All language subtitles for Naruto - S04E39 (170) 1080p BDRip x265 10bit HEVC Mulit Audio [English + Japanese + French] Msub ~ Judas_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,430 --> 00:00:20,850 I want to try and gather the unrestrained winds 2 00:00:20,930 --> 00:00:25,810 I'll run toward the horizon, alongside the wave crests 3 00:00:25,900 --> 00:00:28,270 I've made my decision, 4 00:00:28,360 --> 00:00:30,990 even if there's a long way to go on that road. 5 00:00:31,070 --> 00:00:35,610 I'll continue towards the future I've planned 6 00:00:35,700 --> 00:00:40,450 Time rushes us 7 00:00:40,540 --> 00:00:45,710 The heartbeat speeds up 8 00:00:45,790 --> 00:00:49,710 When I woke in the middle of a dream 9 00:00:50,760 --> 00:00:55,010 I kept searching for that same light 10 00:00:55,890 --> 00:01:00,640 Under the shining star-lit sky 11 00:01:00,720 --> 00:01:05,640 with countless constellations and shadows 12 00:01:05,730 --> 00:01:09,320 *There was something beyond that... 13 00:01:10,690 --> 00:01:15,150 What were you gazing at? 14 00:01:15,910 --> 00:01:20,330 What were you gazing at? 15 00:01:38,010 --> 00:01:41,220 Where's Naruto? It's no good. I can't find him. 16 00:01:41,810 --> 00:01:42,850 I see... 17 00:01:44,310 --> 00:01:46,060 He's not close by anymore. 18 00:01:47,020 --> 00:01:49,860 Either he drifted away... or he has escaped. 19 00:01:52,360 --> 00:01:54,650 At any rate, with this fog... 20 00:01:56,320 --> 00:01:59,110 There's no reason to remain here any longer. 21 00:02:01,080 --> 00:02:03,910 Let's make it to a shore nearby and start again. 22 00:02:03,990 --> 00:02:05,000 Understood. 23 00:02:16,550 --> 00:02:20,760 The Closed Door 24 00:02:24,720 --> 00:02:27,560 It's been a while, Lord Orochimaru. 25 00:02:28,520 --> 00:02:29,560 It truly has. 26 00:02:30,100 --> 00:02:35,030 To think I'd stop by on a whim to find you still here. 27 00:02:36,070 --> 00:02:40,030 And it's for that reason that I am able to meet with you again. 28 00:02:42,160 --> 00:02:44,410 So does the fact that you're here mean 29 00:02:44,490 --> 00:02:46,950 you're still continuing that research? 30 00:02:47,450 --> 00:02:48,500 Yes. 31 00:02:48,580 --> 00:02:51,460 And I think someday it will be of help to you, Lord Orochimaru... 32 00:02:52,380 --> 00:02:54,170 I wonder if that's true. 33 00:02:54,710 --> 00:02:58,510 And all this is due to my loyalty. 34 00:02:59,380 --> 00:03:01,890 Do whatever you like... 35 00:03:02,300 --> 00:03:03,800 Thank you. 36 00:03:04,760 --> 00:03:08,100 By the way... is he the one you were talking of earlier? 37 00:03:08,640 --> 00:03:12,100 Yes, he's Itachi Uchiha's younger brother. 38 00:03:12,980 --> 00:03:14,650 Oh really... 39 00:03:14,730 --> 00:03:16,940 Yes, my... 40 00:03:17,030 --> 00:03:18,440 Please don't... 41 00:03:20,610 --> 00:03:22,110 say anything unnecessary! 42 00:04:29,220 --> 00:04:32,060 It appears that Naruto is no longer close by. 43 00:04:32,730 --> 00:04:37,190 Hey... Naruto, surely he's safe, isn't he...? 44 00:04:38,070 --> 00:04:40,030 He can't be beaten that easily. 45 00:04:41,610 --> 00:04:43,990 After all, he too is a Leaf Shinobi... 46 00:04:47,660 --> 00:04:49,950 Shiragiku Inn I'm responsible for guarding the ships collecting funds. 47 00:04:51,160 --> 00:04:53,410 I'm Hitode. 48 00:04:54,160 --> 00:04:56,130 I know the circumstances, 49 00:04:56,210 --> 00:04:59,460 your colleague has disappeared and I'm sure that you're worried... 50 00:04:59,960 --> 00:05:02,800 Have you received any information since then? 51 00:05:03,760 --> 00:05:06,180 I'm sorry, but there's been no information 52 00:05:06,260 --> 00:05:07,930 regarding a victim rescued from a shipwreck. 53 00:05:08,430 --> 00:05:09,470 I see. 54 00:05:10,220 --> 00:05:11,470 However, I'm troubled. 55 00:05:14,020 --> 00:05:15,730 This is difficult to say, 56 00:05:15,810 --> 00:05:18,190 but the departure of the collection ships has been pushed forward... 57 00:05:18,730 --> 00:05:19,980 Pushed forward? 58 00:05:21,030 --> 00:05:22,900 Now we're scheduled to leave tomorrow morning. 59 00:05:25,030 --> 00:05:26,990 We apologize for our late notice. 60 00:05:27,820 --> 00:05:29,620 As expected, a large number of people find 61 00:05:29,700 --> 00:05:31,450 the relationship with Land of Water very important 62 00:05:31,540 --> 00:05:34,830 and we had to push the departure forward. 63 00:05:36,250 --> 00:05:37,330 I understand. 64 00:05:38,330 --> 00:05:40,040 But we'd like to take time here 65 00:05:40,130 --> 00:05:42,500 to seek and investigate our colleague... 66 00:05:43,090 --> 00:05:44,260 Of course. 67 00:05:44,340 --> 00:05:47,300 We'll meet you directly at the port tomorrow 68 00:05:47,380 --> 00:05:49,010 for the guard duty. 69 00:05:50,180 --> 00:05:51,640 Thank you for cooperating. 70 00:05:53,810 --> 00:05:55,560 Just one thing. Yes... 71 00:05:56,190 --> 00:05:59,520 As you can see, we are not a very wealthy country. 72 00:06:00,980 --> 00:06:02,520 Fishermen and we are both concerned 73 00:06:02,610 --> 00:06:05,110 about the disturbance of this Demon of the Ocean. 74 00:06:06,570 --> 00:06:08,610 We greatly appreciate for your help with our country. 75 00:06:10,030 --> 00:06:11,080 I understand. 76 00:06:31,680 --> 00:06:33,890 That's right, I... 77 00:06:36,520 --> 00:06:38,480 You've come to? Y-Yeah... 78 00:06:39,650 --> 00:06:42,020 Hey, you're the girl from yesterday...! 79 00:06:42,520 --> 00:06:46,610 I get it now! You saved me, thank you! 80 00:06:47,820 --> 00:06:48,900 It just happened... 81 00:06:49,320 --> 00:06:52,030 No, seriously you saved me. 82 00:06:52,120 --> 00:06:56,040 Oh, I'm Naruto Uzumaki. What's your name? 83 00:06:57,290 --> 00:06:58,290 Isaribi. 84 00:06:58,370 --> 00:07:02,000 So Isaribi, you're the girl who saved my life. 85 00:07:08,380 --> 00:07:10,300 Why did you come to this remote area? 86 00:07:10,800 --> 00:07:12,850 A mission, of course! 87 00:07:12,930 --> 00:07:15,560 To exterminate the Demon of the Ocean that has been troubling this country! 88 00:07:17,470 --> 00:07:18,770 It would be best to quit. 89 00:07:19,940 --> 00:07:21,730 You won't get away easily if you get involved with the Demon of the Ocean. 90 00:07:22,770 --> 00:07:26,440 You don't need to worry. Anyway, this is a mission. 91 00:07:27,110 --> 00:07:28,690 We were careless yesterday, 92 00:07:28,780 --> 00:07:30,950 but next time we'll catch that Demon of the Ocean...! 93 00:07:31,030 --> 00:07:32,200 That's hot! 94 00:07:32,280 --> 00:07:34,990 So...you feel fine now? 95 00:07:35,990 --> 00:07:39,330 Yep! Thanks to you, it's excellent, believe it! 96 00:07:39,410 --> 00:07:41,540 Then, once you've eaten that, get out. 97 00:07:42,420 --> 00:07:44,960 Huh? What? What? 98 00:07:56,680 --> 00:07:58,140 Wait, Isaribi! 99 00:07:59,680 --> 00:08:01,730 Hey! Isaribi... Wait... 100 00:08:02,730 --> 00:08:05,110 Huh, wha...? 101 00:08:05,190 --> 00:08:07,270 Monster! Go away! 102 00:08:07,360 --> 00:08:08,360 What's this? 103 00:08:09,400 --> 00:08:11,240 It's the work of some brats from the village. 104 00:08:11,860 --> 00:08:13,450 If I let it bother me, there's no end to it. 105 00:08:14,280 --> 00:08:15,990 Oh, Isaribi... 106 00:08:18,160 --> 00:08:19,330 Really, thank you so much. 107 00:08:28,840 --> 00:08:31,090 She's out, the monster! What the...? 108 00:08:31,170 --> 00:08:33,130 Get out of here! You're bad luck 109 00:08:33,470 --> 00:08:34,720 Take this! 110 00:08:35,760 --> 00:08:38,220 I-Isaribi... Stop it, brats! 111 00:08:38,810 --> 00:08:40,390 – Disappear! – Get out of here! 112 00:08:40,470 --> 00:08:41,520 Say something! 113 00:08:49,190 --> 00:08:50,610 Hey, stop! All of you! 114 00:08:51,360 --> 00:08:53,740 You're taking your pranks a little too far! 115 00:08:54,150 --> 00:08:57,320 Who are you?! A friend of this monster?! 116 00:08:57,870 --> 00:09:00,240 Monster? Everyone's saying it. 117 00:09:00,330 --> 00:09:02,790 Isaribi was spirited away 118 00:09:02,870 --> 00:09:04,750 and became friends with the Demon of the Ocean! 119 00:09:04,830 --> 00:09:06,540 Don't say such irresponsible things! 120 00:09:07,250 --> 00:09:09,460 It's true! Ouch! 121 00:09:09,960 --> 00:09:11,340 – Run! – Stupid guy! 122 00:09:11,420 --> 00:09:13,380 – Hey! Who you calling stupid?! – Stop! 123 00:09:13,920 --> 00:09:15,220 What?! But... 124 00:09:16,760 --> 00:09:17,800 It's okay... 125 00:09:18,600 --> 00:09:20,310 Leave me alone. 126 00:09:20,930 --> 00:09:23,020 I can't leave you alone! 127 00:09:23,100 --> 00:09:24,730 If they keep doing that... 128 00:09:24,810 --> 00:09:26,730 I'm saying that it's none of your business! 129 00:09:29,110 --> 00:09:31,280 I'm the girl who was spirited away. 130 00:09:33,400 --> 00:09:35,280 So it's natural that people find me creepy. 131 00:09:35,990 --> 00:09:39,910 But that's not your fault! 132 00:09:39,990 --> 00:09:41,240 That doesn't matter. 133 00:09:42,370 --> 00:09:45,910 Humans don't let those who are different from them into their group. 134 00:09:47,420 --> 00:09:48,420 So... 135 00:10:25,750 --> 00:10:27,580 Your colleague was lost at sea... 136 00:10:28,330 --> 00:10:31,000 We thought that if a boat left port between the evening and morning 137 00:10:31,080 --> 00:10:33,130 maybe they saw something... 138 00:10:33,210 --> 00:10:36,380 Sorry, but I don't think I can help. 139 00:10:36,880 --> 00:10:37,880 Because of the Demon of the Ocean, 140 00:10:37,970 --> 00:10:40,800 people of this village stay away from the port at those times. 141 00:10:41,430 --> 00:10:42,640 I see. 142 00:10:42,720 --> 00:10:44,260 He's been spirited away. 143 00:10:46,180 --> 00:10:49,230 That Demon of the Ocean took someone away again. 144 00:10:49,310 --> 00:10:51,520 Mother, don't say such reckless things. 145 00:10:51,940 --> 00:10:53,020 Spirited away... 146 00:10:53,730 --> 00:10:55,030 I heard that at the port, too. 147 00:10:55,860 --> 00:10:58,610 Can you give me details about this spiriting away? 148 00:10:59,570 --> 00:11:02,570 What good will talking about it do? 149 00:11:02,660 --> 00:11:05,290 But... Please forgive me. 150 00:11:05,790 --> 00:11:08,460 This isn't something to be talked about with outsiders. 151 00:11:08,830 --> 00:11:10,920 Can we do something about that, please? 152 00:11:11,000 --> 00:11:13,790 We came here to exterminate the Demon of the Ocean. 153 00:11:14,750 --> 00:11:15,750 Exterminate the Demon of the Ocean? 154 00:11:18,010 --> 00:11:19,170 I see... 155 00:11:20,680 --> 00:11:22,090 For a long time, 156 00:11:22,180 --> 00:11:25,310 there's been a legend among fishermen on Demon Island. 157 00:11:25,970 --> 00:11:26,970 A legend? 158 00:11:27,890 --> 00:11:30,520 Yes, the legend says don't come near Demon Island, 159 00:11:30,600 --> 00:11:33,400 "the island where demons live." 160 00:11:34,190 --> 00:11:37,940 Demon Island has always been a fishing area rich in fish, 161 00:11:38,030 --> 00:11:41,240 but there were many hidden reefs and it was a dangerous marine area... 162 00:11:41,700 --> 00:11:44,370 So everybody obeyed the legend. 163 00:11:45,530 --> 00:11:47,910 But one unusually cool summer about ten years ago, 164 00:11:47,990 --> 00:11:49,750 the fish disappeared from the sea... 165 00:11:50,750 --> 00:11:52,670 We couldn't help it, 166 00:11:52,750 --> 00:11:55,790 so my husband and I set our feet into the dangerous marine area. 167 00:11:58,710 --> 00:12:00,090 It was a large catch. 168 00:12:00,720 --> 00:12:04,340 But when I happily came to the surface of the ocean, 169 00:12:05,300 --> 00:12:08,350 I saw an empty boat with my husband nowhere to be seen. 170 00:12:09,980 --> 00:12:11,390 Ever since then, one after the next, 171 00:12:11,480 --> 00:12:15,020 anyone who approaches that island disappeared. 172 00:12:16,060 --> 00:12:18,320 Also, people who went to search didn't return. 173 00:12:18,900 --> 00:12:21,450 Since then people from the village stay away from the island 174 00:12:21,530 --> 00:12:22,990 where spiriting away occurs. 175 00:12:23,910 --> 00:12:25,870 An island nobody goes near... 176 00:12:26,370 --> 00:12:27,700 That's a peculiar story. 177 00:12:28,290 --> 00:12:29,620 Speaking of which, I heard that 178 00:12:29,700 --> 00:12:32,080 there's a girl who returned from being spirited away. 179 00:12:32,830 --> 00:12:34,830 Oh, yes... Isaribi. 180 00:12:34,920 --> 00:12:36,420 Ma'am, I've got another favor. 181 00:12:37,170 --> 00:12:38,840 Please tell me where she lives! 182 00:12:43,840 --> 00:12:45,010 Lady Tsunade... 183 00:12:46,390 --> 00:12:47,510 Lady Tsunade! 184 00:12:49,350 --> 00:12:52,560 Geez. Here's the data you requested. 185 00:12:54,020 --> 00:12:55,940 That's the Land of Sea's... 186 00:12:56,810 --> 00:12:58,480 You're worried, after all. 187 00:12:59,150 --> 00:13:00,570 Hm... Well, yes... 188 00:13:02,150 --> 00:13:06,910 The Land of Sea is where Anko, abandoned by Orochimaru, was found... 189 00:13:21,510 --> 00:13:23,010 Hey! Are you okay! 190 00:13:27,930 --> 00:13:30,350 It's no good... I can't remember. 191 00:13:31,260 --> 00:13:32,720 Even though I should know... 192 00:13:33,350 --> 00:13:35,350 It's dark and cold... 193 00:13:36,390 --> 00:13:39,310 I was in pain... But... 194 00:13:40,150 --> 00:13:43,320 Calm down... Try taking a little more time. 195 00:13:44,070 --> 00:13:46,990 I'm sure I even got this strange mark while there... 196 00:13:48,660 --> 00:13:50,030 The suggestion is deep. 197 00:13:50,120 --> 00:13:52,290 Her entire memory is most likely all... 198 00:14:01,170 --> 00:14:04,710 That's enough... You've had some tough times. 199 00:14:07,840 --> 00:14:09,340 It's okay. 200 00:14:10,260 --> 00:14:13,430 Right now, we'll treat this Curse Mark that's eating away at you... 201 00:14:13,520 --> 00:14:14,980 We have to do that first. 202 00:14:15,890 --> 00:14:17,190 Lord Hokage... 203 00:14:18,230 --> 00:14:19,440 I... 204 00:14:20,150 --> 00:14:21,940 In the end, her memory didn't return... 205 00:14:22,820 --> 00:14:26,190 A part of Anko's memory remains lost even now. 206 00:14:27,030 --> 00:14:28,740 So that's what happened... 207 00:14:30,570 --> 00:14:35,540 So, this is the first time Anko's been to the Land of Sea since that incident? 208 00:14:36,540 --> 00:14:38,080 Yes... That's right. 209 00:14:40,290 --> 00:14:42,090 It would be nice if it could be a catalyst 210 00:14:42,170 --> 00:14:43,920 for bringing back her memories... 211 00:14:48,260 --> 00:14:51,550 What?! Missed each other?! 212 00:14:51,970 --> 00:14:53,810 They came here?! 213 00:14:54,430 --> 00:14:56,680 Yeah, you should follow them right away! 214 00:14:57,020 --> 00:14:58,850 And, which way did they go? 215 00:14:59,350 --> 00:15:00,650 That way! 216 00:15:03,730 --> 00:15:05,900 That's the direction I came! 217 00:15:05,980 --> 00:15:08,570 Damn! Everybody wait up! 218 00:15:24,590 --> 00:15:26,300 The collection ship is moving. 219 00:15:28,420 --> 00:15:33,090 I see, the only girl who returned from being spirited away. 220 00:15:33,470 --> 00:15:35,810 I thought we should at least go see... 221 00:15:36,850 --> 00:15:39,980 She may have some information about Demon Island! 222 00:15:41,440 --> 00:15:42,520 Stop! 223 00:15:50,280 --> 00:15:51,820 Oh! That girl! 224 00:15:52,530 --> 00:15:53,740 Sensei! 225 00:15:54,740 --> 00:15:56,160 I wonder where she intends to go? 226 00:16:02,620 --> 00:16:03,670 She's cautious. 227 00:16:04,710 --> 00:16:06,800 Let's follow without being noticed. 228 00:16:21,430 --> 00:16:25,480 Hey, everybody! Oh, c'mon. 229 00:16:26,020 --> 00:16:27,190 If I keep going like this, 230 00:16:27,270 --> 00:16:29,860 I'll go all the way to Isaribi's house again. 231 00:16:54,800 --> 00:16:56,140 That appearance... 232 00:16:56,220 --> 00:16:57,720 It can't be, you're the Demon of the Ocean...? 233 00:17:07,480 --> 00:17:08,520 What?! 234 00:17:15,070 --> 00:17:16,320 I won't let you escape! 235 00:17:31,710 --> 00:17:34,300 Master Orochimaru... This is...? 236 00:17:35,430 --> 00:17:37,680 I'm going to teach you something special. 237 00:17:38,140 --> 00:17:41,260 This is one of the rooms where I develop Jutsu... 238 00:17:41,930 --> 00:17:44,770 I'd like you to help, too. 239 00:17:45,640 --> 00:17:48,520 But...if the village knew about this... 240 00:17:49,400 --> 00:17:52,030 It's not going as smoothly as I hoped. 241 00:17:52,650 --> 00:17:54,190 It only needs one more step... 242 00:17:55,360 --> 00:17:59,700 Silly, there's nothing to be afraid of. 243 00:18:00,410 --> 00:18:06,080 The really frightening thing is to neglect pursuing the truth. 244 00:18:11,920 --> 00:18:13,590 That girl, could she be...? 245 00:18:39,700 --> 00:18:41,780 Give it up! You can't escape! 246 00:18:42,530 --> 00:18:44,490 You were the Demon of the Ocean! 247 00:18:46,960 --> 00:18:48,960 Hey, everyone! 248 00:18:49,710 --> 00:18:51,290 Hey! 249 00:18:53,210 --> 00:18:55,380 I finally found you! 250 00:18:55,460 --> 00:18:58,630 Naruto, you're safe... 251 00:18:58,720 --> 00:19:01,050 But Naruto, you're too late. 252 00:19:01,140 --> 00:19:02,430 Too late? 253 00:19:03,010 --> 00:19:06,930 We caught the Demon of the Ocean! Look, this is it. 254 00:19:11,900 --> 00:19:14,320 Huh, so this is the Demon of the Ocean?! 255 00:19:23,370 --> 00:19:25,200 Isaribi... Huh?! 256 00:19:28,540 --> 00:19:32,210 Isaribi... You're Isaribi, aren't you?! 257 00:19:32,830 --> 00:19:35,170 Naruto! What are you talking about?! 258 00:19:35,500 --> 00:19:40,260 Just wait! Isaribi! Isaribi, answer me! 259 00:19:41,720 --> 00:19:43,510 Damn it! Wait up, you! 260 00:19:43,600 --> 00:19:45,810 Wait, don't be rough. 261 00:19:46,810 --> 00:19:49,520 Explanation must wait. We're in trouble if we let her escape here. 262 00:20:04,530 --> 00:20:07,410 Who are you?! Give Isaribi back! 263 00:20:08,330 --> 00:20:09,870 Like that will happen! 264 00:20:09,950 --> 00:20:11,830 She's an important guinea pig. 265 00:20:12,290 --> 00:20:15,840 If she's lost, I'm responsible for it. 266 00:20:23,590 --> 00:20:24,760 Bastard! 267 00:20:24,840 --> 00:20:27,310 Don't chase too far... It'll be yesterday all over again. 268 00:20:29,680 --> 00:20:30,770 But! 269 00:20:36,480 --> 00:20:38,110 Crap! 270 00:20:45,030 --> 00:20:46,070 No question about it... 271 00:20:48,330 --> 00:20:49,410 That girl... 272 00:20:54,290 --> 00:20:55,420 Sensei! 273 00:20:59,420 --> 00:21:02,880 What in the world is going on?! 274 00:21:18,360 --> 00:21:21,190 The wind blows, Ah... 275 00:21:21,280 --> 00:21:24,700 The pain, The memories won't disappear 276 00:21:24,780 --> 00:21:27,620 What should be brought along? 277 00:21:27,700 --> 00:21:30,200 Assemble them into a piece. 278 00:21:31,200 --> 00:21:34,370 There is no second chance, never 279 00:21:34,460 --> 00:21:37,330 How foolish it is to throw away 280 00:21:37,580 --> 00:21:40,340 Acting so innocently, Ah... 281 00:21:40,840 --> 00:21:42,210 The images. 282 00:21:44,970 --> 00:21:49,010 It probably will not end 283 00:21:51,510 --> 00:21:55,350 It probably will not end 284 00:21:57,100 --> 00:22:00,110 Burn that love-filled heart, 285 00:22:00,190 --> 00:22:03,400 Sail across a thousand dreams 286 00:22:03,480 --> 00:22:06,240 Running freely 287 00:22:06,320 --> 00:22:09,950 To take hold of the world in hand 288 00:22:10,030 --> 00:22:13,120 The clouds scatter 289 00:22:13,200 --> 00:22:16,120 The sun sets yet again 290 00:22:16,210 --> 00:22:22,500 The solo parade begins to move. 291 00:22:22,960 --> 00:22:26,760 Adventure, Lucky Day, Heart Beat, Rising, 292 00:22:26,840 --> 00:22:29,340 Decisive, Encounter, Life, Mutual Love 293 00:22:37,850 --> 00:22:40,270 Geez! What the heck are you thinking?! 294 00:22:40,350 --> 00:22:41,860 What do you intend to do alone?! 295 00:22:41,940 --> 00:22:44,440 But I can't just leave her be! 296 00:22:44,780 --> 00:22:46,740 Even if you were to go after her, 297 00:22:46,820 --> 00:22:48,030 you don't even have any leads in the first place! 298 00:22:48,110 --> 00:22:50,320 No, not quite! – What?! – What?! 299 00:22:50,410 --> 00:22:53,830 It seems there's an island at the center of this land's spiriting away. 300 00:22:53,910 --> 00:22:55,540 I get it. Demon Island! 301 00:22:55,620 --> 00:22:59,370 Let's go after her! As for me, I can't just leave her be, believe it! 302 00:23:00,120 --> 00:23:02,710 Next time: "Infiltration: The Set-Up!" 21818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.