Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,424 --> 00:00:09,304
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:24,983 --> 00:00:26,983
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
3
00:00:26,985 --> 00:00:28,985
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
4
00:00:28,987 --> 00:00:34,117
Eu sonhava com aquelas noites loucase
glamorosas que s� acontecem em NovaYork.
5
00:00:34,200 --> 00:00:38,120
E com um cara louco
e glamoroso junto.
6
00:00:48,590 --> 00:00:53,760
Claro, eu queria aventura. Mas
queria "felizes para sempre" tamb�m.
7
00:00:53,845 --> 00:00:55,345
Eu queria tudo.
8
00:00:57,557 --> 00:01:00,637
Mas Brad Simon, o �pice
do bad boy de Nova York.
9
00:01:00,727 --> 00:01:03,647
Era nele que eu deveria
depositar as minhas esperan�as?
10
00:01:03,730 --> 00:01:07,110
- Experimente um desses bolinhos.
- N�o estou com fome.
11
00:01:07,192 --> 00:01:09,242
O qu�? Sempre estamos com fome.
12
00:01:09,319 --> 00:01:12,989
Ele n�o trocou duas
palavras comigo a noite toda.
13
00:01:15,492 --> 00:01:19,582
Talvez porque essa garota seja
a produtora do Jay-Z.
14
00:01:20,455 --> 00:01:21,655
Ele est� trabalhando.
15
00:01:21,748 --> 00:01:23,038
Relaxe.
16
00:01:26,086 --> 00:01:28,756
�! Assim � melhor.
17
00:01:28,838 --> 00:01:32,128
- Vou pegar mais para voc�.
- N�o, estou bem.
18
00:01:33,259 --> 00:01:37,929
Tem um cara ali me encarando. Acho
que ele � empres�rio do Drake.
19
00:01:38,014 --> 00:01:40,434
Ent�o, n�s vamos
pegar mais bebida.
20
00:01:45,313 --> 00:01:47,023
Muito obrigado, galera.
21
00:01:47,107 --> 00:01:52,107
S� quero aproveitar para agradecer
ao Brad por nos receber na casa dele,
22
00:01:52,195 --> 00:01:54,195
e nos deixar mostrar
o nosso �lbum.
23
00:01:56,449 --> 00:01:59,369
Agora, muitos n�o devem saber,
24
00:01:59,452 --> 00:02:03,002
mas al�m da habilidade do Brad
em descobrir novos talentos,
25
00:02:03,081 --> 00:02:05,581
ele n�o � um mau
guitarrista tamb�m.
26
00:02:07,794 --> 00:02:09,714
Por que n�o toca algo para n�s?
27
00:02:10,588 --> 00:02:12,588
Vamos. S� uma m�sica, cara.
28
00:02:24,227 --> 00:02:26,397
Palmas para a
Stuck on Planet Earth.
29
00:02:29,190 --> 00:02:31,280
Espero que tenham curtido o show
30
00:02:31,359 --> 00:02:34,489
porque vai ser a �ltima vez
que eles pisam neste palco.
31
00:02:37,949 --> 00:02:40,659
Eu sou s� o cara dos bastidores.
32
00:02:41,161 --> 00:02:45,331
Mas ando fazendo muita coisa
que normalmente n�o fa�o.
33
00:02:52,839 --> 00:02:55,799
Uma noite para se confundir
34
00:02:55,884 --> 00:02:58,894
Uma noite para
acelerar a verdade
35
00:02:58,970 --> 00:03:01,600
N�s fizemos uma promessa
36
00:03:02,182 --> 00:03:04,562
Demos as m�os e corremos
37
00:03:05,560 --> 00:03:11,230
Ambos embriagados
Est�vamos em outra dimens�o
38
00:03:11,316 --> 00:03:13,986
Para saber o que dizer
39
00:03:14,611 --> 00:03:17,111
A mente n�o encontra palavras
40
00:03:19,490 --> 00:03:20,870
Uma noite m�gica
41
00:03:20,950 --> 00:03:22,660
Ele sabe que voc� est� aqui.
42
00:03:22,744 --> 00:03:25,794
Come�a com um simples toque
43
00:03:25,872 --> 00:03:28,172
Uma noite para incitar e gritar
44
00:03:29,918 --> 00:03:31,998
E depois aliviar
45
00:03:32,086 --> 00:03:37,836
Dez dias de can��es perfeitas
Cores vermelha e azul
46
00:03:38,551 --> 00:03:41,391
N�s fizemos uma promessa
47
00:03:42,847 --> 00:03:45,427
Est�vamos apaixonados
48
00:03:48,019 --> 00:03:51,479
Para chamar ajuda divina
49
00:03:53,942 --> 00:03:55,572
Aquilo foi incr�vel.
50
00:03:55,652 --> 00:04:00,992
- Voc� deveria fazer m�sica.
- N�o curto muito os holofotes.
51
00:04:01,574 --> 00:04:04,244
Parecia bem �
vontade l� em cima.
52
00:04:04,744 --> 00:04:08,254
- Sem contar, sexy pra caramba.
- Foi para voc�.
53
00:04:09,749 --> 00:04:11,789
Voc� desperta
essas coisas em mim.
54
00:04:20,385 --> 00:04:21,505
O que est� fazendo?
55
00:04:22,512 --> 00:04:26,022
Tem gente ali. E se algu�m
precisar falar com voc�?
56
00:04:26,099 --> 00:04:27,429
N�o tem mais ningu�m.
57
00:04:30,019 --> 00:04:31,059
S� n�s.
58
00:04:39,445 --> 00:04:44,485
Era t�o f�cil acreditar porque, no
fundo, Brad tinha um cora��o gigante.
59
00:04:45,868 --> 00:04:49,788
E quando ele finalmente
me deixou ver, era muito lindo.
60
00:05:02,051 --> 00:05:04,721
Chama-se T�cnica
de Alinhamento Coital.
61
00:05:04,804 --> 00:05:06,764
H� v�rios livros
sobre o assunto,
62
00:05:06,848 --> 00:05:10,018
que Brad leu ou nunca precisou.
63
00:05:10,101 --> 00:05:11,021
Estou contigo.
64
00:05:13,021 --> 00:05:16,571
Quando feita corretamente,
fornece a conex�o m�xima,
65
00:05:17,066 --> 00:05:19,646
tanto f�sica quanto emocional.
66
00:05:23,323 --> 00:05:26,493
Eu nunca tinha me sentido
t�o pr�xima de algu�m.
67
00:05:38,838 --> 00:05:41,008
N�s ficar�amos
juntos para sempre.
68
00:05:49,557 --> 00:05:50,677
O que est� fazendo?
69
00:05:50,767 --> 00:05:53,057
Eu s� quero tentar isso. Espere.
70
00:05:54,395 --> 00:05:55,225
Certo.
71
00:06:01,736 --> 00:06:04,196
S� um pouco mais devagar.
72
00:06:09,285 --> 00:06:10,615
Mais para cima.
73
00:06:15,625 --> 00:06:18,585
Est� bem, Cooper,
mas em c�rculos agora.
74
00:06:23,299 --> 00:06:25,679
- �, mas mais r�pido.
- Quer saber? Foda-se.
75
00:06:25,760 --> 00:06:28,600
Talvez eu n�o consiga.
Ou n�o seja bom como ele.
76
00:06:48,116 --> 00:06:52,366
N�s vamos falar sobre isso?
77
00:06:54,247 --> 00:06:55,617
O que voc� tem feito?
78
00:06:57,959 --> 00:06:58,919
O que eu tenho feito?
79
00:06:59,877 --> 00:07:03,837
Voc� leu meu di�rio.
Foi como tudo isso come�ou.
80
00:07:03,923 --> 00:07:05,593
Ainda bem que eu li.
81
00:07:06,342 --> 00:07:09,142
Sen�o, n�o saberia
o quanto voc� est� triste
82
00:07:09,220 --> 00:07:11,310
e o quanto quer transar
com seu ex-namorado.
83
00:07:11,806 --> 00:07:13,926
Eu n�o estou triste.
84
00:07:14,016 --> 00:07:15,226
Nunca disse isso.
85
00:07:15,309 --> 00:07:18,729
Mas quer transar com seu ex,
certo? Isso n�o d� para negar.
86
00:07:19,772 --> 00:07:23,652
Cooper, s�o s� pensamentos.
87
00:07:23,734 --> 00:07:26,074
Lembran�as.
88
00:07:27,071 --> 00:07:28,741
Eu li tudo, Billie.
89
00:07:30,825 --> 00:07:32,485
E sei que n�o deveria.
90
00:07:32,577 --> 00:07:35,157
E, acredite, agora�
91
00:07:39,167 --> 00:07:40,497
eu preferiria n�o ter lido.
92
00:07:42,128 --> 00:07:44,128
Mas eu sabia que tinha algo.
93
00:07:44,213 --> 00:07:48,303
Sentia voc� se levantando no meio da
noite mesmo com a Ellary dormindo.
94
00:07:48,384 --> 00:07:51,934
E eu deveria ter
perguntado, mas�
95
00:07:55,099 --> 00:07:58,349
� que fazia tanto tempo.
96
00:08:01,689 --> 00:08:03,229
Voc� nem me tocava.
97
00:08:05,610 --> 00:08:07,780
- Por que n�o?
- Eu n�o sei.
98
00:08:09,947 --> 00:08:11,277
N�o tenho um motivo.
99
00:08:11,365 --> 00:08:14,655
Eu n�o tinha percebido isso
at� ler o seu di�rio.
100
00:08:15,995 --> 00:08:20,705
N�o estou tendo um caso. Obviamente,
ainda tenho atra��o por voc�.
101
00:08:23,294 --> 00:08:24,844
S� estou trabalhando,
102
00:08:26,088 --> 00:08:27,298
e com as crian�as�
103
00:08:29,592 --> 00:08:31,722
S� n�o penso mais tanto nisso.
104
00:08:34,096 --> 00:08:35,886
Certamente, n�o
tanto quanto voc�.
105
00:08:37,475 --> 00:08:42,515
Parece que voc� tem um
outro lado que nunca me contou.
106
00:08:42,605 --> 00:08:44,685
Eu sei, est� bem?
107
00:08:44,774 --> 00:08:47,614
Eu transei com muitos caras.
108
00:08:47,693 --> 00:08:50,913
E achou que eu n�o a amaria
por causa disso?
109
00:08:51,447 --> 00:08:52,487
Adivinhe.
110
00:08:53,574 --> 00:08:54,704
Eu ainda amo.
111
00:08:55,660 --> 00:08:56,910
Mas h� um problema.
112
00:08:58,538 --> 00:09:02,118
Voc� n�o escreve mais
sobre todos os outros caras.
113
00:09:02,208 --> 00:09:03,328
� s� ele.
114
00:09:03,417 --> 00:09:07,707
Voc� est� obcecada.
E n�o escreve s� sobre sexo.
115
00:09:07,797 --> 00:09:11,337
Voc� questiona tudo em
nossa vida, suas escolhas
116
00:09:12,385 --> 00:09:13,465
e ter me escolhido.
117
00:09:15,638 --> 00:09:18,388
Eu sou s� um
passatempo de longa data?
118
00:09:18,474 --> 00:09:19,644
- O qu�?
- �.
119
00:09:19,725 --> 00:09:23,555
- Sou a escolha segura?
- Meu Deus. N�o.
120
00:09:23,646 --> 00:09:25,816
Algu�m que nunca a magoaria
como ele magoou?
121
00:09:25,898 --> 00:09:27,528
Cooper, eu te amo.
122
00:09:27,608 --> 00:09:29,028
Voc� � meu marido.
123
00:09:30,027 --> 00:09:34,407
� o pai dos meus filhos. Eu amo
o que n�s constru�mos juntos.
124
00:09:34,991 --> 00:09:37,581
- Mas n�o escreve sobre isso.
- Eu escrevi.
125
00:09:38,202 --> 00:09:41,412
Ah, porque eu fiz
salm�o para voc�
126
00:09:41,497 --> 00:09:45,207
fui legal com seus pais e
gentil com uma senhora no trem.
127
00:09:48,838 --> 00:09:50,718
Ainda est� apaixonada por ele?
128
00:09:52,008 --> 00:09:54,138
Porque parece que est�.
129
00:09:54,802 --> 00:09:55,722
N�o.
130
00:09:57,346 --> 00:09:58,756
Eu te amo.
131
00:09:58,848 --> 00:10:00,598
Sempre amei.
132
00:10:02,184 --> 00:10:03,564
Eu fui falar com ele.
133
00:10:05,229 --> 00:10:11,359
- Sei que voc�s andam conversando.
- Eu o encontrei por acaso. Uma vez.
134
00:10:11,444 --> 00:10:13,954
Mas n�o me contou. Por qu�?
135
00:10:14,488 --> 00:10:15,868
Ele te mandou mensagem?
136
00:10:15,948 --> 00:10:18,448
- Ah, certo.
- "Ah, certo."
137
00:10:19,035 --> 00:10:21,365
O que mais est�
escondendo de mim?
138
00:10:21,454 --> 00:10:24,584
- Para mim, voc�s est�o tendo um caso.
- N�o estamos.
139
00:10:24,665 --> 00:10:27,415
- Eu juro.
- Mas como eu vou acreditar?
140
00:10:27,501 --> 00:10:31,421
Porque ele est�
saindo com a Sasha.
141
00:10:33,341 --> 00:10:34,221
O qu�?
142
00:10:34,300 --> 00:10:36,510
- �.
- Mentira.
143
00:10:36,594 --> 00:10:39,224
Sua melhor amiga est�
saindo com o seu ex?
144
00:10:39,305 --> 00:10:41,715
O cara que voc� nunca
conseguiu esquecer?
145
00:10:41,807 --> 00:10:43,307
Sim! Acabei de descobrir.
146
00:10:43,392 --> 00:10:46,232
Est� rolando h� mais de um ano.
Eles se encontraram em Paris.
147
00:10:46,312 --> 00:10:47,942
Meu Deus, eu�
148
00:10:48,022 --> 00:10:51,152
- Billie, voc� dir� qualquer coisa.
- Vamos ligar para ela.
149
00:10:51,233 --> 00:10:53,443
- Ela vai te contar.
- Ela � sua melhor amiga!
150
00:10:53,527 --> 00:10:56,987
- Dir� o que voc� quiser!
- Eu estou dizendo a verdade.
151
00:10:57,073 --> 00:11:00,163
Eu s� o vi porque
ele est� com a Sasha.
152
00:11:00,910 --> 00:11:02,290
Deixe-me provar para voc�.
153
00:11:03,079 --> 00:11:03,909
Como?
154
00:11:05,289 --> 00:11:06,829
Vamos jantar com eles.
155
00:11:08,042 --> 00:11:09,632
Da�, voc� poder� ver.
156
00:11:09,710 --> 00:11:13,510
Brad est� com a Sasha.
Ele n�o significa nada para mim.
157
00:11:13,589 --> 00:11:14,799
Est� falando s�rio?
158
00:11:15,383 --> 00:11:19,223
Se for preciso. Ent�o, sim.
159
00:11:22,014 --> 00:11:24,524
Est� bem. �timo.
160
00:11:25,976 --> 00:11:27,556
- Vamos fazer isso.
- �timo.
161
00:11:28,229 --> 00:11:29,059
- �timo.
- �timo.
162
00:11:33,693 --> 00:11:36,323
- Nem fodendo.
- Por favor, Sash.
163
00:11:36,404 --> 00:11:39,164
Quer que eu minta para o Cooper,
o cara mais legal do mundo?
164
00:11:39,240 --> 00:11:41,620
Ele n�o confia em mim.
Est� obcecado pelo Brad.
165
00:11:41,701 --> 00:11:45,081
- Ele est� obcecado?
- Acha que estamos tendo um caso.
166
00:11:45,162 --> 00:11:46,662
Voc�s est�o?
167
00:11:46,747 --> 00:11:47,917
N�o.
168
00:11:47,998 --> 00:11:51,128
Mas o Cooper n�o acredita,
ent�o precisa ouvir de voc�.
169
00:11:51,210 --> 00:11:54,670
O qu�? Que meu ex pinto amigo
virou meu namorado dos sonhos?
170
00:11:54,755 --> 00:11:56,005
O Pr�ncipe Encantado.
171
00:11:56,090 --> 00:11:59,510
Se ele achar que est�o namorando,
o Brad n�o ser� uma amea�a�
172
00:11:59,593 --> 00:12:02,303
E voc� planeja recuperar
a confian�a do seu marido
173
00:12:02,388 --> 00:12:03,808
mentindo para ele?
174
00:12:04,807 --> 00:12:07,517
N�o, isso n�o parece loucura.
175
00:12:08,436 --> 00:12:10,976
Voc� prometeu que
ia parar com isso, B.
176
00:12:12,148 --> 00:12:14,608
Vai parar, eu juro. Eu�
177
00:12:14,692 --> 00:12:16,442
Isso vai fazer parar.
178
00:12:16,527 --> 00:12:18,987
Sabe o que est�
parecendo, n�o �?
179
00:12:21,657 --> 00:12:26,327
Digamos que eu compre
essa sua l�gica absurda.
180
00:12:27,329 --> 00:12:31,879
Tem certeza que p�r o Cooper e o
Brad no mesmo lugar � uma boa ideia?
181
00:12:32,877 --> 00:12:36,877
Ele n�o sabe tudo que aconteceu
com voc�s, como foi intenso.
182
00:12:36,964 --> 00:12:41,804
- Mas o que ele leu era intenso.
- Eu n�o falo s� de sexo.
183
00:12:43,137 --> 00:12:45,137
Aconteceu muita
coisa entre voc�s.
184
00:12:46,140 --> 00:12:47,350
Hist�ria real.
185
00:12:49,268 --> 00:12:50,098
Eu sei.
186
00:12:51,979 --> 00:12:53,109
E voc�?
187
00:12:54,690 --> 00:12:57,490
Ficar� bem no
mesmo lugar que ele?
188
00:12:58,235 --> 00:13:00,195
Eu tenho que ficar.
189
00:13:07,036 --> 00:13:07,866
Est� bem.
190
00:13:07,953 --> 00:13:11,963
Vou falar com o Brad, mas
lembre-se do que ele fez com voc�.
191
00:13:12,458 --> 00:13:13,418
Lembre-se disso.
192
00:13:13,501 --> 00:13:16,841
E use como uma armadura porque
esse cara � a sua kryptonita.
193
00:13:20,841 --> 00:13:24,761
A Nanogenics � o futuro
do tratamento moderno de c�ncer.
194
00:13:25,429 --> 00:13:29,639
Aumentar a probabilidade de sobreviv�ncia
gerando retorno para o mercado
195
00:13:29,725 --> 00:13:31,725
n�o � visto desde a
aquisi��o do WhatsApp.
196
00:13:32,311 --> 00:13:33,981
� uma oportunidade �nica
197
00:13:34,063 --> 00:13:37,323
de fazer diferen�a na vida
de milh�es de pessoas.
198
00:13:38,400 --> 00:13:40,490
E esperamos que veja
dessa forma tamb�m.
199
00:13:43,906 --> 00:13:45,616
� impressionante.
200
00:13:45,699 --> 00:13:46,619
�?
201
00:13:46,700 --> 00:13:49,620
Ser� que devo encurtar ou�
202
00:13:49,703 --> 00:13:51,293
N�o, est� perfeito assim.
203
00:13:52,498 --> 00:13:53,328
S�rio?
204
00:13:54,542 --> 00:13:56,922
Voc� tem princ�pios, Connelly.
205
00:13:57,002 --> 00:13:58,592
E transmite isso.
206
00:13:59,171 --> 00:14:01,341
- Eu n�o sei.
- Eu sei.
207
00:14:03,968 --> 00:14:06,548
Ano passado, eu fechei
a fus�o do UniBank
208
00:14:06,637 --> 00:14:09,347
e recebi a maior bonifica��o
que uma mulher j� recebeu.
209
00:14:09,431 --> 00:14:13,351
Todos me disseram que era
o meu momento, e eu acreditei.
210
00:14:13,435 --> 00:14:14,685
Parece incr�vel.
211
00:14:15,604 --> 00:14:21,074
Mas depois eu vi um artigo sobre
uma empresa de bioimpress�o em 3D
212
00:14:21,151 --> 00:14:25,571
que poderia tornar o transplante
de �rg�os acess�vel para todos.
213
00:14:26,574 --> 00:14:32,164
E percebi que meu momento de
sucesso era um total fracasso.
214
00:14:32,746 --> 00:14:33,996
Do que est� falando?
215
00:14:35,499 --> 00:14:42,509
Eu entrei neste ramo com o sonho
de mudar o mundo com dinheiro.
216
00:14:43,591 --> 00:14:47,301
Em vez disso, o
dinheiro me mudou.
217
00:14:48,053 --> 00:14:49,853
E eu deixei o sonho passar.
218
00:14:51,140 --> 00:14:53,060
Mas o cara naquele artigo?
219
00:14:54,810 --> 00:14:56,270
Ele ainda tinha aquele sonho.
220
00:14:57,354 --> 00:14:59,154
E o estava tornando realidade.
221
00:15:00,608 --> 00:15:04,148
Foi a minha primeira entrevista.
Pode ser a �ltima.
222
00:15:04,236 --> 00:15:06,736
- A empresa ainda n�o ganhou um centavo.
- Mas vai.
223
00:15:06,822 --> 00:15:09,832
Pelo menos, espero.
Comprei mil a��es.
224
00:15:12,244 --> 00:15:17,124
Foi por sua causa que eu vim para
c� fazer esse tipo de trabalho.
225
00:15:18,042 --> 00:15:20,292
Ent�o, obrigada.
226
00:15:21,545 --> 00:15:22,375
�.
227
00:15:22,963 --> 00:15:27,433
Eu falarei com os s�cios no
jantar, e amanh� fechamos o acordo.
228
00:15:28,427 --> 00:15:30,347
- Eles v�o amar voc�.
- Veremos.
229
00:15:31,221 --> 00:15:33,021
Qual �.
230
00:15:33,098 --> 00:15:35,678
Como n�o amar Cooper Connelly?
231
00:15:49,365 --> 00:15:52,695
Uma armadura feita de todas
as coisas ruins que Brad fez.
232
00:15:54,954 --> 00:15:56,164
Isso deve ser f�cil.
233
00:16:03,170 --> 00:16:04,880
Alguns guardam ressentimento.
234
00:16:04,964 --> 00:16:10,144
� um mecanismo de sobreviv�ncia, o
�nico benef�cio da experi�ncia ruim.
235
00:16:11,053 --> 00:16:14,223
Mas eu? Eu esque�o
das coisas ruins.
236
00:16:16,141 --> 00:16:17,311
At� me lembrar.
237
00:16:30,280 --> 00:16:31,120
Ei.
238
00:16:41,166 --> 00:16:42,326
A� est� voc�.
239
00:16:42,418 --> 00:16:43,378
O que foi?
240
00:16:47,381 --> 00:16:48,221
Estou atrasada.
241
00:16:50,801 --> 00:16:51,841
Para qu�?
242
00:17:05,733 --> 00:17:07,403
N�o fez ainda?
243
00:17:10,988 --> 00:17:12,028
Estava com medo.
244
00:17:14,283 --> 00:17:15,583
Mas se estiver�
245
00:17:20,831 --> 00:17:22,371
o que vai fazer?
246
00:17:28,213 --> 00:17:29,173
Meu Deus.
247
00:17:30,174 --> 00:17:31,014
Claro.
248
00:17:33,010 --> 00:17:34,680
- Claro, o qu�?
- Claro.
249
00:17:38,390 --> 00:17:43,440
N�o sou s� eu, est�
bem? Somos n�s.
250
00:17:44,563 --> 00:17:47,073
O que n�s vamos fazer?
251
00:17:47,149 --> 00:17:49,189
Billie, qual �.
252
00:17:50,319 --> 00:17:52,569
N�s n�o queremos isso.
253
00:17:53,822 --> 00:17:57,622
Voc� ainda tem dois anos de PhD.
Voc� n�o quer isso.
254
00:17:59,578 --> 00:18:00,408
Est� bem.
255
00:18:01,830 --> 00:18:05,130
Mas e se eu quiser?
256
00:18:08,045 --> 00:18:08,875
Billie�
257
00:18:12,549 --> 00:18:13,379
N�o.
258
00:18:17,471 --> 00:18:19,971
Se n�o queria, deveria
ter tomado mais cuidado.
259
00:18:21,600 --> 00:18:25,600
- Mas nunca � cuidadoso com nada.
- O que esperava?
260
00:18:26,271 --> 00:18:28,731
Voc� sabe sobre a minha fam�lia.
261
00:18:28,816 --> 00:18:32,106
Por que acha que
eu sei o que � ser pai?
262
00:18:32,194 --> 00:18:35,994
- Claro que eu n�o quero.
- Claro.
263
00:18:36,073 --> 00:18:37,783
- Billie, espere.
- �. N�o.
264
00:18:39,284 --> 00:18:42,664
Est� fazendo exatamente o que o
seu padrasto disse que voc� faria.
265
00:18:42,746 --> 00:18:45,076
O que voc� disse
que n�o queria fazer comigo.
266
00:18:45,165 --> 00:18:47,535
Est� fugindo ao primeiro sinal
de problema.
267
00:18:47,626 --> 00:18:49,956
- N�o estou fugindo!
- Est�, sim!
268
00:18:52,339 --> 00:18:53,169
Billie!
269
00:19:03,934 --> 00:19:04,854
Oi.
270
00:19:13,152 --> 00:19:14,742
Precisamos sair em dez minutos.
271
00:19:17,072 --> 00:19:17,912
Claro.
272
00:19:25,080 --> 00:19:27,710
Boa noite. Gostariam
de pedir as bebidas?
273
00:19:28,792 --> 00:19:32,422
N�o, obrigado. Ainda estamos
esperando os nossos convidados.
274
00:19:33,005 --> 00:19:35,585
- S� um pouco de �gua, por favor.
- Claro.
275
00:19:43,599 --> 00:19:46,189
Hudson est� indo t�o bem
quando o deixo l�.
276
00:19:46,268 --> 00:19:49,688
Acho que ele est� come�ando
a gostar da escola.
277
00:19:51,398 --> 00:19:52,438
Obrigado.
278
00:19:54,193 --> 00:19:55,033
E�
279
00:19:56,528 --> 00:19:59,658
a Srta. Brenda disse que ele dividiu
o lanchinho com a Hannah hoje.
280
00:20:00,449 --> 00:20:01,279
Ele� Obrigada.
281
00:20:01,366 --> 00:20:04,746
Talvez ele tenha uma queda por
ela. Pelo menos, tem bom gosto.
282
00:20:04,828 --> 00:20:07,078
Billie, por favor, pare.
283
00:20:07,998 --> 00:20:11,208
Voc� quer que isso pare�a
normal, e n�o tem nada de normal.
284
00:20:18,175 --> 00:20:22,215
Francesca, ei.
Como est� indo com os s�cios?
285
00:20:22,304 --> 00:20:27,564
Onde voc� est�? Pode
voltar para c� agora?
286
00:20:30,938 --> 00:20:35,528
Eu acabei de chegar em um jantar.
O que houve? Posso ir depois?
287
00:20:35,609 --> 00:20:37,399
Eu falei de voc� a noite toda,
288
00:20:37,486 --> 00:20:41,156
e agora todos querem ouvir
o g�nio pessoalmente.
289
00:20:41,990 --> 00:20:42,820
Est� brincando.
290
00:20:42,908 --> 00:20:46,868
Estou fazendo o que posso, mas
n�o sei ser detalhista como voc�.
291
00:20:46,954 --> 00:20:47,964
Bom�
292
00:20:48,455 --> 00:20:52,165
E dar as caras com o chefe
pode ser bom para voc�.
293
00:20:52,251 --> 00:20:53,091
O que acha?
294
00:20:53,669 --> 00:20:57,089
Sim, sem d�vida.
Chegarei assim que puder.
295
00:20:57,589 --> 00:21:00,089
- �timo. At� daqui a pouco.
- At� mais.
296
00:21:05,055 --> 00:21:08,055
Voc� vai para a cidade? Hoje?
297
00:21:09,893 --> 00:21:10,733
Eles chegaram.
298
00:21:34,084 --> 00:21:36,504
- Oi, querida.
- Oi.
299
00:21:37,838 --> 00:21:40,088
- Voc� est� bem?
- Sim, estou.
300
00:21:40,173 --> 00:21:42,013
- Coop!
- Meu Deus, Billie.
301
00:21:42,509 --> 00:21:44,049
� um prazer ver voc� de novo.
302
00:21:55,480 --> 00:21:58,530
- Esse � o meu marido.
- Sim, n�s nos conhecemos.
303
00:21:59,693 --> 00:22:01,863
Ah, �. � verdade.
304
00:22:02,487 --> 00:22:05,237
Certo. Vamos nos sentar.
305
00:22:05,324 --> 00:22:06,494
- �?
- �.
306
00:22:13,290 --> 00:22:15,460
Coop, senti sua falta, cara.
307
00:22:16,877 --> 00:22:19,087
Eu tamb�m, Sash. Faz um temp�o.
308
00:22:19,171 --> 00:22:21,091
Voc�s acharam f�cil?
309
00:22:21,173 --> 00:22:22,763
- Ah, sim.
- Superf�cil.
310
00:22:22,841 --> 00:22:27,051
Viemos de moto,
ent�o desviamos do tr�nsito.
311
00:22:30,098 --> 00:22:32,848
Sasha sempre adorou motos.
312
00:22:32,934 --> 00:22:35,104
Voc� me conhece. Adoro o perigo.
313
00:22:35,854 --> 00:22:38,484
N�s agradecemos por
terem vindo at� aqui.
314
00:22:38,565 --> 00:22:41,605
� engra�ado.
Nunca imaginei voc� no sub�rbio�
315
00:22:43,862 --> 00:22:44,822
mas olhando agora�
316
00:22:47,824 --> 00:22:50,244
Eu adoro aqui.
317
00:22:50,327 --> 00:22:54,157
Foi ideia da Billie se mudar
para c� em tempo integral.
318
00:22:54,247 --> 00:22:55,747
�, � t�o�
319
00:22:56,958 --> 00:22:57,828
arborizado.
320
00:22:59,211 --> 00:23:00,211
Eu sentia falta disso.
321
00:23:01,880 --> 00:23:03,010
E tranquilo.
322
00:23:03,090 --> 00:23:06,640
Sem d�vida, bem mais simples
do que a cidade.
323
00:23:06,718 --> 00:23:08,928
Falou algu�m que s� viveu l�.
324
00:23:10,430 --> 00:23:15,850
Enfim, eu estava dizendo ao Cooper
como voc�s se encontraram em Paris.
325
00:23:15,936 --> 00:23:20,106
�, foi uma grande coincid�ncia
Eu estava em uma confer�ncia.
326
00:23:20,190 --> 00:23:23,360
Brad estava em turn�
com uma das bandas dele.
327
00:23:23,443 --> 00:23:27,743
N�s nos encontramos no Arp�ge,
e fomos beber no Bisou.
328
00:23:28,407 --> 00:23:33,697
Quando eu vi, ficamos dan�ando
at� �s 5h da manh�, no Chez Moune.
329
00:23:34,704 --> 00:23:37,964
Uma coisa levou �
outra, e aqui estamos.
330
00:23:38,458 --> 00:23:42,958
Eu estava viajando com a Kicking
Fire. Lembra deles, Billie?
331
00:23:44,965 --> 00:23:46,045
Na verdade, n�o.
332
00:23:46,133 --> 00:23:46,973
O qu�?
333
00:23:48,593 --> 00:23:50,103
Voc� amava aqueles caras.
334
00:23:50,178 --> 00:23:53,178
Dizia que eram uma mistura
de White Stripes com Bowie.
335
00:23:53,807 --> 00:23:57,437
Eu n�o queria contrat�-los,
mas Billie me convenceu.
336
00:23:57,519 --> 00:23:58,979
Voc� conhece sua esposa.
337
00:23:59,855 --> 00:24:02,725
Quando ela quer algo,
sabe ser persuasiva.
338
00:24:05,735 --> 00:24:09,815
Ent�o, voc�s est�o juntos
h� mais de um ano?
339
00:24:11,408 --> 00:24:13,538
N�o acha estranho?
340
00:24:14,286 --> 00:24:18,866
Quer dizer, voc� namorou minha esposa,
e agora namora a melhor amiga dela.
341
00:24:18,957 --> 00:24:21,587
Cooper, eu te falei
que eu n�o ligo.
342
00:24:21,668 --> 00:24:25,168
Eu namorei com todo mundo em
Nova York, por que n�o o Brad?
343
00:24:25,672 --> 00:24:28,182
�, n�s temos uma
longa hist�ria juntos.
344
00:24:28,758 --> 00:24:31,138
Somos todos conectados.
345
00:24:31,219 --> 00:24:33,469
N�o tanto. Voc�s n�o.
346
00:24:33,555 --> 00:24:38,095
Talvez voc� e Sasha.
Certamente, Billie e Sasha.
347
00:24:39,186 --> 00:24:43,106
- Mas Billie nunca falou de voc�.
- Talvez haja um motivo para isso.
348
00:24:44,691 --> 00:24:47,071
Acho melhor pedirmos as bebidas.
349
00:24:47,152 --> 00:24:49,152
�. �lcool. Por favor.
350
00:24:49,237 --> 00:24:51,197
Oi.
351
00:24:51,698 --> 00:24:54,828
Podemos pedir as bebidas agora?
352
00:24:54,910 --> 00:24:58,710
- Claro. O que desejam?
- Uma vodca martini bem forte.
353
00:24:58,788 --> 00:25:01,668
Manhattan para mim. Claro.
354
00:25:02,375 --> 00:25:04,205
Um Macallan, sem gelo.
355
00:25:04,294 --> 00:25:07,214
E ela vai querer uma
ta�a de Opus One.
356
00:25:08,632 --> 00:25:10,092
N�o bebe mais Jack com Coca?
357
00:25:11,426 --> 00:25:13,256
N�o curto mais u�sque.
358
00:25:13,762 --> 00:25:16,312
Ficou mais elegante
nos �ltimos oito anos.
359
00:25:17,557 --> 00:25:20,387
Cooper, eu soube
que voc� � banqueiro.
360
00:25:21,978 --> 00:25:23,148
Parece divertido.
361
00:25:24,648 --> 00:25:29,988
Sim, Cooper est� fazendo muito
progresso na �rea de investimento.
362
00:25:30,070 --> 00:25:33,110
Querido, fale para eles
sobre o contrato de energia
363
00:25:33,198 --> 00:25:35,158
que est� fechando
em S�o Francisco.
364
00:25:35,742 --> 00:25:39,002
Amor, esse acordo foi fechado
h� seis meses.
365
00:25:42,958 --> 00:25:44,788
Certo. Est� bem.
366
00:25:45,669 --> 00:25:49,419
S�o tantos. �
dif�cil acompanhar.
367
00:25:49,506 --> 00:25:51,086
E a Billie anda ocupada.
368
00:25:51,174 --> 00:25:54,684
O beb�, � o nosso segundo,
369
00:25:55,262 --> 00:25:58,142
e todas as mudan�as no trabalho
com a recente expans�o.
370
00:25:58,223 --> 00:26:00,893
�, a Billie comentou.
Como est� indo?
371
00:26:00,976 --> 00:26:04,896
�timo. Tenho uma reuni�o amanh�.
Estamos tentando comprar a Nanogenics.
372
00:26:05,480 --> 00:26:08,610
� um projeto revolucion�rio
no tratamento do c�ncer,
373
00:26:08,692 --> 00:26:11,952
ent�o estou pedindo aos s�cios
um investimento de US$ 70 milh�es
374
00:26:12,028 --> 00:26:14,608
para salvarmos in�meras vidas.
375
00:26:14,698 --> 00:26:17,698
Coop, isso � maravilhoso.
376
00:26:17,784 --> 00:26:22,504
Obrigado. Pode n�o ser t�o divertido
quanto comandar uma gravadora,
377
00:26:22,581 --> 00:26:27,381
mas, sei l�, algumas pessoas
acham que � importante.
378
00:26:28,628 --> 00:26:32,128
Sem d�vida. Gra�as a Deus
por caras como voc�.
379
00:26:34,050 --> 00:26:35,140
Am�m.
380
00:26:35,218 --> 00:26:36,178
Aqui est�.
381
00:26:38,680 --> 00:26:41,680
E voc�, Billie?
382
00:26:42,350 --> 00:26:43,230
E o trabalho?
383
00:26:44,185 --> 00:26:47,475
Acho que � Dra.
Billie agora, n�o �?
384
00:26:48,857 --> 00:26:53,107
Na verdade, a
Sasha n�o te contou?
385
00:26:53,695 --> 00:26:57,775
Eu parei o meu PhD.
386
00:26:59,534 --> 00:27:00,374
Temporariamente.
387
00:27:00,869 --> 00:27:02,119
S�rio?
388
00:27:02,954 --> 00:27:06,044
Mas aquilo era tudo para voc�.
389
00:27:07,000 --> 00:27:11,550
Minhas prioridades mudaram quando eu
engravidei. Queria ficar mais em casa,
390
00:27:11,630 --> 00:27:15,800
ent�o comecei a trabalhar
como psic�loga estudantil.
391
00:27:16,635 --> 00:27:18,885
Billie mudou a vida
de muitos alunos.
392
00:27:18,970 --> 00:27:20,760
- Eles a amam.
- Certamente.
393
00:27:20,847 --> 00:27:23,137
E voc� tamb�m ama
esse trabalho, Billie?
394
00:27:23,224 --> 00:27:25,314
Eu amo. Sim.
395
00:27:26,394 --> 00:27:31,194
Mas parei de
trabalhar por enquanto.
396
00:27:31,274 --> 00:27:33,074
Para ficar com meus filhos.
397
00:27:33,151 --> 00:27:34,441
M�e em tempo integral.
398
00:27:34,527 --> 00:27:36,987
- Brad.
- � o trabalho mais importante do mundo.
399
00:27:37,072 --> 00:27:39,032
Eu planejo voltar a trabalhar.
400
00:27:40,617 --> 00:27:41,617
E todo o resto.
401
00:27:41,701 --> 00:27:45,121
Espere. S� se voc� quiser, amor.
402
00:27:45,205 --> 00:27:47,955
Billie � uma m�e excepcional.
As crian�as adoram�
403
00:27:48,041 --> 00:27:51,591
Aposto que sim. Mas sei o quanto seu
trabalho era importante para voc�.
404
00:27:51,670 --> 00:27:57,130
Voc� sempre sonhou grande. Foi
por isso que saiu da Ge�rgia.
405
00:27:57,217 --> 00:27:58,757
Bom, aqui n�o � a Ge�rgia.
406
00:28:00,345 --> 00:28:02,005
- Acredite.
- Claro.
407
00:28:02,514 --> 00:28:04,354
Contanto que esteja feliz, B.
408
00:28:07,143 --> 00:28:09,153
� tudo que eu quero. De verdade.
409
00:28:10,271 --> 00:28:11,271
Eu estou.
410
00:28:15,276 --> 00:28:16,146
Eu sou�
411
00:28:18,363 --> 00:28:20,033
muito, muito feliz.
412
00:28:20,573 --> 00:28:22,533
Que bom. Fico contente.
413
00:28:30,417 --> 00:28:35,507
S� estou tentando entender
essa sua nova personalidade.
414
00:28:35,588 --> 00:28:39,678
Quero dizer, voc� come�ava
a sua noite �s 2h da madrugada.
415
00:28:41,428 --> 00:28:46,348
Dan�ava no bar do Tortilla Flats,
corria pelas praias da Costa Rica.
416
00:28:46,433 --> 00:28:49,813
Certo. O que voc�
est� fazendo, cara?
417
00:28:49,894 --> 00:28:52,194
Billie e eu passamos
uma semana em Tamarindo.
418
00:28:52,272 --> 00:28:55,942
S� � base de mam�o e tequila,
nadando no mar,
419
00:28:56,985 --> 00:28:59,485
sentindo o quebrar
das ondas na pele,
420
00:28:59,988 --> 00:29:03,318
a brisa quente caribenha
em nossos cabelos.
421
00:29:10,498 --> 00:29:13,748
Estava t�o quente,
38 graus na sombra.
422
00:29:14,377 --> 00:29:19,217
Na maior parte do tempo, nem nos
import�vamos com roupa, n�o �?
423
00:29:33,062 --> 00:29:36,782
Fing�amos estar perdidos
em um atol no Oceano Pac�fico,
424
00:29:36,858 --> 00:29:39,438
esperando algu�m nos resgatar.
425
00:29:44,532 --> 00:29:48,042
Mas n�o quer�amos ser descobertos.
N�o quer�amos ir embora.
426
00:30:06,346 --> 00:30:09,516
Certo, j� chega. Quem
voc� pensa que �?
427
00:30:09,599 --> 00:30:11,849
Desculpe. Eu
preciso ir ao banheiro.
428
00:30:13,728 --> 00:30:17,768
N�o pense nem por um segundo
que est� enganando algu�m.
429
00:30:17,857 --> 00:30:21,147
- N�o sei do que est� falando.
- V� se foder. Conhe�o o seu tipo.
430
00:30:21,236 --> 00:30:24,276
Voc� � o tipo de cara que
as mulheres curtem aos 20 anos.
431
00:30:24,364 --> 00:30:28,994
� rebelde, perigoso, divertido.
At� elas cansarem.
432
00:30:29,077 --> 00:30:32,207
Voc� � um ser provis�rio
at� algu�m como eu aparecer.
433
00:30:32,705 --> 00:30:33,915
Algu�m real.
434
00:30:34,624 --> 00:30:36,884
N�o sei se todas elas cansam.
435
00:30:40,088 --> 00:30:42,758
Com licen�a.
Preciso ir ao banheiro tamb�m.
436
00:30:52,934 --> 00:30:54,314
O que est� fazendo?
437
00:30:54,394 --> 00:30:56,274
Saia daqui.
438
00:30:57,564 --> 00:31:00,944
- Billie�
- N�o, n�o me toque.
439
00:31:01,025 --> 00:31:04,605
- Voc� tem que parar.
- N�o vou desistir de voc�. De n�s.
440
00:31:04,696 --> 00:31:06,736
- N�o existe n�s.
- Existe, sim.
441
00:31:06,823 --> 00:31:08,913
- Sempre existiu e existir�.
- Meu Deus.
442
00:31:08,992 --> 00:31:11,912
Se voc� fosse realmente feliz,
eu a deixaria em paz.
443
00:31:11,995 --> 00:31:15,325
Eu sou� Eu sou feliz.
444
00:31:15,415 --> 00:31:18,995
� nada. D� para ver.
Eu te conhe�o, Billie.
445
00:31:19,085 --> 00:31:20,035
N�o, n�o conhece.
446
00:31:22,338 --> 00:31:23,378
N�o mais.
447
00:31:23,464 --> 00:31:27,014
Eu passei os �ltimos oitos anos
me odiando por te magoar.
448
00:31:28,261 --> 00:31:31,561
Pensando que nunca teria chance
de me desculpar.
449
00:31:34,058 --> 00:31:36,768
E agora que tenho,
n�o vou desperdi�ar.
450
00:31:37,604 --> 00:31:39,524
E voc� tamb�m n�o quer isso.
451
00:31:42,442 --> 00:31:43,942
S� me diga uma coisa.
452
00:31:45,570 --> 00:31:46,990
Eles est�o transando?
453
00:31:47,864 --> 00:31:48,954
Vamos, Sash.
454
00:31:49,032 --> 00:31:51,872
Eu sei que ele n�o � seu
namorado. N�o sou idiota.
455
00:31:52,702 --> 00:31:54,002
- Cooper�
- N�o, pare.
456
00:31:54,078 --> 00:31:57,458
Por que est� fazendo isso?
Por que voc� a protege?
457
00:31:57,540 --> 00:31:59,750
Billie est� passando por algo.
458
00:32:00,585 --> 00:32:04,915
N�o � um Porsche vermelho ou um
garoto com metade da idade dela,
459
00:32:05,006 --> 00:32:11,796
mas � a m�e de dois filhos, p�s-parto
e cansada, em uma crise de meia idade.
460
00:32:13,598 --> 00:32:14,468
Escute.
461
00:32:15,391 --> 00:32:21,401
A Billie te ama. Est� bem?
S� est� confusa.
462
00:32:23,942 --> 00:32:28,112
Por favor. N�o
desista dela, Coop.
463
00:32:28,696 --> 00:32:31,316
O que voc� acha que
estou fazendo aqui?
464
00:32:32,450 --> 00:32:35,620
N�o pode fazer
isso. Eu sou casada.
465
00:32:38,665 --> 00:32:40,745
Quer que eu seja feliz?
466
00:32:41,876 --> 00:32:45,376
Voc� teve a sua chance
e partiu o meu cora��o.
467
00:32:46,589 --> 00:32:48,589
Voc� me destruiu.
468
00:32:49,258 --> 00:32:50,178
Eu sei.
469
00:32:52,428 --> 00:32:53,638
E isso me mata.
470
00:32:55,264 --> 00:32:56,984
Mas n�o sou mais o mesmo.
471
00:32:58,351 --> 00:33:00,981
- Certo.
- S�rio. Eu mudei.
472
00:33:02,355 --> 00:33:03,515
Algo aconteceu.
473
00:33:04,482 --> 00:33:07,992
E quando aconteceu,
eu s� queria contar para voc�.
474
00:33:11,114 --> 00:33:12,204
Abra a porta.
475
00:33:16,160 --> 00:33:17,620
Abra a porta agora!
476
00:33:18,246 --> 00:33:19,156
Cooper.
477
00:33:24,335 --> 00:33:27,335
Eu falei para voc� se afastar
da minha mulher!
478
00:33:27,422 --> 00:33:29,512
Cooper, eu sinto muito.
479
00:33:29,590 --> 00:33:32,260
Eu nem sei mais o
que dizer para voc�.
480
00:33:33,094 --> 00:33:36,224
N�s temos uma
fam�lia. Temos uma vida.
481
00:33:37,098 --> 00:33:39,928
A �nica coisa que
eu fiz foi te amar
482
00:33:40,018 --> 00:33:44,188
e dar tudo que voc� queria, incluindo
as merdas que escreveu sobre ele.
483
00:33:45,189 --> 00:33:48,439
Mas voc� continua me tratando
como um pr�mio de consola��o.
484
00:33:48,526 --> 00:33:50,186
Estou ficando com nojo!
485
00:33:50,278 --> 00:33:51,608
Sinto muito, Cooper.
486
00:33:58,327 --> 00:34:01,037
Oi, Francesca. Eu estou indo.
487
00:34:01,748 --> 00:34:03,538
Cooper, espere. Por favor.
488
00:34:04,125 --> 00:34:06,335
- Coop, espere.
- Sash, me deixe em paz.
489
00:34:10,548 --> 00:34:12,298
O que diabos est� fazendo?
490
00:34:15,511 --> 00:34:19,141
Voc� deu um milh�o de chances para
esse cara e ele sempre te magoou.
491
00:34:19,223 --> 00:34:22,643
Mas sempre tem mais
uma chance, n�o �? At� agora.
492
00:34:22,727 --> 00:34:23,807
Sash�
493
00:34:23,895 --> 00:34:28,015
Se � isso que voc� quer,
que seja entre voc�s dois.
494
00:34:29,108 --> 00:34:30,488
N�o quero fazer parte disso.
495
00:34:40,995 --> 00:34:41,905
N�o.
496
00:35:19,325 --> 00:35:20,155
Suba.
497
00:35:25,832 --> 00:35:27,132
Eu te levo para casa.
498
00:36:45,745 --> 00:36:48,785
- Voc� � Billie Mann?
- Sim.
499
00:36:55,963 --> 00:36:58,053
- Assine aqui.
- Est� bem.
500
00:37:00,468 --> 00:37:01,298
Obrigada.
501
00:37:18,653 --> 00:37:20,613
EU SOU UM BABACA
502
00:37:22,657 --> 00:37:25,367
MENINOS - MENINAS
503
00:37:44,637 --> 00:37:46,847
POR FAVOR N�O ME ENCOLHA!
504
00:38:08,786 --> 00:38:10,036
Escreveu sobre mim?
505
00:38:16,627 --> 00:38:17,547
Sim.
506
00:38:20,756 --> 00:38:22,166
Todas as melhores partes.
507
00:38:23,718 --> 00:38:25,178
E havia muitas.
508
00:38:40,026 --> 00:38:40,856
Billie.
509
00:38:52,371 --> 00:38:53,711
Voc� tem filhos agora.
510
00:39:02,340 --> 00:39:03,380
Posso v�-los?
511
00:39:29,533 --> 00:39:31,293
Voc� vai ser uma �tima m�e.
512
00:39:35,414 --> 00:39:37,544
E voc� vai ser um �timo pai.
513
00:39:40,211 --> 00:39:41,211
Eu sei.
514
00:40:09,156 --> 00:40:10,866
- Cooper!
- Connelly.
515
00:40:10,950 --> 00:40:13,410
- David, como vai? Que prazer.
- Prazer em v�-lo.
516
00:40:13,494 --> 00:40:16,294
- Fiquei sabendo que voc� � o cara.
- Espero que seja verdade.
517
00:40:39,353 --> 00:40:40,273
Eles s�o lindos.
518
00:40:55,703 --> 00:40:56,913
Voc� � linda.
519
00:41:25,649 --> 00:41:27,279
Ele tem raz�o, Coop.
520
00:41:27,359 --> 00:41:29,359
O nome precisa mudar.
521
00:41:29,445 --> 00:41:31,105
Que diabos � Nanogenics?
522
00:41:31,197 --> 00:41:33,277
Parece que estamos
criando an�es.
523
00:41:34,200 --> 00:41:37,830
Pelo pre�o certo, pode dar
o nome que quiser, n�o �?
524
00:41:37,912 --> 00:41:40,962
- � o seu. David.
- Foi bom te ver, filho.
525
00:41:41,040 --> 00:41:43,790
- Igualmente, senhor.
- Boa noite.
526
00:41:43,876 --> 00:41:46,496
- Durma bem. At� amanh�.
- Voc� tamb�m.
527
00:41:47,505 --> 00:41:49,545
- Tenha uma boa noite.
- Boa noite.
528
00:41:54,637 --> 00:41:57,307
Voc� certamente
causou uma impress�o.
529
00:41:59,517 --> 00:42:00,767
� como eu disse.
530
00:42:02,019 --> 00:42:04,649
Como n�o amar Cooper Connelly?
531
00:42:05,940 --> 00:42:07,820
Teremos que
descobrir isso, n�o �?
532
00:42:19,537 --> 00:42:20,447
Est� tarde.
533
00:42:22,790 --> 00:42:24,000
Acho melhor eu ir.
534
00:42:31,382 --> 00:42:32,552
Vou chamar um t�xi.
535
00:42:34,635 --> 00:42:35,795
Ei, t�xi!
536
00:42:46,772 --> 00:42:47,692
Chegue em casa bem.
537
00:43:00,703 --> 00:43:06,173
Talvez n�s pud�ssemos ir
�quele bar de u�sque, afinal.
538
00:43:08,669 --> 00:43:10,419
Aquele perto da sua casa?
539
00:43:14,383 --> 00:43:15,343
Sim.
540
00:45:04,952 --> 00:45:07,452
Legendas: Alysson Navarro40931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.