Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,091 --> 00:00:09,301
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:23,440 --> 00:00:25,440
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
3
00:00:25,442 --> 00:00:27,442
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
4
00:00:27,444 --> 00:00:29,244
- Mazel tov!
- �!
5
00:00:35,452 --> 00:00:37,162
Parab�ns, Sra. Simon.
6
00:00:53,094 --> 00:00:54,854
Como eu amo a minha vida.
7
00:01:02,979 --> 00:01:04,939
Isso � loucura.
8
00:01:05,732 --> 00:01:07,032
� a nossa vida.
9
00:01:20,371 --> 00:01:21,621
Olhe para voc�.
10
00:01:21,706 --> 00:01:24,876
� o Grammy. N�o vamos de carro?
11
00:01:26,294 --> 00:01:29,094
Isso faria bem mais sentido.
12
00:02:41,703 --> 00:02:42,703
Eu n�o posso.
13
00:02:46,749 --> 00:02:51,049
Eu sei como seria uma
vida com voc�. N�s�
14
00:02:52,797 --> 00:02:54,217
Seria incr�vel.
15
00:02:58,595 --> 00:03:01,215
Mas eu tamb�m teria
que desistir de tudo isso.
16
00:03:03,266 --> 00:03:06,266
E isso n�o � perfeito.
17
00:03:07,312 --> 00:03:08,152
E �
18
00:03:09,689 --> 00:03:12,279
� muito dif�cil, sabe?
19
00:03:15,862 --> 00:03:17,282
Mas eu amo o Cooper.
20
00:03:19,240 --> 00:03:21,660
E n�o quero um futuro sem ele.
21
00:03:25,747 --> 00:03:29,127
A vida � escolhas.
22
00:03:33,880 --> 00:03:35,090
E essa � a minha.
23
00:03:40,136 --> 00:03:41,136
Ent�o, � ele?
24
00:03:43,514 --> 00:03:44,524
Ele � o escolhido?
25
00:03:49,729 --> 00:03:50,559
Sim.
26
00:03:58,529 --> 00:04:01,029
Bom, voc� � a minha escolhida,
Billie Mann.
27
00:04:07,205 --> 00:04:08,405
Sempre ser�.
28
00:05:17,066 --> 00:05:19,486
Quem disse que elefantes
t�m que ser cinza?
29
00:05:20,528 --> 00:05:23,408
O meu � rosa e roxo,
e � do jeito que eu gosto.
30
00:05:23,489 --> 00:05:26,369
- Vou fazer quesadillas. Est� bom?
- Cad� o papai?
31
00:05:28,619 --> 00:05:31,119
Ele� continua na cama.
32
00:05:31,706 --> 00:05:32,916
� quase hora da janta.
33
00:05:32,999 --> 00:05:34,289
Sim, querido. Ele�
34
00:05:35,668 --> 00:05:38,498
Ele n�o est� se sentindo bem, e�
35
00:05:39,839 --> 00:05:41,049
precisa descansar.
36
00:05:41,132 --> 00:05:45,512
- Vou fazer um cart�o de melhoras para ele.
- Que legal.
37
00:05:46,095 --> 00:05:48,055
Ele vai amar. Tenho certeza.
38
00:05:56,689 --> 00:05:58,319
Trouxe comida para voc�.
39
00:05:58,983 --> 00:06:03,863
- E um cart�o do Hudson.
- N�o quero comer.
40
00:06:05,239 --> 00:06:06,069
Olha.
41
00:06:07,325 --> 00:06:09,575
- O que aconteceu ontem�
- N�o.
42
00:06:12,455 --> 00:06:14,285
Eu nem me reconhe�o mais.
43
00:06:14,374 --> 00:06:17,794
- Parece que virei um monstro.
- Voc� n�o � um monstro.
44
00:06:17,877 --> 00:06:22,337
- Eu quebrei nosso voto de casamento.
- Eu n�o vejo dessa forma.
45
00:06:22,924 --> 00:06:26,014
N�o � trai��o se acontece
na frente da sua esposa
46
00:06:26,094 --> 00:06:29,224
em uma festa sexual
que os dois aceitaram ir, �?
47
00:06:30,556 --> 00:06:32,976
- O que eu fiz com o Devon�
- Querido.
48
00:06:36,396 --> 00:06:37,646
Nada disso importa.
49
00:06:39,107 --> 00:06:43,237
Tudo que eu vejo quando olho
para voc� � o meu marido lindo.
50
00:06:44,487 --> 00:06:46,157
N�o � mais quem eu sou.
51
00:06:47,740 --> 00:06:52,700
H� uma mancha em mim
e em nosso casamento.
52
00:06:53,621 --> 00:06:58,501
N�s todos fazemos coisas ruins. Todos
temos algo sombrio dentro de n�s.
53
00:06:58,584 --> 00:07:00,254
N�o, eu n�o tinha.
54
00:07:01,671 --> 00:07:03,301
N�o, at� voc� colocar l�.
55
00:07:04,590 --> 00:07:06,680
A culpa n�o � toda minha.
56
00:07:09,762 --> 00:07:13,022
Eu tentei me tornar
outra pessoa por voc�
57
00:07:14,600 --> 00:07:15,600
por causa dele.
58
00:07:19,689 --> 00:07:23,229
Hoje� � um novo come�o.
59
00:07:24,110 --> 00:07:27,410
- Precisamos olhar para frente.
- N�o acho que eu consigo.
60
00:07:31,033 --> 00:07:33,873
H� um estrago do qual
� muito dif�cil se recuperar.
61
00:07:37,039 --> 00:07:37,869
Cooper.
62
00:07:39,125 --> 00:07:40,415
Est� em tudo.
63
00:07:41,794 --> 00:07:44,134
Essa mancha est�
em nossa fam�lia.
64
00:07:45,214 --> 00:07:46,674
Em nossos amigos.
65
00:07:47,884 --> 00:07:52,394
Nesta vida que eu amo tanto,
a �nica que vi para mim.
66
00:07:52,472 --> 00:07:54,222
- Podemos recuper�-la.
- Como?
67
00:07:55,725 --> 00:07:59,055
Como vou olhar para aquelas
pessoas, para esta casa
68
00:07:59,729 --> 00:08:02,859
e para voc� sem ver essa mancha?
69
00:08:05,985 --> 00:08:07,195
Isso n�o � justo.
70
00:08:08,112 --> 00:08:12,412
Se eu posso superar
o que voc� fez com a Trina,
71
00:08:12,992 --> 00:08:16,042
por que n�o pode superar
o que houve com o Brad?
72
00:08:16,120 --> 00:08:20,330
- Que foi bem menos! Nem nos beijamos!
- Voc� estava apaixonada por ele!
73
00:08:20,833 --> 00:08:22,633
- Ainda est�!
- O Brad se foi.
74
00:08:23,211 --> 00:08:24,171
Para sempre.
75
00:08:24,253 --> 00:08:27,343
Acredite. Ele nunca
mais vai voltar.
76
00:08:27,423 --> 00:08:32,183
O Brad ainda est� pr�ximo! N�o acredito
que ele sair� das nossas vidas.
77
00:08:32,261 --> 00:08:35,061
Papai. Papai, voc� acordou.
78
00:08:36,724 --> 00:08:37,734
Oi, filho.
79
00:08:37,808 --> 00:08:38,638
Vem c�.
80
00:08:39,143 --> 00:08:39,983
Hudson.
81
00:08:43,523 --> 00:08:45,233
N�o grite com a mam�e, est� bem?
82
00:08:45,316 --> 00:08:48,566
Querido, eu estou bem. N�s s�
83
00:08:49,612 --> 00:08:51,032
S� est�vamos conversando.
84
00:08:57,703 --> 00:08:58,963
Obrigada por ficar.
85
00:08:59,664 --> 00:09:04,544
Eu ia arrumar as coisas, mas pensei:
"Melhor abrir uma garrafa de vinho".
86
00:09:07,880 --> 00:09:13,010
Escute, eu odeio dizer, mas�
aconteceu tanta coisa.
87
00:09:14,845 --> 00:09:18,015
- Talvez seja melhor voc�s darem um tempo.
- N�o.
88
00:09:18,891 --> 00:09:20,601
- S� para ter uma perspectiva.
- Eu�
89
00:09:21,852 --> 00:09:23,062
Eu tenho uma perspectiva.
90
00:09:23,145 --> 00:09:24,725
Eu sei o que quero.
91
00:09:24,814 --> 00:09:28,114
Desisti do Brad por um motivo,
e esse motivo � o Cooper.
92
00:09:28,609 --> 00:09:31,529
- Est� bem, mas o Coop�
- Est� quase indo embora.
93
00:09:31,612 --> 00:09:32,612
Eu sei.
94
00:09:32,697 --> 00:09:34,117
Esse lance com a Trina�
95
00:09:34,949 --> 00:09:37,079
- Sem contar a chefe dele.
- Eu sei.
96
00:09:38,869 --> 00:09:40,499
Eu estou por um fio.
97
00:09:41,956 --> 00:09:43,326
Mas n�o vou soltar.
98
00:09:44,292 --> 00:09:45,382
Eu amo meu marido.
99
00:09:48,129 --> 00:09:50,209
E vou recuperar a nossa vida.
100
00:10:06,814 --> 00:10:09,234
TRANSFERIR INFORMA��O
PARA ESTE MAC
101
00:10:09,317 --> 00:10:12,237
Esse di�rio foi o que quase
destruiu o meu casamento.
102
00:10:13,821 --> 00:10:17,451
Talvez desta vez,
possa salv�-lo.
103
00:10:19,827 --> 00:10:22,907
Seis de outubro. Eu
disse adeus ao Brad.
104
00:10:23,998 --> 00:10:24,828
Para sempre.
105
00:10:29,545 --> 00:10:31,915
Acho que foi Betty
Friedan que disse
106
00:10:32,006 --> 00:10:35,506
que podemos ter tudo,
mas n�o ao mesmo tempo.
107
00:10:35,593 --> 00:10:38,103
E h� uma liberdade
em aceitar isso.
108
00:10:38,679 --> 00:10:41,469
Vivemos tantas vidas diferentes
ao longo da nossa vida.
109
00:10:42,600 --> 00:10:45,270
E quando olho para a minha vida
como um todo,
110
00:10:45,353 --> 00:10:49,233
todas as coisas que fiz,
as pessoas com quem estive,
111
00:10:50,232 --> 00:10:52,112
todos os prazeres que recebi,
112
00:10:53,444 --> 00:10:57,624
eu sou muito sortuda.
113
00:10:58,157 --> 00:11:00,327
EU SOU. MUITO. SORTUDA.
114
00:11:03,037 --> 00:11:06,617
O Cooper pode falar sobre manchas
o quanto quiser, mas eu sei
115
00:11:06,707 --> 00:11:09,747
que a adversidade nos fortalece.
116
00:11:10,795 --> 00:11:14,585
E eu n�o cheguei at� aqui
para perder tudo agora.
117
00:11:18,678 --> 00:11:21,638
Depois da escola, vamos te levar
para Los Angeles.
118
00:11:24,141 --> 00:11:25,231
Bom dia, Caroline.
119
00:11:26,977 --> 00:11:27,807
Billie.
120
00:11:29,689 --> 00:11:32,439
- Bonjour.
- O que ele est� fazendo?
121
00:11:32,525 --> 00:11:35,025
Treinando para a
Feira Internacional.
122
00:11:35,111 --> 00:11:36,401
Tiramos a Fran�a, ent�o�
123
00:11:37,530 --> 00:11:41,160
Hannah, por que n�o vai brincar
com a Avery e a Isabella?
124
00:11:41,242 --> 00:11:42,082
Caroline.
125
00:11:42,159 --> 00:11:46,709
Hudson pode ir brincar com
os tijolinhos. Tenha um bom dia.
126
00:11:49,250 --> 00:11:52,090
Hudson, tudo bem, querido.
Seu franc�s est� �timo.
127
00:11:52,169 --> 00:11:54,589
Eu te amo. Vejo voc�
depois do almo�o. V� brincar.
128
00:11:55,715 --> 00:11:56,545
Caroline.
129
00:11:56,632 --> 00:11:57,972
Caroline, espere.
130
00:12:00,845 --> 00:12:02,045
O que est� fazendo?
131
00:12:02,138 --> 00:12:05,728
Trina me contou tudo. Voc� levou
ela e o Devon a uma festa sexual?
132
00:12:06,308 --> 00:12:08,308
O qu�? N�o. A Trina me levou.
133
00:12:08,394 --> 00:12:09,854
Ah, tenha d�.
134
00:12:10,354 --> 00:12:14,574
Trina jamais faria isso. Voc�
que estava traindo o seu marido.
135
00:12:14,650 --> 00:12:16,280
- Eu n�o o tra�.
- S�rio?
136
00:12:16,360 --> 00:12:21,160
Voc� admitiu no meio do SoHo que
estava fantasiando com seu ex.
137
00:12:21,240 --> 00:12:24,160
E Trina me contou
que ele te ligou na minha casa,
138
00:12:24,243 --> 00:12:26,623
e voc� foi ao
quintal para atender.
139
00:12:26,704 --> 00:12:29,624
Quer saber, Caroline? Eu
nunca a julguei por odiar sexo.
140
00:12:29,707 --> 00:12:31,787
Ent�o, n�o me julgue por gostar.
141
00:12:34,545 --> 00:12:37,255
Eu vi a cara do Devon.
O que o Cooper fez�
142
00:12:37,339 --> 00:12:40,049
- Cooper se sente p�ssimo.
- Eu n�o o culpo.
143
00:12:40,134 --> 00:12:43,604
Eu culpo voc�. Voc� tem
arrastado o seu marido na lama.
144
00:12:45,222 --> 00:12:48,142
Se estiverem juntos at� o Natal,
eu corto o meu bra�o fora.
145
00:12:56,400 --> 00:12:57,530
- Bom dia.
- Bom dia.
146
00:13:16,212 --> 00:13:17,922
Cooper, obrigado por ter vindo.
147
00:13:18,839 --> 00:13:19,669
Sente-se.
148
00:13:28,557 --> 00:13:29,977
Feio, n�o �?
149
00:13:30,059 --> 00:13:32,729
Ele foi assaltado em Greenwich.
Quem poderia imaginar?
150
00:13:34,522 --> 00:13:35,612
O que est� havendo?
151
00:13:35,689 --> 00:13:41,069
Devon est� tentando me vender sua
ideia de hidroenergia residencial.
152
00:13:41,654 --> 00:13:42,494
De novo.
153
00:13:42,571 --> 00:13:43,951
Eu acho arriscada.
154
00:13:44,031 --> 00:13:46,871
� uma �rea concorrida,
e n�o acho que vale investir,
155
00:13:46,951 --> 00:13:50,291
mas segundo o Devon,
voc� acha sensacional.
156
00:13:50,871 --> 00:13:54,461
E como � o garoto de ouro aqui
ap�s a Nanogenics,
157
00:13:54,542 --> 00:13:58,302
se achar que vale a pena,
eu preciso reconsiderar.
158
00:13:58,379 --> 00:14:00,509
Sabe que temos
recursos limitados.
159
00:14:00,589 --> 00:14:03,469
� assim que acha que
devemos gast�-los?
160
00:14:11,267 --> 00:14:12,097
Sim.
161
00:14:13,727 --> 00:14:14,557
Sim, eu acho.
162
00:14:16,355 --> 00:14:17,685
Ent�o, est� bem.
163
00:14:18,858 --> 00:14:20,568
� uma �rea concorrida.
164
00:14:20,651 --> 00:14:23,571
Talvez n�o o investimento todo
que Devon esteja sugerindo.
165
00:14:23,654 --> 00:14:26,324
N�o. Para funcionar,
precisamos entrar de cabe�a.
166
00:14:26,407 --> 00:14:28,237
O dobro do que
investiram na Nanogenics.
167
00:14:32,621 --> 00:14:34,421
Eu vou marcar a reuni�o.
168
00:14:40,129 --> 00:14:45,379
Ent�o, esse � o plano? Vai me chantagear
para apoiar suas ideias de merda?
169
00:14:45,467 --> 00:14:48,257
Eu n�o decidi o que vou fazer,
mas � um bom come�o.
170
00:14:48,345 --> 00:14:50,555
E voc� deveria agradecer.
171
00:14:51,098 --> 00:14:53,388
Se eu for � pol�cia,
voc� ser� preso.
172
00:14:53,475 --> 00:14:56,555
Ou posso ir ao RH
e p�r o seu na reta.
173
00:14:57,438 --> 00:15:01,068
Em vez disso, vamos apostar tudo
na hidroenergia residencial.
174
00:15:02,902 --> 00:15:06,612
Sentiu esse cheiro? � o cheiro
de uma sociedade com o meu nome.
175
00:15:20,794 --> 00:15:23,764
Ora, ora, voc� tem muita coragem
176
00:15:23,839 --> 00:15:26,219
de aparecer aqui sem
uma cesta de bolo.
177
00:15:26,300 --> 00:15:30,720
Corta essa. Eu falei com a Caroline.
Voc� mudou toda a hist�ria.
178
00:15:30,804 --> 00:15:33,604
Mudei? Os detalhes
est�o meio confusos.
179
00:15:34,183 --> 00:15:36,443
Voc� sabia que Cooper
e eu est�vamos abalados
180
00:15:36,518 --> 00:15:39,688
e foi para cima do meu marido
sem nem me consultar.
181
00:15:39,772 --> 00:15:43,282
Voc� pediu a minha ajuda. Foi
� festa por sua conta e risco.
182
00:15:43,359 --> 00:15:47,489
Seu marido me pediu para fazer o
que eu fiz. E parece que gostou.
183
00:15:49,907 --> 00:15:51,577
Esse foi um erro isolado.
184
00:15:52,826 --> 00:15:55,786
Nunca mais toque no
meu marido de novo.
185
00:15:59,041 --> 00:16:01,671
Eu pensei que queria
algo mais, Billie.
186
00:16:01,752 --> 00:16:04,592
Todo aquele papo
de sexo e liberdade.
187
00:16:04,672 --> 00:16:08,512
Em vez disso, causou um problema
p�blico em uma festa privada.
188
00:16:08,592 --> 00:16:12,722
Eu sei, e sinto muito,
mas precisei disso para perceber
189
00:16:12,805 --> 00:16:15,675
que n�o quero o que
voc� tem com o Devon.
190
00:16:15,766 --> 00:16:19,016
N�o quero o meu marido
fantasiando com outra pessoa,
191
00:16:19,103 --> 00:16:21,153
e muito menos pondo em pr�tica.
192
00:16:21,230 --> 00:16:24,070
Vai voltar a ser a
dona de casa feliz?
193
00:16:24,149 --> 00:16:27,149
N�o. Na verdade,
acho que vou voltar a trabalhar.
194
00:16:27,236 --> 00:16:28,696
Certo. Para se afastar do fato
195
00:16:28,779 --> 00:16:32,119
de que seus desejos mais �ntimos
n�o s�o realizados.
196
00:16:32,199 --> 00:16:33,329
Isso n�o � verdade.
197
00:16:34,493 --> 00:16:38,913
H� muitas maneiras de ser feminina,
muitos desejos diferentes.
198
00:16:38,998 --> 00:16:41,998
�timo. Diga a si mesma
que isso ser� suficiente.
199
00:16:43,043 --> 00:16:44,593
Eu sei que n�o ser�.
200
00:16:45,379 --> 00:16:48,219
E adivinhe s�. Seu
marido tamb�m sabe.
201
00:16:48,298 --> 00:16:51,258
Cooper e eu estamos
resolvendo as coisas.
202
00:16:51,343 --> 00:16:54,513
Voc� pode estar tentando.
N�o sei se o Cooper est�.
203
00:16:55,014 --> 00:16:56,974
Para mim, ele j� desistiu.
204
00:17:04,857 --> 00:17:07,527
- Posso falar com voc� um segundo?
- Sim, claro.
205
00:17:15,909 --> 00:17:20,039
Eu menti. N�o gosto da ideia
da hidroenergia residencial.
206
00:17:20,622 --> 00:17:24,712
E deixe-me adivinhar. Devon
n�o foi assaltado em Greenwich.
207
00:17:25,794 --> 00:17:26,634
N�o.
208
00:17:28,464 --> 00:17:29,384
Fui eu.
209
00:17:31,800 --> 00:17:33,890
Do que est� falando?
210
00:17:33,969 --> 00:17:36,639
Billie eu est�vamos tentando
apimentar as coisas.
211
00:17:36,722 --> 00:17:38,932
Ent�o, n�s�
212
00:17:40,100 --> 00:17:43,190
N�s deixamos Devon
e Trina nos levar�
213
00:17:45,898 --> 00:17:48,898
a uma festa
e as coisas sa�ram de controle.
214
00:17:48,984 --> 00:17:50,364
Eu�
215
00:17:51,236 --> 00:17:54,356
Eu fiz coisas com a Trina�
216
00:17:55,574 --> 00:17:57,914
e Devon tentou
transar com a Billie�
217
00:18:01,789 --> 00:18:03,039
Eu perdi a cabe�a.
218
00:18:04,583 --> 00:18:08,253
N�o consigo imaginar
voc� fazendo isso.
219
00:18:09,338 --> 00:18:11,258
N�o � o Cooper
Connelly que eu conhe�o.
220
00:18:11,340 --> 00:18:13,800
Eu tamb�m.
221
00:18:22,893 --> 00:18:25,023
Eu preciso informar o RH.
222
00:18:25,687 --> 00:18:29,477
Apesar do incidente ter
acontecido fora do trabalho,
223
00:18:29,566 --> 00:18:32,276
ainda foi uma briga f�sica
entre dois funcion�rios.
224
00:18:32,361 --> 00:18:33,201
Eu sei.
225
00:18:33,695 --> 00:18:35,485
N�o deixarei meu
sentimento interferir.
226
00:18:35,572 --> 00:18:37,412
Eu entendo e�
227
00:18:38,408 --> 00:18:39,278
sinto muito.
228
00:18:39,368 --> 00:18:41,288
N�o, eu sinto por voc�.
229
00:18:43,539 --> 00:18:45,289
Quando ir� deix�-la?
230
00:18:47,960 --> 00:18:50,340
- Francesca�
- Ela est� acabando com voc�.
231
00:18:54,007 --> 00:18:57,927
Eu te contei como voc� me
salvou. Agora � a minha vez.
232
00:19:02,349 --> 00:19:04,139
Esta � a chave do
meu apartamento.
233
00:19:05,018 --> 00:19:08,018
� um porto seguro.
Talvez um novo come�o.
234
00:19:12,609 --> 00:19:14,489
Nem precisa mais
voltar para a sua casa.
235
00:19:49,563 --> 00:19:50,813
EI, EST� QUASE CHEGANDO?
236
00:19:50,898 --> 00:19:51,978
Mam�e?
237
00:19:55,027 --> 00:19:56,357
Oi, querido.
238
00:19:56,445 --> 00:19:59,235
Olhe para voc�!
239
00:19:59,740 --> 00:20:01,120
O que � div�rcio?
240
00:20:03,577 --> 00:20:05,197
Onde ouviu essa palavra?
241
00:20:05,287 --> 00:20:08,787
Hannah disse que a m�e dela falou
que voc� e o papai ter�o um div�rcio.
242
00:20:10,459 --> 00:20:14,129
Isso n�o vai
acontecer. Est� bem?
243
00:20:16,256 --> 00:20:18,966
N�o � verdade. Eu prometo.
244
00:20:21,428 --> 00:20:23,598
Ei, a Tia Sasha voltou.
245
00:20:25,057 --> 00:20:28,017
- Est� quase na hora de voc�s irem, certo?
- O papai n�o chegou.
246
00:20:28,101 --> 00:20:31,651
Ele est� vindo. J�
deve estar a caminho.
247
00:20:31,730 --> 00:20:33,650
N�o podemos fazer
a Fran�a sem o papai.
248
00:20:35,400 --> 00:20:37,820
N�s ficaremos bem,
querido. N�s temos�
249
00:20:38,987 --> 00:20:42,867
Temos passaportes, temos
queijo brie. Tudo ser� �timo.
250
00:20:46,328 --> 00:20:47,658
Ei, Huddy.
251
00:20:48,580 --> 00:20:53,340
Por que n�o vai ver a Ellary?
O que acha? �?
252
00:20:53,835 --> 00:20:56,455
Vai. Vamos apostar corrida.
253
00:21:10,727 --> 00:21:12,307
Voc� ligou para CooperConnelly.
254
00:21:12,396 --> 00:21:17,436
N�o posso atender sua liga��o agora.
Deixe sua mensagem e eu retornarei.
255
00:21:18,235 --> 00:21:19,605
Cooper, onde voc� est�?
256
00:21:20,153 --> 00:21:24,123
Sei que est� bravo, mas � a
Feira Internacional do Hudson.
257
00:21:24,199 --> 00:21:25,699
N�o fa�a isso com ele.
258
00:21:28,370 --> 00:21:30,000
N�o fa�a isso com a gente.
259
00:21:30,914 --> 00:21:34,544
S� me ligue. Por favor.
260
00:21:50,183 --> 00:21:51,523
Obrigado por me receber.
261
00:21:58,108 --> 00:21:59,148
Quer uma bebida?
262
00:22:03,155 --> 00:22:04,905
Sim. Claro.
263
00:22:49,076 --> 00:22:50,446
Ent�o, essa �
264
00:22:53,246 --> 00:22:54,456
a sua casa, hein?
265
00:22:57,334 --> 00:22:58,544
Onde voc�s moraram�
266
00:23:00,379 --> 00:23:01,459
juntos.
267
00:23:05,008 --> 00:23:06,638
- �.
- Olha�
268
00:23:09,221 --> 00:23:11,391
eu sei que est�
rolando algo entre voc�s.
269
00:23:15,060 --> 00:23:18,440
Ela � apaixonada por voc�.
Sempre foi e sempre ser�.
270
00:23:18,522 --> 00:23:19,822
- Cooper�
- Pare.
271
00:23:31,410 --> 00:23:32,790
Eu s� preciso saber.
272
00:23:37,416 --> 00:23:39,206
Isso � real para voc� tamb�m?
273
00:23:42,671 --> 00:23:44,091
Se eu pular fora�
274
00:23:45,924 --> 00:23:47,554
voc� vai cuidar dela?
275
00:23:49,928 --> 00:23:52,968
N�o � s� ela. Est� bem?
S�o meus filhos tamb�m.
276
00:23:55,058 --> 00:23:57,388
Eles far�o parte da sua vida.
� inevit�vel.
277
00:24:01,273 --> 00:24:07,033
E eu s� vou pular fora
se souber que eles ficar�o bem.
278
00:24:14,202 --> 00:24:15,162
� real.
279
00:24:18,123 --> 00:24:21,673
Sou completamente apaixonado
pela sua mulher.
280
00:24:23,837 --> 00:24:25,417
E faria qualquer coisa�
281
00:24:27,132 --> 00:24:28,552
daria a minha vida�
282
00:24:30,302 --> 00:24:32,262
para ser o pai dos seus filhos.
283
00:24:38,727 --> 00:24:40,097
Mas ela n�o me quer.
284
00:24:42,481 --> 00:24:44,231
Mentira.
285
00:24:46,193 --> 00:24:47,243
Ela disse n�o.
286
00:24:50,447 --> 00:24:52,067
E acredite, eu tentei.
287
00:24:54,576 --> 00:24:57,946
Levei at� um anel, e
a pedi em casamento.
288
00:25:01,416 --> 00:25:03,416
Ela disse n�o o tempo todo.
289
00:25:04,586 --> 00:25:06,126
Porque ela � assim.
290
00:25:08,173 --> 00:25:09,723
Foi com quem voc� se casou.
291
00:25:12,427 --> 00:25:13,297
�?
292
00:25:15,931 --> 00:25:19,851
Porque eu n�o sei mais
se sei com quem me casei.
293
00:25:28,235 --> 00:25:29,605
Voc� estava certo.
294
00:25:31,655 --> 00:25:32,525
No jantar.
295
00:25:37,077 --> 00:25:39,367
Ela nunca falou de
voc� por um motivo.
296
00:25:42,040 --> 00:25:45,630
Ela estava se escondendo porque�
297
00:25:48,296 --> 00:25:53,426
no fundo, quer
uma vida que seja�
298
00:25:55,637 --> 00:26:00,307
mais excitante e grandiosa�
299
00:26:01,768 --> 00:26:03,018
do que apenas eu.
300
00:26:04,563 --> 00:26:05,733
Est� errado, cara.
301
00:26:07,732 --> 00:26:10,652
- Ela te ama.
- �, por enquanto.
302
00:26:12,195 --> 00:26:13,025
Talvez.
303
00:26:16,533 --> 00:26:17,743
Mas n�s dois sabemos.
304
00:26:19,661 --> 00:26:21,001
O que eu posso oferecer�
305
00:26:21,079 --> 00:26:24,169
� tudo que ela sempre quis.
306
00:26:32,716 --> 00:26:35,966
Filhos, um marido
que nunca fugisse.
307
00:26:39,472 --> 00:26:42,232
Tudo que eu nunca
tive coragem de dar.
308
00:26:44,561 --> 00:26:48,111
Voc� pode ter aventuras malucas
at� certo ponto.
309
00:26:50,942 --> 00:26:53,822
No fim das contas,
Billie s� queria que eu fosse�
310
00:26:57,490 --> 00:26:58,330
voc�.
311
00:27:03,622 --> 00:27:07,002
Ent�o, a pergunta n�o �
se eu vou cuidar dela.
312
00:27:13,048 --> 00:27:14,718
A pergunta �: "Voc� vai?"
313
00:27:58,426 --> 00:27:59,636
FRAN�A
314
00:28:05,350 --> 00:28:06,730
Ah, n�o. N�o.
315
00:28:12,691 --> 00:28:14,231
Ningu�m quer.
316
00:28:17,862 --> 00:28:19,702
Tudo bem, querido. Sabe�
317
00:28:21,491 --> 00:28:23,081
Talvez eles estejam satisfeitos.
318
00:28:24,577 --> 00:28:27,367
Por que n�o vai ao Jap�o?
Eles t�m sushi de salm�o.
319
00:28:27,455 --> 00:28:30,285
Seu favorito, n�o �? Pode ir.
320
00:28:36,881 --> 00:28:38,841
Hannah, por que n�o
vai procurar seu pai?
321
00:28:38,925 --> 00:28:41,715
Todos os papais
v�o trazer as bebidas.
322
00:28:42,387 --> 00:28:44,137
Pelo menos, os
papais que vieram.
323
00:28:44,222 --> 00:28:45,472
J� chega.
324
00:28:46,307 --> 00:28:48,727
Seja l� o que sua freira
interior esteja dizendo agora
325
00:28:48,810 --> 00:28:51,940
desprezar um garoto de
quatro anos n�o � apropriado.
326
00:28:52,021 --> 00:28:53,901
Billie, melhor se afastar.
327
00:28:53,982 --> 00:28:55,692
Caroline n�o � o seu problema.
328
00:28:55,775 --> 00:28:58,185
�. N�o � culpa dela que o
seu marido n�o esteja aqui.
329
00:28:58,278 --> 00:29:01,488
- Cooper ficou trabalhando.
- Devon disse que ele saiu h� duas horas.
330
00:29:03,533 --> 00:29:06,663
Billie, eu lamento
o que esteja acontecendo.
331
00:29:06,745 --> 00:29:08,705
Voc� n�o sabe o
que est� acontecendo.
332
00:29:09,289 --> 00:29:11,459
Sei que est�
questionando muitas coisas
333
00:29:11,541 --> 00:29:14,211
que a maioria das mulheres aqui
aceita como norma
334
00:29:14,294 --> 00:29:17,424
e, honestamente, uma parte
de mim a admira por isso.
335
00:29:17,505 --> 00:29:19,665
N�o sei o que h� para admirar.
336
00:29:20,383 --> 00:29:22,223
Mas tamb�m � assustador
337
00:29:22,302 --> 00:29:26,012
porque faz as pessoas imaginarem
que podem estar conformadas.
338
00:29:26,598 --> 00:29:28,848
Eu n�o estou conformada, Judy.
339
00:29:28,933 --> 00:29:30,143
Eu amo a minha vida!
340
00:29:30,226 --> 00:29:33,266
Ama? Ent�o por que tem
tanto medo de question�-la?
341
00:29:33,354 --> 00:29:35,734
Talvez seja normal admitir
que "felizes para sempre"
342
00:29:35,815 --> 00:29:38,855
nunca foi t�o
absurdamente feliz assim.
343
00:29:38,943 --> 00:29:43,743
Eu sou! Absurdamente
feliz. S�rio.
344
00:29:43,823 --> 00:29:45,873
Trina n�o � a
primeira mulher casada
345
00:29:45,950 --> 00:29:47,660
que quis ir a uma festa sexual.
346
00:29:47,744 --> 00:29:48,874
Como?
347
00:29:48,953 --> 00:29:52,423
E o que acha que teria acontecido
se o seu ex n�o tivesse ficado
348
00:29:52,499 --> 00:29:55,169
careca, gordo
e trabalhando com constru��o?
349
00:29:55,710 --> 00:29:58,550
Voc� est� certa.
Eu n�o sei onde o Cooper est�.
350
00:29:58,630 --> 00:29:59,920
N�o sei onde estamos,
351
00:30:00,006 --> 00:30:02,716
mas sei que estou tentando viver
minha vida
352
00:30:02,801 --> 00:30:06,141
de olhos e cora��o aberto,
e � uma bagun�a,
353
00:30:06,221 --> 00:30:11,271
� prazeroso, �
desolador e necess�rio.
354
00:30:11,351 --> 00:30:14,811
Por favor. Poupe-nos
do serm�o e admita
355
00:30:14,896 --> 00:30:18,266
que est� louca para abrir as
pernas em Lower East Side.
356
00:30:18,358 --> 00:30:22,528
Ei, deixe-a em paz.
N�o est� em posi��o de julgar.
357
00:30:22,612 --> 00:30:24,072
Afaste-se, escoteiro.
358
00:30:24,155 --> 00:30:27,575
Estou farto dessa fachada de
bonzinho. Voc� n�o � santo, cara.
359
00:30:27,659 --> 00:30:31,159
Pelo menos, me responsabilizei
pelo que eu fiz.
360
00:30:33,373 --> 00:30:34,503
Para todo mundo.
361
00:30:36,793 --> 00:30:39,383
Se vai distribuir desculpas,
comece comigo.
362
00:30:39,462 --> 00:30:42,552
N�o. Ela merece. E
muito mais do que isso.
363
00:30:43,091 --> 00:30:46,091
Falando como o
bunda-mole que voc� �.
364
00:30:47,679 --> 00:30:49,179
Quer mesmo fazer isso aqui?
365
00:30:49,264 --> 00:30:51,564
- Voc� deixou ela te trair�
- Que classe, Dev.
366
00:30:51,641 --> 00:30:53,811
�porque n�o consegue suprir
as loucuras dela.
367
00:30:53,893 --> 00:30:55,563
N�o fale assim da Billie.
368
00:30:55,645 --> 00:30:58,765
Sim, tivemos os nossos problemas,
mas estamos resolvendo.
369
00:30:58,857 --> 00:31:00,567
Isso se chama casamento.
370
00:31:01,276 --> 00:31:04,946
Isso aqui � o mundo real.
371
00:31:05,780 --> 00:31:08,780
Est� bem? Eu n�o sei
em que mundo voc�s vivem.
372
00:31:14,873 --> 00:31:18,293
Falem o que quiserem,
mas Billie � uma boa mulher.
373
00:31:19,252 --> 00:31:21,052
E uma excelente m�e.
374
00:31:23,798 --> 00:31:26,968
E eu a amo com todo o meu ser.
375
00:31:30,388 --> 00:31:34,678
Papai, a It�lia tem gelato.
� sorvete, n�o �?
376
00:31:35,393 --> 00:31:39,863
Ei, adivinhe s�. Eu sei onde tem
o melhor sorvete da cidade.
377
00:31:40,648 --> 00:31:41,688
Vem c�.
378
00:31:43,860 --> 00:31:45,190
Vamos sair daqui.
379
00:32:11,638 --> 00:32:13,058
Eu perdi a sociedade.
380
00:32:17,435 --> 00:32:18,725
E talvez o emprego.
381
00:32:20,855 --> 00:32:23,065
O RH ainda precisa
falar com o Devon.
382
00:32:24,734 --> 00:32:27,324
Depois do que houve, tenho
certeza que ele far� o pior.
383
00:32:27,403 --> 00:32:28,533
Ah, querido.
384
00:32:29,906 --> 00:32:31,366
Eu sinto muito.
385
00:32:31,950 --> 00:32:34,080
Eu sei que voc� trabalhou tanto.
386
00:32:42,293 --> 00:32:43,673
Eu fui falar com ele.
387
00:32:45,630 --> 00:32:46,670
Brad.
388
00:32:47,548 --> 00:32:49,258
Sei que ele foi em casa.
389
00:32:51,344 --> 00:32:52,934
Ele apareceu.
390
00:32:53,805 --> 00:32:54,805
Eu o mandei embora.
391
00:32:55,390 --> 00:32:58,350
Eu n�o falei nada
porque n�o havia motivo.
392
00:32:58,434 --> 00:33:00,104
Eu nunca ia voltar com ele.
393
00:33:01,229 --> 00:33:03,899
Se eu tivesse te falado
que ele foi, que ele�
394
00:33:04,941 --> 00:33:06,231
me pediu em casamento�
395
00:33:07,819 --> 00:33:10,739
- voc� teria ido embora. Voc� sabe.
- Eu n�o sei de nada.
396
00:33:10,822 --> 00:33:13,702
Mas se h� alguma chance
de fazer isso dar certo,
397
00:33:13,783 --> 00:33:17,163
temos que ser honestos um
com o outro. Come�ando agora.
398
00:33:17,245 --> 00:33:18,075
Tem raz�o.
399
00:33:20,665 --> 00:33:22,455
Eu sinto muito.
400
00:33:23,167 --> 00:33:24,667
Por tudo.
401
00:33:26,421 --> 00:33:27,841
Manchas saem.
402
00:33:29,340 --> 00:33:30,430
Elas desaparecem.
403
00:33:33,344 --> 00:33:35,764
Essa vai desaparecer. Eu sei.
404
00:33:36,514 --> 00:33:38,144
Isso � delicioso.
405
00:33:38,933 --> 00:33:41,523
Vem c�. Voc� � delicioso.
406
00:33:41,602 --> 00:33:44,112
- �.
- Amor, espere.
407
00:33:45,398 --> 00:33:47,148
�. Bem a�.
408
00:33:51,946 --> 00:33:52,776
Ei.
409
00:33:54,824 --> 00:33:56,374
N�s ficaremos bem.
410
00:34:00,663 --> 00:34:03,923
O senhor tem uma barba
de chocolate, sabia?
411
00:34:05,877 --> 00:34:08,667
H� muitas coisas
que d�o frio na barriga.
412
00:34:10,381 --> 00:34:13,091
E elas mudam com
o passar do tempo.
413
00:34:18,014 --> 00:34:20,814
CONCURSOS PARA GRADUADOS
414
00:34:22,393 --> 00:34:23,603
UNIVERSIDADE COLUMBIA
415
00:34:25,813 --> 00:34:26,943
INSCREVA-SE
416
00:34:35,406 --> 00:34:36,816
- Bom dia.
- Bom dia.
417
00:34:37,575 --> 00:34:39,735
Certo. Aqui est�, querido.
418
00:34:40,787 --> 00:34:42,867
- Eu te amo.
- Eu te amo.
419
00:34:42,955 --> 00:34:45,325
- Obrigada, Olga.
- Tenha um bom dia.
420
00:34:58,930 --> 00:35:01,720
- Voc� passou.
- �.
421
00:35:02,850 --> 00:35:06,310
- N�s vamos almo�ar.
- Sim.
422
00:35:57,446 --> 00:35:58,566
Voc� vem?
423
00:36:11,377 --> 00:36:14,797
A Olga vem te buscar, mas eu devo
chegar em casa at� o jantar, est� bem?
424
00:36:14,881 --> 00:36:16,011
Oi, Hudson.
425
00:36:24,640 --> 00:36:25,560
Obrigada.
426
00:36:34,942 --> 00:36:36,402
Eu falei com o RH.
427
00:36:37,028 --> 00:36:41,158
Disse que a coisa toda
foi um mal-entendido, e foi.
428
00:36:43,284 --> 00:36:47,414
- E eles acreditaram?
- Nem a pau, mas quem vai contestar?
429
00:36:52,543 --> 00:36:54,093
Valeu, cara.
430
00:36:56,672 --> 00:36:57,842
Voc� e Billie�
431
00:36:58,883 --> 00:37:00,553
t�m algo muito especial.
432
00:37:07,183 --> 00:37:08,183
Eu sei.
433
00:37:08,768 --> 00:37:10,058
Sou um homem sortudo.
434
00:37:18,027 --> 00:37:20,357
CONHE�A A AUTORA SASHA SNOW
A TERCEIRA VIA
435
00:37:22,698 --> 00:37:24,908
Sasha tem seguidores.
436
00:37:25,993 --> 00:37:27,453
Ela � uma rock star.
437
00:37:28,079 --> 00:37:29,749
Chama-se altern�ncia de c�digos.
438
00:37:30,331 --> 00:37:33,381
Algo que n�s, na comunidade
negra, conhecemos bem.
439
00:37:34,043 --> 00:37:38,263
� quando voc� muda o modo de
falar dependendo do interlocutor.
440
00:37:38,339 --> 00:37:40,969
Geralmente, porque
o seu jeito de falar
441
00:37:41,050 --> 00:37:43,140
� considerado inaceit�vel
442
00:37:43,219 --> 00:37:44,429
por algum outro grupo.
443
00:37:44,512 --> 00:37:47,772
Neste caso, a alta
casta branca americana.
444
00:37:47,848 --> 00:37:51,848
Voc� abandona sua autenticidade
para tentar se adequar.
445
00:37:52,770 --> 00:37:54,610
Mas sabem quem mais faz isso?
446
00:37:56,774 --> 00:37:59,864
Mulheres. N�s nos adequamos.
447
00:37:59,944 --> 00:38:05,034
Na linguagem e comportamento de acordo
com expectativas que os homens ditaram.
448
00:38:05,116 --> 00:38:07,076
N�s nos diminu�mos.
449
00:38:07,159 --> 00:38:10,999
Ficamos menos intimidadoras,
menos perigosas.
450
00:38:11,080 --> 00:38:13,830
Para algumas, isso acontece
durante o casamento.
451
00:38:13,916 --> 00:38:17,796
Outras sentem que s� assim
conseguir�o se casar.
452
00:38:17,878 --> 00:38:23,178
Reprimir quem somos � um
comportamento nocivo cl�ssico.
453
00:38:23,259 --> 00:38:26,049
A raiva que surge disso � real.
454
00:38:26,637 --> 00:38:30,387
Como uma necessidade desesperada
de se libertar.
455
00:38:31,183 --> 00:38:32,693
Assimila��o.
456
00:38:32,768 --> 00:38:37,438
A adequa��o sempre foi uma estrat�gia
chave para a sobreviv�ncia nos EUA.
457
00:38:37,523 --> 00:38:39,533
Mas � realmente o comportamento�
458
00:38:48,117 --> 00:38:50,617
Mulheres precisam honrar
esses sentimentos.
459
00:38:50,703 --> 00:38:52,833
E respeitar sua validez.
460
00:38:52,913 --> 00:38:55,333
O objetivo, claro,
461
00:38:56,375 --> 00:38:59,545
� se voltar para o
seu verdadeiro eu.
462
00:39:00,129 --> 00:39:03,219
Mesmo que isso deixe
outros desconfort�veis.
463
00:39:05,468 --> 00:39:08,178
Essa � a terceira via.
464
00:39:08,929 --> 00:39:12,309
� o que n�s todos
precisamos encontrar.
465
00:39:22,401 --> 00:39:25,201
- Ela � incr�vel.
- Eu sei.
466
00:39:33,245 --> 00:39:35,785
Fam�lia Connelly. Voc�s vieram.
467
00:39:35,873 --> 00:39:38,753
Est� brincando? N�o
perder�amos por nada no mundo.
468
00:39:39,960 --> 00:39:41,050
Voc� est� bem?
469
00:39:41,670 --> 00:39:46,010
Sim, eu s� Eu estou
muito feliz por voc�.
470
00:39:47,093 --> 00:39:49,803
Foi incr�vel, Sash.
Muita reflex�o.
471
00:39:49,887 --> 00:39:51,597
- Ei.
- Ei.
472
00:39:51,680 --> 00:39:52,850
Voc� se lembra do Alex?
473
00:39:54,308 --> 00:39:55,138
Alex, ei.
474
00:39:55,226 --> 00:39:56,936
- Cooper. Prazer.
- Igualmente.
475
00:39:57,019 --> 00:39:57,899
O cara da asfixia.
476
00:39:59,730 --> 00:40:02,150
- Sim. Oi.
- Oi.
477
00:40:02,233 --> 00:40:03,693
- Como vai?
- Bem. E voc�?
478
00:40:03,776 --> 00:40:04,936
�tima.
479
00:40:05,611 --> 00:40:06,901
Depois eu te ligo.
480
00:40:06,987 --> 00:40:08,447
Tenho novidades.
481
00:40:11,909 --> 00:40:14,039
- Vamos?
- Sim, claro.
482
00:40:14,120 --> 00:40:17,080
Filho, pegue seu livro
para mim. Vamos l�.
483
00:40:29,009 --> 00:40:31,679
Seu verdadeiro eu.
484
00:40:32,888 --> 00:40:36,098
� dif�cil saber qual das vozes
na sua cabe�a o representa.
485
00:40:43,524 --> 00:40:44,364
Ei.
486
00:40:45,151 --> 00:40:48,651
Como vai minha melhor amiga
bestseller do New York Times?
487
00:40:48,737 --> 00:40:49,857
Muito bem, na verdade.
488
00:40:53,159 --> 00:40:54,619
O que diabos � isso?
489
00:40:55,703 --> 00:40:57,833
Voc� que disse
que s� asfixia er�tica
490
00:40:57,913 --> 00:41:00,833
faria Sasha Snow se acalmar.
491
00:41:01,459 --> 00:41:03,539
Eu diria que estou considerando.
492
00:41:03,627 --> 00:41:05,627
� do cara da asfixia?
493
00:41:06,213 --> 00:41:07,343
Alex.
494
00:41:07,965 --> 00:41:09,795
Eu disse que
precisava de 48 horas.
495
00:41:09,884 --> 00:41:13,304
O que n�o foi exatamente
o que ele queria ouvir, mas�
496
00:41:13,387 --> 00:41:15,257
Voc� est� usando o anel.
497
00:41:15,347 --> 00:41:17,427
Porque � lindo.
498
00:41:18,601 --> 00:41:20,941
Mas ainda preciso
pensar no que vou fazer.
499
00:41:21,020 --> 00:41:23,360
Ent�o, o que me diz?
500
00:41:23,814 --> 00:41:27,194
Eu, casamento.
Acha que dou conta?
501
00:41:27,276 --> 00:41:30,856
Meu Deus. Agora, sou eu
que dou conselho matrimonial?
502
00:41:30,946 --> 00:41:35,026
Por favor. Voc� e Coop
est�o indo t�o bem.
503
00:41:35,117 --> 00:41:36,947
Est�o encontrando
sua terceira via.
504
00:41:37,703 --> 00:41:38,583
Certo?
505
00:41:38,662 --> 00:41:40,332
Sim, estamos.
506
00:41:40,414 --> 00:41:43,044
E voc� lutou tanto
pelo seu casamento, B.
507
00:41:43,125 --> 00:41:44,785
Deve ter algo especial.
508
00:41:44,877 --> 00:41:46,707
Ah, tem. Muitas coisas.
509
00:41:47,379 --> 00:41:50,469
� a �nica vez na vida
510
00:41:50,549 --> 00:41:53,799
em que a realidade � melhor
do que voc� imaginava.
511
00:41:54,386 --> 00:41:55,256
Eu n�o sei.
512
00:41:55,346 --> 00:41:58,556
Minha fantasia com o Denzel de
cuecas resistiu ao teste do tempo.
513
00:41:59,558 --> 00:42:00,558
� verdade.
514
00:42:01,977 --> 00:42:04,647
Mas como sei que
o Alex � o escolhido?
515
00:42:04,730 --> 00:42:06,480
Ou que isso sequer existe?
516
00:42:06,941 --> 00:42:10,951
Que h� um homem capaz de fazer
a mesmice do casamento
517
00:42:11,028 --> 00:42:14,108
n�o parecer um sacrif�cio
patriarcal chato.
518
00:42:17,868 --> 00:42:18,828
Voc� n�o sabe.
519
00:42:20,913 --> 00:42:21,833
B?
520
00:42:26,460 --> 00:42:27,710
Sempre h�
521
00:42:29,421 --> 00:42:34,591
Sempre vai ter outro cara
que � mais gostoso, mais sexy�
522
00:42:36,595 --> 00:42:38,095
que tem aquela fa�sca.
523
00:42:40,683 --> 00:42:43,523
Mas nada se compara
a ter um parceiro de verdade.
524
00:42:44,728 --> 00:42:45,808
Um aliado.
525
00:42:47,982 --> 00:42:49,732
Para tudo que surgir na vida.
526
00:42:50,901 --> 00:42:52,361
Tem certeza?
527
00:42:55,114 --> 00:42:56,494
Tudo que importa �:
528
00:42:58,576 --> 00:43:02,576
Se voc� acha que pode acordar do
lado dele pelo resto da sua vida
529
00:43:02,663 --> 00:43:03,833
e ser feliz�
530
00:43:06,625 --> 00:43:07,835
ent�o v� em frente.
531
00:43:10,045 --> 00:43:11,705
Merda.
532
00:43:12,756 --> 00:43:14,426
Eu n�o queria ter que devolver.
533
00:43:18,929 --> 00:43:20,929
Voc� � uma mulher de sorte,
Billie Connelly.
534
00:43:26,437 --> 00:43:27,807
Sou mesmo.
535
00:43:36,405 --> 00:43:38,775
- Ei, pessoal.
- Ei, Judy.
536
00:43:39,366 --> 00:43:41,786
Billie, voc� prometeu que
estaria na turma da limpeza.
537
00:43:41,869 --> 00:43:43,579
Eu me lembro.
538
00:43:44,288 --> 00:43:46,038
Vou reservar nossos lugares.
539
00:43:46,123 --> 00:43:48,713
Sim, e pegue programas
para Dev e Sash.
540
00:43:48,792 --> 00:43:50,042
Certo.
541
00:43:50,544 --> 00:43:55,174
Meu Deus, Caroline. Isso parece incr�vel.
Fiquei com vergonha do meu bolo.
542
00:43:55,257 --> 00:43:59,547
Acredite ou n�o,
s�o 100 por cento veganos.
543
00:43:59,637 --> 00:44:01,807
Coma uma. Voc� vai acreditar.
544
00:44:01,889 --> 00:44:05,229
- Caroline, onde p�s os copos?
- Eu te mostro.
545
00:44:06,393 --> 00:44:07,443
Est� feliz?
546
00:44:09,104 --> 00:44:10,944
Essa � a sua vida agora.
547
00:44:11,023 --> 00:44:12,823
Aparentemente, � a minha tamb�m.
548
00:44:13,567 --> 00:44:18,317
- Do que est� falando?
- Devon diz que se inspirou no Cooper.
549
00:44:19,031 --> 00:44:21,161
Chega de festas. Ent�o�
550
00:44:21,784 --> 00:44:22,744
Obrigada?
551
00:44:23,702 --> 00:44:26,752
Meu mundo ficou menor
e bem menos divertido.
552
00:44:27,956 --> 00:44:28,916
Trina.
553
00:44:29,583 --> 00:44:32,753
N�o � poss�vel viver
fora do padr�o aqui.
554
00:44:34,338 --> 00:44:36,838
Ent�o, vamos torcer
para que esteja certa.
555
00:44:38,842 --> 00:44:40,342
Que seja o suficiente.
556
00:44:44,473 --> 00:44:46,603
Certo, pessoal, boa sorte.
557
00:45:01,198 --> 00:45:02,028
Ei.
558
00:45:05,077 --> 00:45:07,407
Amigos e familiares,
por favor, sentem-se.
559
00:45:07,496 --> 00:45:09,156
O espet�culo vai come�ar.
560
00:45:11,375 --> 00:45:15,495
"Primavera, esperan�a eterna."
Ador�vel, n�o �?
561
00:45:15,587 --> 00:45:18,587
A Srta. Brenda n�o disse que
papel eles v�o interpretar, ent�o�
562
00:45:18,674 --> 00:45:21,974
Mas eu aposto US$ 10
que o Hudson ser� o mais fofo.
563
00:45:26,849 --> 00:45:28,099
PRIMAVERA, ESPERAN�A ETERNA
564
00:45:28,183 --> 00:45:29,773
A alegria da primavera.
565
00:45:30,644 --> 00:45:32,814
Abril � o m�s do arco-�ris.
566
00:45:32,896 --> 00:45:35,606
Das chuvas repentinas
de primavera.
567
00:45:35,691 --> 00:45:37,441
Eu sou uma �rvore.
568
00:45:37,526 --> 00:45:39,486
Eu sou uma flor.
569
00:45:40,571 --> 00:45:42,201
Eu sou um gafanhoto.
570
00:45:42,740 --> 00:45:44,700
Eu disse, ele � o mais fofo.
571
00:45:50,956 --> 00:45:52,366
A primavera chegou.
572
00:46:04,803 --> 00:46:07,143
H� muitos desejos diferentes.
573
00:46:09,141 --> 00:46:11,311
Muitas maneiras de ser feminina.
574
00:46:20,527 --> 00:46:26,117
Eu acordo todos os dias
do lado dele e sou feliz.
575
00:46:27,451 --> 00:46:28,291
Mas�
576
00:46:32,080 --> 00:46:33,250
Meu Deus.
577
00:46:34,666 --> 00:46:36,126
N�o � o suficiente.
578
00:46:50,724 --> 00:46:51,894
Continue, filho.
579
00:46:52,684 --> 00:46:53,774
Dois minutos.
580
00:47:02,820 --> 00:47:06,070
RASTREADOR FAMILIAR
581
00:47:06,156 --> 00:47:07,776
NOVA YORK
582
00:47:15,123 --> 00:47:17,543
N�o se trata do que uma mulher
deve querer.
583
00:47:18,585 --> 00:47:21,835
� o nosso lado que devemos
curtir enquanto somos jovens,
584
00:47:22,422 --> 00:47:26,012
e depois deixar para tr�s
para ser uma adulta respons�vel.
585
00:47:26,760 --> 00:47:28,970
N�s devemos simplesmente aceitar
586
00:47:29,054 --> 00:47:32,524
que abrimos m�o de partes
de n�s mesmas pelo caminho.
587
00:47:52,160 --> 00:47:53,040
Ei.
588
00:47:53,745 --> 00:47:54,615
Voc� est� bem?
589
00:47:57,457 --> 00:47:58,457
N�o sei.
590
00:48:02,254 --> 00:48:07,474
Mas a verdadeira liberdade e
poder est� em dizer em voz alta
591
00:48:07,551 --> 00:48:09,511
e nos anunciar,
592
00:48:09,595 --> 00:48:12,005
deixando nosso
desejo ser conhecido.
593
00:48:21,023 --> 00:48:22,733
Eu quero tudo.
594
00:48:22,816 --> 00:48:25,526
E quero agora.
595
00:48:36,538 --> 00:48:38,368
Eu n�o vou deixar meu marido.
596
00:48:42,127 --> 00:48:44,047
Isso n�o muda nada.
597
00:48:52,054 --> 00:48:53,394
Agora, me fode.
598
00:50:31,111 --> 00:50:33,611
Legendas: Alysson Navarro44392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.