All language subtitles for Naruto - S04E36 (167) 1080p BDRip x265 10bit HEVC Mulit Audio [English + Japanese + French] Msub ~ Judas_track5_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,430 --> 00:00:20,850 I want to try and gather the unrestrained winds 2 00:00:20,930 --> 00:00:25,810 I'll run toward the horizon, alongside the wave crests 3 00:00:25,900 --> 00:00:28,320 I've made my decision, 4 00:00:28,400 --> 00:00:30,990 even if there's a long way to go on that road. 5 00:00:31,070 --> 00:00:35,610 I'll continue towards the future I've planned 6 00:00:35,700 --> 00:00:40,450 Time rushes us 7 00:00:40,540 --> 00:00:45,710 The heartbeat speeds up 8 00:00:45,790 --> 00:00:49,710 When I woke in the middle of a dream 9 00:00:50,760 --> 00:00:55,010 I kept searching for that same light 10 00:00:55,890 --> 00:01:00,640 Under the shining star-lit sky 11 00:01:00,720 --> 00:01:05,640 with countless constellations and shadows 12 00:01:05,730 --> 00:01:09,360 There was something beyond that... 13 00:01:10,690 --> 00:01:15,150 What were you gazing at? 14 00:01:15,910 --> 00:01:20,330 What were you gazing at? 15 00:01:50,730 --> 00:01:53,820 What's this? Where does this water...? 16 00:02:29,980 --> 00:02:31,560 What's the matter, Naruto?! 17 00:02:32,270 --> 00:02:34,280 Get a hold of yourself, please! 18 00:02:42,030 --> 00:02:43,240 Naruto! 19 00:02:43,740 --> 00:02:46,000 They all look like they're having fun. 20 00:02:46,540 --> 00:02:48,750 Naruto! 21 00:02:50,040 --> 00:02:51,580 Naruto... 22 00:02:54,590 --> 00:02:56,760 Hey, you jerk... 23 00:03:09,770 --> 00:03:11,850 This is...that lake from before... 24 00:03:14,110 --> 00:03:15,570 Naruto... 25 00:03:16,230 --> 00:03:17,690 I see... 26 00:03:17,780 --> 00:03:21,610 The person who was calling my name earlier was you, right, Chishima? 27 00:03:23,660 --> 00:03:25,280 Are you hurt? 28 00:03:25,370 --> 00:03:26,660 I should be asking you that, Chishima. 29 00:03:26,740 --> 00:03:28,160 You shouldn't be moving with that injury. 30 00:03:28,790 --> 00:03:30,500 I'm fine. 31 00:03:31,580 --> 00:03:32,880 More importantly, we need to find Lady Toki. 32 00:03:32,960 --> 00:03:34,840 Oh yeah, that's right... 33 00:03:34,920 --> 00:03:37,050 Where the hell did that Moso go? 34 00:03:38,760 --> 00:03:40,260 I'm right here... 35 00:03:41,720 --> 00:03:43,680 Moso...! Lady Toki...! 36 00:03:44,300 --> 00:03:49,520 Chishima, I'm sorry for having deceived you for so long... 37 00:03:50,100 --> 00:03:54,360 That's all right, I already had a sense that maybe... 38 00:03:54,770 --> 00:03:57,860 You guys know too many of this land's secrets... 39 00:03:58,360 --> 00:04:02,610 I'll have you guys embrace those secrets as you plunge headfirst into hell... 40 00:04:11,960 --> 00:04:14,000 Is that your real face? 41 00:04:14,380 --> 00:04:16,170 My name is Hoki. 42 00:04:16,250 --> 00:04:17,880 I'm a Wandering Ninja. 43 00:04:17,960 --> 00:04:21,550 I'm not about to let you get in the way of my taking this peaceful land, 44 00:04:21,630 --> 00:04:23,680 which I have finally managed to snatch! 45 00:04:23,760 --> 00:04:26,970 Water Style: Water Dragon Jutsu! 46 00:04:54,080 --> 00:04:55,120 Chishima! 47 00:04:55,710 --> 00:04:57,210 Chishima! 48 00:05:01,550 --> 00:05:03,050 Please, hang in there! 49 00:05:04,970 --> 00:05:06,760 Are you...all right? 50 00:05:07,640 --> 00:05:10,680 I'm so relieved... Chishima! 51 00:05:12,100 --> 00:05:14,730 Lady Toki... I have fond memories... 52 00:05:15,850 --> 00:05:19,310 of playing here at this lake... 53 00:05:19,400 --> 00:05:22,150 with you and Lord Sagi. 54 00:05:24,780 --> 00:05:26,860 In those days, 55 00:05:26,950 --> 00:05:31,200 the Land of Bird was tranquil, gentle and warm... 56 00:05:32,450 --> 00:05:37,210 Use your strength, Lady Toki... to restore the Land of Birds... 57 00:05:38,330 --> 00:05:40,420 to the way it was in those days... 58 00:05:42,090 --> 00:05:43,260 Chishima... 59 00:05:44,340 --> 00:05:45,970 Hang in there! 60 00:05:46,800 --> 00:05:49,430 Naruto, I beg you... 61 00:05:50,220 --> 00:05:51,850 help Lady Toki... 62 00:05:53,180 --> 00:05:54,850 help my friend... 63 00:05:55,640 --> 00:05:58,190 Sure thing. If a Leaf Ninja promises something, 64 00:05:58,270 --> 00:06:01,270 he will complete it to the very end. 65 00:06:02,480 --> 00:06:04,030 Promise me... 66 00:06:05,490 --> 00:06:10,240 You must... you must... protect Lady Toki... 67 00:06:12,160 --> 00:06:14,750 You have feelings for her, don't you? 68 00:06:15,540 --> 00:06:19,460 That ramen...was delicious... 69 00:06:20,130 --> 00:06:22,670 I'll treat you to some again... 70 00:06:24,340 --> 00:06:29,130 Thank you... Naruto... 71 00:06:34,560 --> 00:06:35,640 Chishima! 72 00:06:43,070 --> 00:06:44,110 Chishima! 73 00:06:47,740 --> 00:06:50,070 Chishima...! 74 00:06:52,490 --> 00:06:53,660 That guy was nothing more 75 00:06:53,740 --> 00:06:57,370 than just another convenient servant, after all. 76 00:06:57,450 --> 00:06:58,620 Shut up! 77 00:06:59,460 --> 00:07:03,040 He loved the Land of Birds with all his might... 78 00:07:03,880 --> 00:07:07,550 Chishima, who staked his life trying to protect the country he loved... 79 00:07:09,300 --> 00:07:14,850 I will not...forgive you, no matter what! 80 00:07:17,470 --> 00:07:19,180 You may say that you won't forgive me, 81 00:07:19,270 --> 00:07:22,650 but what exactly do you think you can do?! 82 00:07:23,310 --> 00:07:26,530 Water Style: Giant Vortex Jutsu! 83 00:07:34,620 --> 00:07:35,990 Die! 84 00:07:54,430 --> 00:07:56,260 How annoyingly persistent! 85 00:08:06,610 --> 00:08:07,980 Gentle Fist! 86 00:08:16,410 --> 00:08:19,700 That was careless, Copy Ninja Kakashi Hatake... 87 00:08:20,330 --> 00:08:23,170 The reputation of the Wandering Ninja will be upgraded 88 00:08:23,250 --> 00:08:26,420 if I take you, who possess the Sharingan, down... 89 00:08:34,550 --> 00:08:36,050 What...? A Substitution... 90 00:08:37,300 --> 00:08:39,140 Sorry to disappoint you. 91 00:08:39,220 --> 00:08:41,980 I don't need to use the Sharingan on the likes of you... 92 00:08:47,980 --> 00:08:49,860 This way! Naruto! 93 00:08:54,990 --> 00:08:58,530 If we follow this... Yes, we should be able to reach Naruto. 94 00:09:07,630 --> 00:09:11,460 Unfortunately, I cannot allow you to avenge the blood of the fallen. 95 00:09:12,260 --> 00:09:13,670 The least I can do for you, out of charity, 96 00:09:13,760 --> 00:09:16,180 is send you to the same place your father and brother are. 97 00:09:17,930 --> 00:09:19,350 I don't care. 98 00:09:20,390 --> 00:09:23,060 Why don't you just kill me in one stroke? 99 00:09:23,520 --> 00:09:25,810 You know when to give up, huh? 100 00:09:27,150 --> 00:09:32,440 They're all dead. I'm the only one left in this world. 101 00:09:35,150 --> 00:09:37,490 Now that I am unable to take revenge, 102 00:09:37,990 --> 00:09:40,030 I have no more reason to live. 103 00:09:40,490 --> 00:09:42,290 You're a courageous girl, aren't you? 104 00:09:42,870 --> 00:09:47,000 All right, I'll grant your wish. 105 00:09:47,710 --> 00:09:49,460 Resign yourself! 106 00:10:02,810 --> 00:10:04,020 Wake up. 107 00:10:10,360 --> 00:10:13,940 Save Toki... Save my little sister... 108 00:10:14,820 --> 00:10:18,410 I entrusted the future of the Land of Birds to my younger sister 109 00:10:18,490 --> 00:10:19,950 and gave her the watch. 110 00:10:20,530 --> 00:10:24,410 But Toki became obsessed with her desire for revenge. 111 00:10:25,120 --> 00:10:28,250 I, a dead soul, cannot change my younger sister's heart 112 00:10:28,330 --> 00:10:30,130 which is stalled in time. 113 00:10:30,710 --> 00:10:32,290 I'm begging you, 114 00:10:32,380 --> 00:10:37,130 please make my younger sister's time begin to move again towards the future. 115 00:10:39,720 --> 00:10:42,010 What was that just now? 116 00:10:47,770 --> 00:10:49,190 Die! 117 00:10:52,940 --> 00:10:54,020 What? 118 00:10:55,570 --> 00:10:57,400 Hold it! 119 00:11:06,080 --> 00:11:07,250 What? 120 00:11:08,790 --> 00:11:10,330 Hold it! 121 00:11:20,260 --> 00:11:21,300 Naruto! 122 00:11:23,680 --> 00:11:26,970 I met your elder brother in a dream a little while ago. 123 00:11:27,060 --> 00:11:28,270 Elder Brother? 124 00:11:29,430 --> 00:11:32,400 It wasn't the wish of your elder brother Sagi 125 00:11:32,480 --> 00:11:33,730 that you avenge his death. 126 00:11:34,730 --> 00:11:37,690 He wanted to leave the care of this land in your hands. 127 00:11:38,240 --> 00:11:41,570 But... For Chishima's sake too... 128 00:11:41,660 --> 00:11:44,160 you must make this Land of Bird a great country... 129 00:11:46,540 --> 00:11:49,370 That's why you must live, Toki... 130 00:11:50,250 --> 00:11:51,330 Naruto... 131 00:11:55,170 --> 00:11:57,300 It doesn't make any difference to me. 132 00:11:57,380 --> 00:12:00,090 The two of you are going to die here in any case. 133 00:12:10,060 --> 00:12:13,310 Hey, Hoki, you want this Land, right? 134 00:12:13,900 --> 00:12:15,020 What... 135 00:12:15,440 --> 00:12:19,780 But a person with an impure heart, with a heart bent on revenge, 136 00:12:19,860 --> 00:12:21,070 cannot govern this land. 137 00:12:23,360 --> 00:12:25,910 The reason this was such a wonderful country was because 138 00:12:25,990 --> 00:12:30,750 Chishima and Sagi and Toki's hearts were all connected. 139 00:12:31,120 --> 00:12:33,790 Even if you use dirty tricks to gain status, 140 00:12:33,870 --> 00:12:37,000 you will never be able to control the hearts of the people... 141 00:12:37,090 --> 00:12:38,420 Speak for yourself, squirt! 142 00:12:39,500 --> 00:12:42,300 Multi Shadow Clone Jutsu! 143 00:12:49,970 --> 00:12:52,060 You Leaf Village greenhorn! 144 00:12:52,140 --> 00:12:55,940 I'll send you down into hell first to meet up with the others! 145 00:12:56,520 --> 00:12:59,520 Multi Shadow Clone Jutsu! 146 00:13:04,740 --> 00:13:07,200 – It ain't gonna be that easy! – It ain't gonna be that easy! 147 00:13:07,780 --> 00:13:11,540 – Then try to spot the real McCoy! – Then try to spot the real McCoy! 148 00:13:11,620 --> 00:13:13,210 What...! 149 00:13:13,960 --> 00:13:15,120 Let's go! 150 00:13:35,690 --> 00:13:38,150 – Damn, which is the real one? – Damn, which is the real one? 151 00:13:51,910 --> 00:13:54,080 Naruto, hang in there... 152 00:13:55,750 --> 00:13:59,040 I wouldn't have thought the real McCoy would come straight out 153 00:13:59,130 --> 00:14:00,340 when using Shadow Clones... 154 00:14:00,420 --> 00:14:03,380 I was hoping you'd let me have some fun... 155 00:14:03,460 --> 00:14:05,800 So that was your caliber, after all, huh. 156 00:14:07,510 --> 00:14:10,930 Those without power should hurry up and die! 157 00:14:12,640 --> 00:14:16,560 Better not underestimate me! The battle is not yet won! 158 00:14:20,730 --> 00:14:22,150 You impertinent little...! 159 00:14:24,900 --> 00:14:26,530 Now! 160 00:14:27,200 --> 00:14:29,990 U-zu-ma-ki... 161 00:14:30,660 --> 00:14:35,040 The real McCoy is... Over here! Uzumaki Barrage! 162 00:14:43,340 --> 00:14:45,840 I did it! Chishima! 163 00:14:50,260 --> 00:14:53,850 Chishima... Don't die, Chishima! 164 00:14:54,640 --> 00:14:59,390 Don't...leave me...all alone! 165 00:15:17,540 --> 00:15:18,910 Open your eyes... 166 00:15:19,960 --> 00:15:21,420 Please! 167 00:15:39,930 --> 00:15:42,020 Lady Toki... 168 00:15:43,730 --> 00:15:44,900 Chishima...! 169 00:15:46,690 --> 00:15:47,690 Lady Toki... 170 00:15:52,570 --> 00:15:53,660 I'm so relieved! 171 00:15:54,570 --> 00:15:56,620 Thank you, Naruto! 172 00:15:57,870 --> 00:15:59,870 I was just carrying out my mission. 173 00:15:59,950 --> 00:16:01,250 More importantly... 174 00:16:03,210 --> 00:16:06,290 Make that guy pay dearly for his crimes, okay. 175 00:16:07,630 --> 00:16:08,960 Yes. 176 00:16:09,050 --> 00:16:12,260 I'm sure that Sagi is happy about this too. 177 00:16:12,970 --> 00:16:16,260 You met...you met Elder Brother Sagi... 178 00:16:16,680 --> 00:16:19,350 Yeah, in a dream. 179 00:16:19,430 --> 00:16:21,270 But even if it was in a dream, 180 00:16:21,350 --> 00:16:23,230 it doesn't change the fact that he asked me to do something. 181 00:16:23,810 --> 00:16:26,190 What did Elder Brother say to you? 182 00:16:26,610 --> 00:16:30,900 Well, he said something about starting up your time again. 183 00:16:31,490 --> 00:16:32,950 My time? 184 00:16:33,570 --> 00:16:35,820 He said he wanted you to forget about things like revenge 185 00:16:36,450 --> 00:16:38,370 and instead live for the future. 186 00:16:45,040 --> 00:16:46,290 Elder Brother... 187 00:16:47,130 --> 00:16:48,290 Hey! 188 00:16:49,340 --> 00:16:50,760 Naruto... 189 00:16:51,210 --> 00:16:54,220 Kakashi Sensei, Neji, Tenten! 190 00:17:05,560 --> 00:17:09,110 Gimme a break... I can't get paid my extra money now that Moso, 191 00:17:09,190 --> 00:17:11,530 the guy who signs the paycheck, got nabbed... 192 00:17:11,610 --> 00:17:13,650 Come on, resign yourself... But... 193 00:17:13,990 --> 00:17:17,660 It looks like the Wandering Ninja are going to get a really stiff sentence. 194 00:17:17,740 --> 00:17:22,290 Yeah... And Toki was finally able to break the curse of seeking revenge... 195 00:17:22,830 --> 00:17:24,370 Hey, it's gonna start! 196 00:17:25,080 --> 00:17:28,170 Down on your knees! 197 00:17:36,050 --> 00:17:37,800 Ohhh...wow... 198 00:17:46,980 --> 00:17:50,110 I must apologize for having deceived everyone 199 00:17:50,190 --> 00:17:51,820 by using my brother's name fraudulently, 200 00:17:51,900 --> 00:17:54,740 and claiming the title of feudal lord. 201 00:17:55,820 --> 00:17:57,070 In a case such as this, 202 00:17:57,160 --> 00:18:01,240 it may well be proper to hand over the title of feudal lord to someone else. 203 00:18:01,870 --> 00:18:04,870 However, if you will forgive me, 204 00:18:04,950 --> 00:18:06,620 I would like to ask you to allow me to work 205 00:18:06,710 --> 00:18:08,420 on behalf of Land of Birds as your lord. 206 00:18:09,000 --> 00:18:12,380 For my deceased father Owashi, and brother Sagi... 207 00:18:13,380 --> 00:18:18,760 And for my dear friend Chishima who loves this country so dearly... 208 00:18:18,840 --> 00:18:19,890 Lady Toki... 209 00:18:21,430 --> 00:18:23,060 As long as there is breath in my body, 210 00:18:23,140 --> 00:18:25,350 I would like to work positively to rebuild this country. 211 00:18:25,890 --> 00:18:27,890 She's doing an excellent job, isn't she? 212 00:18:27,980 --> 00:18:29,560 Toki, awesome! 213 00:18:30,690 --> 00:18:33,070 As you wish, Lady Toki... 214 00:18:34,110 --> 00:18:36,530 It appears that you all agree too, correct? 215 00:18:36,990 --> 00:18:38,950 – Yes, sir! – Yes, sir! 216 00:18:40,910 --> 00:18:42,240 Thank you... 217 00:18:42,330 --> 00:18:46,450 To Komei...for accepting me as your feudal lord...to everyone... 218 00:18:47,040 --> 00:18:49,750 And to the young Ninja who taught me 219 00:18:49,830 --> 00:18:54,300 what it is that I should really stake my life on... 220 00:18:54,380 --> 00:18:56,090 You're embarrassing me... 221 00:18:58,130 --> 00:19:00,430 Land of Birds 222 00:19:00,840 --> 00:19:03,560 Please take the best of care along the road now. 223 00:19:03,640 --> 00:19:04,640 Fare thee well. 224 00:19:05,100 --> 00:19:07,850 Chishima, be nice to Toki, okay? 225 00:19:08,350 --> 00:19:10,100 Thank you, Naruto. 226 00:19:10,190 --> 00:19:13,570 Please come back to visit again soon. 227 00:19:14,070 --> 00:19:17,240 Sure, next time I'd love to visit without a mission. 228 00:19:18,280 --> 00:19:21,570 Goodbye. Goodbye. Be well... 229 00:19:21,660 --> 00:19:22,700 See you... 230 00:19:29,000 --> 00:19:33,840 Toki...she was really kind and gorgeous too, wasn't she? 231 00:19:33,920 --> 00:19:36,130 I'm certain that the Land of Birds will become a wonderful land again, 232 00:19:36,210 --> 00:19:38,130 just like it was in the old days. Yeah. 233 00:19:38,550 --> 00:19:41,890 By the way, Naruto... did you really meet Sagi's ghost? 234 00:19:41,970 --> 00:19:44,100 You gotta be kidding. 235 00:19:44,180 --> 00:19:47,810 There's no such things as ghosts... that was all in a dream. 236 00:19:48,270 --> 00:19:50,690 I'm not so sure it was just a dream. 237 00:19:50,770 --> 00:19:53,020 Wh-What the heck are you talking about?! 238 00:19:53,610 --> 00:19:57,730 Do you remember that Cursed Warrior we cornered the very first time? 239 00:19:58,360 --> 00:19:59,690 Uh, yeah. 240 00:19:59,780 --> 00:20:01,990 Yeah, he was empty inside. 241 00:20:12,290 --> 00:20:14,630 Th-This...? 242 00:20:16,500 --> 00:20:19,460 The inside of it is empty. 243 00:20:20,130 --> 00:20:23,220 Yeah, but that was just sort of gimmick, right? 244 00:20:23,300 --> 00:20:24,590 Some kind of string or piece of wire or something... 245 00:20:24,680 --> 00:20:28,180 No, I definitely saw it with my Byakugan. 246 00:20:28,560 --> 00:20:30,730 Now that you mention it, 247 00:20:30,810 --> 00:20:33,520 you said there was no sign of life, right, Neji? 248 00:20:33,600 --> 00:20:38,650 Yeah...I didn't feel a speck of life from that Cursed Warrior. 249 00:20:38,730 --> 00:20:40,440 In other words, there was a ghost there. 250 00:20:42,740 --> 00:20:45,660 So that was a real ghost, after all?! 251 00:20:46,120 --> 00:20:47,620 Calm down, Naruto. 252 00:20:47,700 --> 00:20:48,950 That's not true... That's not true! 253 00:20:49,790 --> 00:20:54,210 Tell me that's not true! 254 00:21:18,310 --> 00:21:21,190 The wind blows, Ah... 255 00:21:21,280 --> 00:21:24,650 The pain, The memories won't disappear 256 00:21:24,740 --> 00:21:27,530 What should be brought along? 257 00:21:27,620 --> 00:21:31,160 Assemble them into a piece. 258 00:21:31,240 --> 00:21:35,370 There is no second chance, never 259 00:21:35,460 --> 00:21:37,380 How foolish it is to throw away 260 00:21:37,460 --> 00:21:40,290 Acting so innocently, Ah... 261 00:21:40,380 --> 00:21:42,340 The images. 262 00:21:44,920 --> 00:21:49,100 It probably will not end 263 00:21:51,390 --> 00:21:54,930 It probably will not end 264 00:21:57,020 --> 00:22:00,110 Burn that love-filled heart, 265 00:22:00,190 --> 00:22:03,360 Sail across a thousand dreams 266 00:22:03,440 --> 00:22:06,240 Running freely 267 00:22:06,320 --> 00:22:09,820 To take hold of the world in hand 268 00:22:09,910 --> 00:22:13,040 The clouds scatter 269 00:22:13,120 --> 00:22:16,120 The sun sets yet again 270 00:22:16,210 --> 00:22:22,920 The solo parade begins to move. 271 00:22:23,000 --> 00:22:26,340 Adventure, Lucky Day, Heart Beat, Rising, 272 00:22:26,420 --> 00:22:29,760 Decisive, Encounter, Life, Mutual Love 273 00:22:37,270 --> 00:22:38,270 – Pork! – Chicken! 274 00:22:38,350 --> 00:22:39,600 – Beef! – What, is this a guessing game? 275 00:22:39,690 --> 00:22:40,900 – Bean sprouts! – Spinach! 276 00:22:40,980 --> 00:22:42,020 – Green onions! – I got it! It's Stir-fried Beef & Vegetables! 277 00:22:42,110 --> 00:22:43,110 – Egg! – Nori! 278 00:22:43,190 --> 00:22:44,190 Seaweed! 279 00:22:44,280 --> 00:22:45,860 Umm...Stir-fried Beef, vegetable, and seaweed in egg sauté?! 280 00:22:45,940 --> 00:22:46,820 – Menma! – Char-siu! 281 00:22:46,900 --> 00:22:48,820 Naruto! I got it, ramen! It's ramen, isn't it?! 282 00:22:48,910 --> 00:22:50,030 Wrong answer! 283 00:22:50,110 --> 00:22:51,160 Sakura, you're so slow to get it! 284 00:22:51,240 --> 00:22:52,870 You should know if we've said it this far. 285 00:22:53,200 --> 00:22:55,620 Miso-tonkotsu ramen with char-siu and eggs on top. 286 00:22:55,700 --> 00:22:56,830 Isn't that right?! 287 00:22:56,910 --> 00:22:58,620 Like heck I'd get it, Cha! 288 00:22:58,710 --> 00:23:01,880 Next time: "Mix It! Stretch it! Boil it up! Burn Copper Pot! Burn!" 21055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.