All language subtitles for Naruto - S04E24 (155) 1080p BDRip x265 10bit HEVC Mulit Audio [English + Japanese + French] Msub ~ Judas_track5_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,900 --> 00:00:10,200 I want to try and gather the unrestrained winds 2 00:00:10,270 --> 00:00:15,230 I'll run toward the horizon, alongside the wave crests 3 00:00:15,310 --> 00:00:17,870 I've made my decision, 4 00:00:17,940 --> 00:00:20,470 even if there's a long way to go on that road. 5 00:00:20,550 --> 00:00:25,070 I'll continue towards the future I've planned 6 00:00:25,150 --> 00:00:34,990 Time rushes us The heartbeat speeds up 7 00:00:35,260 --> 00:00:44,360 When I woke in the middle of a dream I kept searching for that same light 8 00:00:45,340 --> 00:00:55,140 Under the shining star lit sky with countless constellations and shadows 9 00:00:55,310 --> 00:01:04,620 There was something beyond that... What were you gazing at? 10 00:01:05,260 --> 00:01:09,750 What were you gazing at? 11 00:01:31,320 --> 00:01:34,880 The Dark Creeping Clouds 12 00:01:39,790 --> 00:01:42,490 Come...come...come... 13 00:01:46,530 --> 00:01:49,000 The villagers are welcoming us. 14 00:01:49,570 --> 00:01:51,160 Everyone seems to be safe. 15 00:01:51,900 --> 00:01:55,170 It seems like the Kurosuki Family ran away in fear. 16 00:02:09,790 --> 00:02:11,260 Hey... 17 00:02:13,120 --> 00:02:14,180 Here they come! 18 00:02:14,260 --> 00:02:16,250 Naruto! Don't come... 19 00:02:16,960 --> 00:02:18,830 If you value your life, be quiet. 20 00:02:19,500 --> 00:02:20,490 Karashi... 21 00:02:20,800 --> 00:02:23,320 I heard that you were deeply sorry for your actions...! 22 00:02:24,300 --> 00:02:27,470 How could I shamelessly run back to the curry house?! 23 00:02:29,540 --> 00:02:30,240 Now! 24 00:02:59,270 --> 00:03:00,200 Did you see that?! 25 00:03:00,440 --> 00:03:04,930 Although Master Raiga is not around, the Kurosuki Family is eternal! 26 00:03:06,950 --> 00:03:09,440 Hey... what are you looking for? 27 00:03:09,850 --> 00:03:12,750 Isn't it obvious? The brats! 28 00:03:13,350 --> 00:03:14,940 Are you referring to us? 29 00:03:15,290 --> 00:03:15,620 What?! 30 00:03:23,330 --> 00:03:24,800 What you crushed were our forms 31 00:03:24,860 --> 00:03:27,890 made by the Shadow Clone Jutsu and the Transformation Jutsu. 32 00:03:28,630 --> 00:03:29,900 Take formation! 33 00:03:32,670 --> 00:03:34,800 Ninja Art: Black Tornado! 34 00:03:41,650 --> 00:03:42,040 Wha? 35 00:04:28,760 --> 00:04:29,850 Those were also made by 36 00:04:29,930 --> 00:04:31,950 the Shadow Clone Jutsu and the Transformation Jutsu! 37 00:04:35,100 --> 00:04:36,620 We saw through everything! 38 00:04:36,870 --> 00:04:37,890 Here I go. 39 00:04:59,820 --> 00:05:01,790 Leaf Hurricane! 40 00:05:09,570 --> 00:05:10,300 Disperse! 41 00:05:18,180 --> 00:05:18,940 Byakugan! 42 00:05:29,220 --> 00:05:31,020 2 palms! 4 palms! 43 00:05:31,090 --> 00:05:31,850 8 palms! 44 00:05:32,060 --> 00:05:32,920 16 palms! 45 00:05:36,560 --> 00:05:37,690 32 palms! 46 00:05:39,100 --> 00:05:40,860 8 Trigrams 64 Palms! 47 00:05:43,970 --> 00:05:47,270 Here I come! Shadow Clone Jutsu! 48 00:05:53,650 --> 00:05:55,880 Clone Spinning Axe Kick! 49 00:05:59,380 --> 00:06:00,820 Huh?! Oww... 50 00:06:02,990 --> 00:06:04,050 It's already over... 51 00:06:04,390 --> 00:06:06,020 What?! Not fair! 52 00:06:06,320 --> 00:06:09,450 Man! You could've saved some for me! 53 00:06:09,860 --> 00:06:12,990 Just when I thought I'd try the new Jutsu! 54 00:06:17,540 --> 00:06:21,470 Gosh, you never learn, do you! 55 00:06:21,840 --> 00:06:24,240 Karashi, are you prepared? 56 00:06:25,140 --> 00:06:26,340 I was just kidding! 57 00:06:26,610 --> 00:06:29,010 How dare you torment us! 58 00:06:29,210 --> 00:06:31,050 You really think we'll let this slide as a joke? 59 00:06:31,350 --> 00:06:34,790 I couldn't help it! If I didn't listen, 60 00:06:34,850 --> 00:06:37,320 I would have gotten killed by the Kurosuki family. 61 00:06:37,790 --> 00:06:39,550 In place of the Kurosuki family, 62 00:06:39,620 --> 00:06:42,150 I'll crack your head with this hammer! 63 00:06:42,260 --> 00:06:42,890 Yeah! Yeah! 64 00:06:44,860 --> 00:06:45,800 I'm sorry... 65 00:06:47,000 --> 00:06:48,230 Please move, Lee! 66 00:06:48,770 --> 00:06:51,830 Please hit me until you guys are satisfied. 67 00:06:52,040 --> 00:06:53,330 Why you? 68 00:06:54,040 --> 00:06:57,410 It's partly my responsibility 69 00:06:57,480 --> 00:07:01,740 that the once kind-hearted Karashi went and joined a gang. 70 00:07:02,880 --> 00:07:04,040 Yours? 71 00:07:04,380 --> 00:07:05,680 Because of me, 72 00:07:05,750 --> 00:07:08,010 he got the impression that power is everything. 73 00:07:08,490 --> 00:07:10,110 Right, that's right! 74 00:07:10,290 --> 00:07:12,650 Though I knew that it's a bad thing, I just had to... 75 00:07:12,790 --> 00:07:14,020 You be quiet! 76 00:07:14,890 --> 00:07:17,120 Karashi is still inexperienced. 77 00:07:17,300 --> 00:07:21,630 But he has skills to make curry that can save people's lives. 78 00:07:22,100 --> 00:07:25,700 Please give Karashi the opportunity to make amends by making curry. 79 00:07:26,070 --> 00:07:32,010 If Karashi goes astray again, then I will...! 80 00:07:34,650 --> 00:07:37,010 Punish him with my fists! 81 00:07:39,680 --> 00:07:42,380 Everyone, what do you think 82 00:07:42,450 --> 00:07:45,150 about letting L ee and Grandma Sansho take care of this situation... 83 00:07:48,090 --> 00:07:51,150 After all, he was just an underling of the Kurosuki family. 84 00:07:51,230 --> 00:07:54,600 It's not like he directly attacked us or anything... 85 00:07:55,030 --> 00:07:59,560 Let's have Lee educate him harshly... 86 00:08:00,570 --> 00:08:01,660 In that case... 87 00:08:07,050 --> 00:08:08,410 Thank you very much! 88 00:08:08,650 --> 00:08:10,510 Th Thank you... 89 00:08:10,950 --> 00:08:13,580 And with this, our mission is complete. 90 00:08:13,820 --> 00:08:15,310 No, not yet... 91 00:08:15,490 --> 00:08:15,880 Huh? 92 00:08:35,470 --> 00:08:36,300 Are you all right? 93 00:08:37,780 --> 00:08:40,300 What's the point of being all right? 94 00:08:41,010 --> 00:08:43,140 I can't live alone. 95 00:08:43,820 --> 00:08:45,540 Don't say that! 96 00:08:45,620 --> 00:08:47,520 Why don't we just leave this weakling! 97 00:08:47,850 --> 00:08:50,150 Everyone has to live alone! 98 00:08:50,460 --> 00:08:53,980 But don't you need friends who can help you and stuff...? 99 00:08:54,190 --> 00:08:58,420 I'm talking about some basics! I hate people who are indecisive! 100 00:08:59,660 --> 00:09:02,130 I was frail from the time I was born. 101 00:09:02,730 --> 00:09:06,830 That shabby cabin was the entire world for me. 102 00:09:11,680 --> 00:09:13,940 I have no memory of my parents... 103 00:09:14,250 --> 00:09:16,480 I survived only by the small amount of food 104 00:09:16,550 --> 00:09:20,420 that the villagers sometimes brought me... 105 00:09:23,890 --> 00:09:28,850 But even someone like me had a power that no one else did. 106 00:09:52,850 --> 00:09:53,680 Here you go. 107 00:09:55,420 --> 00:09:56,180 Thank you... 108 00:09:57,090 --> 00:10:00,320 Is your leg okay? The one you cut with the scythe? 109 00:10:00,730 --> 00:10:02,960 D-Did I tell you that story?! 110 00:10:03,390 --> 00:10:05,690 No... I kind of found out... 111 00:10:07,130 --> 00:10:11,800 How? No one else besides me came today or yesterday, right? 112 00:10:12,500 --> 00:10:14,660 No, I just saw it from here... 113 00:10:17,040 --> 00:10:18,100 Scary! 114 00:10:19,180 --> 00:10:22,610 As time went by everyone began to fear me since I had the power 115 00:10:22,680 --> 00:10:25,910 to know what was happening outside even from my room. 116 00:10:29,090 --> 00:10:30,180 Did you know?! 117 00:10:30,490 --> 00:10:33,360 I heard that Ranmaru has the ability to see everything... 118 00:10:33,620 --> 00:10:36,350 Were we being spied on every day? 119 00:10:39,130 --> 00:10:40,650 Get out of the village! 120 00:10:40,970 --> 00:10:42,400 You monster! 121 00:10:43,170 --> 00:10:46,800 And so I had no more visitors... 122 00:10:47,000 --> 00:10:48,870 All I could do was to wait to die. 123 00:10:50,370 --> 00:10:53,470 That's when Raiga saved me... 124 00:10:59,720 --> 00:11:02,120 I see. What a bitter past. 125 00:11:03,250 --> 00:11:04,080 Yes, it is. 126 00:11:04,820 --> 00:11:05,810 Hmm... 127 00:11:06,190 --> 00:11:11,180 Raigan took me out to the unknown world. 128 00:11:16,470 --> 00:11:19,030 Ranmaru, try opening your eyes... 129 00:11:22,240 --> 00:11:27,510 This is the outside world where we'll be living from now on... okay? 130 00:11:28,350 --> 00:11:28,900 Okay... 131 00:11:32,620 --> 00:11:37,250 If Raiga isn't here, it's the same as losing my body. 132 00:11:38,390 --> 00:11:40,480 Perhaps Raiga became known 133 00:11:40,560 --> 00:11:43,580 as one of the Seven Ninja Swords Men of the Mist 134 00:11:43,660 --> 00:11:46,720 because he was able to borrow your power. 135 00:11:47,470 --> 00:11:49,900 It seems like you two helped each other to live... 136 00:11:50,700 --> 00:11:51,190 Yes. 137 00:11:51,940 --> 00:11:53,400 That's not true! 138 00:11:53,600 --> 00:11:56,800 You were being used for Raiga's evil deeds! 139 00:11:58,010 --> 00:12:01,170 I might have been... used... 140 00:12:02,210 --> 00:12:08,710 But good or bad doesn't matter to me. I'm just a sense organ... 141 00:12:09,520 --> 00:12:12,850 Then that won't mean that you're really living! 142 00:12:13,490 --> 00:12:13,920 Huh? 143 00:12:14,760 --> 00:12:18,420 See, you have to do your best to live from now on! 144 00:12:18,760 --> 00:12:22,860 Firstly, eat the curry of life and cheer up! 145 00:12:23,230 --> 00:12:25,500 That's right! You will get nourishment. 146 00:12:26,040 --> 00:12:29,470 That will hurt the body instead, wouldn't it? 147 00:12:30,210 --> 00:12:32,940 Naruto, you can't eat it either, right? 148 00:12:33,140 --> 00:12:36,170 Actually, the more I eat it, 149 00:12:36,250 --> 00:12:39,440 the more energized my body feels... 150 00:12:39,850 --> 00:12:42,880 That curry saved my life, you know! 151 00:12:46,460 --> 00:12:48,620 Until the day you're able to walk alone, 152 00:12:48,690 --> 00:12:50,630 I will become your body! 153 00:12:50,860 --> 00:12:51,330 Okay? 154 00:12:53,260 --> 00:12:55,490 I have one favor to ask... 155 00:12:55,730 --> 00:12:56,260 Huh? 156 00:13:13,350 --> 00:13:14,040 Byakugan! 157 00:13:25,790 --> 00:13:28,760 As I expected... I can no longer see life in Raiga. 158 00:13:28,930 --> 00:13:30,420 Can you see, Ranmaru? 159 00:13:32,500 --> 00:13:33,090 Yes. 160 00:13:39,410 --> 00:13:40,430 Is this okay? 161 00:13:40,740 --> 00:13:41,330 Yes... 162 00:13:42,810 --> 00:13:45,280 Let's go... Mission is complete. 163 00:13:55,720 --> 00:13:56,620 Hey! 164 00:14:00,560 --> 00:14:01,190 What? 165 00:14:01,430 --> 00:14:02,290 That is! 166 00:14:04,930 --> 00:14:07,730 One, two, one, two. 167 00:14:08,400 --> 00:14:09,500 Grandma Sansho! 168 00:14:10,070 --> 00:14:14,700 What's all this ruckus?! Dust will go into the curry. 169 00:14:15,210 --> 00:14:17,870 L-Lee and the others came back! 170 00:14:18,080 --> 00:14:20,380 K-Karashi is with them! 171 00:14:21,180 --> 00:14:23,520 Is it worth the ruckus? 172 00:14:24,190 --> 00:14:27,280 Grandma, aren't you happy? 173 00:14:27,560 --> 00:14:30,150 One, two... One, two... 174 00:14:31,430 --> 00:14:33,330 Your snot will go in! 175 00:14:36,100 --> 00:14:38,330 Grandma Sansho! I'm back! 176 00:14:41,300 --> 00:14:42,930 Karashi is here too! 177 00:14:50,650 --> 00:14:53,770 M Mom, sorry! Please forgive me! 178 00:14:54,650 --> 00:14:56,240 Please forgive him... 179 00:14:56,650 --> 00:14:58,680 He says he'll devote himself from now on, 180 00:14:58,750 --> 00:15:02,620 and train to take over the Curry of Life Shop, so please... 181 00:15:08,200 --> 00:15:10,500 First you gotta eat... 182 00:15:10,900 --> 00:15:11,330 Huh... 183 00:15:13,700 --> 00:15:15,530 Wow, it looks good! 184 00:15:15,670 --> 00:15:18,300 If you're not going to eat, I will! 185 00:15:18,740 --> 00:15:21,710 I've prepared some for each of you... 186 00:15:22,410 --> 00:15:26,040 Oh my, that's a very pale child. 187 00:15:26,220 --> 00:15:29,380 Yeah, can you prepare some for him too? 188 00:15:29,720 --> 00:15:30,980 Especially mild... 189 00:15:31,850 --> 00:15:33,950 I prefer mild too... 190 00:15:34,590 --> 00:15:35,650 Oh my... 191 00:15:42,260 --> 00:15:44,200 Mom... thanks for the food! 192 00:15:47,800 --> 00:15:51,070 It's a punishment times 300 curry... 193 00:15:54,740 --> 00:15:56,680 It's spicy, it's spicy... 194 00:15:56,880 --> 00:15:59,540 But it's good! It's good, Mom! 195 00:16:04,950 --> 00:16:07,720 Here, I have some for everybody! 196 00:16:14,830 --> 00:16:16,990 It's okay, it's mild. 197 00:16:21,800 --> 00:16:24,700 By the way, you were part of 198 00:16:24,770 --> 00:16:27,070 the Seven Ninja Swords Men of the Mist with Raiga, right? 199 00:16:27,510 --> 00:16:29,240 Do you know a guy named Zabuza? 200 00:16:30,350 --> 00:16:32,110 Zabuza... you say? 201 00:16:32,580 --> 00:16:34,110 Uh then... 202 00:16:34,420 --> 00:16:37,410 How about a guy with this huge sword wrapped with something like a bandage 203 00:16:37,490 --> 00:16:38,680 and has fish eyes? 204 00:16:39,420 --> 00:16:41,550 Oh... that's Kisame... 205 00:16:41,890 --> 00:16:43,550 Yeah Kisame! 206 00:16:43,690 --> 00:16:46,990 So, do you know what he's up to right now? 207 00:16:47,060 --> 00:16:50,550 No... I heard that he slipped out from the Mist Village. 208 00:16:51,330 --> 00:16:54,170 I know his face, but I don't know anything beyond that. 209 00:16:55,970 --> 00:16:56,870 I see... 210 00:16:58,670 --> 00:17:02,340 Should I ask Grandma to make you something else? 211 00:17:02,640 --> 00:17:06,980 No, I don't need it... I don't want to eat anything. 212 00:17:14,060 --> 00:17:15,350 Thank you for your help... 213 00:17:15,660 --> 00:17:17,180 Thank you very much. 214 00:17:20,000 --> 00:17:24,060 Make a good village with everyone! 215 00:17:25,000 --> 00:17:26,560 Um... where is Lee? 216 00:17:28,170 --> 00:17:29,830 His mission still isn't complete. 217 00:17:37,280 --> 00:17:41,810 Please wait, Lee... I'm gonna die! 218 00:17:42,250 --> 00:17:44,080 Okay, let's take a break here! 219 00:17:45,950 --> 00:17:48,010 Let's do 300 push ups. 220 00:17:48,860 --> 00:17:49,760 What?! 221 00:17:49,960 --> 00:17:59,890 One, two... One, two... 222 00:17:59,970 --> 00:18:01,160 300... all right. 223 00:18:03,310 --> 00:18:06,170 It looks like... there's going to be a storm. 224 00:18:10,780 --> 00:18:13,210 Even if a real storm comes, 225 00:18:13,280 --> 00:18:16,480 it should be fine if we reinforce it with these big trees! 226 00:18:17,320 --> 00:18:19,580 Oh my, thanks for doing this. 227 00:18:20,320 --> 00:18:22,090 No, it's our thanks for the curry. 228 00:18:22,260 --> 00:18:23,420 Uh uuh. 229 00:18:23,660 --> 00:18:27,320 But compared to you guys, my Karashi is... 230 00:18:29,700 --> 00:18:31,930 Tenten? I'm worried about Karashi and Ranmaru 231 00:18:32,000 --> 00:18:33,930 whom we left behind at the curry shop. 232 00:18:34,140 --> 00:18:37,230 We're okay, so could you check on them there? 233 00:18:41,310 --> 00:18:42,140 Karashi?! 234 00:18:51,220 --> 00:18:51,840 Hey... 235 00:18:51,920 --> 00:18:53,580 Is the Boss really still alive? 236 00:18:53,920 --> 00:18:57,690 That Neji person didn't seem to sense it then... 237 00:18:58,390 --> 00:18:59,790 But I know. 238 00:19:25,220 --> 00:19:26,150 Raigan. 239 00:19:27,560 --> 00:19:28,180 Oh... 240 00:19:33,130 --> 00:19:35,600 You were everything to me! 241 00:19:35,830 --> 00:19:38,100 I was only waiting to die... 242 00:19:38,170 --> 00:19:40,030 when you told me that we'll live on together! 243 00:19:55,420 --> 00:19:59,750 To me, being with you, was living... 244 00:20:00,860 --> 00:20:04,490 I won't hold a funeral for you either. 245 00:20:05,290 --> 00:20:09,560 Even if it costs me my life, I won't let you die! 246 00:20:21,910 --> 00:20:22,740 Ranmaru! 247 00:20:27,180 --> 00:20:29,780 Did you die, Ranmaru?! 248 00:20:48,340 --> 00:20:49,390 Karashi? 249 00:21:17,070 --> 00:21:28,170 So many things happen on this endless road, huh? 250 00:21:28,680 --> 00:21:39,750 Although you're strong willed, your voice wavered on the phone today 251 00:21:40,490 --> 00:21:51,060 What dreams did you chase to get here? 252 00:21:51,440 --> 00:22:03,250 Even I have times when I just don't understand, baby 253 00:22:03,420 --> 00:22:14,690 When you're sad, I'll be close to you 254 00:22:14,930 --> 00:22:26,240 Even on nights when we're apart, I'll be close to you 255 00:22:26,370 --> 00:22:32,000 I'll be close to you 17909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.