:57,242 --> 00:02:01,538 Det lyder, som om du har hygget dig igen og igen. 28 00:02:01,538 --> 00:02:04,624 Jeg klager, for det er slet ikke forstyrrende 29 00:02:04,624 --> 00:02:07,127 at høre ens lillebror give den gas. 30 00:02:08,378 --> 00:02:09,921 Du har bofæller. 31 00:02:11,548 --> 00:02:13,133 Hvem er din ven, Cooper? 32 00:02:14,509 --> 00:02:16,511 Dette er Summer. 33 00:02:17,595 --> 00:02:18,930 Jeg hedder Autumn. 34 00:02:19,722 --> 00:02:21,599 I det mindste valgte han ikke Spring. 35 00:02:21,599 --> 00:02:24,394 Fint. Jeg huskede ikke hans navn, før du sagde det. 36 00:02:24,394 --> 00:02:26,646 - Jeg kan lide hende. - Vi ses, Coop. 37 00:02:29,524 --> 00:02:31,776 Hvor mødtes du og Autumn? 38 00:02:33,528 --> 00:02:35,488 Hun var vist min Uber-chauffør. 39 00:02:36,114 --> 00:02:39,784 - Jeg håber, du gav hende fem stjerner. - Cooper, hvad laver du? 40 00:02:39,784 --> 00:02:42,203 Indhenter den tabte tid. Og hvad så? 41 00:02:42,203 --> 00:02:46,374 Det er første gang, du sover hos os, siden du forlod Billie. 42 00:02:46,374 --> 00:02:49,419 - Du har en tilfældig teenager med. - Okay. 43 00:02:49,419 --> 00:02:50,503 Hun går på college. 44 00:02:50,503 --> 00:02:54,007 Badet kalder. Vær ikke for hård ved ham. 45 00:02:56,801 --> 00:02:59,220 Kan du huske Francesca, din "kæreste"? 46 00:03:00,221 --> 00:03:03,141 Hun skrev gentagne gange i aftes, 47 00:03:03,141 --> 00:03:06,019 at hun ikke havde hørt fra dig og var bekymret. 48 00:03:06,019 --> 00:03:09,522 Jeg dækkede over dig, men du præsenterede hende for dine børn. 49 00:03:09,522 --> 00:03:10,857 Hvad fanden skete der? 50 00:03:13,735 --> 00:03:15,028 Et sammenstød med Billie. 51 00:03:16,321 --> 00:03:18,114 Et par stykker. 52 00:03:19,949 --> 00:03:24,037 Cooper, du må tage dig tid til at håndtere din skilsmisse. 53 00:03:24,037 --> 00:03:25,955 - Det gør jeg. - Nej, du gør ej. 54 00:03:25,955 --> 00:03:28,499 Du gik fra Billie og løb direkte til Francesca. 55 00:03:28,499 --> 00:03:32,295 Du hoppede i med begge ben på samme aften. Skilsmisse er alvorligt. 56 00:03:32,295 --> 00:03:34,589 - Det er som et dødsfald. - Som jeg ønskede. 57 00:03:34,589 --> 00:03:37,050 Alt, hvad jeg gør nu, er, hvad jeg vil lave. 58 00:03:37,050 --> 00:03:38,885 Måske for første gang i mit liv. 59 00:03:38,885 --> 00:03:41,512 "Sex lindrer dine problemer" 60 00:03:41,512 --> 00:03:44,515 fungerer fint i et kvarter, og man føler sig så lækker. 61 00:03:44,515 --> 00:03:48,519 - Glem, hvor meget du hader dig selv. - Nej, jeg hader hende. Ikke mig. 62 00:03:49,520 --> 00:03:54,192 Du har aldrig hadet nogen. Så du har haft et privilegeret liv. 63 00:03:54,192 --> 00:03:57,362 Det betyder også, at når tingene ikke går efter planen, 64 00:03:57,362 --> 00:03:58,988 kan du ikke bearbejde det. 65 00:04:00,031 --> 00:04:04,535 Jeg vidste, der ville komme noget godt ud af at være en ynkelig skabsbøsse 66 00:04:04,535 --> 00:04:08,331 i Connecticut i 90'erne. Det var fandeme traumatiserende. 67 00:04:08,790 --> 00:04:10,458 Men jeg tog mig af mit lort, 68 00:04:10,458 --> 00:04:13,253 så jeg kunne leve resten af mit liv. 69 00:04:13,253 --> 00:04:14,337 Godt for dig. 70 00:04:15,421 --> 00:04:18,049 Hvad du end gennemgår, så bare gå igennem det. 71 00:04:18,049 --> 00:04:20,260 Kom over på den anden side som mig. 72 00:04:20,843 --> 00:04:23,429 Forsøg at minimere følgeskaderne. 73 00:04:23,429 --> 00:04:25,682 Unfair at trække Francesca med ned. 74 00:04:28,226 --> 00:04:33,982 Okay, skat, jeg kommer til at savne dig så meget. 75 00:04:33,982 --> 00:04:38,861 - Men jeg håber, du får det sjovt med far. - Vi skal kælke og drikke varm chokolade. 76 00:04:38,861 --> 00:04:39,862 Virkelig? 77 00:04:40,822 --> 00:04:41,823 Alle tiders. 78 00:04:43,533 --> 00:04:47,453 Så er samkørslen ankommet. Kan du lide min tiara? 79 00:04:47,453 --> 00:04:50,957 Det er min fødselsdagstiara, og jeg vil have den på hele dagen, 80 00:04:50,957 --> 00:04:54,544 selv til min spafest på Manhattan. Er du lige så spændt? 81 00:04:54,544 --> 00:04:58,339 Caroline, jeg er ked af det. Jeg tror ikke, jeg kan komme. 82 00:04:58,339 --> 00:05:00,925 Det har været nogle skøre dage. 83 00:05:00,925 --> 00:05:04,512 Hudson, hopper du ikke ind i bilen med Hannah, 84 00:05:04,512 --> 00:05:06,389 og så kommer jeg straks? 85 00:05:06,389 --> 00:05:07,307 Okay. 86 00:05:07,765 --> 00:05:09,309 - Farvel. - Farvel, skat. 87 00:05:14,063 --> 00:05:17,025 Jeg ved, hvad der skete med Cooper og Trina. 88 00:05:17,025 --> 00:05:22,697 Og jeg tror, at du og Trina må tale om det i et afslappet miljø. 89 00:05:23,281 --> 00:05:24,657 Som en spa. 90 00:05:24,657 --> 00:05:29,203 I kan ikke undgå hinanden for evigt. I hvert fald ikke i Greenwich. 91 00:05:29,954 --> 00:05:32,665 Desuden er det min fødselsdag, 92 00:05:32,665 --> 00:05:35,543 og mine to bedste venner skal fejre mig. 93 00:05:36,294 --> 00:05:39,088 Be-be, be-be, be-be. 94 00:05:39,088 --> 00:05:40,298 Okay, fint. 95 00:05:41,758 --> 00:05:45,928 P.S., jeg så nyheden om din sexede eks i morges. 96 00:05:45,928 --> 00:05:49,515 - Det er så trist, hvad der sker med ham. - Hvad snakker du om? 97 00:05:49,515 --> 00:05:52,018 - Søgsmålet. - Hvad? 98 00:05:55,271 --> 00:05:58,316 BFD RECORDS SAGSØGES FOR 450 MILLIONER DOLLARS 99 00:05:58,316 --> 00:06:00,693 I det mindste er det et godt billede. 100 00:06:00,693 --> 00:06:03,613 Han er så fotogen. 101 00:06:09,494 --> 00:06:11,788 Sash, hvad sker der for den mundering? 102 00:06:12,538 --> 00:06:15,708 Sådan føles det at være blandt de ti mest forhadte på Twitter. 103 00:06:15,708 --> 00:06:18,753 Det ene øjeblik taler jeg om Kams magiske penis, 104 00:06:18,753 --> 00:06:20,505 og det næste er jeg antifeminist? 105 00:06:20,505 --> 00:06:22,548 Det er latterligt, men det går over. 106 00:06:22,548 --> 00:06:25,343 Nyhedscyklussen er på 60 sekunder nu om dage. 107 00:06:25,343 --> 00:06:29,680 I det mindste bliver jeg ikke sagsøgt for 450 millioner dollars. 108 00:06:29,680 --> 00:06:32,683 Du godeste. Ja, ikke? Jeg kan stadig ikke tro det. 109 00:06:33,392 --> 00:06:36,604 Jeg er sikker på, at Brad er helt uskyldig. 110 00:06:36,604 --> 00:06:38,356 Naturligvis. 111 00:06:38,356 --> 00:06:41,692 Brad ville aldrig stjæle fra sine artister. 112 00:06:41,692 --> 00:06:44,779 I artiklen stod der, at det var ham fyren, Ron Shelby, 113 00:06:44,779 --> 00:06:47,156 der begik underslæb. Kan du huske ham? 114 00:06:47,156 --> 00:06:50,785 Jeg fortalte om min dårlige fornemmelse til Brad. 115 00:06:50,785 --> 00:06:54,747 Og han barberede sine arme. Stol aldrig på en mand, der gør det. 116 00:06:54,747 --> 00:06:56,290 Brad må være knust. 117 00:06:56,290 --> 00:06:58,376 Gid, jeg kunne gøre noget. 118 00:06:59,085 --> 00:07:01,379 Ja, det hører ind under kategorien... 119 00:07:01,379 --> 00:07:03,172 Ikke mit ansvar? 120 00:07:03,172 --> 00:07:06,676 Jeg ville sige "ikke min hovedpine", men det er det samme. 121 00:07:06,676 --> 00:07:07,718 Det ved jeg. 122 00:07:08,678 --> 00:07:10,388 Måske skulle jeg kontakte ham. 123 00:07:10,388 --> 00:07:15,268 Kan du ikke huske, hvor svært det var at se ham og hans kone til Majids fest? 124 00:07:15,268 --> 00:07:18,813 Jeg ved det, men jeg tror, jeg må lægge alt det til side. 125 00:07:18,813 --> 00:07:22,775 Den branche er benhård. Folk kan vende sig mod en på et sekund. 126 00:07:22,775 --> 00:07:27,363 Han har nok brug for en ven lige nu. 127 00:07:27,363 --> 00:07:30,450 - Vil du være hans ven? - Han ville gøre det for mig. 128 00:07:30,450 --> 00:07:34,120 Han ville også gøre det for dig, Sash. Det ved du. 129 00:07:34,120 --> 00:07:35,413 Okay, fint. 130 00:07:37,206 --> 00:07:39,542 Er du sikker på, du ikke vil kontakte Brad, 131 00:07:39,542 --> 00:07:41,461 fordi det går skidt med dig og Majid? 132 00:07:42,170 --> 00:07:43,838 Det går ikke skidt. 133 00:07:44,755 --> 00:07:46,090 Det går slet ikke. 134 00:07:46,090 --> 00:07:49,302 Ingen af os har kontaktet hinanden siden festen. 135 00:07:49,302 --> 00:07:51,387 Jeg har knap tænkt på det. 136 00:07:51,387 --> 00:07:54,307 - Det er min første dag tilbage i byen. - Ja. 137 00:07:54,307 --> 00:07:56,517 Det går, som det går. 138 00:07:56,517 --> 00:08:01,481 Men det har intet med Majid at gøre, at jeg kontakter Brad. 139 00:08:03,065 --> 00:08:04,609 Jeg skriver til ham. 140 00:08:10,990 --> 00:08:11,824 Hej. 141 00:08:12,575 --> 00:08:15,620 - Hej. - Skal jeg aflyse min fotosession og blive? 142 00:08:16,787 --> 00:08:19,373 Det gør jeg gerne. Jeg vil støtte dig. 143 00:08:19,373 --> 00:08:23,044 - Det skal nok gå. Jeg skal nok klare det. - Selvfølgelig. 144 00:08:24,045 --> 00:08:26,714 Du er Brad Simon, du vinder altid. 145 00:08:29,258 --> 00:08:31,928 BILLIE: JEG HAR LIGE HØRT DET. ER DU OKAY? 146 00:08:33,971 --> 00:08:34,805 Hvad er der? 147 00:08:38,309 --> 00:08:39,894 Det er ikke noget. Bare... 148 00:08:40,853 --> 00:08:42,647 Det er bare en af advokaterne. 149 00:08:46,651 --> 00:08:47,485 Hør her... 150 00:08:49,153 --> 00:08:51,739 Jeg er her ikke kun for de gode tider, okay? 151 00:08:52,281 --> 00:08:54,951 Du skal vide, at jeg altid er her. 152 00:08:55,618 --> 00:08:56,661 Jeg er din kone. 153 00:09:03,876 --> 00:09:05,086 Glem ikke at spise. 154 00:09:08,381 --> 00:09:09,215 Nej, nej. 155 00:09:09,966 --> 00:09:11,634 Hav en god fotosession, okay? 156 00:09:33,990 --> 00:09:37,159 - Intet. - Nogen har i det mindste sunde grænser. 157 00:09:39,495 --> 00:09:41,747 Vent. Han skriver tilbage. 158 00:09:44,250 --> 00:09:46,460 - Han vil mødes. - For fanden da. 159 00:09:46,460 --> 00:09:49,839 Jeg må være der for ham. Det er det rette at gøre. 160 00:09:53,342 --> 00:09:55,344 - KAN VI MØDES? - HVOR? 161 00:10:05,605 --> 00:10:06,439 Hans lejlighed. 162 00:10:08,149 --> 00:10:08,983 Ved du hvad? 163 00:10:09,650 --> 00:10:12,820 Jeg har nok sindssyge at se til i dag. 164 00:10:12,820 --> 00:10:15,406 Hyg dig med at være Brads ven. 165 00:10:15,406 --> 00:10:18,034 Det bliver sikkert nemt for dig. 166 00:10:20,578 --> 00:10:22,663 MIN LEJLIGHED 167 00:10:38,929 --> 00:10:40,014 Tak, fordi du kom. 168 00:10:43,059 --> 00:10:45,394 - For at kontakte mig. - Selvfølgelig. Ja. 169 00:10:46,354 --> 00:10:48,856 Hvor er Gigi? 170 00:10:49,690 --> 00:10:50,524 Hun er... 171 00:10:51,859 --> 00:10:53,235 Hun er til fotosession. 172 00:10:55,237 --> 00:10:56,572 Vil du have kaffe? 173 00:10:56,572 --> 00:10:58,616 Jo, tak. 174 00:11:25,601 --> 00:11:26,936 Du har fået ny sofa. 175 00:11:28,229 --> 00:11:29,355 Den er pink. 176 00:11:30,147 --> 00:11:31,399 Den er rouge. 177 00:11:32,525 --> 00:11:33,859 Det blev jeg forsikret. 178 00:11:36,028 --> 00:11:37,571 Og du er buddhist nu. 179 00:11:38,948 --> 00:11:42,451 Gigi købte den. Hun har lavet et par ændringer her. 180 00:11:44,203 --> 00:11:45,121 Det kan jeg se. 181 00:11:50,334 --> 00:11:51,168 Tak. 182 00:11:54,463 --> 00:11:57,133 - Vil du sidde ned? - Ja. 183 00:12:08,018 --> 00:12:11,105 Du var den første, jeg ville ringe til, da det skete. 184 00:12:13,566 --> 00:12:15,443 Du advarede mig altid imod Ron. 185 00:12:17,528 --> 00:12:19,321 Jeg har virkelig nosset i det. 186 00:12:21,073 --> 00:12:23,701 Jeg overvågede ikke den daglige drift. 187 00:12:24,577 --> 00:12:26,203 Jeg vidste, Ron var hård... 188 00:12:27,913 --> 00:12:30,291 ...men jeg anede ikke, at han stjal. 189 00:12:30,291 --> 00:12:31,876 Selvfølgelig ikke. 190 00:12:32,960 --> 00:12:34,837 Jeg skulle have lyttet til dig. 191 00:12:38,048 --> 00:12:40,676 Du har altid vidst, hvad der er godt for mig. 192 00:12:41,177 --> 00:12:42,761 Før jeg selv vidste det. 193 00:12:45,014 --> 00:12:47,266 Jeg kommer altid halsende til sidst. 194 00:12:51,729 --> 00:12:53,439 Jeg tror, jeg mister firmaet. 195 00:12:56,400 --> 00:12:58,569 Jeg ved ikke, hvem jeg er uden det. 196 00:12:59,778 --> 00:13:00,613 Brad... 197 00:13:02,448 --> 00:13:04,241 Du er ikke dit firma. 198 00:13:05,326 --> 00:13:09,163 Jeg ved, hvor meget det betyder for dig, og det betød for din far. 199 00:13:09,163 --> 00:13:11,999 Men du rettede op på det, før han døde. 200 00:13:11,999 --> 00:13:14,793 Du er så meget mere end din succes. 201 00:13:15,794 --> 00:13:18,088 Jeg skal være far, Billie. 202 00:13:20,633 --> 00:13:22,092 Og jeg er rædselsslagen. 203 00:13:24,136 --> 00:13:24,970 Pengene 204 00:13:25,971 --> 00:13:29,225 var det eneste, der kørte for mig. 205 00:13:30,100 --> 00:13:31,310 Forstår du? 206 00:13:32,353 --> 00:13:34,146 Om ikke andet vidste jeg... 207 00:13:38,859 --> 00:13:40,486 ...at jeg kunne forsørge min søn. 208 00:13:42,196 --> 00:13:43,030 Men nu... 209 00:13:46,492 --> 00:13:48,577 Du bliver en alle tiders far. 210 00:13:50,704 --> 00:13:52,456 Det har jeg altid vidst. 211 00:13:53,624 --> 00:13:57,169 Om det skete med os eller med Gigi. 212 00:14:01,131 --> 00:14:02,800 Den lille dreng er heldig 213 00:14:03,509 --> 00:14:05,052 at have dig som far. 214 00:14:48,637 --> 00:14:50,306 Du vil ikke gøre det her. 215 00:14:53,934 --> 00:14:54,810 Måske vil jeg. 216 00:15:01,483 --> 00:15:02,776 Men det vil jeg ikke. 217 00:15:08,949 --> 00:15:09,825 Jeg kan ikke. 218 00:15:13,621 --> 00:15:15,915 Du har også altid haft ret om mig. 219 00:15:18,250 --> 00:15:21,337 Det her er ikke den, jeg er, eller den, jeg vil være. 220 00:15:23,088 --> 00:15:24,632 Og det er heller ikke dig. 221 00:15:40,356 --> 00:15:41,482 Hej, Mick. 222 00:15:45,611 --> 00:15:48,864 Undskyld. Din assistent sagde, du ville mødes. 223 00:15:48,864 --> 00:15:49,782 Sid ned. 224 00:15:51,742 --> 00:15:55,245 Som jeg forudså, er dit brand ved at forbløde. 225 00:15:55,245 --> 00:15:58,457 Jeg har et dr. Evans problem, du må håndtere. 226 00:15:58,457 --> 00:16:01,210 Jeg ved det. Men det går nok over. 227 00:16:01,961 --> 00:16:04,880 Nyhedscyklussen er 60 sekunder for tiden, ikke? 228 00:16:04,880 --> 00:16:08,842 Desuden har jeg forberedt nogle inspirerende 229 00:16:08,842 --> 00:16:12,596 hashtag "UafhængigKvinde4Livet" opslag, der vil imponere. 230 00:16:13,639 --> 00:16:16,850 Det er ikke godt nok. Det er din personlige Tjernobyl. 231 00:16:16,850 --> 00:16:19,812 Tag ABC-dragten på og ryd op. 232 00:16:19,812 --> 00:16:23,357 Du skriver bogen Uden bånd. Du skal være uden bånd. 233 00:16:23,357 --> 00:16:24,525 Okay, jeg forstår. 234 00:16:24,525 --> 00:16:28,362 Men her er en anden idé, du kan tygge på. 235 00:16:28,362 --> 00:16:29,947 Hvad hvis jeg gør modstand, 236 00:16:29,947 --> 00:16:34,368 får Kam til at æde det i sig igen, så vi omformulerer problemet til: 237 00:16:34,368 --> 00:16:37,579 "Sasha Snow har styr på sin mand." 238 00:16:39,289 --> 00:16:41,125 - Det er godt. - Det er noget lort. 239 00:16:41,125 --> 00:16:42,835 Uafhængig kvinde for livet? 240 00:16:42,835 --> 00:16:47,006 Afvænne en nar, der lukkede munden på hende foran fire millioner seere? 241 00:16:47,006 --> 00:16:51,468 Godt. Det med hånden over munden blev taget ud af kontekst. 242 00:16:51,468 --> 00:16:53,178 Vi lavede bare sjov. 243 00:16:54,054 --> 00:16:55,014 Vi er færdige. 244 00:17:01,270 --> 00:17:04,982 Opfattelse er virkelighed. 245 00:17:06,400 --> 00:17:09,236 Jeg har lige talt med Goop Labs producer, 246 00:17:09,236 --> 00:17:11,822 hvor jeg foreslog dig til et fast indslag. 247 00:17:12,239 --> 00:17:15,242 Hun cremede sine trusser over ideen. 248 00:17:15,242 --> 00:17:16,827 Åh gud. 249 00:17:18,454 --> 00:17:20,039 Det er fantastisk. 250 00:17:20,039 --> 00:17:22,624 Det er kun en generalprøve. 251 00:17:23,459 --> 00:17:25,919 Du kunne blive Gwyneths Dr. Phil. 252 00:17:26,920 --> 00:17:30,716 - Men du skal gøre det på min måde. - Jeg er en selvstændig kvinde. 253 00:17:31,675 --> 00:17:33,135 Skal jeg ikke drage tvivl? 254 00:17:34,887 --> 00:17:37,431 Sally, ring til Amanda Gorman. 255 00:17:40,184 --> 00:17:41,518 Det var bare for sjov. 256 00:17:43,729 --> 00:17:45,564 Jeg vil have det til at fungere. 257 00:17:46,398 --> 00:17:47,983 Så giv slip på kæresten. 258 00:17:47,983 --> 00:17:50,402 - Jeg har Amanda. - Amanda. 259 00:17:50,402 --> 00:17:53,155 Digter! Århundredets renæssancekvinde! 260 00:17:53,155 --> 00:17:54,656 Har du hørt om Goop? 261 00:17:59,244 --> 00:18:01,914 - Billie. - Undskyld forsinkelsen. 262 00:18:01,914 --> 00:18:04,833 Jeg blev forsinket på skolen. 263 00:18:09,421 --> 00:18:11,965 Det vigtigste er, at du er her nu, 264 00:18:13,258 --> 00:18:16,303 og jeg har arrangeret nogle fantastiske behandlinger, 265 00:18:16,303 --> 00:18:21,266 inklusive massage af min yndlingsmassør Sven. 266 00:18:22,309 --> 00:18:25,062 - Det er hans rigtige navn. - Jeg glæder mig. 267 00:18:26,396 --> 00:18:28,482 Caroline, dit værelse er klar. 268 00:18:28,482 --> 00:18:30,150 - Som du kan lide det. - Godt. 269 00:18:31,318 --> 00:18:35,739 Han ved, jeg elsker et varmt massagebord med et par dråber eukalyptusolie. 270 00:18:37,241 --> 00:18:38,242 Vi ses senere. 271 00:18:40,911 --> 00:18:41,745 Billie... 272 00:18:43,455 --> 00:18:44,706 Jeg er så ked af det. 273 00:18:45,624 --> 00:18:47,459 Jeg har prøvet at få fat i dig. 274 00:18:50,546 --> 00:18:52,464 - Jeg... - Billie og Trina? 275 00:18:52,464 --> 00:18:54,716 Hej, jeg hedder Helen, 276 00:18:54,716 --> 00:18:58,637 og jeg tager jer med til jeres styrkende havtangomslag for par. 277 00:18:58,637 --> 00:19:01,348 Nej. Vi er ikke et par. 278 00:19:02,558 --> 00:19:05,853 Her dømmer ingen jer. Følg mig. 279 00:19:10,149 --> 00:19:10,983 Hej, Ben. 280 00:19:10,983 --> 00:19:16,071 Beklager, Cooper, men Francesca har beordret mig til at afvise dig. 281 00:19:19,783 --> 00:19:22,995 Vil du ikke nok ringe til hende og sige, at jeg er her? 282 00:19:22,995 --> 00:19:25,372 Vil du ikke selv ringe til hende? 283 00:19:27,457 --> 00:19:29,459 Det er nok bedst, hvis du gør det. 284 00:19:35,799 --> 00:19:37,551 Ræk mig så jeres badekåber. 285 00:19:39,011 --> 00:19:42,431 De damer, vi er alle kvinder af jorden her, 286 00:19:43,015 --> 00:19:46,810 og at smide kapperne er en del af renselsesprocessen. Bare... 287 00:19:48,353 --> 00:19:52,274 Godt. Rigtig godt. Tak. 288 00:19:52,274 --> 00:19:54,193 Tag havtangen. 289 00:19:54,193 --> 00:19:59,656 Værsgo. Tag den, og gnid den forsigtigt mod forsiden af jeres kroppe. 290 00:20:00,824 --> 00:20:03,368 Rigtig godt. Ja, sådan. 291 00:20:03,368 --> 00:20:06,455 Sørg for at dække alle områder. 292 00:20:06,455 --> 00:20:09,625 Mærk havtangens helbredende effekt, 293 00:20:09,625 --> 00:20:12,878 når den trækker giftstofferne ud 294 00:20:12,878 --> 00:20:16,965 og frigiver al den negative energi. 295 00:20:18,217 --> 00:20:20,385 Frigiv den energi! Frigiv! 296 00:20:25,557 --> 00:20:27,893 Nu skal I smøre hinandens ryg. 297 00:20:27,893 --> 00:20:31,188 Nej, det er okay. Jeg har meget lange arme, jeg kan nå. 298 00:20:31,188 --> 00:20:35,984 Nej. Åbn jer for hinandens helbredende berøring. 299 00:20:37,945 --> 00:20:39,738 Jeg er tilbage om lidt. 300 00:20:44,743 --> 00:20:48,205 Er det okay at bruge min helbredende berøring på dig? 301 00:20:48,789 --> 00:20:50,207 Det skulle gøre underværker. 302 00:20:52,584 --> 00:20:57,130 Det ville hjælpe, hvis jeg ikke skulle se dig i øjnene, når jeg siger mit. 303 00:21:00,801 --> 00:21:01,635 Værsgo. 304 00:21:07,474 --> 00:21:09,518 Jeg er virkelig ked af det... 305 00:21:10,477 --> 00:21:11,311 ...og... 306 00:21:12,854 --> 00:21:13,689 ...skamfuld... 307 00:21:14,773 --> 00:21:16,775 ...over det, der skete med Cooper. 308 00:21:17,109 --> 00:21:19,486 Og især Hudson. Er han okay? 309 00:21:21,405 --> 00:21:24,032 Vi overbeviste ham om, at I legede en leg. 310 00:21:25,033 --> 00:21:27,327 Og han er ung nok til at tro på det. 311 00:21:29,371 --> 00:21:30,622 Det er jeg glad for. 312 00:21:33,750 --> 00:21:35,585 Jeg ville ikke såre dig. 313 00:21:36,420 --> 00:21:37,838 Det skal du vide. 314 00:21:39,298 --> 00:21:40,590 Jeg har bare været... 315 00:21:42,759 --> 00:21:47,139 ...så misundelig på dig, fordi du turde gå efter lykken, 316 00:21:47,139 --> 00:21:51,059 når jeg ikke aner, hvad der ville gøre mig lykkelig. 317 00:21:51,977 --> 00:21:53,603 Hvad snakker du om? 318 00:21:55,897 --> 00:21:59,526 Sexfesterne var bare en distraktion 319 00:21:59,526 --> 00:22:01,611 fra det, der skete i mit ægteskab. 320 00:22:03,196 --> 00:22:04,865 Eller ikke skete. 321 00:22:06,700 --> 00:22:09,828 Jeg prøvede at vende tilbage til arbejdet. Ligesom dig. 322 00:22:12,122 --> 00:22:14,166 Jeg klynger mig til et halmstrå, 323 00:22:14,166 --> 00:22:16,335 og Cooper var et af de halmstrå. 324 00:22:17,377 --> 00:22:18,545 Trina. 325 00:22:20,088 --> 00:22:22,257 Vær ikke misundelig. 326 00:22:23,342 --> 00:22:26,720 Jeg ved ingenting. Slet ikke. 327 00:22:26,720 --> 00:22:28,430 Men du traf så modige valg. 328 00:22:29,723 --> 00:22:32,642 Du tav ikke bare og gjorde, hvad vi alle bør gøre. 329 00:22:32,642 --> 00:22:34,853 Holde munden lukket og være taknemmelige. 330 00:22:36,688 --> 00:22:38,899 Du kan også træffe modige valg. 331 00:22:40,484 --> 00:22:44,946 Og jeg er her for at hjælpe dig, så godt jeg kan. 332 00:22:46,740 --> 00:22:48,408 Okay, de damer. 333 00:22:48,408 --> 00:22:52,287 Er vi klar til at skylle den negative energi væk? 334 00:22:53,205 --> 00:22:55,832 Ja, Helen. Skyl det lort væk. 335 00:23:00,128 --> 00:23:00,962 Cooper. 336 00:23:01,671 --> 00:23:03,757 Her er dit lort. Vi er færdige. 337 00:23:03,757 --> 00:23:07,052 Hvad fanden laver han her? Er receptionisten ikke nok? 338 00:23:07,052 --> 00:23:09,971 Du har store nosser efter det, du lavede med min kone. 339 00:23:09,971 --> 00:23:15,060 Jeg ringede til Devon. Jeg ringede til alle, fordi jeg troede, du var død. 340 00:23:15,060 --> 00:23:18,772 Men efter hans dundertale kunne du lige så godt være det. 341 00:23:18,772 --> 00:23:22,692 - Kan vi tale under fire øjne? Bare os. - Nej, han bliver. 342 00:23:24,027 --> 00:23:27,489 Du skal ydmyges, som du ydmygede mig. 343 00:23:30,117 --> 00:23:30,951 Godt så. 344 00:23:32,285 --> 00:23:33,203 Undskyld. 345 00:23:34,246 --> 00:23:38,667 Jeg sprang i med begge ben for hurtigt, 346 00:23:38,667 --> 00:23:42,504 og jeg havde ikke bearbejdet problemerne med Billie og jeg. 347 00:23:42,504 --> 00:23:45,507 - Og jeg er ked af, at du kom i klemme. - I klemme? 348 00:23:48,552 --> 00:23:50,762 Jeg troede, vi byggede et liv sammen. 349 00:23:50,762 --> 00:23:52,973 Jeg mistede mit job på grund af dig. 350 00:23:52,973 --> 00:23:56,852 Nu vil ingen ansætte mig, fordi du gjorde mig til Wall Streets luder. 351 00:23:56,852 --> 00:23:59,980 Jeg er virkelig ked af det, Francesca. 352 00:24:05,569 --> 00:24:07,654 Sandheden er, at det ikke kun var Trina. 353 00:24:08,572 --> 00:24:10,073 Der var andre. 354 00:24:11,283 --> 00:24:13,285 Der var en kvinde på restauranten. 355 00:24:14,828 --> 00:24:17,664 -Åh gud. - Min Uber-chauffør i går aftes. 356 00:24:18,248 --> 00:24:19,291 Seriøst? 357 00:24:19,291 --> 00:24:23,378 Jeg er bare... Jeg er forstyrret lige nu. Okay? 358 00:24:23,378 --> 00:24:26,214 Jeg troede, Billie var problemet i dit ægteskab, 359 00:24:26,214 --> 00:24:27,841 men måske tog jeg fejl. 360 00:24:28,884 --> 00:24:30,385 Måske er problemet dig. 361 00:24:30,969 --> 00:24:34,431 - Hvordan kan jeg rette op på det? - Du kunne have talt med mig. 362 00:24:34,431 --> 00:24:37,309 Du kunne have fortalt mig, hvad der foregik. 363 00:24:37,309 --> 00:24:39,936 Men du gjorde ingenting. Du sagde ingenting. 364 00:24:41,313 --> 00:24:42,856 Dette er privat ejendom. 365 00:24:44,566 --> 00:24:46,193 Tag dit lort og gå. 366 00:24:48,236 --> 00:24:50,530 Francesca, vent. 367 00:25:13,470 --> 00:25:15,972 Jeg føler mig som en ny kvinde. 368 00:25:17,766 --> 00:25:20,685 Hvordan var dit tangomslag? Blev I gode venner igen? 369 00:25:21,728 --> 00:25:22,562 Ja. 370 00:25:23,271 --> 00:25:24,439 Det tror jeg. 371 00:25:26,441 --> 00:25:31,321 Jeg vidste, Helen ville fjerne al den dårlige energi. Hun er meget insisterende. 372 00:25:34,241 --> 00:25:35,367 Så... 373 00:25:36,868 --> 00:25:39,162 Har du talt med slemme Brad om retssagen? 374 00:25:40,288 --> 00:25:41,998 Nej. Hvorfor skulle jeg det? 375 00:25:41,998 --> 00:25:44,209 - Vi er ikke sammen. - Det ved jeg. 376 00:25:44,209 --> 00:25:46,753 Men du har aldrig sagt hvorfor. 377 00:25:47,379 --> 00:25:51,049 Jeg var så spændt på, hvad der skulle ske. 378 00:25:51,049 --> 00:25:54,010 Jeg lå i sengen og tænkte på, hvordan dit liv var nu. 379 00:25:54,010 --> 00:25:56,721 - Lad mig sige dig... - Hvad fanden, Caroline. 380 00:25:56,721 --> 00:25:59,975 Din syge massør, Sven, prøvede at gå ned på mig. 381 00:25:59,975 --> 00:26:01,518 - Hvad? - Mener du det? 382 00:26:01,518 --> 00:26:03,937 Ja. Jeg melder ham til ledelsen. 383 00:26:03,937 --> 00:26:06,940 - Nej, det kan du ikke. - Hvorfor ikke? 384 00:26:06,940 --> 00:26:09,526 Prøvede han også på dig, Caroline? 385 00:26:14,823 --> 00:26:15,740 Okay. 386 00:26:18,201 --> 00:26:20,620 Ja, han gjorde. 387 00:26:20,620 --> 00:26:23,164 Og jeg lod ham gøre det. 388 00:26:24,082 --> 00:26:26,793 Jeg lader ham faktisk gøre det en gang om måneden. 389 00:26:27,377 --> 00:26:29,796 - Hvad fanden snakker du om? - Undskyld. 390 00:26:29,796 --> 00:26:34,259 Jeg vidste ikke, han gjorde det med alle. Jeg troede, det var noget særligt. 391 00:26:34,259 --> 00:26:37,637 Han troede nok, han gjorde dig en tjeneste, som med mig. 392 00:26:38,763 --> 00:26:41,641 Okay, Caroline, jeg forstår det ikke. 393 00:26:41,641 --> 00:26:44,352 Du virker altid så lykkelig i dit ægteskab. 394 00:26:44,352 --> 00:26:47,856 Jeg er lykkelig. Jeg elsker Jeffrey. 395 00:26:47,856 --> 00:26:50,483 Men du sagde, jeg skulle sætte spørgsmålstegn. 396 00:26:50,483 --> 00:26:52,235 Så det er min skyld nu? 397 00:26:52,235 --> 00:26:56,072 Jeg blev inspireret til at finde ud af, hvorfor jeg ikke kan lide sex. 398 00:26:56,072 --> 00:26:59,951 Det viser sig, at jeg kan lide sex. Jeg kan rigtig godt lide sex. 399 00:27:00,827 --> 00:27:02,412 Bare ikke med min mand. 400 00:27:04,456 --> 00:27:05,874 Anmeld ham ikke. 401 00:27:06,666 --> 00:27:09,002 Ødelæg det ikke for mig. 402 00:27:11,212 --> 00:27:14,299 Der er en levering her, der kræver Deres underskrift. 403 00:27:15,717 --> 00:27:16,676 Send ham ind. 404 00:27:21,431 --> 00:27:23,641 Speciallevering til dr. Evans. 405 00:27:48,958 --> 00:27:51,961 Jeg fik at vide, at en underskrift var påkrævet. 406 00:27:53,505 --> 00:27:56,007 Du skal nok efterlade din underskrift. 407 00:27:56,800 --> 00:27:57,634 Over hele... 408 00:27:59,803 --> 00:28:00,678 ...min... 409 00:28:01,179 --> 00:28:02,263 ...krop. 410 00:28:23,868 --> 00:28:26,413 Væggene er papirtynde. 411 00:28:28,039 --> 00:28:30,166 Så skrig ikke for højt. 412 00:28:36,464 --> 00:28:38,842 Hyg dig med at være patient, dr. Evans. 413 00:28:47,142 --> 00:28:50,478 Eukalyptusduften er for evigt ødelagt for mig. 414 00:28:50,478 --> 00:28:53,064 Gav han dig også eukalyptus? 415 00:28:54,524 --> 00:28:55,567 Hør her... 416 00:28:56,651 --> 00:29:02,490 Jeg ved, jeg på en måde bør være smigret. 417 00:29:02,490 --> 00:29:05,702 I træffer begge store beslutninger 418 00:29:05,702 --> 00:29:09,706 baseret på mig og mine livsvalg, men... 419 00:29:11,374 --> 00:29:14,335 - Jeg ved ikke, om det er en god idé. - Hvorfor ikke? 420 00:29:17,422 --> 00:29:19,090 Jeg besøgte Brad i dag. 421 00:29:20,717 --> 00:29:23,094 - Skete der noget? - Det gjorde der næsten. 422 00:29:24,095 --> 00:29:25,513 Jeg ønskede det. 423 00:29:27,015 --> 00:29:28,099 Men... 424 00:29:30,518 --> 00:29:34,105 - Jeg har en kæreste. - En kæreste? Det er så spændende. 425 00:29:34,105 --> 00:29:37,817 Jeg mener, tingene er lidt underlige for tiden. 426 00:29:37,817 --> 00:29:39,319 Fordi du stadig elsker Brad? 427 00:29:39,944 --> 00:29:40,904 Brad er gift. 428 00:29:41,863 --> 00:29:45,283 - Ham og hans kone skal have et barn. - Nej. 429 00:29:46,034 --> 00:29:47,035 Det er så trist. 430 00:29:48,161 --> 00:29:51,539 Altså et barn er en velsignelse. Men trist for dig... 431 00:29:53,124 --> 00:29:54,292 ...og også for mig. 432 00:29:55,418 --> 00:29:58,213 DET ER GIGI. JEG MÅ TALE MED DIG. KAN VI MØDES? 433 00:29:58,213 --> 00:29:59,923 - Pis. - Hvad er der galt? 434 00:29:59,923 --> 00:30:00,840 Hvem er det? 435 00:30:02,926 --> 00:30:04,511 Brads kone. 436 00:30:07,680 --> 00:30:09,599 Det har været et par hårde dage, 437 00:30:09,599 --> 00:30:13,019 men jeg kan med glæde meddele, at du stadig har stil. 438 00:30:14,896 --> 00:30:16,940 Men apropos. 439 00:30:18,233 --> 00:30:22,654 Mick ringede for at tale om, hvordan vi stopper blødningen. 440 00:30:22,654 --> 00:30:24,322 Som en Twitter-årepresse. 441 00:30:25,365 --> 00:30:29,953 Vi har faktisk besluttet, at jeg skal slå op med dig. 442 00:30:31,079 --> 00:30:33,164 - Offentligt. - Slår du op med mig? 443 00:30:34,082 --> 00:30:35,959 Nej, selvfølgelig ikke. 444 00:30:36,584 --> 00:30:39,796 Vi kan fortsat ses privat. 445 00:30:39,796 --> 00:30:41,172 I hemmelighed? 446 00:30:41,172 --> 00:30:45,885 Hemmelighedskræmmeri kan være meget sexet. 447 00:30:45,885 --> 00:30:48,429 Åh gud. 448 00:30:49,931 --> 00:30:52,016 Det var derfor, du forførte mig. 449 00:30:52,016 --> 00:30:54,978 For at blødgøre mig, før du lod kniven falde. 450 00:30:54,978 --> 00:30:56,563 Det er ikke det, det er. 451 00:30:56,563 --> 00:31:00,817 Nej, du ofrer din integritet for dit brand. 452 00:31:03,444 --> 00:31:07,282 Jeg må gøre alt for at udvide min platform 453 00:31:07,282 --> 00:31:11,744 og lære kvinder at kæmpe imod patriarkatet og leve, som de vil. Det ved du. 454 00:31:11,744 --> 00:31:15,123 - Hvad end det kræver. - Min næste bog hedder Uden bånd. 455 00:31:15,123 --> 00:31:17,166 Din agent fandt på titlen, ikke dig. 456 00:31:17,166 --> 00:31:20,712 Det er en god titel, for den beskriver, hvem jeg er, 457 00:31:20,712 --> 00:31:24,549 hvem jeg har været de sidste 17 år, før du dukkede op igen. 458 00:31:24,549 --> 00:31:26,551 Men det er ikke den, du er nu. 459 00:31:27,343 --> 00:31:30,138 Du har faktisk en partner. Og i sidste uge 460 00:31:30,138 --> 00:31:33,433 fortalte du mig, hvor stor en støtte jeg var. 461 00:31:33,433 --> 00:31:36,227 - Hvad med at sige det til dine fans? - Fint. 462 00:31:36,227 --> 00:31:39,022 Min næste bog kan handle om det. Så kan jeg være ærlig. 463 00:31:40,481 --> 00:31:41,482 Se dig omkring. 464 00:31:41,482 --> 00:31:46,362 Hele min karriere er bygget på et liv med integritet. 465 00:31:46,362 --> 00:31:49,616 Hvordan kan du forvente, at jeg går med på 466 00:31:49,616 --> 00:31:52,577 at sælge en virkelighed baseret på løgn? 467 00:31:52,577 --> 00:31:54,913 Jeg forstår. Så er vi tilbage ved det. 468 00:31:55,622 --> 00:31:58,041 Din karriere, som altid kommer før min. 469 00:31:58,041 --> 00:31:59,208 Stop. 470 00:32:00,376 --> 00:32:04,380 Sådan er det ikke. Jeg vil bare ikke leve på en løgn. 471 00:32:06,132 --> 00:32:07,800 Jeg elsker dig, Sasha Snow. 472 00:32:10,720 --> 00:32:12,388 Men du skal træffe et valg. 473 00:32:20,813 --> 00:32:22,482 Forlæng overkroppen. 474 00:32:23,107 --> 00:32:25,818 Okay. Op med hagen. Ja. Lidt til højre. 475 00:32:25,818 --> 00:32:28,321 Lidt til venstre. Smukt. Godt. 476 00:32:28,321 --> 00:32:31,032 Hagen lidt ned. Lige ind i linsen. 477 00:32:31,032 --> 00:32:33,034 Ja. Jeg elsker det. 478 00:32:33,034 --> 00:32:35,578 Op med benene. Svaj i ryggen. 479 00:32:38,206 --> 00:32:39,207 Du er udsøgt. 480 00:32:44,253 --> 00:32:46,589 Beklager, Nino, jeg skal bruge ti. 481 00:32:58,726 --> 00:33:02,605 Gigi, hold da op. Du er betagende smuk. 482 00:33:02,605 --> 00:33:04,857 Jeg ved, du var i lejligheden tidligere. 483 00:33:05,942 --> 00:33:09,320 Jeg får kameraoptagelser, når nogen ringer på. 484 00:33:10,571 --> 00:33:12,281 Hvad lavede du der? 485 00:33:12,281 --> 00:33:16,828 Jeg kontaktede ham, da jeg hørte nyheden. Jeg ville sikre mig, at Brad var okay. 486 00:33:16,828 --> 00:33:21,082 Og så inviterede han dig til vores hjem, som jeg gør klar til vores barn? 487 00:33:22,000 --> 00:33:22,834 Som en ven. 488 00:33:29,632 --> 00:33:33,052 Du er spøgelset i vores forhold, og det vil du altid være. 489 00:33:33,052 --> 00:33:36,431 - Nej, Gigi. - Jeg forstår det omsider. 490 00:33:38,057 --> 00:33:41,561 Du forlod din mand, men da var Brad allerede sammen med mig. 491 00:33:42,395 --> 00:33:44,897 Så babyen er det eneste, som holdt jer adskilt. 492 00:33:44,897 --> 00:33:45,940 Det passer ikke. 493 00:33:47,275 --> 00:33:49,819 Brad elsker dig. Det er der ikke tvivl om. 494 00:33:49,819 --> 00:33:51,070 Jeg er ikke idiot. 495 00:33:52,613 --> 00:33:54,282 Jeg så jer begge til festen. 496 00:33:54,866 --> 00:33:56,868 Hvor meget I påvirkede hinanden. 497 00:33:57,744 --> 00:34:00,288 Jeg bad Brad om ikke at kontakte dig igen. 498 00:34:00,872 --> 00:34:03,708 - Men han kunne ikke lade være. - Hør... 499 00:34:04,917 --> 00:34:07,754 - Brad har det svært lige nu. - Det ved jeg. 500 00:34:08,921 --> 00:34:13,217 Og du aner ikke, hvordan det føles, at han kun ville tale med dig om det. 501 00:34:14,677 --> 00:34:17,972 Jeg må ikke ødelægge dette. Makeuppen koster 10.000 dollars. 502 00:34:17,972 --> 00:34:20,183 Nej. Okay, vent. 503 00:34:22,351 --> 00:34:23,352 Værsgo. 504 00:34:34,322 --> 00:34:35,865 Du har haft din chance. 505 00:34:37,950 --> 00:34:39,035 Nu er det min tur. 506 00:34:40,912 --> 00:34:42,538 Vær sød at lade mig få den. 507 00:35:02,475 --> 00:35:03,351 Hej, Olga. 508 00:35:03,351 --> 00:35:07,271 Jeg ringer bare for at høre, hvor meget længere det tager. 509 00:35:07,271 --> 00:35:10,900 Hudson siger, at I skal ud at kælke og have varm chokolade. 510 00:35:10,900 --> 00:35:13,111 Fandens også. 511 00:35:13,111 --> 00:35:14,153 Jeg... 512 00:35:14,987 --> 00:35:18,574 Jeg glemte tiden på arbejdet. 513 00:35:21,661 --> 00:35:25,581 Far siger, han er ked af det. Han elsker dig, og I ses i morgen. 514 00:35:25,581 --> 00:35:27,917 Ja, det. 515 00:35:31,295 --> 00:35:32,588 Tak, Olga. 516 00:35:40,429 --> 00:35:42,265 En til, tak. 517 00:35:42,265 --> 00:35:45,685 Beklager. Jeg må lukke dig ned. Jeg ringer efter en taxa. 518 00:35:46,435 --> 00:35:49,897 Jeg har ikke brug for en taxa. Jeg skal bare have en drink til. 519 00:35:50,815 --> 00:35:51,691 Ikke mine regler. 520 00:35:56,070 --> 00:35:56,904 Godt. 521 00:35:59,031 --> 00:36:01,784 Dit job er at skænke op. 522 00:36:01,784 --> 00:36:03,536 Så skænk. 523 00:36:03,536 --> 00:36:06,539 Pas dit skide arbejde. 524 00:36:07,707 --> 00:36:10,293 Skal jeg vise dig, hvordan man gør? 525 00:36:10,293 --> 00:36:11,711 Cooper. 526 00:36:13,713 --> 00:36:14,964 Emily? 527 00:36:18,676 --> 00:36:19,886 Hvad laver du her? 528 00:36:19,886 --> 00:36:23,681 Jeg fik nogle drinks med nogle kolleger og så dig. 529 00:36:27,101 --> 00:36:29,061 Her, sid ned. Sid ned. 530 00:36:29,061 --> 00:36:33,024 - Måske kan du bestille drinks til os. - Jeg kan kun blive et øjeblik. 531 00:36:35,610 --> 00:36:37,236 Jeg hører, du skal skilles. 532 00:36:41,532 --> 00:36:42,366 Ja. 533 00:36:43,534 --> 00:36:44,535 Det er mig. 534 00:36:44,535 --> 00:36:47,872 - Hr. Forlist Ægteskab. - Gør det ikke mod dig selv. 535 00:36:47,872 --> 00:36:50,583 Ingen fortæller dig, hvor svært dette er. 536 00:36:52,501 --> 00:36:57,089 I månedsvis bestilte jeg en avokadotoast og en femtedel Grey Goose. 537 00:36:58,466 --> 00:36:59,717 Og et sugerør. 538 00:36:59,717 --> 00:37:02,220 Stilfuldt. Det ved jeg. 539 00:37:06,515 --> 00:37:10,353 En skilsmisse kan få en til at tvivle på sig selv og sine valg. 540 00:37:10,353 --> 00:37:14,899 - Man begynder at føle sig som en bedrager. - Ja. Men det er jeg måske. 541 00:37:16,859 --> 00:37:17,693 Bedrageren. 542 00:37:19,153 --> 00:37:22,531 Kvinden, jeg har ses med, ville være enig. 543 00:37:23,241 --> 00:37:24,367 Og Billie. 544 00:37:25,076 --> 00:37:27,495 Måske har de begge ret. 545 00:37:27,495 --> 00:37:28,537 Måske... 546 00:37:31,249 --> 00:37:34,543 Måske er jeg ikke den mand, jeg troede, jeg var. 547 00:37:36,379 --> 00:37:37,213 Nej. 548 00:37:39,548 --> 00:37:41,467 Jeg har kendt dig længe, Cooper. 549 00:37:42,051 --> 00:37:45,805 Længe før der fandtes en Billie eller denne anden kvinde. 550 00:37:47,515 --> 00:37:48,849 Jeg kender dit hjerte. 551 00:37:50,184 --> 00:37:52,728 Jeg ved, hvem du er. Og... 552 00:37:54,605 --> 00:37:56,482 Jeg har altid elsket den mand. 553 00:38:05,783 --> 00:38:07,285 Nej. Ikke sådan her. 554 00:38:10,288 --> 00:38:13,666 Du skal nok finde dig selv igen, men jeg kan ikke. 555 00:38:14,583 --> 00:38:16,502 Jeg kan ikke være her for dette. 556 00:38:35,479 --> 00:38:39,108 BRAD: UNDSKYLD, JEG KOM FOR TÆT PÅ. JEG SAVNER DIG BARE, BILLIE... 557 00:38:45,656 --> 00:38:46,657 GIGI RINGER 558 00:38:49,493 --> 00:38:50,995 {\an8}AFVIS 559 00:38:58,294 --> 00:38:59,128 Billie. 560 00:39:18,314 --> 00:39:20,483 Hvordan vidste du, jeg kunne lide Amaryllis? 561 00:39:20,483 --> 00:39:24,070 Troede du, de var til dig? Jeg sælger dem bare. 562 00:39:24,070 --> 00:39:26,113 Vil du købe blomster? 563 00:39:30,618 --> 00:39:32,286 Hvad laver du her? 564 00:39:33,913 --> 00:39:35,081 Ja. Så... 565 00:39:37,708 --> 00:39:41,629 Det tog mig et par dage at samle mod til at kontakte dig. 566 00:39:42,922 --> 00:39:47,218 Jeg overvejede at opgive det i stedet for at tilstå. 567 00:39:48,094 --> 00:39:50,221 Hvis jeg ikke sagde det, var det slut. 568 00:39:50,221 --> 00:39:52,932 Hvis jeg siger det, er det alligevel slut. 569 00:39:52,932 --> 00:39:54,141 Fortæller mig hvad? 570 00:39:57,269 --> 00:39:58,562 Du havde ret. 571 00:39:58,562 --> 00:40:01,190 Du har været hudløst ærlig over for mig, 572 00:40:01,190 --> 00:40:04,068 så jeg ved, jeg må mande mig op og følge trop. 573 00:40:05,444 --> 00:40:08,030 Crystal var en af mine investorer. 574 00:40:08,823 --> 00:40:12,201 Jeg havde indsamlet penge i lang tid, 575 00:40:12,201 --> 00:40:16,038 og jeg troede, jeg havde nok til udbetalingen for stedet. 576 00:40:16,831 --> 00:40:20,668 Men i ellevte time faldt den sidste finansiering fra hinanden. 577 00:40:22,545 --> 00:40:24,588 Jeg ville ikke spørge min familie. 578 00:40:26,799 --> 00:40:27,758 Jeg kunne ikke. 579 00:40:28,634 --> 00:40:29,468 Så... 580 00:40:31,262 --> 00:40:33,389 En ven præsenterede mig for Crystal, 581 00:40:33,389 --> 00:40:36,600 og hun leverede varen, men der var en betingelse. 582 00:40:39,645 --> 00:40:41,397 Jeg skulle have sex med hende. 583 00:40:43,023 --> 00:40:46,193 Det har... været aftalen. 584 00:40:46,193 --> 00:40:48,696 Jeg har ikke været sammen med hende siden dig. 585 00:40:48,696 --> 00:40:50,906 Jeg har udsat hende i månedsvis. 586 00:40:50,906 --> 00:40:54,618 Men forleden aften vidste jeg, at jeg måtte tale med hende. 587 00:40:54,618 --> 00:40:56,704 Det skulle ikke komme så vidt. 588 00:40:56,704 --> 00:40:59,999 Men efter du gik, talte jeg med hende og trak grænsen. 589 00:40:59,999 --> 00:41:03,043 Hun forstår fuldt ud mine grænser nu. 590 00:41:06,255 --> 00:41:09,508 Så jeg håbede, at du måske kunne give mig en chance til. 591 00:41:15,055 --> 00:41:15,973 Det er okay. 592 00:41:17,391 --> 00:41:18,517 Jeg forstår. 593 00:41:21,187 --> 00:41:24,315 Jeg havde aldrig tilgivet mig selv, så... 594 00:41:30,488 --> 00:41:31,363 Vent. 595 00:41:36,160 --> 00:41:37,703 Jeg ved, hvordan det er... 596 00:41:38,662 --> 00:41:40,915 ...at ønske noget så inderligt... 597 00:41:43,375 --> 00:41:46,086 ...at man går efter det, uanset konsekvenserne. 598 00:41:49,465 --> 00:41:51,592 Jeg så Brad i dag. 599 00:41:53,761 --> 00:41:55,429 Jeg rakte ud under... 600 00:41:56,597 --> 00:42:00,142 ...dække af bekymring for retssagen. Men sandheden er... 601 00:42:02,561 --> 00:42:03,854 Jeg ville se ham. 602 00:42:07,107 --> 00:42:08,108 Der skete intet. 603 00:42:11,904 --> 00:42:12,988 Men næsten. 604 00:42:14,031 --> 00:42:14,865 Så... 605 00:42:15,533 --> 00:42:17,535 Hør... Vi er begge voksne. 606 00:42:19,954 --> 00:42:21,497 Vi har begge en fortid. 607 00:42:22,957 --> 00:42:25,793 Og det ville være naivt at foregive det modsatte. 608 00:42:33,592 --> 00:42:34,969 Vil du med op? 609 00:42:37,388 --> 00:42:38,389 Ja. 610 00:42:39,223 --> 00:42:41,725 Så snart jeg har solgt blomsterne. 611 00:42:41,725 --> 00:42:42,977 Giv mig dem. 612 00:42:55,197 --> 00:42:56,865 {\an8}GIGI RINGER 613 00:42:59,577 --> 00:43:02,288 Hvad? Der sker en masse her. Jeg er begravet i arbejde. 614 00:43:02,288 --> 00:43:05,082 Det er fødselssygeplejersken på Mount Sinai. 615 00:43:05,082 --> 00:43:08,335 Deres kone er i fødsel. Hun har prøvet at få fat i Dem. 616 00:43:08,335 --> 00:43:10,796 De bør komme hurtigst muligt. 617 00:43:12,756 --> 00:43:13,882 Åh gud. 618 00:43:22,641 --> 00:43:24,143 Jeg elsker dig, Billie. 619 00:43:24,143 --> 00:43:27,438 Jeg vil være alt for dig. Sig, hvad du vil have. 620 00:43:27,438 --> 00:43:30,399 Det, du aldrig har turdet sige. Eller gøre. 621 00:43:33,527 --> 00:43:34,486 Hvad som helst? 622 00:43:39,658 --> 00:43:42,411 ÅRETS POWER-KVINDER 623 00:43:44,663 --> 00:43:46,040 Sasha, hej. 624 00:43:46,040 --> 00:43:48,709 - Hej. - Hvor er dr. Evans? 625 00:43:48,709 --> 00:43:50,252 Jeg flyver solo, Sangita. 626 00:43:50,252 --> 00:43:52,880 Der har været en del internetsnak 627 00:43:52,880 --> 00:43:54,923 om hashtag "Tal-til-hånden". 628 00:43:54,923 --> 00:43:56,717 Hvad har du at sige til det? 629 00:43:56,717 --> 00:44:01,430 Sexisme og kvindehad er så fremherskende i vores samfund, 630 00:44:01,430 --> 00:44:05,142 så internaliseret, at selv en som mig blev offer. 631 00:44:05,893 --> 00:44:08,729 Jeg skulle aldrig have tilskrevet en mand min succes. 632 00:44:08,729 --> 00:44:11,857 Den eneste ansvarlige for min succes er mig selv. 633 00:44:12,483 --> 00:44:15,110 Er du og Kam stadig sammen? 634 00:44:15,110 --> 00:44:16,612 Åh, skat. 635 00:44:16,612 --> 00:44:19,823 Jeg vil altid være en uafhængig kvinde. 636 00:44:19,823 --> 00:44:22,284 Sasha Snow smelter ikke for nogen! 637 00:44:22,284 --> 00:44:24,953 -Nemlig. -Hvad så nu? 638 00:44:24,953 --> 00:44:27,289 Det næste er min nye bog. 639 00:44:27,289 --> 00:44:30,417 Den må du læse. Den hedder Uden bånd. 640 00:44:30,417 --> 00:44:33,420 - Mange tak. Hav en god aften. - Tak. 641 00:44:46,767 --> 00:44:53,774 {\an8}PARISERHJULET 642 00:44:57,569 --> 00:44:58,404 Hej. 643 00:44:58,404 --> 00:45:01,865 VELKOMMEN TIL CONEY ISLAND VERDENS LEGEPLADS 644 00:45:01,865 --> 00:45:03,450 Ikke alle har det. 645 00:45:10,165 --> 00:45:11,667 Længslen efter at vågne. 646 00:45:12,459 --> 00:45:15,295 At holde op med at gå i søvne gennem vores liv. 647 00:45:17,214 --> 00:45:18,215 SKADESTUE 648 00:45:18,215 --> 00:45:21,009 At holde op med at prøve at gøre det rigtige... 649 00:45:21,635 --> 00:45:23,720 ...mens du benægter vores sandhed. 650 00:45:30,227 --> 00:45:32,896 Francesca? Jeg vil bare høre, hvordan det går. 651 00:45:32,896 --> 00:45:36,191 Jeg ved, det var hårdt i dag, og jeg er her for dig. 652 00:45:37,109 --> 00:45:40,696 Så ring til mig dag som nat. 653 00:45:41,864 --> 00:45:43,449 Men de af os, der gør... 654 00:45:47,119 --> 00:45:47,995 Hvad sker der? 655 00:45:49,204 --> 00:45:50,289 Jeg vil skilles. 656 00:45:50,873 --> 00:45:54,835 ...som vil stoppe med at tage til takke med det, vi ikke vil have... 657 00:45:56,545 --> 00:45:58,839 ...og identificere, hvad vi vil have... 658 00:46:10,851 --> 00:46:12,853 ...vi er i hajfyldt vand. 659 00:46:17,649 --> 00:46:19,276 For når du vågner... 660 00:46:22,946 --> 00:46:26,241 ...når du får bare den mindste smagsprøve... 661 00:46:31,371 --> 00:46:33,040 ...er der ingen vej tilbage. 662 00:46:34,208 --> 00:46:36,543 DIN NÆSTE MASSAGE MED SVEN... 663 00:46:39,046 --> 00:46:41,256 AFTALE BEKRÆFTET. TAK! 664 00:46:43,926 --> 00:46:45,594 Og at gøre det rigtige... 665 00:46:45,594 --> 00:46:48,180 Gigi Everetts stue? Jeg er Brad Simon, faren. 666 00:46:48,180 --> 00:46:50,224 Vent lidt. Tag en kittel på. 667 00:46:50,224 --> 00:46:52,309 ...vil aldrig føles rigtigt igen. 668 00:46:52,976 --> 00:46:54,561 I hvert fald ikke for dig. 669 00:46:59,483 --> 00:47:00,817 Så vær sikker på... 670 00:47:02,486 --> 00:47:04,154 ...at når du træffer det valg... 671 00:47:06,323 --> 00:47:08,575 ...er du villig til at gennemføre det. 672 00:47:19,795 --> 00:47:21,547 Undskyld forsinkelsen. 673 00:47:21,547 --> 00:47:23,257 Undskyld. Undskyld. 674 00:47:26,718 --> 00:47:28,554 Jeg prøvede at få fat i dig. 675 00:47:28,554 --> 00:47:31,223 - Hvorfor tog du ikke telefonen? - Undskyld. 676 00:47:31,223 --> 00:47:32,391 Undskyld, okay? 677 00:47:35,602 --> 00:47:39,314 Men jeg er her nu. Jeg er her. Jeg er her. 678 00:47:39,314 --> 00:47:42,109 Så er det nu. Du er klar. 679 00:47:42,109 --> 00:47:45,153 Du kan godt. Hej. Du kan godt. 680 00:47:48,699 --> 00:47:49,658 Pres. 681 00:47:52,244 --> 00:47:53,328 Pres, Gigi. 682 00:47:54,162 --> 00:47:55,080 Åh gud. 683 00:47:55,914 --> 00:47:57,749 Han kommer. Han kommer. 684 00:47:58,792 --> 00:47:59,668 Han kommer. 685 00:48:09,094 --> 00:48:10,429 Tillykke. 686 00:48:51,428 --> 00:48:53,221 For hvis du vælger forkert... 687 00:48:55,140 --> 00:48:58,268 ...skal du være klar til at leve med konsekvenserne... 688 00:48:59,645 --> 00:49:00,520 ...for evigt. 689 00:50:30,610 --> 00:50:33,113 Tekster af: Kasper Erik Nielsen51598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.