All language subtitles for Naruto - S04E34 (165) 1080p BDRip x265 10bit HEVC Mulit Audio [English + Japanese + French] Msub ~ Judas_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,990 --> 00:00:21,520 I want to try and gather the unrestrained winds 2 00:00:21,590 --> 00:00:26,330 I'll run toward the horizon, alongside the wave crests 3 00:00:26,400 --> 00:00:28,960 I've made my decision, 4 00:00:29,030 --> 00:00:31,560 even if there's a long way to go on that road. 5 00:00:31,640 --> 00:00:36,160 I'll continue towards the future I've planned 6 00:00:36,240 --> 00:00:46,080 Time rushes us The heartbeat speeds up 7 00:00:46,350 --> 00:00:55,450 When I woke in the middle of a dream I kept searching for that same light 8 00:00:56,430 --> 00:01:06,240 Under the shining star lit sky with countless constellations and shadows 9 00:01:06,410 --> 00:01:15,710 There was something beyond that... What were you gazing at? 10 00:01:16,350 --> 00:01:20,840 What were you gazing at? 11 00:01:53,420 --> 00:01:54,480 Kakashi Sensei... 12 00:01:57,090 --> 00:01:59,020 The mission in the Land of Birds is over... 13 00:02:00,890 --> 00:02:01,650 That is enough. 14 00:02:02,230 --> 00:02:04,090 But, then what about Naruto? 15 00:02:04,660 --> 00:02:07,130 As the leader, I am responsible for all of this. 16 00:02:09,400 --> 00:02:12,100 Sacrifice is an unavoidable part of Shinobi missions... 17 00:02:14,610 --> 00:02:15,160 Now... 18 00:02:16,480 --> 00:02:17,530 Let's go back to our village! 19 00:02:31,690 --> 00:02:35,250 Do you think they're really going back to their village, Nagare? 20 00:02:36,260 --> 00:02:37,160 Perhaps... 21 00:02:38,960 --> 00:02:42,300 But I'm concerned about that masked guy who joined up with them later... 22 00:02:43,030 --> 00:02:45,800 Shall I follow him, Hokushin? 23 00:02:46,810 --> 00:02:50,640 No, I'll do that. You give the report. 24 00:02:51,010 --> 00:02:51,670 All right... 25 00:02:55,210 --> 00:02:59,010 The Death of Naruto 26 00:03:15,130 --> 00:03:16,760 How did things turn out? 27 00:03:17,100 --> 00:03:21,200 The two as well as the one who joined up with them later... 28 00:03:21,270 --> 00:03:23,000 seem to have crossed the border 29 00:03:23,180 --> 00:03:25,510 and are heading for the Village Hidden in Leaves. 30 00:03:26,510 --> 00:03:27,640 I see. 31 00:03:28,110 --> 00:03:30,910 And it seems Lord Sagi took care 32 00:03:30,980 --> 00:03:34,510 of the one who infiltrated the residence of the feudal lord. 33 00:03:38,490 --> 00:03:40,460 Very nice indeed. 34 00:03:47,930 --> 00:03:50,630 What're they doing there for the past hour...? 35 00:03:53,340 --> 00:03:56,740 P-Persimmon! Wh-What the...? 36 00:03:58,910 --> 00:04:00,880 - Ouch... - That hurts... 37 00:04:02,210 --> 00:04:03,040 It couldn't be! 38 00:04:10,090 --> 00:04:12,850 Substitution Jutsu! Since when...? 39 00:04:17,330 --> 00:04:20,890 They tricked me! Those Leaf Shinobi... 40 00:04:44,190 --> 00:04:46,420 Lord Komei... Come out. 41 00:05:30,940 --> 00:05:33,870 Land of Birds Tactician Komei. 42 00:05:38,540 --> 00:05:41,600 You have abused the key position in this land of tactician 43 00:05:41,680 --> 00:05:44,080 and committed the crime of assassinating 44 00:05:44,150 --> 00:05:47,590 the previous feudal lord Lord Owashi and his child Lady Toki. 45 00:05:48,250 --> 00:05:50,280 And you also ordered a subordinate 46 00:05:50,360 --> 00:05:53,090 to run wild as the ghost called the Cursed Warrior, 47 00:05:53,160 --> 00:05:57,060 disturbed the public, you undermined the government of the land, 48 00:05:57,460 --> 00:06:00,590 endangered Lord Sagi's position of feudal lord 49 00:06:00,670 --> 00:06:04,160 and attempted to attain the position himself, 50 00:06:04,240 --> 00:06:06,290 an unforgivable crime of treason! 51 00:06:08,570 --> 00:06:11,910 Therefore, you are ordered to perform seppuku! 52 00:06:22,520 --> 00:06:26,460 I see... That explains it. 53 00:06:28,060 --> 00:06:30,250 You ensnared me, didn't you, Moso?! 54 00:06:32,700 --> 00:06:37,660 You're disgraceful, Komei! If you're a warrior, kill yourself like one! 55 00:06:38,440 --> 00:06:40,100 Assist him with the seppuku at once! 56 00:06:40,370 --> 00:06:41,100 - Yes, my lord! - Yes, my lord! 57 00:06:59,320 --> 00:07:01,260 Is this it now...? 58 00:07:13,300 --> 00:07:14,860 Wh What?! 59 00:07:15,940 --> 00:07:19,240 Hidden Mist Jutsu? No! This is... 60 00:07:23,920 --> 00:07:26,180 It does not matter! Kill him! 61 00:07:26,550 --> 00:07:27,210 Yes, my lord! 62 00:07:27,620 --> 00:07:29,140 Begging your pardon, I shall assist! 63 00:07:31,790 --> 00:07:32,380 Who are you?! 64 00:07:34,030 --> 00:07:37,260 Wh What is this? What's going on?! 65 00:07:41,630 --> 00:07:43,430 - The Cursed Warrior! - It's the Cursed Warrior... 66 00:07:45,970 --> 00:07:47,130 That's the Cursed Warrior?! 67 00:07:47,510 --> 00:07:48,100 Yes! 68 00:07:48,510 --> 00:07:49,840 After him! Don't let him get away! 69 00:07:49,940 --> 00:07:50,740 - Right! - Right! 70 00:08:03,150 --> 00:08:04,780 You guys go after him as is...! 71 00:08:05,190 --> 00:08:06,350 I've got something I want to look into, 72 00:08:06,720 --> 00:08:07,710 so I'll be going on ahead! 73 00:08:07,890 --> 00:08:08,790 - Roger! - Roger! 74 00:08:23,010 --> 00:08:24,240 I knew it! 75 00:08:24,410 --> 00:08:25,710 You two were conspirators, right?! 76 00:08:26,580 --> 00:08:27,370 Hold it! 77 00:08:28,750 --> 00:08:31,010 You're the guys from the other night... 78 00:08:34,720 --> 00:08:36,880 I've witnessed the true identity of the ghost. 79 00:08:38,090 --> 00:08:38,920 Who's there? 80 00:08:39,960 --> 00:08:41,650 Hey hey, Komei. 81 00:08:41,790 --> 00:08:45,820 You're the one responsible for controlling the Cursed Warrior, right? 82 00:08:50,570 --> 00:08:52,630 I was also attempting to investigate 83 00:08:52,700 --> 00:08:55,230 the true identity of the Cursed Warrior that day... 84 00:08:56,510 --> 00:09:01,140 I was almost sure it couldn't be anyone but that person... 85 00:09:01,780 --> 00:09:04,540 What a pain! I'll expose the true identity here. 86 00:09:07,750 --> 00:09:08,720 Don't bother... 87 00:09:11,090 --> 00:09:13,680 Kakashi Sensei. Where were you until now? 88 00:09:14,230 --> 00:09:16,350 I'll explain later. Go on ahead! 89 00:09:20,500 --> 00:09:22,490 Hurry! You're going with them. 90 00:09:22,800 --> 00:09:23,530 But... 91 00:09:23,740 --> 00:09:24,860 Let's go, T enten! 92 00:09:25,500 --> 00:09:26,830 Wait, Neji! 93 00:09:28,140 --> 00:09:29,270 Come on out... 94 00:09:29,910 --> 00:09:31,430 You were following me the whole time, right? 95 00:09:46,290 --> 00:09:48,160 If that's your intention... 96 00:09:51,330 --> 00:09:52,630 Summoning Jutsu! 97 00:09:54,330 --> 00:09:55,590 What is it, Kakashi? 98 00:09:56,770 --> 00:09:58,670 Smoke out the Ninja hiding on the temple grounds... 99 00:09:59,040 --> 00:10:00,330 Consider it done. 100 00:10:06,480 --> 00:10:07,940 Hey! You there... 101 00:10:08,480 --> 00:10:11,140 Hide and seek is over. Come on out now! 102 00:10:13,280 --> 00:10:16,620 I can't fool a dog's nose, as would be expected... 103 00:10:17,760 --> 00:10:19,380 You finally grace me with your presence, huh? 104 00:10:37,010 --> 00:10:40,840 Why is there a hole... in a place like this? 105 00:10:41,250 --> 00:10:44,340 I have heard the feudal lord built secret passages such as this 106 00:10:44,420 --> 00:10:49,410 all over the land in order to look in on the lives of the general public... 107 00:10:49,920 --> 00:10:50,890 The feudal lord?! 108 00:10:51,390 --> 00:10:53,410 Then that Cursed Warrior has something to do 109 00:10:53,490 --> 00:10:54,790 with the feudal lord? 110 00:10:55,260 --> 00:10:58,320 At the very least, it seems he's not a ghost. 111 00:10:59,330 --> 00:11:00,660 When the time comes, 112 00:11:00,730 --> 00:11:03,700 I'm sure he will reveal his true identity from his end. 113 00:11:15,380 --> 00:11:17,280 Isn't it common sense for hired Ninja 114 00:11:17,350 --> 00:11:21,110 to return quietly to their village after completing a mission? 115 00:11:21,590 --> 00:11:22,810 It's different in the case 116 00:11:22,890 --> 00:11:25,320 of the premise of the commissioned mission breaking down. 117 00:11:26,520 --> 00:11:29,360 There were too many suspicious points in this mission. 118 00:11:29,960 --> 00:11:33,020 You're sticking your nose too far into the business of another land. 119 00:11:33,930 --> 00:11:36,300 Here you could've returned safely to your land 120 00:11:36,370 --> 00:11:38,490 if you hadn't secretively sniffed around like a dog. 121 00:11:38,740 --> 00:11:40,860 Excuse me for being a dog! 122 00:11:48,350 --> 00:11:50,140 Universal Assimilation Jutsu! 123 00:11:50,420 --> 00:11:51,580 Prepare yourself! 124 00:11:54,050 --> 00:11:54,750 What?! 125 00:11:55,020 --> 00:11:56,580 What is this guy?! 126 00:11:57,560 --> 00:11:59,890 Has he introduced properties of stone into his body? 127 00:12:00,590 --> 00:12:02,960 Since you've learned of part of this land's secrets, 128 00:12:03,030 --> 00:12:04,220 I can't let you live! 129 00:12:05,500 --> 00:12:07,590 He seems to be a somewhat troublesome opponent. 130 00:12:07,900 --> 00:12:09,330 Yeah. That's good enough, Pakkun. 131 00:12:09,670 --> 00:12:11,260 I'll be okay by myself from here on. 132 00:12:11,640 --> 00:12:13,160 I see... See you later! 133 00:12:14,810 --> 00:12:16,830 Assimilation: Rock Tank. 134 00:12:18,780 --> 00:12:19,970 I'll crush you! 135 00:12:23,010 --> 00:12:24,110 A Shadow Clone...?! 136 00:12:27,650 --> 00:12:28,880 This is as far as it goes... 137 00:12:29,920 --> 00:12:30,980 It can't be... 138 00:12:31,920 --> 00:12:33,120 A Paper Bomb?! 139 00:13:01,050 --> 00:13:02,850 Now... That should be enough, right? 140 00:13:03,250 --> 00:13:03,950 Huh? 141 00:13:04,220 --> 00:13:07,320 Yeah... We should be okay having come this far. 142 00:13:07,560 --> 00:13:09,390 Th That voice...?! 143 00:13:17,270 --> 00:13:19,000 N -Naruto...! 144 00:13:22,010 --> 00:13:22,970 I knew it. 145 00:13:23,640 --> 00:13:27,600 The true identity of the Cursed Warrior wasn't Lord Sagi? 146 00:13:58,440 --> 00:13:59,470 Your... 147 00:14:00,480 --> 00:14:02,840 Your true identity is... 148 00:14:05,250 --> 00:14:09,050 Lord Sagi?! It is you, Lord Sagi? 149 00:14:14,860 --> 00:14:16,990 From the way he was standing still, 150 00:14:17,060 --> 00:14:18,760 I thought for sure it was Lord Sagi. 151 00:14:18,900 --> 00:14:22,260 There's a profound reason for this... 152 00:14:24,040 --> 00:14:25,260 What're you doing, Tenten?! 153 00:14:25,500 --> 00:14:27,940 Then tell me sooner! 154 00:14:28,370 --> 00:14:30,770 It seems you also knew it was Naruto, Neji. 155 00:14:31,210 --> 00:14:32,800 Yeah... Ages ago. 156 00:14:33,110 --> 00:14:34,700 Jeez, you two! 157 00:14:35,080 --> 00:14:36,980 I was really worried! 158 00:14:37,950 --> 00:14:40,780 There was a surveillance Shinobi following us the whole time, right? 159 00:14:46,420 --> 00:14:48,590 Neji, Tenten... Don't look back. 160 00:14:49,090 --> 00:14:50,190 We're being followed! 161 00:14:59,940 --> 00:15:01,200 We're going back to the Land of Birds. 162 00:15:01,340 --> 00:15:03,530 Just do as I say... Got it?! 163 00:15:03,740 --> 00:15:04,940 Y Yes! 164 00:15:05,480 --> 00:15:06,270 Understood... 165 00:15:08,480 --> 00:15:11,210 But didn't we shake the pursuer with Substitution? 166 00:15:11,550 --> 00:15:13,570 Yes... Once... 167 00:15:19,060 --> 00:15:19,780 However... 168 00:15:19,860 --> 00:15:22,190 when we chased the Cursed Warrior from the execution grounds... 169 00:15:22,860 --> 00:15:24,380 a different Shinobi followed us. 170 00:15:27,530 --> 00:15:30,590 Jeez... Am I the only one who didn't know? 171 00:15:30,740 --> 00:15:32,130 It was a waste to worry! 172 00:15:32,740 --> 00:15:35,260 Then you, in the place of Lord Sagi...? 173 00:15:35,670 --> 00:15:36,500 Yeah... 174 00:15:36,710 --> 00:15:39,940 I see... So Lord Sagi is safe! 175 00:15:40,480 --> 00:15:42,140 You okay, mister?! 176 00:15:42,510 --> 00:15:43,340 I'm sorry... 177 00:15:43,680 --> 00:15:45,740 That Moso acted rashly, 178 00:15:45,820 --> 00:15:49,180 forcing me to make a false confession. 179 00:15:49,950 --> 00:15:53,220 Man, you've been beaten up good... 180 00:15:53,930 --> 00:15:56,660 Well, we'll tell you about the developments inside. 181 00:15:56,730 --> 00:15:57,990 Sagi is waiting! 182 00:16:07,170 --> 00:16:08,760 Assimilation: Rock Shower! 183 00:16:14,610 --> 00:16:16,440 We're Wandering Shinobi... 184 00:16:16,980 --> 00:16:20,350 We make do without having a village by going around to every village, 185 00:16:20,420 --> 00:16:24,510 stealing Jutsu and devising new Ninjutsu. 186 00:16:25,420 --> 00:16:28,360 For example, a Jutsu like this one, too... 187 00:16:30,590 --> 00:16:32,290 S Say what? 188 00:16:35,070 --> 00:16:36,190 Sharingan! 189 00:16:37,270 --> 00:16:39,000 Assimilation: Sand Coffin! 190 00:16:41,940 --> 00:16:43,740 He's using the same Jutsu as Gaara! 191 00:16:45,680 --> 00:16:47,610 Assimilation: Sand Funeral! 192 00:16:55,720 --> 00:16:56,810 Sagi! 193 00:16:57,690 --> 00:16:59,880 How's Chishima doing...? 194 00:17:01,930 --> 00:17:04,950 He's okay... There's no threat to his life. 195 00:17:06,060 --> 00:17:08,660 He's resting and receiving treatment 196 00:17:08,730 --> 00:17:10,030 in the treatment room of my residence. 197 00:17:16,110 --> 00:17:17,270 That's good... 198 00:17:17,510 --> 00:17:19,410 Did something happen to Chishima? 199 00:17:19,540 --> 00:17:21,410 Who...? Who hurt him?! 200 00:17:21,980 --> 00:17:24,610 K omei... I'm sorry for the misunderstanding! 201 00:17:24,950 --> 00:17:27,820 My lord, I don't deserve those magnanimous words! 202 00:17:28,790 --> 00:17:32,810 Although he had suffered injuries, Chishima came to tell me. 203 00:17:35,130 --> 00:17:36,220 At that time... 204 00:17:40,700 --> 00:17:42,330 I must not let you live as is 205 00:17:42,400 --> 00:17:44,460 now that you have learned of everything! 206 00:17:44,740 --> 00:17:47,330 As the thief who snuck into the residence of the feudal lord, 207 00:17:47,410 --> 00:17:49,640 your fate is the death sentence! 208 00:17:51,310 --> 00:17:52,330 No way...! 209 00:17:53,740 --> 00:17:54,540 L-Lord Sagi... 210 00:17:56,050 --> 00:17:56,670 Chishima?! 211 00:17:56,750 --> 00:17:57,480 Bro! 212 00:18:01,990 --> 00:18:03,540 Shuriken wounds...? 213 00:18:03,850 --> 00:18:05,010 Go to the residence doctor! 214 00:18:05,990 --> 00:18:07,080 Lord Sagi... 215 00:18:07,460 --> 00:18:08,580 Please listen... 216 00:18:09,230 --> 00:18:13,250 Lord Moso, no, Moso has betrayed you... 217 00:18:13,600 --> 00:18:14,500 What? 218 00:18:15,330 --> 00:18:16,820 Moso was the one 219 00:18:16,900 --> 00:18:20,770 who killed your father, Lord Owashi, and Lady Toki! 220 00:18:23,940 --> 00:18:28,070 And Moso had his own Ninja henchmen use the guardsmen shuriken 221 00:18:28,150 --> 00:18:30,580 to falsely accuse Lord K omei... 222 00:18:31,650 --> 00:18:35,050 I'm sure Lord Komei learned of Moso's scheme and... 223 00:18:36,150 --> 00:18:37,810 Hang in there, Chishima! 224 00:18:39,060 --> 00:18:44,490 Lord Sagi, please... Stop Lord Komei's execution. 225 00:18:45,000 --> 00:18:46,830 We have to go save him quickly! 226 00:18:47,630 --> 00:18:49,500 I must not stop the execution! 227 00:18:49,570 --> 00:18:51,300 Wh Why is that?! 228 00:18:51,800 --> 00:18:53,390 I won't be able to have my revenge 229 00:18:53,470 --> 00:18:56,910 if Moso realizes that I have learned the truth... 230 00:18:56,970 --> 00:18:59,240 Are you saying it doesn't matter who is sacrificed 231 00:18:59,310 --> 00:19:00,970 if it's for the sake of your revenge?! 232 00:19:01,410 --> 00:19:02,610 Then what would you do? 233 00:19:02,680 --> 00:19:05,440 Komei is being kept under strict watch by powerful soldiers. 234 00:19:06,050 --> 00:19:07,640 We would have no chance of winning 235 00:19:07,720 --> 00:19:09,150 if theywe were to cause a rebellion there... 236 00:19:09,250 --> 00:19:13,160 Then I'll go! I will save Komei on my own! 237 00:19:13,560 --> 00:19:15,150 You don't have a problem with that, do you? 238 00:19:16,830 --> 00:19:18,020 Lord Sagi... 239 00:19:21,330 --> 00:19:22,300 Do as you like... 240 00:19:24,270 --> 00:19:27,800 And so I disguised myself as the Cursed Warrior. 241 00:19:28,340 --> 00:19:31,570 I played the part of Cursed Warrior 242 00:19:31,640 --> 00:19:33,540 and attempted to look for the assassination culprit... 243 00:19:53,100 --> 00:19:55,030 But against my intentions... 244 00:19:56,570 --> 00:19:58,800 Instead of finding the true culprit... 245 00:19:58,870 --> 00:20:04,640 K omei... I was used as a tool to incriminate you. 246 00:20:06,010 --> 00:20:09,280 I thought the Cursed Warrior I encountered in my bedroom 247 00:20:09,350 --> 00:20:10,780 was you, Lord Sagi... 248 00:20:12,950 --> 00:20:15,080 And so I headed for the abandoned temple 249 00:20:15,150 --> 00:20:17,180 where the Cursed Warrior once vanished. 250 00:20:20,190 --> 00:20:23,060 There I encountered the Cursed Warrior, but... 251 00:20:24,060 --> 00:20:26,360 That Cursed Warrior wasn't me. 252 00:20:27,030 --> 00:20:29,690 Perhaps it was a fake that Moso devised. 253 00:20:30,030 --> 00:20:33,940 That's it, believe it! All of it was that old man Moso's trap! 254 00:20:34,910 --> 00:20:36,400 That Moso! 255 00:20:36,970 --> 00:20:38,770 Did he think to first dispose of me 256 00:20:38,840 --> 00:20:41,400 and then eventually attempt to rule the Land of Birds 257 00:20:41,480 --> 00:20:43,640 by doing away with Lord Sagi? 258 00:20:44,110 --> 00:20:46,050 That guy acting like a good guy! 259 00:20:46,120 --> 00:20:47,810 I'll grab him up and kick his butt! 260 00:20:47,950 --> 00:20:50,050 Naruto, was it? You did good work. 261 00:20:50,920 --> 00:20:51,680 However... 262 00:20:53,460 --> 00:20:55,950 I will take care of things from here on! 263 00:20:56,960 --> 00:20:58,720 Well... But... 264 00:20:59,130 --> 00:21:02,100 I will even the score by myself. 265 00:21:07,240 --> 00:21:08,760 As long as the score isn't settled... 266 00:21:09,470 --> 00:21:14,040 the clock inside my heart... will remain stopped in the past! 267 00:21:30,890 --> 00:21:42,000 So many things happen on this endless road, huh? 268 00:21:42,510 --> 00:21:53,580 Although you're strong willed, your voice wavered on the phone today 269 00:21:54,320 --> 00:22:04,890 What dreams did you chase to get here? 270 00:22:05,260 --> 00:22:17,070 Even I have times when I just don't understand, baby 271 00:22:17,240 --> 00:22:28,520 When you're sad, I'll be close to you 272 00:22:28,750 --> 00:22:40,060 Even on nights when we're apart, I'll be close to you 273 00:22:40,330 --> 00:22:45,830 I'll be close to you 274 00:22:51,240 --> 00:22:53,610 What do you mean you will even the score on your own?! 275 00:22:53,980 --> 00:22:56,470 What good can you do going by yourself?! 276 00:22:57,010 --> 00:23:01,280 Even you did avengerthem, the dead won't come back! 277 00:23:01,950 --> 00:23:04,850 Do you still insist on having revenget?! 278 00:23:05,260 --> 00:23:07,250 Would that make you feel better?! 279 00:23:07,590 --> 00:23:12,460 Would that really make your father and sister happy?! 280 00:23:13,200 --> 00:23:15,390 Next time: "When Time Stands Still" 20651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.