Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,083 --> 00:00:32,082
OF HORSES AND MEN
2
00:01:17,749 --> 00:01:19,582
There now girl...
3
00:01:22,958 --> 00:01:25,957
Be a good girl now
4
00:01:26,999 --> 00:01:29,998
You going to let me catch you?
5
00:01:32,333 --> 00:01:35,332
Be still my darling.
6
00:02:14,791 --> 00:02:17,332
God damn it!
7
00:02:17,333 --> 00:02:19,998
Stop it!
8
00:02:20,749 --> 00:02:22,790
Well now, little lady...
9
00:02:22,791 --> 00:02:24,040
Let's go.
10
00:02:24,041 --> 00:02:25,123
Still.
11
00:02:25,541 --> 00:02:26,748
Be still...
12
00:03:54,624 --> 00:03:56,957
You see him?
No
13
00:04:09,041 --> 00:04:10,873
Any movement?
14
00:04:10,874 --> 00:04:13,123
Nah...
15
00:04:16,249 --> 00:04:21,248
(In Swedish) hey, behave!
Show some respect.
16
00:04:36,833 --> 00:04:38,623
Damn it
17
00:04:41,541 --> 00:04:44,457
Calm it girl, I'm coming
18
00:05:13,124 --> 00:05:16,957
See anything?
Not yet.
19
00:05:38,583 --> 00:05:41,457
Patience girl, I'm almost there
20
00:06:51,583 --> 00:06:55,748
An animal, unstoppable
21
00:06:55,749 --> 00:06:59,748
hoofs rise high off the ground
22
00:06:59,749 --> 00:07:03,790
Rock and turf go flying
23
00:07:03,791 --> 00:07:07,957
This is how we have fun
24
00:07:23,958 --> 00:07:25,582
Shut up!
25
00:07:26,333 --> 00:07:29,665
Here, take it...
26
00:08:53,791 --> 00:08:55,332
Good day.
27
00:08:55,374 --> 00:08:56,915
Good day!
28
00:08:58,541 --> 00:09:00,957
That mare is no slouch!
29
00:09:00,958 --> 00:09:02,207
Thank you.
30
00:09:05,499 --> 00:09:07,790
What a good girl...
31
00:09:08,083 --> 00:09:09,915
yes you are!
32
00:09:10,083 --> 00:09:12,082
What a beautiful gait
33
00:09:14,666 --> 00:09:16,540
Hello,
Hi.
34
00:09:17,583 --> 00:09:19,415
Welcome, welcome
35
00:09:19,416 --> 00:09:21,165
So, how are you?
36
00:09:21,958 --> 00:09:24,415
How about a cup of coffee?
Yes, please.
37
00:09:24,416 --> 00:09:26,623
Yes, do come inside.
38
00:09:28,791 --> 00:09:30,582
Some weather today.
39
00:09:30,583 --> 00:09:32,748
Oh, yes, just wonderful.
40
00:11:09,833 --> 00:11:10,623
Well then.
41
00:11:20,499 --> 00:11:26,332
Well now my little lady,
here we go again.
42
00:11:30,291 --> 00:11:31,790
My little lady...
43
00:11:36,041 --> 00:11:38,540
My good girl...
44
00:11:59,208 --> 00:12:02,373
Easy girl, easy...
45
00:12:11,624 --> 00:12:14,540
Good bye
46
00:12:23,541 --> 00:12:24,873
Don't...
47
00:12:24,874 --> 00:12:26,082
Stop it!
48
00:12:49,833 --> 00:12:52,498
What the...
What's wrong?
49
00:12:53,708 --> 00:12:54,373
Wha...
50
00:12:55,958 --> 00:12:57,373
What the...
51
00:12:58,416 --> 00:12:59,540
Move it, mare!
52
00:12:59,541 --> 00:13:00,748
Move it!
53
00:13:07,833 --> 00:13:08,248
Get!
54
00:13:08,916 --> 00:13:10,790
What the hell is going on!
55
00:13:11,916 --> 00:13:12,957
Get!
56
00:13:19,916 --> 00:13:20,957
Go away!
57
00:13:28,124 --> 00:13:29,165
No...!
58
00:13:48,833 --> 00:13:49,873
Oh god...
59
00:15:41,541 --> 00:15:46,415
Get!
60
00:18:16,499 --> 00:18:18,707
Fuck.
61
00:19:37,416 --> 00:19:40,123
Come here, boy...
Want a treat?
62
00:28:44,458 --> 00:28:47,790
Be good.
63
00:29:19,916 --> 00:29:24,290
Vernharður was a spirited man
64
00:29:24,291 --> 00:29:30,998
And an ambitious man,
who let nothing come between
65
00:29:30,999 --> 00:29:36,373
him and his goals,
once he was set on them
66
00:29:36,374 --> 00:29:47,498
He was the life of every party,
he will be missed here in the valley.
67
00:31:11,791 --> 00:31:15,623
This ought to teach you
not to block a national path...
68
00:31:33,541 --> 00:31:35,415
That Grímur devil...
69
00:31:38,833 --> 00:31:43,748
Look at our new fence!
That fucker!
70
00:31:43,958 --> 00:31:45,165
Egill, stay calm...
71
00:31:45,166 --> 00:31:46,748
Now I'll show you!
72
00:31:47,291 --> 00:31:49,665
Egill!
73
00:32:48,791 --> 00:32:50,790
Grímur devil...
74
00:32:50,791 --> 00:32:52,457
I've got you now!
75
00:33:00,833 --> 00:33:03,123
Time out, boys...
76
00:34:02,124 --> 00:34:03,790
That little shit...
77
00:34:39,458 --> 00:34:42,582
Come here boys...
78
00:34:42,583 --> 00:34:44,248
Where are you...
79
00:34:49,416 --> 00:34:52,332
Skjona, are you there...
80
00:34:57,499 --> 00:35:02,248
Skjoni, home, home...
81
00:35:54,249 --> 00:35:56,082
Where are you?
82
00:35:56,083 --> 00:35:58,998
I know you're there!
83
00:35:58,999 --> 00:36:02,582
You just don't block
a national path!
84
00:36:03,791 --> 00:36:07,748
Egill, I had every right...
85
00:36:48,791 --> 00:36:51,040
This is how it has to be...
86
00:36:51,041 --> 00:36:53,207
I have to...
87
00:37:28,749 --> 00:37:30,290
Hold tight
(in Swedish).
88
00:37:56,124 --> 00:38:00,415
hey, cool it now...
89
00:38:05,916 --> 00:38:08,207
That's enough!
No more pressure!
90
00:38:08,249 --> 00:38:10,040
Shouldn't I take her?
91
00:38:10,041 --> 00:38:11,998
No, I've got this.
92
00:38:12,916 --> 00:38:16,123
I'll buy her off you,
she's no good to you anyway
93
00:38:16,124 --> 00:38:18,415
over my dead body
94
00:38:20,958 --> 00:38:22,790
God damn, she's wary...
95
00:38:22,791 --> 00:38:25,123
She's ready to bolt.
96
00:38:29,541 --> 00:38:31,040
Come on...
97
00:38:32,708 --> 00:38:34,540
I should take her.
98
00:38:36,999 --> 00:38:38,582
No more pressure
99
00:38:39,916 --> 00:38:43,707
God fucking damn it all to hell!
100
00:38:48,791 --> 00:38:50,498
We can't keep them here.
101
00:38:50,499 --> 00:38:53,415
You keep going,
I'll find you in the valley
102
00:38:53,416 --> 00:38:55,832
You can't herd them
on your own.
103
00:38:55,833 --> 00:38:56,707
I'll handle it.
104
00:38:56,708 --> 00:38:59,915
Jóhanna, I'll buy the mare
and loan you a horse
105
00:38:59,916 --> 00:39:01,623
You can't catch her...
106
00:39:01,874 --> 00:39:03,873
I can too
107
00:39:06,666 --> 00:39:09,373
The mare will be back in the fall
108
00:40:24,583 --> 00:40:25,332
Grímur
109
00:40:25,624 --> 00:40:26,998
Who's there?
110
00:40:26,999 --> 00:40:29,040
It's Jóhanna.
What happened to you?
111
00:40:29,208 --> 00:40:31,290
There was a wire...
112
00:40:33,874 --> 00:40:35,123
You can't stay here...
113
00:40:36,208 --> 00:40:37,707
Damn...
114
00:40:42,999 --> 00:40:44,748
Fuck
115
00:42:59,208 --> 00:43:00,873
Relax now...
116
00:43:09,708 --> 00:43:10,498
That's better...
117
00:45:07,791 --> 00:45:10,873
Óli, come get your father
118
00:45:11,499 --> 00:45:13,748
I found him by the old cabin
119
00:45:13,749 --> 00:45:15,290
He's been blinded
120
00:45:15,291 --> 00:45:18,582
Dad, what happened?
A wire to my eye...
121
00:45:28,874 --> 00:45:30,082
Take the saddle.
122
00:46:16,124 --> 00:46:17,998
No more trouble, understand?
123
00:46:17,999 --> 00:46:20,665
I'm the boss now
124
00:49:50,083 --> 00:49:52,790
This is "Gamli Rauður"
125
00:52:05,458 --> 00:52:08,248
Move it, beast!
126
00:58:56,541 --> 00:58:59,457
Over here, boys!
127
00:59:38,624 --> 00:59:50,540
It's all right...
128
01:00:09,166 --> 01:00:12,373
Egill was a spirited man
129
01:00:12,374 --> 01:00:14,915
and an ambitious man
130
01:00:14,916 --> 01:00:19,873
and a man with a knack for engines,
as we all know
131
01:00:19,874 --> 01:00:22,623
his sudden departure is not only
132
01:00:22,624 --> 01:00:27,290
a great tragedy for his
family and children
133
01:00:27,291 --> 01:00:34,707
but a great loss for all
of us here in the valley.
134
01:03:21,999 --> 01:03:25,748
Greetings, everybody.
Hello.
135
01:05:51,666 --> 01:05:55,415
He suits you well.
Thanks.
136
01:06:17,958 --> 01:06:20,582
ll let them go easy
up the slope.
137
01:06:45,583 --> 01:06:48,290
Did your brown one sire
any foals, Sólveig?
138
01:06:50,458 --> 01:06:52,082
Sure.
139
01:06:52,791 --> 01:06:53,665
Enough.
140
01:06:59,499 --> 01:07:02,457
No regrets, about his cojones?
141
01:07:08,624 --> 01:07:12,082
Do you need a stallion, Ása?
142
01:07:37,749 --> 01:07:41,790
Nose?
143
01:07:44,416 --> 01:07:47,623
Bjössi, you're on the hillside
144
01:07:47,624 --> 01:07:50,707
And you boys with him,
Alli and Leifur.
145
01:07:50,708 --> 01:07:54,915
And then it's the nook...
Kolbeinn, you did that last time?
146
01:07:54,916 --> 01:07:55,457
Yes
147
01:07:55,458 --> 01:07:58,123
You need to take a
good rider with you
148
01:07:58,333 --> 01:07:59,998
I ride well.
149
01:08:05,916 --> 01:08:08,540
Well, yes. You are.
150
01:08:09,666 --> 01:08:13,707
Yes, OK, then you and
Sólveig take the nook
151
01:08:17,249 --> 01:08:18,790
And Johanna dear,
you come with me
152
01:08:18,791 --> 01:08:21,832
we recieve them when they
exit from the glen
153
01:08:21,833 --> 01:08:24,665
Is it enough to send just two
for the nook?
154
01:08:24,666 --> 01:08:26,998
It has sufficed for a
thousand years
155
01:08:26,999 --> 01:08:28,165
So yes.
156
01:08:28,166 --> 01:08:30,665
I don't understand, "glen"?
157
01:08:31,666 --> 01:08:35,373
Don't worry dear, this
time I take care of you
158
01:08:36,416 --> 01:08:39,082
The blind lead the swedish
159
01:08:43,166 --> 01:08:46,165
It always rains if you take
the rain pants off
160
01:08:46,749 --> 01:08:49,415
So just leave'em on...
161
01:09:10,374 --> 01:09:12,207
Well then...
162
01:09:17,041 --> 01:09:19,457
Godspeed.
163
01:10:40,749 --> 01:10:42,373
Come here...
164
01:10:49,499 --> 01:10:51,290
Come...
165
01:10:51,749 --> 01:10:53,540
Take'em off.
166
01:10:55,458 --> 01:10:57,998
I'll let go then?
167
01:10:57,999 --> 01:11:01,707
Not Brown, he's too jumpy
168
01:11:29,333 --> 01:11:32,457
Have you got Brown?
I've got him.
169
01:12:07,083 --> 01:12:10,207
Take a look at this.
170
01:16:08,208 --> 01:16:13,040
THE END
9700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.