Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,420 --> 00:00:09,950
I want to try and gather
the unrestrained winds
2
00:00:10,030 --> 00:00:14,760
I'll run toward the horizon,
alongside the wave crests
3
00:00:14,830 --> 00:00:17,390
I've made my decision,
4
00:00:17,470 --> 00:00:20,000
even if there's a long way to go
on that road.
5
00:00:20,070 --> 00:00:24,600
I'll continue towards the future I've planned
6
00:00:24,680 --> 00:00:34,520
Time rushes us
The heartbeat speeds up
7
00:00:34,790 --> 00:00:43,890
When I woke in the middle of a dream
I kept searching for that same light
8
00:00:44,860 --> 00:00:54,670
Under the shining star lit sky with
countless constellations and shadows
9
00:00:54,840 --> 00:01:04,150
There was something beyond that...
What were you gazing at?
10
00:01:04,780 --> 00:01:09,280
What were you gazing at?
11
00:01:31,650 --> 00:01:36,450
Too Late for Help
12
00:01:37,720 --> 00:01:41,410
You guys did good work.
Komei has confessed.
13
00:01:42,560 --> 00:01:45,120
It seems he plotted
the Cursed Warrior...
14
00:01:45,190 --> 00:01:49,590
to mislead the public and
to take the feudal lord position.
15
00:01:50,360 --> 00:01:52,260
Is that what Komei said?
16
00:01:52,600 --> 00:01:55,530
Yes. It turned out to be
such a trifle.
17
00:01:55,700 --> 00:01:57,930
The Cursed Warrior vanishing
18
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
was a soldier disguising himself
as the Warrior
19
00:02:00,070 --> 00:02:05,070
using a strong nitrohydrochloric acid
to melt his own flesh.
20
00:02:15,660 --> 00:02:18,060
It's empty again.
21
00:02:20,430 --> 00:02:22,990
With this, the Cursed Warrior
incident is resolved.
22
00:02:23,230 --> 00:02:25,160
Now the Land of Birds
should return
23
00:02:25,230 --> 00:02:27,790
to the beautiful and
quiet land it used to be.
24
00:02:27,930 --> 00:02:29,660
Just a minute!
25
00:02:29,970 --> 00:02:31,660
But the Cursed Warrior still isn't...!
26
00:02:31,740 --> 00:02:32,670
Don't bother.
27
00:02:32,910 --> 00:02:33,900
But...!
28
00:02:34,310 --> 00:02:36,710
Now you are relieved
of your duty.
29
00:02:37,480 --> 00:02:39,840
Have a safe journey back
to your village...
30
00:02:46,250 --> 00:02:48,480
Why?!
31
00:02:50,520 --> 00:02:52,220
You said the one we saw first
32
00:02:52,290 --> 00:02:54,690
and the one last night
were different, right?
33
00:02:54,830 --> 00:02:57,850
Perhaps there were multiple people
disguised as the Cursed Warrior,
34
00:02:57,930 --> 00:03:00,060
not just one alone.
35
00:03:00,430 --> 00:03:02,400
If there was a person
inside disguised,
36
00:03:02,470 --> 00:03:04,800
then how do you explain
the Warrior flying
37
00:03:05,000 --> 00:03:07,170
As long as our mission has
been ordered complete,
38
00:03:07,240 --> 00:03:10,180
there's no reason to continue
the mission in this land now.
39
00:03:11,440 --> 00:03:14,680
Besides, Komei confessed
to the crime, right?
40
00:03:14,810 --> 00:03:16,540
But, it's suspicious!
41
00:03:16,850 --> 00:03:19,820
I can't go along with it
if I don't get the whole story!
42
00:03:20,120 --> 00:03:22,180
This land has
its own circumstances.
43
00:03:22,990 --> 00:03:25,220
Getting too involved
will cause trouble.
44
00:03:26,390 --> 00:03:27,090
Humph!
45
00:03:27,390 --> 00:03:29,160
Then I'll just have to do it
my way.
46
00:03:29,360 --> 00:03:30,190
Hold it.
47
00:03:31,130 --> 00:03:33,000
I'm the leader of this team.
48
00:03:35,470 --> 00:03:37,130
So what?!
49
00:03:37,770 --> 00:03:40,070
You look into the movements
of the Cursed Warrior once more.
50
00:03:40,740 --> 00:03:43,940
Tenten and I will reinvestigate
this incident from a different angle.
51
00:03:44,010 --> 00:03:46,740
What? But the mission's over...
52
00:03:47,610 --> 00:03:49,610
You have a point
with what you said.
53
00:03:50,850 --> 00:03:52,910
Everything is moving abong
too swimmingly.
54
00:03:53,420 --> 00:03:54,720
All right! Leave it to me.
55
00:03:57,720 --> 00:03:58,250
Huh?
56
00:03:58,690 --> 00:04:00,020
Where are you going, Naruto?
57
00:04:00,160 --> 00:04:03,460
Isn't it obvious?
To investigate the Cursed Warrior!
58
00:04:03,660 --> 00:04:04,290
What?
59
00:04:07,670 --> 00:04:09,230
Oh, Chishima.
60
00:04:09,770 --> 00:04:11,760
Um, Naruto just now...
61
00:04:12,570 --> 00:04:14,560
It's nothing, it's nothing.
62
00:04:15,040 --> 00:04:16,370
Did you have business
with us?
63
00:04:16,680 --> 00:04:17,970
Oh, yes.
64
00:04:20,710 --> 00:04:23,270
You have all been so helpful
to me the whole time...
65
00:04:24,750 --> 00:04:27,740
I feel so bad about
that low payment...
66
00:04:28,290 --> 00:04:29,650
Additional money?
67
00:04:30,360 --> 00:04:31,720
We couldn't...
68
00:04:31,960 --> 00:04:34,290
No, it's the specialty of
the Land of Birds,
69
00:04:34,360 --> 00:04:35,920
chicken wing buns filled
with bean jam.
70
00:04:43,770 --> 00:04:46,500
Yakitori Tsurucho
71
00:04:57,020 --> 00:04:57,850
Thanks!
72
00:05:23,480 --> 00:05:26,000
Sure enough,
this area's fishy, believe it.
73
00:05:26,710 --> 00:05:28,980
It's kind of time consuming
searching alone...
74
00:05:32,620 --> 00:05:33,850
Summoning Jutsu!
75
00:05:37,720 --> 00:05:42,490
Ahh, long time no see.
Are you giving me a snack?
76
00:05:42,830 --> 00:05:44,690
Why is it you guys?!
77
00:05:45,230 --> 00:05:47,360
Dad's busy with stuff, so.
78
00:05:47,700 --> 00:05:51,470
No, I can't have Boss Gama
appearing, either...
79
00:05:52,440 --> 00:05:54,530
Well, I guess it can't be helped.
80
00:05:55,070 --> 00:05:58,310
You guys have a better sense
of smell than humans, right?
81
00:05:58,550 --> 00:06:00,040
You're calling us puppies?!
82
00:06:00,450 --> 00:06:03,970
Geez! Toad authority
has sure hit rock bottom!
83
00:06:04,050 --> 00:06:05,810
Gamatatsu, we're leaving!
84
00:06:08,860 --> 00:06:09,880
Gamatatsu?
85
00:06:10,520 --> 00:06:12,150
Hey, Gamatatsu!
86
00:06:15,560 --> 00:06:17,890
A frog that pounces on
a willow leaf?
87
00:06:18,230 --> 00:06:19,990
What're you doing, you idiot?!
88
00:06:20,330 --> 00:06:22,160
Big Brother Gamakichi...
89
00:06:22,770 --> 00:06:25,330
I wonder what... this is?
90
00:06:27,770 --> 00:06:31,610
Whoa, it's dark.
It's night.
91
00:06:33,310 --> 00:06:35,180
Good night.
92
00:06:39,690 --> 00:06:41,480
Good morning.
93
00:06:41,690 --> 00:06:43,180
What's this?
94
00:06:43,390 --> 00:06:45,020
It's a kite painted black.
95
00:06:45,490 --> 00:06:46,460
A kite?
96
00:06:46,930 --> 00:06:48,150
Look up there!
97
00:06:49,860 --> 00:06:52,420
That's a totally huge kite,
believe it.
98
00:06:52,670 --> 00:06:56,600
I wonder if there was
a big kite flying festival or something.
99
00:06:57,270 --> 00:07:01,170
It's rather plain for
a festival kite...
100
00:07:01,310 --> 00:07:03,430
What?! What does that mean?
101
00:07:04,110 --> 00:07:05,040
Oh no!
102
00:07:05,110 --> 00:07:06,580
Hey! Where are you going
103
00:07:10,080 --> 00:07:11,680
I'm back.
104
00:07:22,100 --> 00:07:25,960
I get it... If one were to fly that
in the cover of a dark night...
105
00:07:26,230 --> 00:07:28,430
A Cursed Warrior hanging
onto the black kite
106
00:07:28,500 --> 00:07:30,200
would look like he was flying...
107
00:07:31,240 --> 00:07:34,370
With this, the mystery of
the flying warrior is solved, believe it!
108
00:07:36,540 --> 00:07:37,600
Next...
109
00:07:41,410 --> 00:07:44,440
Someone was here
on that night...
110
00:07:51,420 --> 00:07:52,410
What is it?
111
00:07:55,130 --> 00:07:57,560
The Cursed Warrior came out
from here.
112
00:08:01,830 --> 00:08:05,670
It just looks like an old temple
that isn't used much at all.
113
00:08:06,570 --> 00:08:07,940
You're right.
114
00:08:08,270 --> 00:08:09,640
Let's go, Gamatatsu!
115
00:08:10,380 --> 00:08:16,040
But Big Brother Gamakichi,
it's nice and cool here.
116
00:08:16,350 --> 00:08:19,680
What're you talking about?!
In such a hot and humid temple...
117
00:08:24,200 --> 00:08:27,570
Indeed, that's a nice damp wind.
118
00:08:28,500 --> 00:08:31,470
See? Isn't it comfortable?
119
00:08:32,240 --> 00:08:33,900
Draft from down below here?
120
00:08:44,720 --> 00:08:45,880
What's this?
121
00:08:46,360 --> 00:08:51,920
Wow! I wonder if
a giant worm made this.
122
00:08:52,560 --> 00:08:54,660
Or a mole?
123
00:08:55,060 --> 00:08:56,760
All right, let's check it out.
124
00:08:57,530 --> 00:09:01,830
I wonder how we should greet
a mole if we were to meet one.
125
00:09:02,810 --> 00:09:04,030
Like I care!
126
00:09:08,340 --> 00:09:11,470
So Naruto is still investigating
the Cursed Warrior, huh?
127
00:09:12,580 --> 00:09:15,780
I should probably inform Lord Moso.
128
00:09:20,620 --> 00:09:22,420
There was some trouble caused,
129
00:09:22,630 --> 00:09:25,920
but we have at last found
a safe refuge.
130
00:09:48,550 --> 00:09:49,350
After him!
131
00:09:56,890 --> 00:09:59,590
Big Brother, where are we?
132
00:09:59,960 --> 00:10:01,760
Huh?! This place is...
133
00:10:03,770 --> 00:10:06,100
This is the residence of
the feudal lord, isn't it?
134
00:10:06,440 --> 00:10:09,730
Really? Residence of
the feudal lord?
135
00:10:10,040 --> 00:10:12,200
No wonder
it's an impressive building.
136
00:10:12,840 --> 00:10:15,000
It was connected to this place?
137
00:10:20,250 --> 00:10:21,150
What was that sound?
138
00:10:29,360 --> 00:10:32,160
Oh! What a nice view.
139
00:10:32,300 --> 00:10:33,460
Hey! What are you doing
140
00:10:33,760 --> 00:10:36,960
Shh! Keep quiet!
We'll be discovered.
141
00:10:39,240 --> 00:10:41,260
Big Brother Gamakichi!
142
00:10:41,400 --> 00:10:42,340
Uh, oh!
143
00:10:42,740 --> 00:10:43,800
You blockhead!
144
00:10:48,740 --> 00:10:52,940
Uh, umm...
Good work with your duties!
145
00:10:53,180 --> 00:10:55,010
As for me,
I'm not anyone suspicious!
146
00:10:56,890 --> 00:11:00,080
I was asked by
the Superintendent Moso and
147
00:11:00,160 --> 00:11:03,490
I'm investigating the incident...
148
00:11:04,530 --> 00:11:07,090
It'll make sense if
I tell you about it!
149
00:11:08,330 --> 00:11:09,800
Oww!
150
00:11:10,570 --> 00:11:13,360
Lord Sagi! We have captured
a suspicious man.
151
00:11:14,000 --> 00:11:15,060
What shall we do with him?
152
00:11:17,510 --> 00:11:19,300
What...? Oh!
153
00:11:19,510 --> 00:11:23,100
Oh. Sagi, bro! Hey!
We met at the lake, didn't we?
154
00:11:23,450 --> 00:11:26,010
Explain to them about me!
155
00:11:27,520 --> 00:11:29,350
I know no such person.
156
00:11:29,490 --> 00:11:31,080
What?!
157
00:11:31,420 --> 00:11:33,550
He's not worth sending
to the magistrate's office.
158
00:11:34,220 --> 00:11:35,950
Lock him in the dungeon.
159
00:11:36,030 --> 00:11:36,550
Yes, my lord!
160
00:11:36,990 --> 00:11:41,290
Hey, that's harsh! Come on, Sagi!
161
00:11:41,430 --> 00:11:46,660
Hey! Wait a minute!
Come on, hey!
162
00:12:44,960 --> 00:12:47,730
Come on.
This is a misunderstanding!
163
00:12:47,800 --> 00:12:50,390
I was just going after
the Cursed Warrior!
164
00:12:50,470 --> 00:12:54,200
Umm, everything will make sense
if you just ask Mr. Moso.
165
00:12:54,900 --> 00:12:55,930
You okay?
166
00:12:58,440 --> 00:12:59,140
Yo!
167
00:12:59,840 --> 00:13:03,370
I can't be fighting the soldiers
of my employer's land.
168
00:13:04,450 --> 00:13:08,280
Geez. You had to go and
get caught in that trap!
169
00:13:10,690 --> 00:13:14,250
Well, it's cool. I can get out
of a place like this right away
170
00:13:14,320 --> 00:13:15,720
if I just use both my hands.
171
00:13:16,160 --> 00:13:18,420
Hey, untie this.
172
00:13:18,590 --> 00:13:20,120
Right. Just a second.
173
00:13:23,430 --> 00:13:24,020
Wha?!
174
00:13:50,030 --> 00:13:53,620
Th The Cursed Warrior...?!
175
00:14:37,770 --> 00:14:39,260
Damn it!
176
00:14:39,340 --> 00:14:41,740
If I could just use both hands,
this guy would be...!
177
00:14:42,240 --> 00:14:44,500
Big Brother,
are we going to let things be?
178
00:14:44,810 --> 00:14:47,640
If things go wrong,
we'd be sliced in two.
179
00:14:48,350 --> 00:14:49,840
I wouldn't want that.
180
00:15:08,470 --> 00:15:10,090
Just a little more...
181
00:15:31,620 --> 00:15:33,650
Just a little more...!
182
00:16:19,670 --> 00:16:20,500
Sagi?!
183
00:16:23,570 --> 00:16:25,370
What's going on here?
184
00:16:25,840 --> 00:16:28,310
You're the other Cursed Warrior?
185
00:16:28,880 --> 00:16:30,310
But, why?
186
00:16:34,050 --> 00:16:36,950
They say people become disembodied
spirits and avenge themselves...
187
00:16:39,460 --> 00:16:40,790
But that's a lie!
188
00:16:42,530 --> 00:16:45,590
This watch has been handed down
from generation to generation
189
00:16:45,660 --> 00:16:46,790
in the feudal lord family.
190
00:16:48,830 --> 00:16:51,960
It was supposed to be passed
from father to son...
191
00:16:54,910 --> 00:17:00,540
But now along with that death,
the watch has stopped ticking away.
192
00:17:03,380 --> 00:17:05,580
It must have been very sad...
193
00:17:13,790 --> 00:17:17,780
I am shamelessly living on
only for the sake of revenge!
194
00:17:18,800 --> 00:17:21,700
I can go to hell if
I can just complete my revenge!
195
00:17:22,400 --> 00:17:24,030
That's no good!
196
00:17:24,370 --> 00:17:26,340
There is no way you could understand
197
00:17:26,400 --> 00:17:28,200
how someone who has had everything
taken away from them feels!
198
00:17:28,370 --> 00:17:30,000
Like I know about stuff like that!
199
00:17:32,740 --> 00:17:37,910
But I, at least, know that living for
the sake of revenge is wrong!
200
00:17:42,990 --> 00:17:45,010
You're a feudal lord, aren't you?
201
00:17:45,560 --> 00:17:47,420
Is revenge the job
of a feudal lord?
202
00:17:47,760 --> 00:17:48,690
You know that's not it.
203
00:17:51,160 --> 00:17:54,390
The true culprit Komei
has been arrested.
204
00:17:54,800 --> 00:17:58,890
You should just leave
the rest to Moso. Okay?
205
00:18:05,640 --> 00:18:07,670
It is no concern of yours...
206
00:18:09,580 --> 00:18:11,310
I must not let you live
207
00:18:11,380 --> 00:18:15,180
now that you have
learned everything!
208
00:18:16,650 --> 00:18:19,320
As the thief who snuck into
the residence of the feudal lord...
209
00:18:19,390 --> 00:18:21,480
your fate is a death sentence!
210
00:18:23,690 --> 00:18:24,590
No way...!
211
00:18:27,900 --> 00:18:29,330
This is creepy...
212
00:18:29,400 --> 00:18:32,630
This is the tomb of the successive
generations of feudal lords, right?
213
00:18:33,000 --> 00:18:33,630
Yeah.
214
00:18:34,040 --> 00:18:36,630
That's the tomb of the Lord Owashi...
215
00:18:40,240 --> 00:18:41,180
Byakugan!
216
00:18:52,520 --> 00:18:53,390
What's this?
217
00:18:55,690 --> 00:18:58,630
What is it, Neji?
What are you seeing?!
218
00:19:01,260 --> 00:19:04,600
There's something poisonous
in Owashi's body.
219
00:19:08,240 --> 00:19:09,640
Was he assassinated...?!
220
00:19:24,050 --> 00:19:25,180
We're surrounded.
221
00:19:31,960 --> 00:19:34,760
An announcement to
the Ninja from the Leaf Village.
222
00:19:35,800 --> 00:19:37,030
A message has just
now been delivered
223
00:19:37,100 --> 00:19:39,030
from the residence of
the feudal lord!
224
00:19:40,040 --> 00:19:42,160
Your comrade has been arrested
for infiltrating...
225
00:19:42,240 --> 00:19:44,370
the residence of the feudal lord...
226
00:19:44,440 --> 00:19:46,340
and his death sentence
has been determined!
227
00:19:48,410 --> 00:19:50,850
Leave the Land of Birds at once!
228
00:19:51,550 --> 00:19:56,490
If you don't, you will be executed here
for the same crime.
229
00:19:59,620 --> 00:20:01,490
It doesn't matter!
Draw your bows!
230
00:20:13,040 --> 00:20:14,230
Neji, what should we do?
231
00:20:14,670 --> 00:20:15,800
Let's go to the residence
of the feudal lord.
232
00:20:16,210 --> 00:20:17,330
We're going to save Naruto!
233
00:20:28,520 --> 00:20:29,420
You're...
234
00:20:30,920 --> 00:20:33,580
Kakashi Sensei!
Naruto's in trouble!
235
00:20:33,690 --> 00:20:35,320
We have to go to the residence
of the feudal lord immediately
236
00:20:35,390 --> 00:20:36,480
and save him...
237
00:20:36,790 --> 00:20:37,780
We can't do that.
238
00:20:40,760 --> 00:20:42,430
Your mission is over.
239
00:20:42,700 --> 00:20:43,530
But!
240
00:20:44,700 --> 00:20:46,600
Don't do anything other
than the mission.
241
00:21:16,530 --> 00:21:27,640
So many things happen
on this endless road, huh?
242
00:21:28,150 --> 00:21:39,220
Although you're strong willed,
your voice wavered on the phone today
243
00:21:39,960 --> 00:21:50,530
What dreams did you chase to get here?
244
00:21:50,900 --> 00:22:02,710
Even I have times when
I just don't understand, baby
245
00:22:02,880 --> 00:22:14,160
When you're sad, I'll be close to you
246
00:22:14,390 --> 00:22:25,700
Even on nights when we're apart,
I'll be close to you
247
00:22:25,970 --> 00:22:31,470
I'll be close to you
18007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.