All language subtitles for Sex.Life.2021.S01E08.WEBRip.x264-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,091 --> 00:00:09,301 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:23,440 --> 00:00:25,440 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 3 00:00:25,442 --> 00:00:27,442 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB | IG | PI | TT | YT | 4 00:00:27,444 --> 00:00:29,244 - Mazel tov! - �! 5 00:00:35,452 --> 00:00:37,162 Parab�ns, Sra. Simon. 6 00:00:53,094 --> 00:00:54,854 Como eu amo a minha vida. 7 00:01:02,979 --> 00:01:04,939 Isso � loucura. 8 00:01:05,732 --> 00:01:07,032 � a nossa vida. 9 00:01:20,371 --> 00:01:21,621 Olhe para voc�. 10 00:01:21,706 --> 00:01:24,876 � o Grammy. N�o vamos de carro? 11 00:01:26,294 --> 00:01:29,094 Isso faria bem mais sentido. 12 00:02:41,703 --> 00:02:42,703 Eu n�o posso. 13 00:02:46,749 --> 00:02:51,049 Eu sei como seria uma vida com voc�. N�s� 14 00:02:52,797 --> 00:02:54,217 Seria incr�vel. 15 00:02:58,595 --> 00:03:01,215 Mas eu tamb�m teria que desistir de tudo isso. 16 00:03:03,266 --> 00:03:06,266 E isso n�o � perfeito. 17 00:03:07,312 --> 00:03:08,152 E � 18 00:03:09,689 --> 00:03:12,279 � muito dif�cil, sabe? 19 00:03:15,862 --> 00:03:17,282 Mas eu amo o Cooper. 20 00:03:19,240 --> 00:03:21,660 E n�o quero um futuro sem ele. 21 00:03:25,747 --> 00:03:29,127 A vida � escolhas. 22 00:03:33,880 --> 00:03:35,090 E essa � a minha. 23 00:03:40,136 --> 00:03:41,136 Ent�o, � ele? 24 00:03:43,514 --> 00:03:44,524 Ele � o escolhido? 25 00:03:49,729 --> 00:03:50,559 Sim. 26 00:03:58,529 --> 00:04:01,029 Bom, voc� � a minha escolhida, Billie Mann. 27 00:04:07,205 --> 00:04:08,405 Sempre ser�. 28 00:05:17,066 --> 00:05:19,486 Quem disse que elefantes t�m que ser cinza? 29 00:05:20,528 --> 00:05:23,408 O meu � rosa e roxo, e � do jeito que eu gosto. 30 00:05:23,489 --> 00:05:26,369 - Vou fazer quesadillas. Est� bom? - Cad� o papai? 31 00:05:28,619 --> 00:05:31,119 Ele� continua na cama. 32 00:05:31,706 --> 00:05:32,916 � quase hora da janta. 33 00:05:32,999 --> 00:05:34,289 Sim, querido. Ele� 34 00:05:35,668 --> 00:05:38,498 Ele n�o est� se sentindo bem, e� 35 00:05:39,839 --> 00:05:41,049 precisa descansar. 36 00:05:41,132 --> 00:05:45,512 - Vou fazer um cart�o de melhoras para ele. - Que legal. 37 00:05:46,095 --> 00:05:48,055 Ele vai amar. Tenho certeza. 38 00:05:56,689 --> 00:05:58,319 Trouxe comida para voc�. 39 00:05:58,983 --> 00:06:03,863 - E um cart�o do Hudson. - N�o quero comer. 40 00:06:05,239 --> 00:06:06,069 Olha. 41 00:06:07,325 --> 00:06:09,575 - O que aconteceu ontem� - N�o. 42 00:06:12,455 --> 00:06:14,285 Eu nem me reconhe�o mais. 43 00:06:14,374 --> 00:06:17,794 - Parece que virei um monstro. - Voc� n�o � um monstro. 44 00:06:17,877 --> 00:06:22,337 - Eu quebrei nosso voto de casamento. - Eu n�o vejo dessa forma. 45 00:06:22,924 --> 00:06:26,014 N�o � trai��o se acontece na frente da sua esposa 46 00:06:26,094 --> 00:06:29,224 em uma festa sexual que os dois aceitaram ir, �? 47 00:06:30,556 --> 00:06:32,976 - O que eu fiz com o Devon� - Querido. 48 00:06:36,396 --> 00:06:37,646 Nada disso importa. 49 00:06:39,107 --> 00:06:43,237 Tudo que eu vejo quando olho para voc� � o meu marido lindo. 50 00:06:44,487 --> 00:06:46,157 N�o � mais quem eu sou. 51 00:06:47,740 --> 00:06:52,700 H� uma mancha em mim e em nosso casamento. 52 00:06:53,621 --> 00:06:58,501 N�s todos fazemos coisas ruins. Todos temos algo sombrio dentro de n�s. 53 00:06:58,584 --> 00:07:00,254 N�o, eu n�o tinha. 54 00:07:01,671 --> 00:07:03,301 N�o, at� voc� colocar l�. 55 00:07:04,590 --> 00:07:06,680 A culpa n�o � toda minha. 56 00:07:09,762 --> 00:07:13,022 Eu tentei me tornar outra pessoa por voc� 57 00:07:14,600 --> 00:07:15,600 por causa dele. 58 00:07:19,689 --> 00:07:23,229 Hoje� � um novo come�o. 59 00:07:24,110 --> 00:07:27,410 - Precisamos olhar para frente. - N�o acho que eu consigo. 60 00:07:31,033 --> 00:07:33,873 H� um estrago do qual � muito dif�cil se recuperar. 61 00:07:37,039 --> 00:07:37,869 Cooper. 62 00:07:39,125 --> 00:07:40,415 Est� em tudo. 63 00:07:41,794 --> 00:07:44,134 Essa mancha est� em nossa fam�lia. 64 00:07:45,214 --> 00:07:46,674 Em nossos amigos. 65 00:07:47,884 --> 00:07:52,394 Nesta vida que eu amo tanto, a �nica que vi para mim. 66 00:07:52,472 --> 00:07:54,222 - Podemos recuper�-la. - Como? 67 00:07:55,725 --> 00:07:59,055 Como vou olhar para aquelas pessoas, para esta casa 68 00:07:59,729 --> 00:08:02,859 e para voc� sem ver essa mancha? 69 00:08:05,985 --> 00:08:07,195 Isso n�o � justo. 70 00:08:08,112 --> 00:08:12,412 Se eu posso superar o que voc� fez com a Trina, 71 00:08:12,992 --> 00:08:16,042 por que n�o pode superar o que houve com o Brad? 72 00:08:16,120 --> 00:08:20,330 - Que foi bem menos! Nem nos beijamos! - Voc� estava apaixonada por ele! 73 00:08:20,833 --> 00:08:22,633 - Ainda est�! - O Brad se foi. 74 00:08:23,211 --> 00:08:24,171 Para sempre. 75 00:08:24,253 --> 00:08:27,343 Acredite. Ele nunca mais vai voltar. 76 00:08:27,423 --> 00:08:32,183 O Brad ainda est� pr�ximo! N�o acredito que ele sair� das nossas vidas. 77 00:08:32,261 --> 00:08:35,061 Papai. Papai, voc� acordou. 78 00:08:36,724 --> 00:08:37,734 Oi, filho. 79 00:08:37,808 --> 00:08:38,638 Vem c�. 80 00:08:39,143 --> 00:08:39,983 Hudson. 81 00:08:43,523 --> 00:08:45,233 N�o grite com a mam�e, est� bem? 82 00:08:45,316 --> 00:08:48,566 Querido, eu estou bem. N�s s� 83 00:08:49,612 --> 00:08:51,032 S� est�vamos conversando. 84 00:08:57,703 --> 00:08:58,963 Obrigada por ficar. 85 00:08:59,664 --> 00:09:04,544 Eu ia arrumar as coisas, mas pensei: "Melhor abrir uma garrafa de vinho". 86 00:09:07,880 --> 00:09:13,010 Escute, eu odeio dizer, mas� aconteceu tanta coisa. 87 00:09:14,845 --> 00:09:18,015 - Talvez seja melhor voc�s darem um tempo. - N�o. 88 00:09:18,891 --> 00:09:20,601 - S� para ter uma perspectiva. - Eu� 89 00:09:21,852 --> 00:09:23,062 Eu tenho uma perspectiva. 90 00:09:23,145 --> 00:09:24,725 Eu sei o que quero. 91 00:09:24,814 --> 00:09:28,114 Desisti do Brad por um motivo, e esse motivo � o Cooper. 92 00:09:28,609 --> 00:09:31,529 - Est� bem, mas o Coop� - Est� quase indo embora. 93 00:09:31,612 --> 00:09:32,612 Eu sei. 94 00:09:32,697 --> 00:09:34,117 Esse lance com a Trina� 95 00:09:34,949 --> 00:09:37,079 - Sem contar a chefe dele. - Eu sei. 96 00:09:38,869 --> 00:09:40,499 Eu estou por um fio. 97 00:09:41,956 --> 00:09:43,326 Mas n�o vou soltar. 98 00:09:44,292 --> 00:09:45,382 Eu amo meu marido. 99 00:09:48,129 --> 00:09:50,209 E vou recuperar a nossa vida. 100 00:10:06,814 --> 00:10:09,234 TRANSFERIR INFORMA��O PARA ESTE MAC 101 00:10:09,317 --> 00:10:12,237 Esse di�rio foi o que quase destruiu o meu casamento. 102 00:10:13,821 --> 00:10:17,451 Talvez desta vez, possa salv�-lo. 103 00:10:19,827 --> 00:10:22,907 Seis de outubro. Eu disse adeus ao Brad. 104 00:10:23,998 --> 00:10:24,828 Para sempre. 105 00:10:29,545 --> 00:10:31,915 Acho que foi Betty Friedan que disse 106 00:10:32,006 --> 00:10:35,506 que podemos ter tudo, mas n�o ao mesmo tempo. 107 00:10:35,593 --> 00:10:38,103 E h� uma liberdade em aceitar isso. 108 00:10:38,679 --> 00:10:41,469 Vivemos tantas vidas diferentes ao longo da nossa vida. 109 00:10:42,600 --> 00:10:45,270 E quando olho para a minha vida como um todo, 110 00:10:45,353 --> 00:10:49,233 todas as coisas que fiz, as pessoas com quem estive, 111 00:10:50,232 --> 00:10:52,112 todos os prazeres que recebi, 112 00:10:53,444 --> 00:10:57,624 eu sou muito sortuda. 113 00:10:58,157 --> 00:11:00,327 EU SOU. MUITO. SORTUDA. 114 00:11:03,037 --> 00:11:06,617 O Cooper pode falar sobre manchas o quanto quiser, mas eu sei 115 00:11:06,707 --> 00:11:09,747 que a adversidade nos fortalece. 116 00:11:10,795 --> 00:11:14,585 E eu n�o cheguei at� aqui para perder tudo agora. 117 00:11:18,678 --> 00:11:21,638 Depois da escola, vamos te levar para Los Angeles. 118 00:11:24,141 --> 00:11:25,231 Bom dia, Caroline. 119 00:11:26,977 --> 00:11:27,807 Billie. 120 00:11:29,689 --> 00:11:32,439 - Bonjour. - O que ele est� fazendo? 121 00:11:32,525 --> 00:11:35,025 Treinando para a Feira Internacional. 122 00:11:35,111 --> 00:11:36,401 Tiramos a Fran�a, ent�o� 123 00:11:37,530 --> 00:11:41,160 Hannah, por que n�o vai brincar com a Avery e a Isabella? 124 00:11:41,242 --> 00:11:42,082 Caroline. 125 00:11:42,159 --> 00:11:46,709 Hudson pode ir brincar com os tijolinhos. Tenha um bom dia. 126 00:11:49,250 --> 00:11:52,090 Hudson, tudo bem, querido. Seu franc�s est� �timo. 127 00:11:52,169 --> 00:11:54,589 Eu te amo. Vejo voc� depois do almo�o. V� brincar. 128 00:11:55,715 --> 00:11:56,545 Caroline. 129 00:11:56,632 --> 00:11:57,972 Caroline, espere. 130 00:12:00,845 --> 00:12:02,045 O que est� fazendo? 131 00:12:02,138 --> 00:12:05,728 Trina me contou tudo. Voc� levou ela e o Devon a uma festa sexual? 132 00:12:06,308 --> 00:12:08,308 O qu�? N�o. A Trina me levou. 133 00:12:08,394 --> 00:12:09,854 Ah, tenha d�. 134 00:12:10,354 --> 00:12:14,574 Trina jamais faria isso. Voc� que estava traindo o seu marido. 135 00:12:14,650 --> 00:12:16,280 - Eu n�o o tra�. - S�rio? 136 00:12:16,360 --> 00:12:21,160 Voc� admitiu no meio do SoHo que estava fantasiando com seu ex. 137 00:12:21,240 --> 00:12:24,160 E Trina me contou que ele te ligou na minha casa, 138 00:12:24,243 --> 00:12:26,623 e voc� foi ao quintal para atender. 139 00:12:26,704 --> 00:12:29,624 Quer saber, Caroline? Eu nunca a julguei por odiar sexo. 140 00:12:29,707 --> 00:12:31,787 Ent�o, n�o me julgue por gostar. 141 00:12:34,545 --> 00:12:37,255 Eu vi a cara do Devon. O que o Cooper fez� 142 00:12:37,339 --> 00:12:40,049 - Cooper se sente p�ssimo. - Eu n�o o culpo. 143 00:12:40,134 --> 00:12:43,604 Eu culpo voc�. Voc� tem arrastado o seu marido na lama. 144 00:12:45,222 --> 00:12:48,142 Se estiverem juntos at� o Natal, eu corto o meu bra�o fora. 145 00:12:56,400 --> 00:12:57,530 - Bom dia. - Bom dia. 146 00:13:16,212 --> 00:13:17,922 Cooper, obrigado por ter vindo. 147 00:13:18,839 --> 00:13:19,669 Sente-se. 148 00:13:28,557 --> 00:13:29,977 Feio, n�o �? 149 00:13:30,059 --> 00:13:32,729 Ele foi assaltado em Greenwich. Quem poderia imaginar? 150 00:13:34,522 --> 00:13:35,612 O que est� havendo? 151 00:13:35,689 --> 00:13:41,069 Devon est� tentando me vender sua ideia de hidroenergia residencial. 152 00:13:41,654 --> 00:13:42,494 De novo. 153 00:13:42,571 --> 00:13:43,951 Eu acho arriscada. 154 00:13:44,031 --> 00:13:46,871 � uma �rea concorrida, e n�o acho que vale investir, 155 00:13:46,951 --> 00:13:50,291 mas segundo o Devon, voc� acha sensacional. 156 00:13:50,871 --> 00:13:54,461 E como � o garoto de ouro aqui ap�s a Nanogenics, 157 00:13:54,542 --> 00:13:58,302 se achar que vale a pena, eu preciso reconsiderar. 158 00:13:58,379 --> 00:14:00,509 Sabe que temos recursos limitados. 159 00:14:00,589 --> 00:14:03,469 � assim que acha que devemos gast�-los? 160 00:14:11,267 --> 00:14:12,097 Sim. 161 00:14:13,727 --> 00:14:14,557 Sim, eu acho. 162 00:14:16,355 --> 00:14:17,685 Ent�o, est� bem. 163 00:14:18,858 --> 00:14:20,568 � uma �rea concorrida. 164 00:14:20,651 --> 00:14:23,571 Talvez n�o o investimento todo que Devon esteja sugerindo. 165 00:14:23,654 --> 00:14:26,324 N�o. Para funcionar, precisamos entrar de cabe�a. 166 00:14:26,407 --> 00:14:28,237 O dobro do que investiram na Nanogenics. 167 00:14:32,621 --> 00:14:34,421 Eu vou marcar a reuni�o. 168 00:14:40,129 --> 00:14:45,379 Ent�o, esse � o plano? Vai me chantagear para apoiar suas ideias de merda? 169 00:14:45,467 --> 00:14:48,257 Eu n�o decidi o que vou fazer, mas � um bom come�o. 170 00:14:48,345 --> 00:14:50,555 E voc� deveria agradecer. 171 00:14:51,098 --> 00:14:53,388 Se eu for � pol�cia, voc� ser� preso. 172 00:14:53,475 --> 00:14:56,555 Ou posso ir ao RH e p�r o seu na reta. 173 00:14:57,438 --> 00:15:01,068 Em vez disso, vamos apostar tudo na hidroenergia residencial. 174 00:15:02,902 --> 00:15:06,612 Sentiu esse cheiro? � o cheiro de uma sociedade com o meu nome. 175 00:15:20,794 --> 00:15:23,764 Ora, ora, voc� tem muita coragem 176 00:15:23,839 --> 00:15:26,219 de aparecer aqui sem uma cesta de bolo. 177 00:15:26,300 --> 00:15:30,720 Corta essa. Eu falei com a Caroline. Voc� mudou toda a hist�ria. 178 00:15:30,804 --> 00:15:33,604 Mudei? Os detalhes est�o meio confusos. 179 00:15:34,183 --> 00:15:36,443 Voc� sabia que Cooper e eu est�vamos abalados 180 00:15:36,518 --> 00:15:39,688 e foi para cima do meu marido sem nem me consultar. 181 00:15:39,772 --> 00:15:43,282 Voc� pediu a minha ajuda. Foi � festa por sua conta e risco. 182 00:15:43,359 --> 00:15:47,489 Seu marido me pediu para fazer o que eu fiz. E parece que gostou. 183 00:15:49,907 --> 00:15:51,577 Esse foi um erro isolado. 184 00:15:52,826 --> 00:15:55,786 Nunca mais toque no meu marido de novo. 185 00:15:59,041 --> 00:16:01,671 Eu pensei que queria algo mais, Billie. 186 00:16:01,752 --> 00:16:04,592 Todo aquele papo de sexo e liberdade. 187 00:16:04,672 --> 00:16:08,512 Em vez disso, causou um problema p�blico em uma festa privada. 188 00:16:08,592 --> 00:16:12,722 Eu sei, e sinto muito, mas precisei disso para perceber 189 00:16:12,805 --> 00:16:15,675 que n�o quero o que voc� tem com o Devon. 190 00:16:15,766 --> 00:16:19,016 N�o quero o meu marido fantasiando com outra pessoa, 191 00:16:19,103 --> 00:16:21,153 e muito menos pondo em pr�tica. 192 00:16:21,230 --> 00:16:24,070 Vai voltar a ser a dona de casa feliz? 193 00:16:24,149 --> 00:16:27,149 N�o. Na verdade, acho que vou voltar a trabalhar. 194 00:16:27,236 --> 00:16:28,696 Certo. Para se afastar do fato 195 00:16:28,779 --> 00:16:32,119 de que seus desejos mais �ntimos n�o s�o realizados. 196 00:16:32,199 --> 00:16:33,329 Isso n�o � verdade. 197 00:16:34,493 --> 00:16:38,913 H� muitas maneiras de ser feminina, muitos desejos diferentes. 198 00:16:38,998 --> 00:16:41,998 �timo. Diga a si mesma que isso ser� suficiente. 199 00:16:43,043 --> 00:16:44,593 Eu sei que n�o ser�. 200 00:16:45,379 --> 00:16:48,219 E adivinhe s�. Seu marido tamb�m sabe. 201 00:16:48,298 --> 00:16:51,258 Cooper e eu estamos resolvendo as coisas. 202 00:16:51,343 --> 00:16:54,513 Voc� pode estar tentando. N�o sei se o Cooper est�. 203 00:16:55,014 --> 00:16:56,974 Para mim, ele j� desistiu. 204 00:17:04,857 --> 00:17:07,527 - Posso falar com voc� um segundo? - Sim, claro. 205 00:17:15,909 --> 00:17:20,039 Eu menti. N�o gosto da ideia da hidroenergia residencial. 206 00:17:20,622 --> 00:17:24,712 E deixe-me adivinhar. Devon n�o foi assaltado em Greenwich. 207 00:17:25,794 --> 00:17:26,634 N�o. 208 00:17:28,464 --> 00:17:29,384 Fui eu. 209 00:17:31,800 --> 00:17:33,890 Do que est� falando? 210 00:17:33,969 --> 00:17:36,639 Billie eu est�vamos tentando apimentar as coisas. 211 00:17:36,722 --> 00:17:38,932 Ent�o, n�s� 212 00:17:40,100 --> 00:17:43,190 N�s deixamos Devon e Trina nos levar� 213 00:17:45,898 --> 00:17:48,898 a uma festa e as coisas sa�ram de controle. 214 00:17:48,984 --> 00:17:50,364 Eu� 215 00:17:51,236 --> 00:17:54,356 Eu fiz coisas com a Trina� 216 00:17:55,574 --> 00:17:57,914 e Devon tentou transar com a Billie� 217 00:18:01,789 --> 00:18:03,039 Eu perdi a cabe�a. 218 00:18:04,583 --> 00:18:08,253 N�o consigo imaginar voc� fazendo isso. 219 00:18:09,338 --> 00:18:11,258 N�o � o Cooper Connelly que eu conhe�o. 220 00:18:11,340 --> 00:18:13,800 Eu tamb�m. 221 00:18:22,893 --> 00:18:25,023 Eu preciso informar o RH. 222 00:18:25,687 --> 00:18:29,477 Apesar do incidente ter acontecido fora do trabalho, 223 00:18:29,566 --> 00:18:32,276 ainda foi uma briga f�sica entre dois funcion�rios. 224 00:18:32,361 --> 00:18:33,201 Eu sei. 225 00:18:33,695 --> 00:18:35,485 N�o deixarei meu sentimento interferir. 226 00:18:35,572 --> 00:18:37,412 Eu entendo e� 227 00:18:38,408 --> 00:18:39,278 sinto muito. 228 00:18:39,368 --> 00:18:41,288 N�o, eu sinto por voc�. 229 00:18:43,539 --> 00:18:45,289 Quando ir� deix�-la? 230 00:18:47,960 --> 00:18:50,340 - Francesca� - Ela est� acabando com voc�. 231 00:18:54,007 --> 00:18:57,927 Eu te contei como voc� me salvou. Agora � a minha vez. 232 00:19:02,349 --> 00:19:04,139 Esta � a chave do meu apartamento. 233 00:19:05,018 --> 00:19:08,018 � um porto seguro. Talvez um novo come�o. 234 00:19:12,609 --> 00:19:14,489 Nem precisa mais voltar para a sua casa. 235 00:19:49,563 --> 00:19:50,813 EI, EST� QUASE CHEGANDO? 236 00:19:50,898 --> 00:19:51,978 Mam�e? 237 00:19:55,027 --> 00:19:56,357 Oi, querido. 238 00:19:56,445 --> 00:19:59,235 Olhe para voc�! 239 00:19:59,740 --> 00:20:01,120 O que � div�rcio? 240 00:20:03,577 --> 00:20:05,197 Onde ouviu essa palavra? 241 00:20:05,287 --> 00:20:08,787 Hannah disse que a m�e dela falou que voc� e o papai ter�o um div�rcio. 242 00:20:10,459 --> 00:20:14,129 Isso n�o vai acontecer. Est� bem? 243 00:20:16,256 --> 00:20:18,966 N�o � verdade. Eu prometo. 244 00:20:21,428 --> 00:20:23,598 Ei, a Tia Sasha voltou. 245 00:20:25,057 --> 00:20:28,017 - Est� quase na hora de voc�s irem, certo? - O papai n�o chegou. 246 00:20:28,101 --> 00:20:31,651 Ele est� vindo. J� deve estar a caminho. 247 00:20:31,730 --> 00:20:33,650 N�o podemos fazer a Fran�a sem o papai. 248 00:20:35,400 --> 00:20:37,820 N�s ficaremos bem, querido. N�s temos� 249 00:20:38,987 --> 00:20:42,867 Temos passaportes, temos queijo brie. Tudo ser� �timo. 250 00:20:46,328 --> 00:20:47,658 Ei, Huddy. 251 00:20:48,580 --> 00:20:53,340 Por que n�o vai ver a Ellary? O que acha? �? 252 00:20:53,835 --> 00:20:56,455 Vai. Vamos apostar corrida. 253 00:21:10,727 --> 00:21:12,307 Voc� ligou para CooperConnelly. 254 00:21:12,396 --> 00:21:17,436 N�o posso atender sua liga��o agora. Deixe sua mensagem e eu retornarei. 255 00:21:18,235 --> 00:21:19,605 Cooper, onde voc� est�? 256 00:21:20,153 --> 00:21:24,123 Sei que est� bravo, mas � a Feira Internacional do Hudson. 257 00:21:24,199 --> 00:21:25,699 N�o fa�a isso com ele. 258 00:21:28,370 --> 00:21:30,000 N�o fa�a isso com a gente. 259 00:21:30,914 --> 00:21:34,544 S� me ligue. Por favor. 260 00:21:50,183 --> 00:21:51,523 Obrigado por me receber. 261 00:21:58,108 --> 00:21:59,148 Quer uma bebida? 262 00:22:03,155 --> 00:22:04,905 Sim. Claro. 263 00:22:49,076 --> 00:22:50,446 Ent�o, essa � 264 00:22:53,246 --> 00:22:54,456 a sua casa, hein? 265 00:22:57,334 --> 00:22:58,544 Onde voc�s moraram� 266 00:23:00,379 --> 00:23:01,459 juntos. 267 00:23:05,008 --> 00:23:06,638 - �. - Olha� 268 00:23:09,221 --> 00:23:11,391 eu sei que est� rolando algo entre voc�s. 269 00:23:15,060 --> 00:23:18,440 Ela � apaixonada por voc�. Sempre foi e sempre ser�. 270 00:23:18,522 --> 00:23:19,822 - Cooper� - Pare. 271 00:23:31,410 --> 00:23:32,790 Eu s� preciso saber. 272 00:23:37,416 --> 00:23:39,206 Isso � real para voc� tamb�m? 273 00:23:42,671 --> 00:23:44,091 Se eu pular fora� 274 00:23:45,924 --> 00:23:47,554 voc� vai cuidar dela? 275 00:23:49,928 --> 00:23:52,968 N�o � s� ela. Est� bem? S�o meus filhos tamb�m. 276 00:23:55,058 --> 00:23:57,388 Eles far�o parte da sua vida. � inevit�vel. 277 00:24:01,273 --> 00:24:07,033 E eu s� vou pular fora se souber que eles ficar�o bem. 278 00:24:14,202 --> 00:24:15,162 � real. 279 00:24:18,123 --> 00:24:21,673 Sou completamente apaixonado pela sua mulher. 280 00:24:23,837 --> 00:24:25,417 E faria qualquer coisa� 281 00:24:27,132 --> 00:24:28,552 daria a minha vida� 282 00:24:30,302 --> 00:24:32,262 para ser o pai dos seus filhos. 283 00:24:38,727 --> 00:24:40,097 Mas ela n�o me quer. 284 00:24:42,481 --> 00:24:44,231 Mentira. 285 00:24:46,193 --> 00:24:47,243 Ela disse n�o. 286 00:24:50,447 --> 00:24:52,067 E acredite, eu tentei. 287 00:24:54,576 --> 00:24:57,946 Levei at� um anel, e a pedi em casamento. 288 00:25:01,416 --> 00:25:03,416 Ela disse n�o o tempo todo. 289 00:25:04,586 --> 00:25:06,126 Porque ela � assim. 290 00:25:08,173 --> 00:25:09,723 Foi com quem voc� se casou. 291 00:25:12,427 --> 00:25:13,297 �? 292 00:25:15,931 --> 00:25:19,851 Porque eu n�o sei mais se sei com quem me casei. 293 00:25:28,235 --> 00:25:29,605 Voc� estava certo. 294 00:25:31,655 --> 00:25:32,525 No jantar. 295 00:25:37,077 --> 00:25:39,367 Ela nunca falou de voc� por um motivo. 296 00:25:42,040 --> 00:25:45,630 Ela estava se escondendo porque� 297 00:25:48,296 --> 00:25:53,426 no fundo, quer uma vida que seja� 298 00:25:55,637 --> 00:26:00,307 mais excitante e grandiosa� 299 00:26:01,768 --> 00:26:03,018 do que apenas eu. 300 00:26:04,563 --> 00:26:05,733 Est� errado, cara. 301 00:26:07,732 --> 00:26:10,652 - Ela te ama. - �, por enquanto. 302 00:26:12,195 --> 00:26:13,025 Talvez. 303 00:26:16,533 --> 00:26:17,743 Mas n�s dois sabemos. 304 00:26:19,661 --> 00:26:21,001 O que eu posso oferecer� 305 00:26:21,079 --> 00:26:24,169 � tudo que ela sempre quis. 306 00:26:32,716 --> 00:26:35,966 Filhos, um marido que nunca fugisse. 307 00:26:39,472 --> 00:26:42,232 Tudo que eu nunca tive coragem de dar. 308 00:26:44,561 --> 00:26:48,111 Voc� pode ter aventuras malucas at� certo ponto. 309 00:26:50,942 --> 00:26:53,822 No fim das contas, Billie s� queria que eu fosse� 310 00:26:57,490 --> 00:26:58,330 voc�. 311 00:27:03,622 --> 00:27:07,002 Ent�o, a pergunta n�o � se eu vou cuidar dela. 312 00:27:13,048 --> 00:27:14,718 A pergunta �: "Voc� vai?" 313 00:27:58,426 --> 00:27:59,636 FRAN�A 314 00:28:05,350 --> 00:28:06,730 Ah, n�o. N�o. 315 00:28:12,691 --> 00:28:14,231 Ningu�m quer. 316 00:28:17,862 --> 00:28:19,702 Tudo bem, querido. Sabe� 317 00:28:21,491 --> 00:28:23,081 Talvez eles estejam satisfeitos. 318 00:28:24,577 --> 00:28:27,367 Por que n�o vai ao Jap�o? Eles t�m sushi de salm�o. 319 00:28:27,455 --> 00:28:30,285 Seu favorito, n�o �? Pode ir. 320 00:28:36,881 --> 00:28:38,841 Hannah, por que n�o vai procurar seu pai? 321 00:28:38,925 --> 00:28:41,715 Todos os papais v�o trazer as bebidas. 322 00:28:42,387 --> 00:28:44,137 Pelo menos, os papais que vieram. 323 00:28:44,222 --> 00:28:45,472 J� chega. 324 00:28:46,307 --> 00:28:48,727 Seja l� o que sua freira interior esteja dizendo agora 325 00:28:48,810 --> 00:28:51,940 desprezar um garoto de quatro anos n�o � apropriado. 326 00:28:52,021 --> 00:28:53,901 Billie, melhor se afastar. 327 00:28:53,982 --> 00:28:55,692 Caroline n�o � o seu problema. 328 00:28:55,775 --> 00:28:58,185 �. N�o � culpa dela que o seu marido n�o esteja aqui. 329 00:28:58,278 --> 00:29:01,488 - Cooper ficou trabalhando. - Devon disse que ele saiu h� duas horas. 330 00:29:03,533 --> 00:29:06,663 Billie, eu lamento o que esteja acontecendo. 331 00:29:06,745 --> 00:29:08,705 Voc� n�o sabe o que est� acontecendo. 332 00:29:09,289 --> 00:29:11,459 Sei que est� questionando muitas coisas 333 00:29:11,541 --> 00:29:14,211 que a maioria das mulheres aqui aceita como norma 334 00:29:14,294 --> 00:29:17,424 e, honestamente, uma parte de mim a admira por isso. 335 00:29:17,505 --> 00:29:19,665 N�o sei o que h� para admirar. 336 00:29:20,383 --> 00:29:22,223 Mas tamb�m � assustador 337 00:29:22,302 --> 00:29:26,012 porque faz as pessoas imaginarem que podem estar conformadas. 338 00:29:26,598 --> 00:29:28,848 Eu n�o estou conformada, Judy. 339 00:29:28,933 --> 00:29:30,143 Eu amo a minha vida! 340 00:29:30,226 --> 00:29:33,266 Ama? Ent�o por que tem tanto medo de question�-la? 341 00:29:33,354 --> 00:29:35,734 Talvez seja normal admitir que "felizes para sempre" 342 00:29:35,815 --> 00:29:38,855 nunca foi t�o absurdamente feliz assim. 343 00:29:38,943 --> 00:29:43,743 Eu sou! Absurdamente feliz. S�rio. 344 00:29:43,823 --> 00:29:45,873 Trina n�o � a primeira mulher casada 345 00:29:45,950 --> 00:29:47,660 que quis ir a uma festa sexual. 346 00:29:47,744 --> 00:29:48,874 Como? 347 00:29:48,953 --> 00:29:52,423 E o que acha que teria acontecido se o seu ex n�o tivesse ficado 348 00:29:52,499 --> 00:29:55,169 careca, gordo e trabalhando com constru��o? 349 00:29:55,710 --> 00:29:58,550 Voc� est� certa. Eu n�o sei onde o Cooper est�. 350 00:29:58,630 --> 00:29:59,920 N�o sei onde estamos, 351 00:30:00,006 --> 00:30:02,716 mas sei que estou tentando viver minha vida 352 00:30:02,801 --> 00:30:06,141 de olhos e cora��o aberto, e � uma bagun�a, 353 00:30:06,221 --> 00:30:11,271 � prazeroso, � desolador e necess�rio. 354 00:30:11,351 --> 00:30:14,811 Por favor. Poupe-nos do serm�o e admita 355 00:30:14,896 --> 00:30:18,266 que est� louca para abrir as pernas em Lower East Side. 356 00:30:18,358 --> 00:30:22,528 Ei, deixe-a em paz. N�o est� em posi��o de julgar. 357 00:30:22,612 --> 00:30:24,072 Afaste-se, escoteiro. 358 00:30:24,155 --> 00:30:27,575 Estou farto dessa fachada de bonzinho. Voc� n�o � santo, cara. 359 00:30:27,659 --> 00:30:31,159 Pelo menos, me responsabilizei pelo que eu fiz. 360 00:30:33,373 --> 00:30:34,503 Para todo mundo. 361 00:30:36,793 --> 00:30:39,383 Se vai distribuir desculpas, comece comigo. 362 00:30:39,462 --> 00:30:42,552 N�o. Ela merece. E muito mais do que isso. 363 00:30:43,091 --> 00:30:46,091 Falando como o bunda-mole que voc� �. 364 00:30:47,679 --> 00:30:49,179 Quer mesmo fazer isso aqui? 365 00:30:49,264 --> 00:30:51,564 - Voc� deixou ela te trair� - Que classe, Dev. 366 00:30:51,641 --> 00:30:53,811 �porque n�o consegue suprir as loucuras dela. 367 00:30:53,893 --> 00:30:55,563 N�o fale assim da Billie. 368 00:30:55,645 --> 00:30:58,765 Sim, tivemos os nossos problemas, mas estamos resolvendo. 369 00:30:58,857 --> 00:31:00,567 Isso se chama casamento. 370 00:31:01,276 --> 00:31:04,946 Isso aqui � o mundo real. 371 00:31:05,780 --> 00:31:08,780 Est� bem? Eu n�o sei em que mundo voc�s vivem. 372 00:31:14,873 --> 00:31:18,293 Falem o que quiserem, mas Billie � uma boa mulher. 373 00:31:19,252 --> 00:31:21,052 E uma excelente m�e. 374 00:31:23,798 --> 00:31:26,968 E eu a amo com todo o meu ser. 375 00:31:30,388 --> 00:31:34,678 Papai, a It�lia tem gelato. � sorvete, n�o �? 376 00:31:35,393 --> 00:31:39,863 Ei, adivinhe s�. Eu sei onde tem o melhor sorvete da cidade. 377 00:31:40,648 --> 00:31:41,688 Vem c�. 378 00:31:43,860 --> 00:31:45,190 Vamos sair daqui. 379 00:32:11,638 --> 00:32:13,058 Eu perdi a sociedade. 380 00:32:17,435 --> 00:32:18,725 E talvez o emprego. 381 00:32:20,855 --> 00:32:23,065 O RH ainda precisa falar com o Devon. 382 00:32:24,734 --> 00:32:27,324 Depois do que houve, tenho certeza que ele far� o pior. 383 00:32:27,403 --> 00:32:28,533 Ah, querido. 384 00:32:29,906 --> 00:32:31,366 Eu sinto muito. 385 00:32:31,950 --> 00:32:34,080 Eu sei que voc� trabalhou tanto. 386 00:32:42,293 --> 00:32:43,673 Eu fui falar com ele. 387 00:32:45,630 --> 00:32:46,670 Brad. 388 00:32:47,548 --> 00:32:49,258 Sei que ele foi em casa. 389 00:32:51,344 --> 00:32:52,934 Ele apareceu. 390 00:32:53,805 --> 00:32:54,805 Eu o mandei embora. 391 00:32:55,390 --> 00:32:58,350 Eu n�o falei nada porque n�o havia motivo. 392 00:32:58,434 --> 00:33:00,104 Eu nunca ia voltar com ele. 393 00:33:01,229 --> 00:33:03,899 Se eu tivesse te falado que ele foi, que ele� 394 00:33:04,941 --> 00:33:06,231 me pediu em casamento� 395 00:33:07,819 --> 00:33:10,739 - voc� teria ido embora. Voc� sabe. - Eu n�o sei de nada. 396 00:33:10,822 --> 00:33:13,702 Mas se h� alguma chance de fazer isso dar certo, 397 00:33:13,783 --> 00:33:17,163 temos que ser honestos um com o outro. Come�ando agora. 398 00:33:17,245 --> 00:33:18,075 Tem raz�o. 399 00:33:20,665 --> 00:33:22,455 Eu sinto muito. 400 00:33:23,167 --> 00:33:24,667 Por tudo. 401 00:33:26,421 --> 00:33:27,841 Manchas saem. 402 00:33:29,340 --> 00:33:30,430 Elas desaparecem. 403 00:33:33,344 --> 00:33:35,764 Essa vai desaparecer. Eu sei. 404 00:33:36,514 --> 00:33:38,144 Isso � delicioso. 405 00:33:38,933 --> 00:33:41,523 Vem c�. Voc� � delicioso. 406 00:33:41,602 --> 00:33:44,112 - �. - Amor, espere. 407 00:33:45,398 --> 00:33:47,148 �. Bem a�. 408 00:33:51,946 --> 00:33:52,776 Ei. 409 00:33:54,824 --> 00:33:56,374 N�s ficaremos bem. 410 00:34:00,663 --> 00:34:03,923 O senhor tem uma barba de chocolate, sabia? 411 00:34:05,877 --> 00:34:08,667 H� muitas coisas que d�o frio na barriga. 412 00:34:10,381 --> 00:34:13,091 E elas mudam com o passar do tempo. 413 00:34:18,014 --> 00:34:20,814 CONCURSOS PARA GRADUADOS 414 00:34:22,393 --> 00:34:23,603 UNIVERSIDADE COLUMBIA 415 00:34:25,813 --> 00:34:26,943 INSCREVA-SE 416 00:34:35,406 --> 00:34:36,816 - Bom dia. - Bom dia. 417 00:34:37,575 --> 00:34:39,735 Certo. Aqui est�, querido. 418 00:34:40,787 --> 00:34:42,867 - Eu te amo. - Eu te amo. 419 00:34:42,955 --> 00:34:45,325 - Obrigada, Olga. - Tenha um bom dia. 420 00:34:58,930 --> 00:35:01,720 - Voc� passou. - �. 421 00:35:02,850 --> 00:35:06,310 - N�s vamos almo�ar. - Sim. 422 00:35:57,446 --> 00:35:58,566 Voc� vem? 423 00:36:11,377 --> 00:36:14,797 A Olga vem te buscar, mas eu devo chegar em casa at� o jantar, est� bem? 424 00:36:14,881 --> 00:36:16,011 Oi, Hudson. 425 00:36:24,640 --> 00:36:25,560 Obrigada. 426 00:36:34,942 --> 00:36:36,402 Eu falei com o RH. 427 00:36:37,028 --> 00:36:41,158 Disse que a coisa toda foi um mal-entendido, e foi. 428 00:36:43,284 --> 00:36:47,414 - E eles acreditaram? - Nem a pau, mas quem vai contestar? 429 00:36:52,543 --> 00:36:54,093 Valeu, cara. 430 00:36:56,672 --> 00:36:57,842 Voc� e Billie� 431 00:36:58,883 --> 00:37:00,553 t�m algo muito especial. 432 00:37:07,183 --> 00:37:08,183 Eu sei. 433 00:37:08,768 --> 00:37:10,058 Sou um homem sortudo. 434 00:37:18,027 --> 00:37:20,357 CONHE�A A AUTORA SASHA SNOW A TERCEIRA VIA 435 00:37:22,698 --> 00:37:24,908 Sasha tem seguidores. 436 00:37:25,993 --> 00:37:27,453 Ela � uma rock star. 437 00:37:28,079 --> 00:37:29,749 Chama-se altern�ncia de c�digos. 438 00:37:30,331 --> 00:37:33,381 Algo que n�s, na comunidade negra, conhecemos bem. 439 00:37:34,043 --> 00:37:38,263 � quando voc� muda o modo de falar dependendo do interlocutor. 440 00:37:38,339 --> 00:37:40,969 Geralmente, porque o seu jeito de falar 441 00:37:41,050 --> 00:37:43,140 � considerado inaceit�vel 442 00:37:43,219 --> 00:37:44,429 por algum outro grupo. 443 00:37:44,512 --> 00:37:47,772 Neste caso, a alta casta branca americana. 444 00:37:47,848 --> 00:37:51,848 Voc� abandona sua autenticidade para tentar se adequar. 445 00:37:52,770 --> 00:37:54,610 Mas sabem quem mais faz isso? 446 00:37:56,774 --> 00:37:59,864 Mulheres. N�s nos adequamos. 447 00:37:59,944 --> 00:38:05,034 Na linguagem e comportamento de acordo com expectativas que os homens ditaram. 448 00:38:05,116 --> 00:38:07,076 N�s nos diminu�mos. 449 00:38:07,159 --> 00:38:10,999 Ficamos menos intimidadoras, menos perigosas. 450 00:38:11,080 --> 00:38:13,830 Para algumas, isso acontece durante o casamento. 451 00:38:13,916 --> 00:38:17,796 Outras sentem que s� assim conseguir�o se casar. 452 00:38:17,878 --> 00:38:23,178 Reprimir quem somos � um comportamento nocivo cl�ssico. 453 00:38:23,259 --> 00:38:26,049 A raiva que surge disso � real. 454 00:38:26,637 --> 00:38:30,387 Como uma necessidade desesperada de se libertar. 455 00:38:31,183 --> 00:38:32,693 Assimila��o. 456 00:38:32,768 --> 00:38:37,438 A adequa��o sempre foi uma estrat�gia chave para a sobreviv�ncia nos EUA. 457 00:38:37,523 --> 00:38:39,533 Mas � realmente o comportamento� 458 00:38:48,117 --> 00:38:50,617 Mulheres precisam honrar esses sentimentos. 459 00:38:50,703 --> 00:38:52,833 E respeitar sua validez. 460 00:38:52,913 --> 00:38:55,333 O objetivo, claro, 461 00:38:56,375 --> 00:38:59,545 � se voltar para o seu verdadeiro eu. 462 00:39:00,129 --> 00:39:03,219 Mesmo que isso deixe outros desconfort�veis. 463 00:39:05,468 --> 00:39:08,178 Essa � a terceira via. 464 00:39:08,929 --> 00:39:12,309 � o que n�s todos precisamos encontrar. 465 00:39:22,401 --> 00:39:25,201 - Ela � incr�vel. - Eu sei. 466 00:39:33,245 --> 00:39:35,785 Fam�lia Connelly. Voc�s vieram. 467 00:39:35,873 --> 00:39:38,753 Est� brincando? N�o perder�amos por nada no mundo. 468 00:39:39,960 --> 00:39:41,050 Voc� est� bem? 469 00:39:41,670 --> 00:39:46,010 Sim, eu s� Eu estou muito feliz por voc�. 470 00:39:47,093 --> 00:39:49,803 Foi incr�vel, Sash. Muita reflex�o. 471 00:39:49,887 --> 00:39:51,597 - Ei. - Ei. 472 00:39:51,680 --> 00:39:52,850 Voc� se lembra do Alex? 473 00:39:54,308 --> 00:39:55,138 Alex, ei. 474 00:39:55,226 --> 00:39:56,936 - Cooper. Prazer. - Igualmente. 475 00:39:57,019 --> 00:39:57,899 O cara da asfixia. 476 00:39:59,730 --> 00:40:02,150 - Sim. Oi. - Oi. 477 00:40:02,233 --> 00:40:03,693 - Como vai? - Bem. E voc�? 478 00:40:03,776 --> 00:40:04,936 �tima. 479 00:40:05,611 --> 00:40:06,901 Depois eu te ligo. 480 00:40:06,987 --> 00:40:08,447 Tenho novidades. 481 00:40:11,909 --> 00:40:14,039 - Vamos? - Sim, claro. 482 00:40:14,120 --> 00:40:17,080 Filho, pegue seu livro para mim. Vamos l�. 483 00:40:29,009 --> 00:40:31,679 Seu verdadeiro eu. 484 00:40:32,888 --> 00:40:36,098 � dif�cil saber qual das vozes na sua cabe�a o representa. 485 00:40:43,524 --> 00:40:44,364 Ei. 486 00:40:45,151 --> 00:40:48,651 Como vai minha melhor amiga bestseller do New York Times? 487 00:40:48,737 --> 00:40:49,857 Muito bem, na verdade. 488 00:40:53,159 --> 00:40:54,619 O que diabos � isso? 489 00:40:55,703 --> 00:40:57,833 Voc� que disse que s� asfixia er�tica 490 00:40:57,913 --> 00:41:00,833 faria Sasha Snow se acalmar. 491 00:41:01,459 --> 00:41:03,539 Eu diria que estou considerando. 492 00:41:03,627 --> 00:41:05,627 � do cara da asfixia? 493 00:41:06,213 --> 00:41:07,343 Alex. 494 00:41:07,965 --> 00:41:09,795 Eu disse que precisava de 48 horas. 495 00:41:09,884 --> 00:41:13,304 O que n�o foi exatamente o que ele queria ouvir, mas� 496 00:41:13,387 --> 00:41:15,257 Voc� est� usando o anel. 497 00:41:15,347 --> 00:41:17,427 Porque � lindo. 498 00:41:18,601 --> 00:41:20,941 Mas ainda preciso pensar no que vou fazer. 499 00:41:21,020 --> 00:41:23,360 Ent�o, o que me diz? 500 00:41:23,814 --> 00:41:27,194 Eu, casamento. Acha que dou conta? 501 00:41:27,276 --> 00:41:30,856 Meu Deus. Agora, sou eu que dou conselho matrimonial? 502 00:41:30,946 --> 00:41:35,026 Por favor. Voc� e Coop est�o indo t�o bem. 503 00:41:35,117 --> 00:41:36,947 Est�o encontrando sua terceira via. 504 00:41:37,703 --> 00:41:38,583 Certo? 505 00:41:38,662 --> 00:41:40,332 Sim, estamos. 506 00:41:40,414 --> 00:41:43,044 E voc� lutou tanto pelo seu casamento, B. 507 00:41:43,125 --> 00:41:44,785 Deve ter algo especial. 508 00:41:44,877 --> 00:41:46,707 Ah, tem. Muitas coisas. 509 00:41:47,379 --> 00:41:50,469 � a �nica vez na vida 510 00:41:50,549 --> 00:41:53,799 em que a realidade � melhor do que voc� imaginava. 511 00:41:54,386 --> 00:41:55,256 Eu n�o sei. 512 00:41:55,346 --> 00:41:58,556 Minha fantasia com o Denzel de cuecas resistiu ao teste do tempo. 513 00:41:59,558 --> 00:42:00,558 � verdade. 514 00:42:01,977 --> 00:42:04,647 Mas como sei que o Alex � o escolhido? 515 00:42:04,730 --> 00:42:06,480 Ou que isso sequer existe? 516 00:42:06,941 --> 00:42:10,951 Que h� um homem capaz de fazer a mesmice do casamento 517 00:42:11,028 --> 00:42:14,108 n�o parecer um sacrif�cio patriarcal chato. 518 00:42:17,868 --> 00:42:18,828 Voc� n�o sabe. 519 00:42:20,913 --> 00:42:21,833 B? 520 00:42:26,460 --> 00:42:27,710 Sempre h� 521 00:42:29,421 --> 00:42:34,591 Sempre vai ter outro cara que � mais gostoso, mais sexy� 522 00:42:36,595 --> 00:42:38,095 que tem aquela fa�sca. 523 00:42:40,683 --> 00:42:43,523 Mas nada se compara a ter um parceiro de verdade. 524 00:42:44,728 --> 00:42:45,808 Um aliado. 525 00:42:47,982 --> 00:42:49,732 Para tudo que surgir na vida. 526 00:42:50,901 --> 00:42:52,361 Tem certeza? 527 00:42:55,114 --> 00:42:56,494 Tudo que importa �: 528 00:42:58,576 --> 00:43:02,576 Se voc� acha que pode acordar do lado dele pelo resto da sua vida 529 00:43:02,663 --> 00:43:03,833 e ser feliz� 530 00:43:06,625 --> 00:43:07,835 ent�o v� em frente. 531 00:43:10,045 --> 00:43:11,705 Merda. 532 00:43:12,756 --> 00:43:14,426 Eu n�o queria ter que devolver. 533 00:43:18,929 --> 00:43:20,929 Voc� � uma mulher de sorte, Billie Connelly. 534 00:43:26,437 --> 00:43:27,807 Sou mesmo. 535 00:43:36,405 --> 00:43:38,775 - Ei, pessoal. - Ei, Judy. 536 00:43:39,366 --> 00:43:41,786 Billie, voc� prometeu que estaria na turma da limpeza. 537 00:43:41,869 --> 00:43:43,579 Eu me lembro. 538 00:43:44,288 --> 00:43:46,038 Vou reservar nossos lugares. 539 00:43:46,123 --> 00:43:48,713 Sim, e pegue programas para Dev e Sash. 540 00:43:48,792 --> 00:43:50,042 Certo. 541 00:43:50,544 --> 00:43:55,174 Meu Deus, Caroline. Isso parece incr�vel. Fiquei com vergonha do meu bolo. 542 00:43:55,257 --> 00:43:59,547 Acredite ou n�o, s�o 100 por cento veganos. 543 00:43:59,637 --> 00:44:01,807 Coma uma. Voc� vai acreditar. 544 00:44:01,889 --> 00:44:05,229 - Caroline, onde p�s os copos? - Eu te mostro. 545 00:44:06,393 --> 00:44:07,443 Est� feliz? 546 00:44:09,104 --> 00:44:10,944 Essa � a sua vida agora. 547 00:44:11,023 --> 00:44:12,823 Aparentemente, � a minha tamb�m. 548 00:44:13,567 --> 00:44:18,317 - Do que est� falando? - Devon diz que se inspirou no Cooper. 549 00:44:19,031 --> 00:44:21,161 Chega de festas. Ent�o� 550 00:44:21,784 --> 00:44:22,744 Obrigada? 551 00:44:23,702 --> 00:44:26,752 Meu mundo ficou menor e bem menos divertido. 552 00:44:27,956 --> 00:44:28,916 Trina. 553 00:44:29,583 --> 00:44:32,753 N�o � poss�vel viver fora do padr�o aqui. 554 00:44:34,338 --> 00:44:36,838 Ent�o, vamos torcer para que esteja certa. 555 00:44:38,842 --> 00:44:40,342 Que seja o suficiente. 556 00:44:44,473 --> 00:44:46,603 Certo, pessoal, boa sorte. 557 00:45:01,198 --> 00:45:02,028 Ei. 558 00:45:05,077 --> 00:45:07,407 Amigos e familiares, por favor, sentem-se. 559 00:45:07,496 --> 00:45:09,156 O espet�culo vai come�ar. 560 00:45:11,375 --> 00:45:15,495 "Primavera, esperan�a eterna." Ador�vel, n�o �? 561 00:45:15,587 --> 00:45:18,587 A Srta. Brenda n�o disse que papel eles v�o interpretar, ent�o� 562 00:45:18,674 --> 00:45:21,974 Mas eu aposto US$ 10 que o Hudson ser� o mais fofo. 563 00:45:26,849 --> 00:45:28,099 PRIMAVERA, ESPERAN�A ETERNA 564 00:45:28,183 --> 00:45:29,773 A alegria da primavera. 565 00:45:30,644 --> 00:45:32,814 Abril � o m�s do arco-�ris. 566 00:45:32,896 --> 00:45:35,606 Das chuvas repentinas de primavera. 567 00:45:35,691 --> 00:45:37,441 Eu sou uma �rvore. 568 00:45:37,526 --> 00:45:39,486 Eu sou uma flor. 569 00:45:40,571 --> 00:45:42,201 Eu sou um gafanhoto. 570 00:45:42,740 --> 00:45:44,700 Eu disse, ele � o mais fofo. 571 00:45:50,956 --> 00:45:52,366 A primavera chegou. 572 00:46:04,803 --> 00:46:07,143 H� muitos desejos diferentes. 573 00:46:09,141 --> 00:46:11,311 Muitas maneiras de ser feminina. 574 00:46:20,527 --> 00:46:26,117 Eu acordo todos os dias do lado dele e sou feliz. 575 00:46:27,451 --> 00:46:28,291 Mas� 576 00:46:32,080 --> 00:46:33,250 Meu Deus. 577 00:46:34,666 --> 00:46:36,126 N�o � o suficiente. 578 00:46:50,724 --> 00:46:51,894 Continue, filho. 579 00:46:52,684 --> 00:46:53,774 Dois minutos. 580 00:47:02,820 --> 00:47:06,070 RASTREADOR FAMILIAR 581 00:47:06,156 --> 00:47:07,776 NOVA YORK 582 00:47:15,123 --> 00:47:17,543 N�o se trata do que uma mulher deve querer. 583 00:47:18,585 --> 00:47:21,835 � o nosso lado que devemos curtir enquanto somos jovens, 584 00:47:22,422 --> 00:47:26,012 e depois deixar para tr�s para ser uma adulta respons�vel. 585 00:47:26,760 --> 00:47:28,970 N�s devemos simplesmente aceitar 586 00:47:29,054 --> 00:47:32,524 que abrimos m�o de partes de n�s mesmas pelo caminho. 587 00:47:52,160 --> 00:47:53,040 Ei. 588 00:47:53,745 --> 00:47:54,615 Voc� est� bem? 589 00:47:57,457 --> 00:47:58,457 N�o sei. 590 00:48:02,254 --> 00:48:07,474 Mas a verdadeira liberdade e poder est� em dizer em voz alta 591 00:48:07,551 --> 00:48:09,511 e nos anunciar, 592 00:48:09,595 --> 00:48:12,005 deixando nosso desejo ser conhecido. 593 00:48:21,023 --> 00:48:22,733 Eu quero tudo. 594 00:48:22,816 --> 00:48:25,526 E quero agora. 595 00:48:36,538 --> 00:48:38,368 Eu n�o vou deixar meu marido. 596 00:48:42,127 --> 00:48:44,047 Isso n�o muda nada. 597 00:48:52,054 --> 00:48:53,394 Agora, me fode. 598 00:50:31,111 --> 00:50:33,611 Legendas: Alysson Navarro44392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.