All language subtitles for Naruto - S04E28 (159) 1080p BDRip x265 10bit HEVC Mulit Audio [English + Japanese + French] Msub ~ Judas_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,420 --> 00:00:09,950 I want to try and gather the unrestrained winds 2 00:00:10,030 --> 00:00:14,760 I'll run toward the horizon, alongside the wave crests 3 00:00:14,840 --> 00:00:17,400 I've made my decision, 4 00:00:17,470 --> 00:00:20,000 even if there's a long way to go on that road. 5 00:00:20,070 --> 00:00:24,600 I'll continue towards the future I've planned 6 00:00:24,680 --> 00:00:34,520 Time rushes us The heartbeat speeds up 7 00:00:34,790 --> 00:00:43,890 When I woke in the middle of a dream I kept searching for that same light 8 00:00:44,870 --> 00:00:54,670 Under the shining star lit sky with countless constellations and shadows 9 00:00:54,840 --> 00:01:04,150 There was something beyond that... What were you gazing at? 10 00:01:04,780 --> 00:01:09,280 What were you gazing at? 11 00:01:44,360 --> 00:01:45,620 Hey, Akamaru! 12 00:01:52,170 --> 00:01:53,690 Wait up, Akamaru. 13 00:01:57,640 --> 00:01:58,600 Akamaru! 14 00:02:01,170 --> 00:02:03,170 Naruto... Umm... 15 00:02:03,980 --> 00:02:08,780 I made you a box lunch. Eat it if you like. 16 00:02:09,150 --> 00:02:10,340 Oh, thanks. 17 00:02:17,660 --> 00:02:19,180 Wh What's this? 18 00:02:20,460 --> 00:02:24,420 What the heck's the idea, you guys...? This isn't a picnic. 19 00:02:25,500 --> 00:02:26,400 I'm sorry. 20 00:02:26,770 --> 00:02:28,390 Come on, it's okay, right? 21 00:02:28,670 --> 00:02:31,660 A cinch mission just the three of us can manage. 22 00:02:32,140 --> 00:02:34,870 You yourself said you weren't fired up, right? 23 00:02:39,050 --> 00:02:40,840 I'm not fired up! 24 00:02:41,510 --> 00:02:43,980 It's a mission to catch a petty thief. 25 00:02:44,220 --> 00:02:46,480 It'd be the same no matter who went on the mission. 26 00:02:47,120 --> 00:02:49,020 Look. Under normal circumstances, 27 00:02:49,090 --> 00:02:51,990 a three man team of Kiba, Hinata and Shino would be fundamental. 28 00:02:52,360 --> 00:02:54,790 But unfortunately, Shino is absent as he's off on a different mission. 29 00:02:55,930 --> 00:02:58,360 It'd be better if even you were there than not, right? 30 00:02:58,430 --> 00:03:01,830 What, Old Lady?! That's taking it too far! 31 00:03:03,900 --> 00:03:04,730 I'll do my best. 32 00:03:05,340 --> 00:03:07,640 This is a mission I kind of can't get into, though. 33 00:03:09,340 --> 00:03:11,940 There's probably no need to take the trouble to determine a troop leader. 34 00:03:12,780 --> 00:03:18,450 Anyway, your mission is to capture the man who stole... 35 00:03:18,520 --> 00:03:20,990 the Misogi tea jar owned by the feudal lord of the Land of Tea. 36 00:03:21,190 --> 00:03:22,880 This man, Gosunkugi. 37 00:03:24,160 --> 00:03:28,220 According to sources, he's now hiding in the Land of Stone. 38 00:03:29,360 --> 00:03:32,090 Get over there lickety split and catch him lickety split. 39 00:03:33,030 --> 00:03:37,400 Hearing that makes me feel less fired up than ever. 40 00:03:40,840 --> 00:03:42,330 Here, Akamaru. 41 00:03:45,680 --> 00:03:48,080 Well, missions like this are okay once in a while, right? 42 00:03:48,550 --> 00:03:49,810 Let's take it easy. 43 00:03:50,150 --> 00:03:53,350 It's a cinch mission, so all the more reason I want to finish it up quick. 44 00:03:53,420 --> 00:03:56,690 What'll happen if the Pervy Sage comes back while I'm gone? 45 00:03:56,890 --> 00:03:58,450 I'm sorry, Naruto. 46 00:03:58,530 --> 00:04:04,590 I... um, I was so happy to be on a mission... with you. 47 00:04:05,970 --> 00:04:08,830 Huh? What did you say, Hinata? I can't hear you. 48 00:04:10,100 --> 00:04:13,000 What're you blushing for? You're a weird one. 49 00:04:13,210 --> 00:04:15,870 Well, hold your horses... Look. 50 00:04:17,010 --> 00:04:19,210 We'll be in the Land of Stone once we cross that mountain pass. 51 00:04:20,480 --> 00:04:22,880 Be sure to fortify yourself with food by then. 52 00:04:27,820 --> 00:04:31,260 It's kind of complicated when it's like eating myself. 53 00:04:32,690 --> 00:04:34,350 Hey, this is good! 54 00:04:34,960 --> 00:04:37,930 Hinata, you'd make a great wife! 55 00:04:38,200 --> 00:04:39,100 What? 56 00:04:41,200 --> 00:04:42,360 Wife... ? 57 00:04:54,680 --> 00:04:57,280 Land of Stone 58 00:05:09,830 --> 00:05:11,890 This is the first post station of the Land of Stone. 59 00:05:12,730 --> 00:05:15,220 Doesn't it look... kind of rough? 60 00:05:25,950 --> 00:05:29,380 The Bounty Hunter from the Wilderness 61 00:05:52,710 --> 00:05:56,370 What're these guys doing... staring like that? 62 00:05:59,610 --> 00:06:02,410 This doesn't feel like we'll be able to do this lickety split. 63 00:06:06,290 --> 00:06:07,550 What is it, Akamaru? 64 00:06:14,030 --> 00:06:18,090 Could it be that Gosunkugi guy is among them? 65 00:06:22,800 --> 00:06:24,390 Got you, Gosunkugi! 66 00:06:29,640 --> 00:06:30,540 It's a photo. 67 00:06:31,040 --> 00:06:33,670 What, this is Gosunkugi, isn't it? 68 00:06:36,620 --> 00:06:38,170 Three million ryo? 69 00:06:38,850 --> 00:06:40,050 What's the meaning of this? 70 00:06:40,290 --> 00:06:42,980 Look... They're hanging over there, and here, too. 71 00:06:49,030 --> 00:06:51,160 All right, I'll try asking someone. 72 00:06:51,660 --> 00:06:54,220 Asia Saloon 73 00:06:55,300 --> 00:06:56,200 Hello! 74 00:07:01,980 --> 00:07:02,960 Can I help you? 75 00:07:03,280 --> 00:07:05,470 I have something I'd like to ask you. 76 00:07:06,110 --> 00:07:09,140 What, if you're not a customer, beat it. 77 00:07:09,420 --> 00:07:12,380 Then I'll order something... I'll have ramen. 78 00:07:12,520 --> 00:07:15,180 I'll have a hamburger steak with cheese. He'll have milk. 79 00:07:19,390 --> 00:07:22,520 This is funny. Milk? Hamburger steak with cheese? 80 00:07:22,730 --> 00:07:24,750 And ramen on top of that? 81 00:07:28,770 --> 00:07:31,460 Are you making a fool of me? Get out, brats! 82 00:07:31,870 --> 00:07:33,700 If it's the money, we have some. 83 00:07:33,940 --> 00:07:35,270 That's not the issue. 84 00:07:36,110 --> 00:07:39,640 Oh... It's dangerous for kids to carry such a large amount of money... 85 00:07:39,850 --> 00:07:41,780 I'll take charge of it for you. 86 00:07:41,980 --> 00:07:45,010 After all, there are lots of bad men in this town. 87 00:07:45,590 --> 00:07:48,180 Hey, what're you doing? Are you still in? 88 00:07:48,420 --> 00:07:52,020 Oh, just a minute. I got the money. I'll be right over. 89 00:07:52,590 --> 00:07:55,530 Huh? What's with you? Hey, let go! 90 00:07:55,600 --> 00:07:58,220 You're the one who'll let go. 91 00:08:02,840 --> 00:08:03,630 How about that? 92 00:08:04,640 --> 00:08:06,700 You brat... You want to fight?! 93 00:08:07,110 --> 00:08:09,730 That's the plan... Bring it! 94 00:08:10,510 --> 00:08:11,670 You punk! 95 00:08:11,880 --> 00:08:13,040 Hold it, Naruto. 96 00:08:13,350 --> 00:08:14,870 Naruto, look around. 97 00:08:22,320 --> 00:08:23,250 This is bad. 98 00:08:24,260 --> 00:08:26,160 Master, milk. 99 00:08:26,730 --> 00:08:27,950 Who the hell are you? 100 00:08:30,460 --> 00:08:32,360 O Okay, coming right up! 101 00:08:35,000 --> 00:08:35,800 Here you are. 102 00:08:36,200 --> 00:08:36,900 Thanks. 103 00:08:38,440 --> 00:08:41,100 Now, no need to hesitate. Drink up. 104 00:08:41,370 --> 00:08:44,640 It's a treat from old billiard ball head over there. 105 00:08:46,950 --> 00:08:50,750 "Billiard -ball head" means me? Knock it off, you jerk! 106 00:08:51,180 --> 00:08:53,080 Who would treat some puppy milk? 107 00:08:53,550 --> 00:08:55,150 You want to get killed?! 108 00:09:09,100 --> 00:09:11,660 Bounty, Michizo Manaka. 109 00:09:12,840 --> 00:09:14,530 You can take the credit, Master. 110 00:09:16,040 --> 00:09:18,340 Take the money for the milk from his bounty... 111 00:09:19,210 --> 00:09:23,880 And the money to repair the table, too. I don't need change. 112 00:09:24,920 --> 00:09:26,150 He's strong. 113 00:09:27,850 --> 00:09:31,850 Are you in the same trade as I am? Sorry about that. 114 00:09:37,560 --> 00:09:38,720 Wait! 115 00:09:41,200 --> 00:09:42,170 Something you want? 116 00:09:42,640 --> 00:09:44,800 Who the heck are you, old man? 117 00:09:45,540 --> 00:09:46,870 "Old man," you say? 118 00:09:48,210 --> 00:09:51,110 I'm Sazanami, a bounty hunter. 119 00:09:53,650 --> 00:09:55,580 How cool! 120 00:09:56,650 --> 00:09:57,380 Old man! 121 00:09:59,150 --> 00:10:02,210 Say, say... That thing earlier was cool. 122 00:10:02,560 --> 00:10:04,490 Hm? The iai-nuki? 123 00:10:04,690 --> 00:10:08,750 It was so fast I couldn't see when you drew your sword. 124 00:10:09,200 --> 00:10:10,750 It was really surprising... 125 00:10:11,100 --> 00:10:15,060 I bet that's what they mean when they say "In a blink of an eye." 126 00:10:16,340 --> 00:10:19,330 Life and death is on the line for us bounty hunters... 127 00:10:20,010 --> 00:10:22,000 No matter how many lives we can have, it wouldn't be enough 128 00:10:22,080 --> 00:10:24,770 if we couldn't draw our sword faster than others. 129 00:10:25,110 --> 00:10:28,010 Say, say! Say, say! What's a bounty hunter? 130 00:10:28,450 --> 00:10:29,350 Let's see... 131 00:10:30,620 --> 00:10:34,920 There are people who offer a bounty in order to capture bad guys. 132 00:10:35,920 --> 00:10:40,420 And a bounty hunter catches those bad guys and receives the bounty. 133 00:10:40,790 --> 00:10:42,090 Hmm. 134 00:10:43,260 --> 00:10:48,100 Then this guy has a bounty on him, right? 135 00:10:49,540 --> 00:10:50,800 Boy, that's... 136 00:10:51,470 --> 00:10:54,000 Why's there so much money on his head? 137 00:10:54,110 --> 00:10:56,080 This guy's just a simple thief... 138 00:10:56,840 --> 00:10:58,310 A simple thief, you say? 139 00:10:58,780 --> 00:11:01,940 Boy, this guy's a super A-rank bounty 140 00:11:02,010 --> 00:11:05,540 who has killed dozens of people for the sake of stealing. 141 00:11:05,850 --> 00:11:06,320 What?! 142 00:11:06,890 --> 00:11:07,750 No way. 143 00:11:08,150 --> 00:11:09,180 Say what? 144 00:11:10,260 --> 00:11:13,090 What's the meaning of this? I haven't heard about that. 145 00:11:13,490 --> 00:11:15,720 The feudal lord who commissioned this mission 146 00:11:15,800 --> 00:11:17,730 might not have known about that. 147 00:11:18,930 --> 00:11:19,660 Mission? 148 00:11:20,230 --> 00:11:22,570 Yeah. We're Hidden Leaf Ninja 149 00:11:22,640 --> 00:11:26,300 and we came to this town to capture Gosunkugi. 150 00:11:27,140 --> 00:11:28,160 Leaf? 151 00:11:30,910 --> 00:11:33,670 So you're Ninja, huh? 152 00:11:35,850 --> 00:11:36,840 This is interesting. 153 00:11:37,520 --> 00:11:40,580 So even kids like this are qualified to be Ninja? 154 00:11:40,820 --> 00:11:43,410 What?! Don't make fun of us! 155 00:11:43,860 --> 00:11:46,320 Well, don't get so mad. Sorry about that... 156 00:11:46,790 --> 00:11:49,890 I'll treat you guys to something. Milk? 157 00:11:50,100 --> 00:11:53,330 We're not Akamaru. I want ramen! 158 00:11:53,730 --> 00:11:55,700 Then I'll have a hamburger steak with cheese. 159 00:11:56,270 --> 00:11:59,640 I I I guess I'll have ramen, too. 160 00:12:00,070 --> 00:12:01,840 Okay. Come with me. 161 00:12:03,680 --> 00:12:07,110 Jeez, no way would there be ramen in a bar. 162 00:12:08,210 --> 00:12:10,810 Hey, old man. Would even miso ramen topped with pork be okay? 163 00:12:10,880 --> 00:12:13,410 Sure, have anything you like. 164 00:12:24,760 --> 00:12:28,930 What is this? We're rapidly moving away from town. 165 00:12:29,570 --> 00:12:31,400 I don't see a ramen shop anywhere. 166 00:12:36,880 --> 00:12:37,740 Now then... 167 00:12:46,720 --> 00:12:48,690 I don't see any ramen shops. 168 00:12:49,490 --> 00:12:51,820 So what I said earlier about treating you guys is canceled. 169 00:12:52,990 --> 00:12:56,660 Sorry, but you guys are going to die here. 170 00:12:57,060 --> 00:12:58,760 O Old man... 171 00:13:09,970 --> 00:13:13,370 You guys are going to die here. 172 00:13:14,180 --> 00:13:16,870 Hey, old man... What's the idea? 173 00:13:17,310 --> 00:13:21,680 To think you guys would know that Gosunkugi is in this town. 174 00:13:22,320 --> 00:13:24,580 So what if we do know? 175 00:13:25,490 --> 00:13:30,860 Gosunkugi is my prey... I can't hand him over to you. 176 00:13:31,290 --> 00:13:34,990 Knock it off! You should just go get him yourself. 177 00:13:35,370 --> 00:13:38,430 No, even if you guys are kids, 178 00:13:38,500 --> 00:13:41,490 it's a different story when it comes to Leaf Ninjas. 179 00:13:42,110 --> 00:13:47,480 It's better to have fewer... wait, no competitors. 180 00:13:47,840 --> 00:13:48,740 Old man. 181 00:13:50,980 --> 00:13:51,780 Here I go. 182 00:13:59,220 --> 00:13:59,810 Hinata! 183 00:14:00,160 --> 00:14:01,220 That's dirty! 184 00:14:02,190 --> 00:14:03,020 Naruto! 185 00:14:03,560 --> 00:14:06,120 Ninja Art of Beast Mimicry: All Four Jutsu! 186 00:14:07,700 --> 00:14:08,560 Interesting. 187 00:14:10,370 --> 00:14:11,030 Bring it. 188 00:14:11,200 --> 00:14:13,000 I won't lose at speed! 189 00:14:22,010 --> 00:14:23,170 Damn it! Where are you? 190 00:14:23,650 --> 00:14:24,580 Too slow. 191 00:14:32,420 --> 00:14:33,320 Boy... 192 00:14:34,190 --> 00:14:36,460 Now you're the last one. 193 00:14:38,130 --> 00:14:39,650 Shadow Clone Jutsu! 194 00:14:44,600 --> 00:14:45,470 Oh... 195 00:14:46,870 --> 00:14:48,670 I won't let you do as you please! 196 00:15:01,050 --> 00:15:01,920 Over here! 197 00:15:09,890 --> 00:15:11,220 You're mine. 198 00:15:17,700 --> 00:15:18,930 Almost. 199 00:15:20,540 --> 00:15:21,700 Forgive me, boy. 200 00:15:22,970 --> 00:15:26,500 I'll be the one to defeat him, no matter what. 201 00:15:57,640 --> 00:15:58,510 Akamaru. 202 00:15:59,740 --> 00:16:03,110 Damn it! He got us good. 203 00:16:03,980 --> 00:16:05,710 Hinata, you okay? 204 00:16:06,380 --> 00:16:07,280 Y Yeah. 205 00:16:08,950 --> 00:16:09,750 Where's Sazanami? 206 00:16:11,760 --> 00:16:13,950 Could it be he went after Gosunkugi? 207 00:16:14,020 --> 00:16:17,390 I can't just sit here like this! He'll beat us to the draw. 208 00:16:24,530 --> 00:16:27,130 Damn it! Where is that old man? 209 00:16:31,980 --> 00:16:34,540 Did he leave town? 210 00:16:35,550 --> 00:16:37,600 Going after Gosunkugi? 211 00:16:40,120 --> 00:16:41,520 Akamaru, we're counting on you! 212 00:17:12,920 --> 00:17:15,320 The most crucial treasure is missing here. 213 00:17:15,750 --> 00:17:18,240 Filthy hyena. 214 00:17:24,490 --> 00:17:27,690 I waited a long time for you to make your move. 215 00:17:28,370 --> 00:17:32,700 Unfortunately, I have an important job to do. 216 00:17:33,370 --> 00:17:37,570 Time is valuable. I'll get right to taking care of you. 217 00:17:50,190 --> 00:17:52,680 Ninja Art: Torpedo Nail. 218 00:17:53,090 --> 00:17:55,280 Gosunkugi, here I come! 219 00:18:00,060 --> 00:18:02,000 You can't move anymore. 220 00:18:18,210 --> 00:18:19,370 It's over. 221 00:18:20,180 --> 00:18:21,450 Finish him. 222 00:18:23,590 --> 00:18:24,920 Shadow Clone Jutsu! 223 00:18:26,260 --> 00:18:28,520 Gosunkugi, you're under arrest! 224 00:18:33,630 --> 00:18:35,290 Damn it. Reinforcements, huh? 225 00:18:35,670 --> 00:18:36,630 Retreat! 226 00:18:38,470 --> 00:18:39,400 I won't let you get away! 227 00:18:40,340 --> 00:18:41,100 Wait. 228 00:18:44,740 --> 00:18:45,770 Boy... 229 00:18:46,740 --> 00:18:48,230 You must not go. 230 00:18:53,380 --> 00:18:53,940 Old man! 231 00:18:54,620 --> 00:18:56,810 H-Hey, Old Man Sazanami. 232 00:18:58,860 --> 00:19:03,720 Stay away from him. He's too much for you guys. 233 00:19:20,980 --> 00:19:23,410 How could such a strong guy be beaten? 234 00:19:24,380 --> 00:19:27,680 Gosunkugi isn't a mere thief. 235 00:19:28,620 --> 00:19:31,050 He's a Shinobi, same as us. 236 00:19:31,960 --> 00:19:33,050 Shinobi. 237 00:19:44,470 --> 00:19:45,370 Sazanami! 238 00:19:57,110 --> 00:19:59,080 Is this one of Gosunkugi's comrades? 239 00:20:03,220 --> 00:20:06,880 You! As I recall, you were in the bar before... 240 00:20:07,460 --> 00:20:08,450 Damn! 241 00:20:12,730 --> 00:20:14,920 Who was that guy? 242 00:20:16,030 --> 00:20:17,520 Hm, what? 243 00:20:20,500 --> 00:20:21,600 A wanted flyer. 244 00:20:22,340 --> 00:20:25,570 Did he mistake us for Gosunkugi? 245 00:20:26,010 --> 00:20:27,770 No, that's not it. 246 00:20:29,380 --> 00:20:31,870 "This man who calls himself Tokichi is a major criminal 247 00:20:32,380 --> 00:20:35,480 who has killed a family of three..." 248 00:20:36,790 --> 00:20:39,020 "He has a bird shaped birthmark on his chest." 249 00:20:39,360 --> 00:20:42,320 A bird shaped birthmark...? It couldn't be... 250 00:20:43,060 --> 00:20:44,550 What is it, Hinata? 251 00:20:44,930 --> 00:20:47,620 I can't tell because his face is covered with scars... 252 00:20:48,400 --> 00:20:51,200 But he has... a bird -shaped birthmark! 253 00:20:52,600 --> 00:20:53,260 Oh! 254 00:20:54,670 --> 00:20:57,040 He has a bounty on his head, too? 255 00:20:57,440 --> 00:21:00,710 What the heck is going on with everything? 256 00:21:16,920 --> 00:21:28,030 So many things happen on this endless road, huh? 257 00:21:28,530 --> 00:21:39,600 Although you're strong willed, your voice wavered on the phone today 258 00:21:40,340 --> 00:21:50,910 What dreams did you chase to get here? 259 00:21:51,290 --> 00:22:03,100 Even I have times when I just don't understand, baby 260 00:22:03,270 --> 00:22:14,540 When you're sad, I'll be close to you 261 00:22:14,780 --> 00:22:26,090 Even on nights when we're apart, I'll be close to you 262 00:22:26,360 --> 00:22:31,850 I'll be close to you 18891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.