All language subtitles for Naruto - S04E26 (157) 1080p BDRip x265 10bit HEVC Mulit Audio [English + Japanese + French] Msub ~ Judas_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,050 --> 00:00:21,580 I want to try and gather the unrestrained winds 2 00:00:21,660 --> 00:00:26,390 I'll run toward the horizon, alongside the wave crests 3 00:00:26,460 --> 00:00:29,020 I've made my decision, 4 00:00:29,100 --> 00:00:31,620 even if there's a long way to go on that road. 5 00:00:31,700 --> 00:00:36,230 I'll continue towards the future I've planned 6 00:00:36,300 --> 00:00:46,140 Time rushes us The heartbeat speeds up 7 00:00:46,410 --> 00:00:55,520 When I woke in the middle of a dream I kept searching for that same light 8 00:00:56,490 --> 00:01:06,300 Under the shining star lit sky with countless constellations and shadows 9 00:01:06,470 --> 00:01:15,770 There was something beyond that... What were you gazing at? 10 00:01:16,410 --> 00:01:20,900 What were you gazing at? 11 00:01:31,890 --> 00:01:36,920 Run! The Curry of Life 12 00:01:55,350 --> 00:01:57,710 Why... do you go that far...? 13 00:02:00,450 --> 00:02:04,290 I'll get so strong that Guy Sensei can look at me with a smile... 14 00:02:04,490 --> 00:02:06,550 That is my Way of Ninja! 15 00:02:08,130 --> 00:02:14,190 I see... So you live for the sake of Guy or whatever... 16 00:02:16,600 --> 00:02:20,040 Then have that Guy person give you a funeral! 17 00:02:20,540 --> 00:02:25,070 I'm sure he'll think of your hard work and cry for you! 18 00:02:34,920 --> 00:02:36,150 Ninja Art... 19 00:02:41,760 --> 00:02:44,390 Thunder Dragon Tornado! 20 00:02:55,310 --> 00:02:56,860 One, two! 21 00:02:57,310 --> 00:03:01,300 Mom, don't push! I can't run that fast! 22 00:03:01,710 --> 00:03:05,510 Oh my, this isn't the time for complaining! 23 00:03:26,800 --> 00:03:28,290 Please, hurry! 24 00:03:29,610 --> 00:03:31,130 I'll go on ahead, okay?! 25 00:03:32,110 --> 00:03:33,130 Oh my! 26 00:03:40,050 --> 00:03:45,150 Where'd he disappear to...? Has he evaporated to the bone...? 27 00:04:00,410 --> 00:04:04,000 Hey! Hang in there! 28 00:04:04,680 --> 00:04:06,300 One, two...! 29 00:04:07,880 --> 00:04:09,540 One, two...! 30 00:04:09,710 --> 00:04:11,680 I've had it... 31 00:04:12,020 --> 00:04:15,110 Grandma Sansho, the curry of life! 32 00:04:15,320 --> 00:04:16,120 One... 33 00:04:18,890 --> 00:04:19,650 Two! 34 00:04:20,430 --> 00:04:22,590 I'll look after Lee. 35 00:04:23,030 --> 00:04:26,930 So give Neji and Naruto some curry! 36 00:04:30,370 --> 00:04:32,230 Ranmaru, wait here. 37 00:04:32,900 --> 00:04:33,530 Right. 38 00:04:33,910 --> 00:04:37,740 I'm going to Naruto! Please look after Lee. 39 00:04:42,910 --> 00:04:45,680 You too, get your butt to Neji! 40 00:04:46,380 --> 00:04:47,870 Oh... right, Mom. 41 00:04:50,150 --> 00:04:53,680 Right... Open Lee's mouth. 42 00:04:54,330 --> 00:04:56,230 Oh, right! 43 00:04:59,260 --> 00:05:00,860 Here! 44 00:05:14,250 --> 00:05:17,080 So even the curry of life won't work, huh...? 45 00:05:22,050 --> 00:05:22,850 Oh my! 46 00:05:25,660 --> 00:05:26,890 Oh my... 47 00:05:28,290 --> 00:05:31,750 You little...! This isn't the time to be passing out! 48 00:05:34,100 --> 00:05:35,500 Hot! 49 00:05:35,600 --> 00:05:37,070 What're you doing, believe it?! 50 00:05:37,200 --> 00:05:38,230 Are you awake? 51 00:05:38,500 --> 00:05:42,600 Oh, Tenten? Didn't you fall off the cliff?! 52 00:05:43,510 --> 00:05:46,440 You should've realized that was his trap! 53 00:05:46,710 --> 00:05:50,150 What?! I was totally snow jobbed, believe it! 54 00:05:50,850 --> 00:05:52,580 Neji, Neji! 55 00:05:55,650 --> 00:05:59,520 It's the curry of life! Eat this and get better. 56 00:06:03,290 --> 00:06:04,160 Neji?! 57 00:06:04,800 --> 00:06:06,290 Neji! 58 00:06:16,910 --> 00:06:20,500 Oh my, thank goodness he got better! 59 00:06:20,810 --> 00:06:21,440 What? 60 00:06:32,760 --> 00:06:34,590 The world is spinning... 61 00:06:34,960 --> 00:06:36,980 He's acting kind of strange... 62 00:06:37,400 --> 00:06:38,590 Oh my... 63 00:06:40,230 --> 00:06:41,600 One, two... 64 00:06:42,030 --> 00:06:45,330 Put the curry of life in this, pot and all. 65 00:06:45,700 --> 00:06:46,470 Okay. 66 00:06:50,510 --> 00:06:51,410 Hot! 67 00:06:52,110 --> 00:06:52,970 Oww! 68 00:06:58,950 --> 00:07:00,380 Oh! The curry... 69 00:07:04,220 --> 00:07:05,520 This is bad! 70 00:07:08,930 --> 00:07:11,520 Don't worry about it. Move it! 71 00:07:13,300 --> 00:07:15,090 On account of that wine... 72 00:07:16,030 --> 00:07:17,400 Will he be okay? 73 00:07:18,240 --> 00:07:23,260 Oh my, there's a slight problem with the ingredients... 74 00:07:23,510 --> 00:07:26,340 But there shouldn't be much difference in efficacy. 75 00:07:27,380 --> 00:07:28,310 But... 76 00:07:42,190 --> 00:07:42,960 Oh my...! 77 00:07:43,290 --> 00:07:45,290 He's coming this way. 78 00:07:46,000 --> 00:07:48,300 It's okay! I'll go... 79 00:07:57,580 --> 00:08:02,210 You're still alive?! I have to finish you off... 80 00:08:02,580 --> 00:08:03,340 Raigan. 81 00:08:08,220 --> 00:08:10,710 You're alive, Ranmaru?! 82 00:08:11,420 --> 00:08:12,480 It's Ranmaru! 83 00:08:13,120 --> 00:08:17,560 That kid gave Raiga his own Chakra and brought him back to life... 84 00:08:17,930 --> 00:08:18,520 What?! 85 00:08:19,060 --> 00:08:21,360 Raiga looked at Ranmaru who was unconscious 86 00:08:21,600 --> 00:08:24,590 and assumed he was dead... 87 00:08:25,270 --> 00:08:27,760 So that's why he was saying all that gibberish 88 00:08:27,840 --> 00:08:30,330 about Ranmaru watching from high above. 89 00:08:30,940 --> 00:08:35,310 And I managed to get Ranmaru to the Curry of Life Shop. 90 00:08:36,280 --> 00:08:37,870 So that's what happened... 91 00:08:38,950 --> 00:08:41,710 We'll again be together forever, Ranmaru... 92 00:08:42,320 --> 00:08:46,420 Let's kill them and have fun doing lots of bad things. 93 00:08:46,890 --> 00:08:48,480 Right, Raigan. 94 00:08:59,340 --> 00:09:01,270 Some fog has appeared. 95 00:09:01,970 --> 00:09:06,030 It's okay. I'll be your eyes again, Raiga... 96 00:09:07,080 --> 00:09:11,810 Right. There's nothing to be afraid of if I'm with you, Ranmaru. 97 00:09:13,050 --> 00:09:14,350 Now, let's go, Raiga! 98 00:09:15,550 --> 00:09:16,580 What about them? 99 00:09:18,460 --> 00:09:20,190 They're dead now... 100 00:09:21,560 --> 00:09:25,390 Right... Shall we search for our next prey? 101 00:09:31,270 --> 00:09:33,530 But there's a precipitous cliff ahead! 102 00:09:34,140 --> 00:09:37,200 That Ranmaru, what's he going to do?! 103 00:09:38,940 --> 00:09:40,170 Could it be... 104 00:09:40,380 --> 00:09:44,180 he's going to atone for the past sins together with Raiga?! 105 00:09:44,950 --> 00:09:48,610 He might be planning to lead Raiga over that cliff and die together! 106 00:09:48,850 --> 00:09:49,910 Wh What?! 107 00:09:54,430 --> 00:09:58,050 What's with you, jerk?! 108 00:10:00,460 --> 00:10:01,120 What?! 109 00:10:08,640 --> 00:10:09,630 Lee... 110 00:10:18,310 --> 00:10:19,640 Hey... 111 00:10:31,990 --> 00:10:35,160 Here I go...! 112 00:10:42,400 --> 00:10:43,300 What?! 113 00:10:47,340 --> 00:10:48,570 You... brat! 114 00:10:53,850 --> 00:10:55,780 He suddenly recovered! 115 00:11:06,890 --> 00:11:08,920 Knock it off! 116 00:11:28,350 --> 00:11:29,780 He's fast! 117 00:11:41,430 --> 00:11:43,060 You okay, Ranmaru? 118 00:11:45,730 --> 00:11:47,530 You stay here! 119 00:11:47,670 --> 00:11:49,100 Take me with you... 120 00:11:53,710 --> 00:11:55,680 Oh! Ranmaru! 121 00:11:57,910 --> 00:11:59,670 Where'd you go, Ranmaru?! 122 00:12:07,750 --> 00:12:10,880 You little! You're going to pay for this! 123 00:12:13,990 --> 00:12:17,520 Ninja Art: Thunder Armor! 124 00:12:20,670 --> 00:12:21,430 Now... 125 00:12:25,310 --> 00:12:26,100 Bring it! 126 00:12:26,470 --> 00:12:27,800 Knock it off! 127 00:12:27,940 --> 00:12:29,240 Here I go... 128 00:12:49,200 --> 00:12:50,720 That was a heck of a blow. 129 00:12:50,800 --> 00:12:56,130 If I hadn't put on the Thunder Armor; I'd be giving myself a funeral. 130 00:13:02,710 --> 00:13:07,770 In order to remember your hard work I'll give you your funeral myself! 131 00:13:08,320 --> 00:13:09,540 Wait! 132 00:13:18,860 --> 00:13:20,190 What's the idea...? 133 00:13:22,260 --> 00:13:26,030 I want to feed you... the curry of life, too. 134 00:13:26,770 --> 00:13:27,490 Huh?! 135 00:13:28,270 --> 00:13:31,670 You'll realize that you're not alone if you eat the curry... 136 00:13:32,440 --> 00:13:34,770 Everyone's feelings are blended in... 137 00:13:35,410 --> 00:13:36,810 What're you saying?! 138 00:13:37,410 --> 00:13:40,280 Let's stop hurting people... 139 00:13:40,450 --> 00:13:42,380 Cut it out! 140 00:13:43,380 --> 00:13:45,480 You're my eyes and ears! 141 00:13:46,350 --> 00:13:51,050 We'll no longer be two people in one if you say such selfish things! 142 00:13:52,230 --> 00:13:54,190 Shoot your lightning... 143 00:13:55,030 --> 00:14:00,470 If I die, the strong Raiga will also die... We're two in one, so... 144 00:14:04,740 --> 00:14:09,800 I... won't be able to remember you from when you were cool... 145 00:14:10,710 --> 00:14:13,740 I must give you a funeral! 146 00:14:21,960 --> 00:14:24,360 Stop... Raiga! 147 00:14:25,030 --> 00:14:27,320 Multi Shadow Clone Jutsu! 148 00:14:36,600 --> 00:14:38,540 There are lots of Narutos... 149 00:14:40,610 --> 00:14:43,300 Did I get drunk? 150 00:14:51,850 --> 00:14:56,080 You little! It makes no difference, no matter how many of you there are! 151 00:14:56,490 --> 00:14:58,790 Neji, wake up! 152 00:15:01,630 --> 00:15:03,220 What're you doing, Neji? 153 00:15:06,800 --> 00:15:10,700 Eat this and get it together! We've got trouble here! 154 00:15:10,900 --> 00:15:11,930 That's... 155 00:15:18,850 --> 00:15:19,500 What?! 156 00:15:19,850 --> 00:15:20,900 Now we've done it... 157 00:15:22,350 --> 00:15:27,050 You're going to kill by your own hand the friend who risked his life to save you?! 158 00:15:27,450 --> 00:15:30,120 Wha?! Ranmaru betrayed me... 159 00:15:30,920 --> 00:15:34,330 He broke the promise for it to be just us two forever! 160 00:15:34,730 --> 00:15:37,320 He's not all alone anymore! 161 00:15:38,060 --> 00:15:40,190 He figured out that it's more fun... 162 00:15:40,270 --> 00:15:44,570 to laugh with everyone than to cry with you! 163 00:15:45,570 --> 00:15:46,500 Naruto... 164 00:15:47,010 --> 00:15:50,270 Ranmaru, you were going to die with Raiga, weren't you?! 165 00:15:50,980 --> 00:15:53,040 Don't be thinking about something like that anymore! 166 00:15:53,450 --> 00:15:55,110 You're free now! 167 00:15:55,820 --> 00:15:59,980 Don't worry. I won't let Raiga give you a funeral, no matter what! 168 00:16:00,520 --> 00:16:04,250 Hey, don't be shooting off your mouth, you shrimp. 169 00:16:04,560 --> 00:16:05,920 Say what?! 170 00:16:07,330 --> 00:16:11,290 Don't underestimate me. I'm Raiga Kurosuki! 171 00:16:11,360 --> 00:16:16,300 I've been counted before as one of the Seven Ninja Swords Men of the Mist. 172 00:16:17,100 --> 00:16:19,370 I won't take orders from the likes of you! 173 00:16:19,510 --> 00:16:21,940 Oh. That's right. He's a Ninja Swordsman, huh? 174 00:16:22,480 --> 00:16:25,380 If you're one of the Seven Ninja Swords Men of the Mist, 175 00:16:25,450 --> 00:16:27,680 then I've got something to ask you. 176 00:16:28,450 --> 00:16:31,110 You know the guy called Kisame, right?! 177 00:16:31,950 --> 00:16:35,980 Kisame? I hate that guy! 178 00:16:36,660 --> 00:16:40,180 So I'll give him a funeral for sure the next time I see him! 179 00:16:40,430 --> 00:16:41,090 What?! 180 00:16:41,560 --> 00:16:42,220 I hate him. 181 00:16:43,630 --> 00:16:47,400 I hate all the Seven Ninja Swords Men of the Mist! 182 00:16:48,470 --> 00:16:53,700 Ranmaru. You're the only one who's a friend to me... 183 00:16:55,310 --> 00:17:00,580 But Ranmaru... you've made other friends... 184 00:17:03,250 --> 00:17:05,950 We're not two in one anymore... 185 00:17:08,090 --> 00:17:08,920 Raigan. 186 00:17:14,690 --> 00:17:17,630 Impudent! 187 00:17:21,230 --> 00:17:25,230 Who do you think taught you about the outside world?! 188 00:17:27,540 --> 00:17:30,440 It's a funeral for you! 189 00:17:58,710 --> 00:18:02,900 Clone Spinning Axe Kick! 190 00:18:04,510 --> 00:18:05,770 You little... 191 00:18:06,110 --> 00:18:09,210 Clone... Body Slam! 192 00:18:20,090 --> 00:18:21,220 Ranmaru... 193 00:18:27,430 --> 00:18:29,130 Now you're free... 194 00:18:30,200 --> 00:18:30,970 Raiga?! 195 00:18:35,740 --> 00:18:40,180 Thunder! Give me my funeral! 196 00:19:11,440 --> 00:19:15,310 One, two... One... 197 00:19:16,150 --> 00:19:17,450 Not loud enough! 198 00:19:18,050 --> 00:19:20,780 - You can't make genuine curry of life... - One, two... 199 00:19:20,850 --> 00:19:23,250 - if you don't stir it with all your heart! - One, two... 200 00:19:23,360 --> 00:19:24,620 Oh my! 201 00:19:26,190 --> 00:19:28,790 Ouch... What're you doing, Mom?! 202 00:19:29,560 --> 00:19:31,000 Oh my, Karashi! 203 00:19:31,300 --> 00:19:36,230 It's a hundred years too soon for you to be uttering the word "genuine"! 204 00:19:36,870 --> 00:19:40,240 You too, start your training over again from the beginning! 205 00:19:41,110 --> 00:19:42,010 What?! 206 00:19:42,480 --> 00:19:43,240 Grandma Sansho! 207 00:19:44,710 --> 00:19:46,740 We'll be leaving now! 208 00:19:47,480 --> 00:19:48,310 Thanks for your help. 209 00:19:48,620 --> 00:19:50,910 I leave Ranmaru to you! 210 00:19:51,890 --> 00:19:55,290 Oh my... I'll train him mercilessly as a successor... 211 00:19:55,360 --> 00:19:57,850 to the preparation of the curry of life! 212 00:19:59,030 --> 00:20:02,480 Good luck, Ranmaru, Karashi. 213 00:20:03,130 --> 00:20:03,990 - Thanks! - Thanks! 214 00:20:05,100 --> 00:20:10,800 Oh my... It's a long way to the Village Hidden in Leaves. 215 00:20:11,640 --> 00:20:13,370 I made you guys some special curry 216 00:20:13,440 --> 00:20:15,930 that'll give you guys ten thousand times the strength. 217 00:20:16,080 --> 00:20:18,740 Be on your way after having some. 218 00:20:22,950 --> 00:20:26,080 What's this very spicy looking bright red color...? 219 00:20:26,420 --> 00:20:29,050 It kind of hurts my eyes, believe it! 220 00:20:29,120 --> 00:20:31,590 Oh! That looks good! 221 00:20:31,660 --> 00:20:33,960 - What? Seriously?! - What? Seriously?! 222 00:20:35,090 --> 00:20:38,030 Lady Tsunade will get mad at us if we don't get back soon! 223 00:20:38,100 --> 00:20:39,720 You're right! 224 00:20:39,800 --> 00:20:42,860 Unfortunately, we'll have to be going now. 225 00:20:43,770 --> 00:20:44,830 Wait! 226 00:20:49,110 --> 00:20:54,210 Oh my, those kids were sure diffident and reserved... 227 00:20:55,520 --> 00:20:59,080 The curry... The curry...! 228 00:21:16,300 --> 00:21:27,410 So many things happen on this endless road, huh? 229 00:21:27,920 --> 00:21:38,990 Although you're strong willed, your voice wavered on the phone today 230 00:21:39,730 --> 00:21:50,300 What dreams did you chase to get here? 231 00:21:50,670 --> 00:22:02,480 Even I have times when I just don't understand, baby 232 00:22:02,650 --> 00:22:13,920 When you're sad, I'll be close to you 233 00:22:14,160 --> 00:22:25,470 Even on nights when we're apart, I'll be close to you 234 00:22:25,740 --> 00:22:31,230 I'll be close to you 16410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.