All language subtitles for Naruto - S04E25 (156) 1080p BDRip x265 10bit HEVC Mulit Audio [English + Japanese + French] Msub ~ Judas_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,110 --> 00:00:21,640 I want to try and gather the unrestrained winds 2 00:00:21,720 --> 00:00:26,450 I'll run toward the horizon, alongside the wave crests 3 00:00:26,520 --> 00:00:29,080 I've made my decision, 4 00:00:29,160 --> 00:00:31,680 even if there's a long way to go on that road. 5 00:00:31,760 --> 00:00:36,290 I'll continue towards the future I've planned 6 00:00:36,360 --> 00:00:46,210 Time rushes us The heartbeat speeds up 7 00:00:46,470 --> 00:00:55,580 When I woke in the middle of a dream I kept searching for that same light 8 00:00:56,550 --> 00:01:06,360 Under the shining star lit sky with countless constellations and shadows 9 00:01:06,530 --> 00:01:15,830 There was something beyond that... What were you gazing at? 10 00:01:16,470 --> 00:01:20,970 What were you gazing at? 11 00:01:33,490 --> 00:01:35,250 I guess the storm is going to come soon... 12 00:01:35,620 --> 00:01:37,460 Let's hurry and head back to the curry shop. 13 00:01:38,030 --> 00:01:38,920 Oh my. 14 00:01:41,760 --> 00:01:42,920 That thunder right now... 15 00:01:43,900 --> 00:01:45,660 came from the direction of the Katabami Gold Mine... 16 00:01:49,710 --> 00:01:54,640 Raiga's Counterattack 17 00:02:03,790 --> 00:02:05,340 B Boss. 18 00:02:16,470 --> 00:02:18,020 R-Ranmaru! 19 00:02:18,630 --> 00:02:21,190 Hey, wake up, Ranmaru! 20 00:02:22,300 --> 00:02:26,240 Quit joking around. I'm not laughing... 21 00:02:27,340 --> 00:02:29,000 Hey... Ranmaru...! 22 00:02:33,580 --> 00:02:36,480 You... What did you do to Ranmaru? 23 00:02:36,820 --> 00:02:39,450 N No! He... 24 00:02:42,390 --> 00:02:45,620 When Ranmaru held your hand... 25 00:02:47,630 --> 00:02:49,620 you revived and... 26 00:02:50,830 --> 00:02:52,560 And then... Ranmaru... 27 00:03:03,950 --> 00:03:05,210 Ranmaru... 28 00:03:20,260 --> 00:03:21,920 Why is Raiga up?! 29 00:03:23,330 --> 00:03:24,770 I must stop him. 30 00:04:04,110 --> 00:04:04,940 Thunder? 31 00:04:05,340 --> 00:04:06,140 Could it be?! 32 00:04:08,940 --> 00:04:10,570 You're slow! 33 00:04:26,760 --> 00:04:29,960 Are you... that brat's comrade...? 34 00:04:59,800 --> 00:05:01,460 If it's a wooden weapon, then... 35 00:05:01,860 --> 00:05:04,560 But I can't hold it over my head... 36 00:05:35,430 --> 00:05:37,960 You're annoying! 37 00:05:55,880 --> 00:05:57,720 You little fly...! 38 00:05:58,520 --> 00:06:00,580 Quit buzzing! 39 00:06:17,440 --> 00:06:20,500 I'm... not smart, you know... 40 00:06:20,940 --> 00:06:21,600 Huh? 41 00:06:23,980 --> 00:06:28,440 I don't know why this happened... 42 00:06:28,780 --> 00:06:32,520 Hey, whose fault is it? Yours?! 43 00:06:32,720 --> 00:06:35,050 N -No! That's not true! 44 00:06:35,320 --> 00:06:37,810 Perhaps... the guys from the Leaf... 45 00:06:39,730 --> 00:06:42,250 Oh yeah... If they didn't come, 46 00:06:42,330 --> 00:06:45,600 then Ranmaru and I would have been together forever... 47 00:06:46,270 --> 00:06:47,900 Where are they?! 48 00:06:48,340 --> 00:06:51,310 You know, don't you?! If you don't know, I'll kill you! 49 00:06:51,410 --> 00:06:52,570 I know... 50 00:06:53,480 --> 00:06:54,170 Maybe...! 51 00:07:03,620 --> 00:07:07,580 Take me... where they are... 52 00:07:07,660 --> 00:07:08,880 Go! 53 00:07:08,960 --> 00:07:10,050 Yes! 54 00:07:13,530 --> 00:07:17,930 Hold on, Ranmaru. For your funeral... 55 00:07:18,370 --> 00:07:21,960 I'll offer up their corpses for you. 56 00:07:53,070 --> 00:07:53,970 Ranmaru... 57 00:07:55,070 --> 00:07:59,530 This child... Did he give up his life in order to revive Raiga? 58 00:08:01,480 --> 00:08:02,700 Rai... gan. Rai... 59 00:08:02,880 --> 00:08:04,780 Ranmaru! You're alive! 60 00:08:06,210 --> 00:08:08,110 Hang in there! Ranmaru! 61 00:08:08,350 --> 00:08:09,280 Ranmaru! 62 00:08:50,760 --> 00:08:52,490 It started raining. 63 00:08:52,560 --> 00:08:54,430 But we're almost done. 64 00:08:58,030 --> 00:09:02,700 Oh my, I'm happy that you all did this much for me. 65 00:09:02,870 --> 00:09:03,840 Oh no! 66 00:09:05,370 --> 00:09:08,430 Mom! Something horrible happened! 67 00:09:08,640 --> 00:09:11,510 Oh my... What happened, Karashi? 68 00:09:11,850 --> 00:09:12,940 Tenten is...! 69 00:09:14,050 --> 00:09:15,570 What happened to Tenten? 70 00:09:15,780 --> 00:09:17,980 She... fell from a cliff and... 71 00:09:18,150 --> 00:09:18,950 What?! 72 00:09:19,020 --> 00:09:20,250 What do you mean?! 73 00:09:20,560 --> 00:09:23,020 I was running with her and 74 00:09:23,260 --> 00:09:26,630 Tenten said that she would train me in place of Lee... 75 00:09:27,160 --> 00:09:30,860 But there... when we were approaching the Lightning Pass, 76 00:09:30,930 --> 00:09:32,800 the lightning struck and a tree came falling and 77 00:09:32,870 --> 00:09:37,130 Tenten fell from the Pass to the bottom of the cliff! 78 00:09:37,540 --> 00:09:40,570 Oh my! Then you must go help her out immediately! 79 00:09:40,810 --> 00:09:43,040 Let's go to help, Tenten! 80 00:09:43,280 --> 00:09:43,840 Yeah! 81 00:09:47,480 --> 00:09:50,610 Umm... No, I will... 82 00:09:51,090 --> 00:09:54,820 I will come after you guys with the first aid kit. 83 00:09:55,520 --> 00:09:56,460 Okay. 84 00:09:57,460 --> 00:09:59,220 Let's go, Naruto, Lee. 85 00:09:59,490 --> 00:10:00,980 - Yes! - Right! 86 00:10:06,070 --> 00:10:07,730 Oh my, Karashi? 87 00:10:07,800 --> 00:10:09,860 Mom, we're running away from here. 88 00:10:10,010 --> 00:10:12,270 What are you saying, child?! 89 00:10:12,540 --> 00:10:13,470 Never mind that! 90 00:10:13,540 --> 00:10:16,700 I'll explain it later, so hurry up and get ready. 91 00:10:19,180 --> 00:10:21,310 I will wait at the Lightning Pass. 92 00:10:21,380 --> 00:10:25,720 Bring them for sure. If not... 93 00:10:27,820 --> 00:10:33,780 I'll offer up you and your mom's corpses to Ranmaru... 94 00:10:35,800 --> 00:10:37,730 Mom, please! 95 00:10:37,800 --> 00:10:38,990 I don't want to! 96 00:10:40,440 --> 00:10:43,630 I'm going to wait until everybody comes back! 97 00:10:44,170 --> 00:10:46,900 Mom! You are so stubborn! 98 00:10:47,240 --> 00:10:48,370 Just come with me! 99 00:10:55,720 --> 00:10:57,410 Do you think that Tenten would fall off a cliff 100 00:10:57,490 --> 00:10:59,180 merely because of the thunder? 101 00:10:59,550 --> 00:11:01,080 Huh? What do you mean? 102 00:11:01,320 --> 00:11:04,310 That Karashi... It seems like he wasn't trained enough. 103 00:11:04,790 --> 00:11:05,820 I'm sorry... 104 00:11:06,660 --> 00:11:07,560 Then... 105 00:11:07,700 --> 00:11:10,130 Perhaps... it's some kind of trap again. 106 00:11:10,300 --> 00:11:12,290 Or he's been threatened by someone... 107 00:11:13,330 --> 00:11:15,460 But the Kurosuki Family is! 108 00:11:15,600 --> 00:11:17,160 Maybe my eyes were cloudy... 109 00:11:17,310 --> 00:11:17,930 No way! 110 00:11:19,070 --> 00:11:20,040 It's him... 111 00:11:32,680 --> 00:11:34,010 He's burning up with fever... 112 00:11:37,120 --> 00:11:38,020 Raigan? 113 00:11:41,020 --> 00:11:44,120 He revived, so you should too... 114 00:11:44,930 --> 00:11:48,830 It's all right. I'm going to die soon anyway. 115 00:11:49,670 --> 00:11:53,160 No way! I'm not going to let you say that you're going to die so easily! 116 00:11:53,740 --> 00:11:58,640 The people who were killed by you and Raiga died against their will! 117 00:12:01,380 --> 00:12:03,400 I'm not going to let it go your way! 118 00:12:04,150 --> 00:12:06,840 For the sake of those whose freedoms you took away. 119 00:12:06,920 --> 00:12:08,910 I'm going to have you take responsibility! 120 00:12:12,850 --> 00:12:13,750 Are you okay? 121 00:12:17,260 --> 00:12:19,990 The storm... It'll be dangerous to stay here... 122 00:12:21,000 --> 00:12:22,260 To Grandma's place. 123 00:12:30,070 --> 00:12:31,660 You've come! 124 00:12:33,380 --> 00:12:34,170 Raiga! 125 00:12:34,240 --> 00:12:35,900 So he is alive. 126 00:12:36,410 --> 00:12:39,440 This time I'll take you down for sure! 127 00:12:39,580 --> 00:12:40,310 Let's go! 128 00:12:50,360 --> 00:12:51,760 That's not good! Lee! 129 00:12:57,570 --> 00:12:58,360 What are you...? 130 00:13:04,570 --> 00:13:06,010 What is this? 131 00:13:06,070 --> 00:13:08,040 It's in a whole different level from before...! 132 00:13:14,020 --> 00:13:18,540 Probably that attack was lightning made of Chakra. 133 00:13:18,850 --> 00:13:20,010 But this one... 134 00:13:20,460 --> 00:13:22,750 Real lightning is used as the source... 135 00:13:25,230 --> 00:13:30,290 If he can utilize the power of nature, unlike Chakra, he'll have no limits! 136 00:13:34,500 --> 00:13:35,090 Get down! 137 00:13:41,080 --> 00:13:41,870 Byakugan! 138 00:13:46,850 --> 00:13:48,680 If we dodge through the electric shock and 139 00:13:48,750 --> 00:13:49,910 take this to a close-range battle... 140 00:13:50,350 --> 00:13:51,180 Naruto! 141 00:13:51,490 --> 00:13:53,080 I know it! 142 00:13:57,190 --> 00:13:58,820 Shadow Clone Jutsu! 143 00:14:05,870 --> 00:14:07,300 Shadow Clone Jutsu! 144 00:14:19,510 --> 00:14:20,910 Shadow Clone Jutsu! 145 00:14:21,420 --> 00:14:22,540 Shadow Clone Jutsu! 146 00:14:23,050 --> 00:14:24,380 Shadow Clone Jutsu! 147 00:14:25,950 --> 00:14:27,420 Shadow Clone Jutsu! 148 00:14:27,720 --> 00:14:28,920 Shadow Clone Jutsu! 149 00:14:29,660 --> 00:14:31,150 Shadow Clone Jutsu! 150 00:14:35,430 --> 00:14:36,520 Good job, Naruto! 151 00:14:38,400 --> 00:14:39,300 Gentle Fist! 152 00:14:43,570 --> 00:14:44,330 Neji! 153 00:14:53,350 --> 00:14:56,720 You brats! Is that all you know? 154 00:14:57,350 --> 00:15:00,950 Unlike the natural thunder power I'm using, 155 00:15:01,020 --> 00:15:03,290 Chakra has its limits! 156 00:15:06,290 --> 00:15:06,990 Huh? 157 00:15:08,830 --> 00:15:11,420 You're an idiot! There's an idiot here! 158 00:15:11,500 --> 00:15:15,560 Is that what you say to an opponent who fought with all his power?! 159 00:15:16,100 --> 00:15:16,800 Huh? 160 00:15:19,010 --> 00:15:20,370 You again... 161 00:15:20,840 --> 00:15:23,310 This time I'm not going to have a funeral for you! 162 00:15:42,100 --> 00:15:43,860 I am angry. 163 00:15:56,380 --> 00:15:58,370 Oh my, what are you doing?! 164 00:15:58,580 --> 00:16:01,340 Please Mom, come with me! 165 00:16:01,620 --> 00:16:02,740 There's no time. 166 00:16:02,920 --> 00:16:05,080 No, I'm going to stay here! 167 00:16:05,750 --> 00:16:06,880 Oh Tenten! 168 00:16:11,360 --> 00:16:13,620 Oh my! This stupid son of mine! 169 00:16:15,130 --> 00:16:18,730 I couldn't help it, because the boss came back to life... 170 00:16:19,100 --> 00:16:20,660 If we stay here, we're going to get killed. 171 00:16:21,040 --> 00:16:22,560 The only choice we have is to run away! 172 00:16:22,740 --> 00:16:24,400 If you want to run away, then go. 173 00:16:26,270 --> 00:16:27,570 I'm not running away. 174 00:16:27,810 --> 00:16:30,400 I'm not going to give up, I will save this child. 175 00:16:37,050 --> 00:16:40,350 I will feed this boy the curry of life! 176 00:16:40,690 --> 00:16:41,750 Grandma... 177 00:16:42,560 --> 00:16:44,920 It's the curry that revived Lee. 178 00:16:46,830 --> 00:16:47,420 Yes. 179 00:16:52,770 --> 00:16:54,600 If anything happens, it's not my fault! 180 00:17:03,080 --> 00:17:04,240 You! 181 00:17:07,250 --> 00:17:08,240 One, two... 182 00:17:08,320 --> 00:17:09,310 One, two... 183 00:17:09,850 --> 00:17:11,880 One, two... One, two... 184 00:17:12,450 --> 00:17:14,550 One, two... One, two... 185 00:17:15,720 --> 00:17:16,450 This is bad... 186 00:17:17,230 --> 00:17:18,160 This is really bad! 187 00:18:14,550 --> 00:18:17,040 Eat this... you'll feel better. 188 00:18:20,890 --> 00:18:21,790 Please. 189 00:18:25,990 --> 00:18:27,860 You messed up on mixing the spices. 190 00:18:28,430 --> 00:18:29,330 Oh my?! 191 00:18:38,840 --> 00:18:45,270 Karashi, could you have memorized my recipe of the curry of life? 192 00:18:49,550 --> 00:18:50,210 Karashi... 193 00:18:56,220 --> 00:18:59,630 This is the true curry of life. 194 00:19:04,800 --> 00:19:06,230 Here, please eat this. 195 00:19:09,500 --> 00:19:13,070 You can't even eat if you're not with Raiga? 196 00:19:14,210 --> 00:19:15,010 Why...? 197 00:19:16,140 --> 00:19:17,580 Why... for a person like me? 198 00:19:18,380 --> 00:19:20,540 Does one need a reason to save someone? 199 00:19:21,650 --> 00:19:23,210 To save you, 200 00:19:23,280 --> 00:19:27,280 Grandma Sansho and Karashi did their best to make the curry. 201 00:19:28,220 --> 00:19:31,680 Don't you feel anything seeing those two trying their best? 202 00:19:32,230 --> 00:19:35,720 If you don't feel anything, you're a horrible human being! 203 00:19:37,970 --> 00:19:41,420 Human beings support each other in order to live... 204 00:19:42,170 --> 00:19:44,870 If there are people who need help, don't others naturally lend them a hand? 205 00:19:44,940 --> 00:19:46,100 Isn't that being human? 206 00:19:52,010 --> 00:19:55,040 Anyway, one bite is fine. Why don't you try it? 207 00:20:10,000 --> 00:20:10,900 Was it good? 208 00:20:12,500 --> 00:20:14,730 That is what it feels like to live. 209 00:20:21,810 --> 00:20:23,040 Raigan... 210 00:20:23,680 --> 00:20:25,910 I want him to eat this curry too. 211 00:20:28,720 --> 00:20:29,480 Let's go. 212 00:20:53,680 --> 00:20:54,970 I'm far from finished...! 213 00:20:56,780 --> 00:20:59,750 This guy... What is up with him? 214 00:21:19,030 --> 00:21:30,130 So many things happen on this endless road, huh? 215 00:21:30,640 --> 00:21:41,710 Although you're strong willed, your voice wavered on the phone today 216 00:21:42,450 --> 00:21:53,020 What dreams did you chase to get here? 217 00:21:53,400 --> 00:22:05,210 Even I have times when I just don't understand, baby 218 00:22:05,370 --> 00:22:16,650 When you're sad, I'll be close to you 219 00:22:16,890 --> 00:22:28,190 Even on nights when we're apart, I'll be close to you 220 00:22:28,460 --> 00:22:33,960 I'll be close to you 15020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.