All language subtitles for Naruto - S04E29 (160) 1080p BDRip x265 10bit HEVC Mulit Audio [English + Japanese + French] Msub ~ Judas_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,070 --> 00:00:21,600 I want to try and gather the unrestrained winds 2 00:00:21,680 --> 00:00:26,410 I'll run toward the horizon, alongside the wave crests 3 00:00:26,480 --> 00:00:29,040 I've made my decision, 4 00:00:29,120 --> 00:00:31,640 even if there's a long way to go on that road. 5 00:00:31,720 --> 00:00:36,250 I'll continue towards the future I've planned 6 00:00:36,320 --> 00:00:46,160 Time rushes us The heartbeat speeds up 7 00:00:46,430 --> 00:00:55,540 When I woke in the middle of a dream I kept searching for that same light 8 00:00:56,510 --> 00:01:06,320 Under the shining star lit sky with countless constellations and shadows 9 00:01:06,490 --> 00:01:15,790 There was something beyond that... What were you gazing at? 10 00:01:16,430 --> 00:01:20,920 What were you gazing at? 11 00:01:31,750 --> 00:01:33,240 Hmm, what? 12 00:01:36,120 --> 00:01:37,350 A wanted flyer. 13 00:01:39,220 --> 00:01:41,990 "This man who calls himself Tokichi is a major criminal 14 00:01:42,290 --> 00:01:45,130 who has killed a family of three..." 15 00:01:46,870 --> 00:01:48,860 "He has a bird shaped birthmark on his chest." 16 00:01:49,300 --> 00:01:52,290 A bird shaped birthmark...? It couldn't be... 17 00:01:52,970 --> 00:01:54,460 What is it, Hinata? 18 00:01:54,940 --> 00:01:57,430 I can't tell because his face is covered with scars. 19 00:01:58,280 --> 00:02:01,140 But he has... a bird -shaped birthmark! 20 00:02:04,550 --> 00:02:06,950 He has a bounty on his head too? 21 00:02:07,420 --> 00:02:10,880 What the heck is going on with everything? 22 00:02:17,030 --> 00:02:20,490 Hunt or Be Hunted?! Showdown at the OK Temple 23 00:03:08,410 --> 00:03:10,070 Where are you going, old man? 24 00:03:15,590 --> 00:03:17,450 Just rest quietly. 25 00:03:19,490 --> 00:03:20,390 Let go! 26 00:03:20,830 --> 00:03:23,730 Stay out of my way! Gosunkugi is mine... 27 00:03:24,230 --> 00:03:28,720 What the heck can you do in that condition, you wanted man?! 28 00:03:34,710 --> 00:03:38,070 A bounty hunter who was in the bar attacked last night... 29 00:03:39,440 --> 00:03:43,110 What's the idea of a bounty chasing after a bounty? 30 00:03:44,050 --> 00:03:45,540 It's none of your concern! 31 00:03:49,920 --> 00:03:51,390 Your wound again... 32 00:03:53,960 --> 00:03:54,930 Stop! 33 00:03:56,360 --> 00:03:57,990 D-Don't move! 34 00:04:01,000 --> 00:04:02,660 I didn't do it... 35 00:04:03,600 --> 00:04:07,440 Then, how do you explain this wanted flyer? 36 00:04:09,170 --> 00:04:11,370 That Gosunkugi did it... 37 00:04:13,150 --> 00:04:15,640 He killed an innocent family of three... 38 00:04:16,780 --> 00:04:18,880 just to steal money. 39 00:04:20,450 --> 00:04:22,390 What do you mean by that? 40 00:04:28,690 --> 00:04:31,930 I was a swordsmith in a tiny village... 41 00:04:32,000 --> 00:04:36,430 in a small country sandwiched between two large countries. 42 00:04:49,880 --> 00:04:53,610 I was poor, but for me it was a happy life. 43 00:04:55,790 --> 00:04:57,720 But on that festival day... 44 00:05:20,480 --> 00:05:24,750 I was about to go deliver a sword that a customer had ordered. 45 00:05:27,750 --> 00:05:30,650 I wanted to participate in the festival right away, so I was hurrying. 46 00:05:31,160 --> 00:05:31,990 At that very moment... 47 00:05:39,560 --> 00:05:41,960 For some reason, the door was half open. 48 00:05:44,370 --> 00:05:47,530 It's Tokichi... I'm delivering the sword you ordered... 49 00:06:56,580 --> 00:06:58,370 I told everyone everything as it happened. 50 00:06:59,880 --> 00:07:04,180 But... the people in the village wouldn't believe me. 51 00:07:05,950 --> 00:07:09,580 It's because I was the only one who hadn't shown up at the festival. 52 00:07:10,990 --> 00:07:14,980 And the particular shape of the sword that stabbed through the family... 53 00:07:15,960 --> 00:07:18,560 A swordsmith should be able to make any kind of weapon... 54 00:07:18,800 --> 00:07:20,290 That was the reason. 55 00:07:21,670 --> 00:07:23,160 Stand up, Tokichi! 56 00:07:24,640 --> 00:07:25,430 Tokichi! 57 00:07:25,840 --> 00:07:27,300 Don't let him get away! After him! 58 00:07:31,340 --> 00:07:32,240 And ever since... 59 00:07:33,250 --> 00:07:37,080 I wandered aimlessly from town to town. 60 00:07:39,790 --> 00:07:41,780 BOUNTY One million ryo 61 00:07:44,890 --> 00:07:47,090 It was something the villagers had issued. 62 00:07:48,230 --> 00:07:51,390 And there was one more wanted flyer besides mine... 63 00:07:53,070 --> 00:07:54,760 BOUNTY Threee million yen 64 00:07:54,830 --> 00:07:57,170 ...of the man who killed the family. 65 00:08:03,840 --> 00:08:08,510 I resolved to capture Gosunkugi with my own hands. 66 00:08:12,450 --> 00:08:15,280 I would clear my name and return to my village... 67 00:08:27,830 --> 00:08:31,560 And... to get some information about him, if even just a little... 68 00:08:33,640 --> 00:08:39,130 I became a bounty hunter despite having a price on my own head. 69 00:08:53,590 --> 00:08:56,460 So that's why we were in the way, huh? 70 00:08:57,230 --> 00:09:00,820 The only way to prove my innocence is for me to capture him myself. 71 00:09:01,770 --> 00:09:03,930 I want to go home. 72 00:09:09,140 --> 00:09:10,970 Will you... concede him to me? 73 00:09:16,310 --> 00:09:18,280 We're Ninja. 74 00:09:18,720 --> 00:09:20,910 We carry out missions we've received, no matter what! 75 00:09:21,320 --> 00:09:24,250 Even if the worst were to happen, we can't let him get away. 76 00:09:27,330 --> 00:09:27,920 Let's go... 77 00:09:44,640 --> 00:09:47,080 Was that okay, Naruto? 78 00:09:49,210 --> 00:09:50,770 That Gosunkugi jerk! 79 00:09:51,150 --> 00:09:53,480 We have to capture him, no matter what. 80 00:09:53,650 --> 00:09:55,310 That's right. 81 00:09:57,290 --> 00:10:02,390 And if that old man, Sazanami, pushes it too far in his condition, 82 00:10:02,460 --> 00:10:06,590 not only will he fail in capturing Gosunkugi, he could end up getting killed instead. 83 00:10:24,080 --> 00:10:26,640 Don't hold back. I'll give you... 84 00:10:28,590 --> 00:10:30,110 the likes of my head. 85 00:10:32,560 --> 00:10:35,690 You're wounded, so I can kill you whenever I want. 86 00:10:36,930 --> 00:10:39,360 Before that, I'll be taking Gosunkugi. 87 00:10:40,870 --> 00:10:44,930 Well, I guess I'll just have those Shinobi kids do their best. 88 00:10:56,880 --> 00:10:58,750 The Land of Stone, Post Station Two... 89 00:10:59,520 --> 00:11:01,250 It seems everything in this town... 90 00:11:01,320 --> 00:11:05,780 politics, economics, military, is conducted by monks. 91 00:11:06,730 --> 00:11:09,890 It really is. Nothing but temples... 92 00:11:12,060 --> 00:11:14,590 The temple, which could be called the head temple, 93 00:11:14,670 --> 00:11:16,460 is the OK Temple on that mountain. 94 00:11:17,500 --> 00:11:19,700 Hey, Hinata. What's that bell? 95 00:11:20,270 --> 00:11:22,000 That was created as the sightseeing crown jewel 96 00:11:22,070 --> 00:11:26,010 to recruit people to live in their temple... The Golden Bell! 97 00:11:27,780 --> 00:11:30,680 It's just like it is saying, "Please steal me." 98 00:11:32,020 --> 00:11:35,580 I know... Gosunkugi is after that bell! 99 00:11:36,990 --> 00:11:37,650 - Yeah. - Yeah. 100 00:12:08,980 --> 00:12:13,010 But how does that Gosunkugi guy intend to steal that bell? 101 00:12:27,700 --> 00:12:28,330 Naruto! 102 00:12:28,400 --> 00:12:29,060 Huh? 103 00:12:41,650 --> 00:12:43,670 You guys... are Gosunkugi's...! 104 00:12:45,080 --> 00:12:47,020 Are these guys going to corral us?! 105 00:12:47,850 --> 00:12:49,380 Just like the time with Sazanami... 106 00:12:51,120 --> 00:12:51,820 Byakugan. 107 00:12:56,060 --> 00:12:57,220 Look out! Run! 108 00:13:01,100 --> 00:13:02,230 Old Man Sazanami?! 109 00:13:02,970 --> 00:13:04,270 Leave this to me! 110 00:13:05,300 --> 00:13:06,130 All right! 111 00:13:07,210 --> 00:13:07,830 Eat this! 112 00:13:18,850 --> 00:13:20,510 What're you doing here...? 113 00:13:21,750 --> 00:13:23,550 I just came to settle the score. 114 00:13:23,890 --> 00:13:25,910 But... your wound is still... 115 00:13:26,630 --> 00:13:28,490 I won't get in your way. 116 00:13:29,130 --> 00:13:32,460 I'll pursue the target on my own. This is a competition! 117 00:13:34,270 --> 00:13:36,390 I guess it can't be helped. I accept! 118 00:13:37,140 --> 00:13:39,970 But we can't even start as things stand now! 119 00:13:40,340 --> 00:13:43,210 There are still nails in the ground... 120 00:13:44,180 --> 00:13:45,540 He's waiting for the best moment. 121 00:13:46,650 --> 00:13:47,610 Gosunkugi! 122 00:13:53,320 --> 00:13:54,980 The bell... is at the top! 123 00:13:55,690 --> 00:13:57,210 What...?! Could it be...?! 124 00:14:00,030 --> 00:14:00,960 Oh, no...! 125 00:14:02,260 --> 00:14:03,750 The nails in the ground aren't moving. 126 00:14:04,900 --> 00:14:05,990 The Jutsu has worn off! 127 00:14:06,100 --> 00:14:06,770 What?! 128 00:14:06,770 --> 00:14:08,160 Damn it! When did he...?! 129 00:14:09,130 --> 00:14:11,900 So as the words say, we've been "nailed down," huh? 130 00:14:19,380 --> 00:14:21,640 They're by the bell! 131 00:14:22,010 --> 00:14:23,140 Why that! 132 00:14:23,580 --> 00:14:29,020 Wait! Don't forget the bounty hunter from last night is also after Gosunkugi! 133 00:14:30,390 --> 00:14:34,550 No problem...! We'll get there first, no matter what! 134 00:14:35,290 --> 00:14:36,120 Let's go! 135 00:14:54,810 --> 00:14:55,470 How awful... 136 00:14:55,650 --> 00:14:57,210 That Gosunkugi jerk...! 137 00:14:57,680 --> 00:14:58,480 Unforgivable! 138 00:15:01,850 --> 00:15:03,750 Hey! Where's Gosunkugi?! 139 00:15:03,890 --> 00:15:06,380 Naruto! He'll get away if we're too slow! 140 00:15:07,630 --> 00:15:11,150 We don't have any time to think. Let's take care of this in one shot! 141 00:15:13,570 --> 00:15:14,220 Gentle Fist! 142 00:15:18,470 --> 00:15:18,990 Akamaru! 143 00:15:21,470 --> 00:15:22,670 Ninja Art of Beast Mimicry... 144 00:15:25,940 --> 00:15:27,410 Man Beast Clone! 145 00:15:27,910 --> 00:15:29,110 Fang Over Fang! 146 00:15:30,980 --> 00:15:32,380 Shadow Clone Jutsu! 147 00:15:35,790 --> 00:15:37,590 U zu ma ki 148 00:15:38,360 --> 00:15:39,520 Naruto Barrage! 149 00:15:40,760 --> 00:15:41,450 Here I go... 150 00:15:46,500 --> 00:15:47,560 I hit you with the back of the sword... 151 00:15:56,840 --> 00:15:58,610 Where's Gosunkugi? 152 00:16:01,610 --> 00:16:02,340 That way! 153 00:16:15,360 --> 00:16:16,420 Gosunkugi! 154 00:16:16,500 --> 00:16:17,830 He's ours! 155 00:16:25,170 --> 00:16:27,430 Old man, you're going to prove your innocence, right?! 156 00:16:27,610 --> 00:16:30,070 If you're a bounty hunter, then show your pride! 157 00:16:37,050 --> 00:16:39,110 Ninja Art. Flying Nail Mist! 158 00:16:41,620 --> 00:16:43,140 Shadow Clone Jutsu! 159 00:16:48,960 --> 00:16:50,260 Eat this! 160 00:16:53,170 --> 00:16:53,820 Too slow! 161 00:17:07,750 --> 00:17:08,640 Farewell! 162 00:17:11,520 --> 00:17:12,810 Damn it...! 163 00:17:16,220 --> 00:17:17,590 It's not over yet! 164 00:17:18,660 --> 00:17:19,280 What?! 165 00:17:19,560 --> 00:17:20,350 Prepare yourself! 166 00:17:22,960 --> 00:17:24,020 W Wait! 167 00:17:25,000 --> 00:17:25,900 Don't be hasty... 168 00:17:34,940 --> 00:17:40,140 If I kill you, the one who can prove my innocence will be gone! 169 00:17:41,610 --> 00:17:43,510 We lose... 170 00:17:43,650 --> 00:17:44,380 That's right... 171 00:17:47,920 --> 00:17:48,510 What?! 172 00:17:49,760 --> 00:17:52,720 Bounty Sazanami, otherwise known as Tokichi... 173 00:17:53,990 --> 00:17:55,720 I, Gatsu, have apprehended you! 174 00:17:57,000 --> 00:17:59,730 And you, bounty Gosunkugi! 175 00:18:00,500 --> 00:18:02,520 Your spree of evil deeds... 176 00:18:02,870 --> 00:18:04,960 The number of charges against you is incalculable... 177 00:18:05,640 --> 00:18:08,440 A government official has ordered you hauled in for questioning! 178 00:18:11,680 --> 00:18:12,510 Old man... 179 00:18:13,750 --> 00:18:16,870 Damn it. There's nothing we can do if the opposition is a bureaucrat... 180 00:18:26,020 --> 00:18:27,250 You murderer! 181 00:18:27,330 --> 00:18:29,060 Give back the family you killed! 182 00:18:29,130 --> 00:18:31,460 We'll kill you in the same way! 183 00:18:38,100 --> 00:18:39,040 Damn it...! 184 00:18:46,950 --> 00:18:48,670 Hey, hey, you guys! 185 00:18:48,810 --> 00:18:52,080 You've got nerve to put up wanted flyers without doing a decent investigation! 186 00:19:03,460 --> 00:19:08,420 This man is the true culprit behind the murder that occurred in this village! 187 00:19:13,170 --> 00:19:16,870 This Gosunkugi has already been apprehended and has confessed. 188 00:19:17,610 --> 00:19:19,170 And the weapon has been seized... 189 00:19:19,810 --> 00:19:23,010 Therefore this individual Tokichi shall be acquitted! 190 00:19:23,720 --> 00:19:28,150 You jerks! You made me work for free! 191 00:19:28,520 --> 00:19:29,540 What're you going to do about it?! 192 00:19:35,930 --> 00:19:37,190 Why'd you do that for me? 193 00:19:39,230 --> 00:19:41,860 I overheard some stupid tale of woe, you see. 194 00:19:42,600 --> 00:19:45,900 It makes no difference to a bounty hunter... 195 00:19:46,910 --> 00:19:48,840 But I overheard it, and so I had no choice. 196 00:19:49,610 --> 00:19:54,410 It was necessary to verify whether or not you really are a wanted man... 197 00:19:55,710 --> 00:19:56,480 You... 198 00:19:56,720 --> 00:19:59,240 Not "you. Gatsu! 199 00:20:00,090 --> 00:20:03,580 I'm also a bounty hunter... I'm in the same trade as you! 200 00:20:07,530 --> 00:20:08,190 Gatsu... 201 00:20:08,660 --> 00:20:10,320 Tokichi... We're sorry. 202 00:20:11,000 --> 00:20:12,520 Forgive us, Tokichi. 203 00:20:14,030 --> 00:20:16,500 Good for you... Old Man Sazanami. 204 00:20:17,240 --> 00:20:17,890 Let's go. 205 00:20:27,780 --> 00:20:34,010 I've kind of gotten homesick and really miss the Leaf Village... 206 00:20:34,520 --> 00:20:37,850 But you know, a failed mission means failure... 207 00:20:38,560 --> 00:20:40,920 The Fifth Hokage's going to scold you good, Naruto. 208 00:20:43,960 --> 00:20:45,090 What?! 209 00:20:45,900 --> 00:20:47,870 You failed another mission?! 210 00:20:48,530 --> 00:20:52,400 I... don't want to go home... 211 00:21:17,170 --> 00:21:28,270 So many things happen on this endless road, huh? 212 00:21:28,780 --> 00:21:39,850 Although you're strong willed, your voice wavered on the phone today 213 00:21:40,590 --> 00:21:51,160 What dreams did you chase to get here? 214 00:21:51,540 --> 00:22:03,350 Even I have times when I just don't understand, baby 215 00:22:03,520 --> 00:22:14,790 When you're sad, I'll be close to you 216 00:22:15,030 --> 00:22:26,340 Even on nights when we're apart, I'll be close to you 217 00:22:26,610 --> 00:22:32,100 I'll be close to you 15987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.