All language subtitles for Naruto - S04E21 (152) 1080p BDRip x265 10bit HEVC Mulit Audio [English + Japanese + French] Msub ~ Judas_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,130 --> 00:00:05,530 Hey boys, listen up! 2 00:00:05,600 --> 00:00:10,130 Humans aren't such a big deal 3 00:00:10,840 --> 00:00:14,970 Who needs tomorrow anyway, 4 00:00:15,050 --> 00:00:18,240 so don't hide your fists 5 00:00:20,180 --> 00:00:22,450 You're not old enough 6 00:00:22,520 --> 00:00:28,820 to sell your dreams away to uncertainty 7 00:00:29,760 --> 00:00:34,200 Hey boys, you're the only ones 8 00:00:34,260 --> 00:00:37,790 who can pull the trigger in your heart 9 00:00:39,240 --> 00:00:41,170 All the kids said 10 00:00:41,240 --> 00:00:44,170 We're living in this senseless, ridiculous, 11 00:00:44,240 --> 00:00:48,540 awesome world right at this moment, 12 00:00:48,750 --> 00:00:51,010 All the kids said 13 00:00:51,080 --> 00:00:56,880 Don't forget every truth or lie 14 00:00:58,290 --> 00:01:00,550 All the kids said 15 00:01:00,620 --> 00:01:02,960 We're way too young to die 16 00:01:03,030 --> 00:01:07,830 In this empty town lined with empty faces 17 00:01:07,900 --> 00:01:10,090 All the kids took off 18 00:01:10,170 --> 00:01:12,640 into this windless night 19 00:01:12,700 --> 00:01:16,070 Because they want to change something 20 00:01:37,560 --> 00:01:42,020 Funeral March for the Living 21 00:01:45,300 --> 00:01:46,700 Wh Why... 22 00:01:47,070 --> 00:01:51,910 Why does such a good man have to... die?! 23 00:01:52,980 --> 00:01:56,070 It's sad... It's so sad! 24 00:02:07,660 --> 00:02:09,320 I remember now... 25 00:02:09,490 --> 00:02:13,020 I forgot when, but you showed it to me, didn't you? 26 00:02:15,770 --> 00:02:17,560 With a twinkle in your eye, 27 00:02:17,630 --> 00:02:20,130 you proudly said it was a memento of your father. 28 00:02:20,540 --> 00:02:24,670 That was the pipe box, wasn't it? It was an amazing box. 29 00:02:24,740 --> 00:02:26,140 No wonder you're so proud of it... 30 00:02:26,980 --> 00:02:32,420 Even though I took it and smashed it, you only laughed. 31 00:02:34,420 --> 00:02:38,580 You were smiling when we kicked you and tossed you. 32 00:02:38,720 --> 00:02:40,750 It was a great smile. 33 00:02:41,560 --> 00:02:43,030 Really... 34 00:02:45,130 --> 00:02:47,720 Hold it in, Rokusuke! They'll all be gone. 35 00:02:47,800 --> 00:02:49,560 If we let this moment go, 36 00:02:49,630 --> 00:02:51,830 there will be no other chance to get out of the village. 37 00:02:51,900 --> 00:02:54,300 But Kanpachi is! 38 00:02:54,710 --> 00:02:55,970 It's for the village, 39 00:02:56,040 --> 00:03:00,170 we have to do something and make our way to that village! 40 00:03:10,950 --> 00:03:12,180 Yeah... 41 00:03:12,260 --> 00:03:15,280 Funerals are awesome, aren't they! 42 00:03:17,830 --> 00:03:19,320 I wanna do that again. 43 00:03:24,000 --> 00:03:30,530 One... two... three people... got away again... 44 00:03:31,540 --> 00:03:34,810 Looks like we can have another funeral. 45 00:03:55,870 --> 00:03:56,830 This is... 46 00:03:57,430 --> 00:03:59,160 The Village Hidden in the Leaves. 47 00:04:00,400 --> 00:04:01,370 You are...? 48 00:04:02,770 --> 00:04:06,570 Naruto Uzumaki! Right now, I'm in the middle of training. 49 00:04:06,940 --> 00:04:08,570 The Village Hidden in the Leaves... 50 00:04:10,110 --> 00:04:12,270 H-Hey! I said hey! 51 00:04:13,020 --> 00:04:14,640 Hang in there! 52 00:04:20,960 --> 00:04:23,020 This is training too...! 53 00:04:46,780 --> 00:04:48,380 I can't give up yet! Not yet! 54 00:04:57,090 --> 00:04:59,760 The escort for the ruler of the Land of Swamps, Lord Chichiyasu, 55 00:04:59,830 --> 00:05:01,490 was completed without incident! 56 00:05:01,700 --> 00:05:02,760 Well done. 57 00:05:05,270 --> 00:05:06,760 That's Lady Tsunade's...! 58 00:05:09,470 --> 00:05:11,910 Excellent dumplings are always from the Leaf Village, aren't they? 59 00:05:12,840 --> 00:05:15,140 That was my last one! 60 00:05:22,620 --> 00:05:24,310 Mission Accomplished! 61 00:05:24,390 --> 00:05:26,880 I came to pound the pirates of the Gottani Channel 62 00:05:26,960 --> 00:05:29,080 with the fist of love! 63 00:05:29,260 --> 00:05:33,090 If they take this opportunity to rehabilitate themselves, 64 00:05:33,160 --> 00:05:36,620 it's worth while to shed a tear! 65 00:05:45,480 --> 00:05:47,200 I'll have your team do it for me. 66 00:05:48,380 --> 00:05:49,400 Yes? 67 00:05:50,610 --> 00:05:55,810 Even though we're already busy, that Naruto brought in more work. 68 00:05:56,120 --> 00:05:59,610 After this, Guy has the S rank mission. 69 00:05:59,860 --> 00:06:04,380 The client picked him, so he must depart today. 70 00:06:04,660 --> 00:06:06,220 So, do it without Guy. 71 00:06:06,560 --> 00:06:08,190 That's pretty straightforward... 72 00:06:09,430 --> 00:06:12,530 I called Neji Hyuga, Tenten and Lee. 73 00:06:12,700 --> 00:06:14,170 Ohh! 74 00:06:14,240 --> 00:06:18,330 My pupils can undertake the fulfillment of this mission without incident! 75 00:06:18,740 --> 00:06:19,400 Wait... 76 00:06:21,550 --> 00:06:23,070 Take Naruto Uzumaki, too. 77 00:06:23,450 --> 00:06:28,820 Why can't it just be my pupils, who are loved by all the world? 78 00:06:28,890 --> 00:06:30,750 Please answer me, Lady Tsunade! 79 00:06:31,660 --> 00:06:32,750 It just is. 80 00:06:39,500 --> 00:06:41,490 Hidden Leaf Hospital 81 00:06:41,570 --> 00:06:43,620 Those three people that Naruto saved came all the way 82 00:06:43,700 --> 00:06:46,330 from the Katabami Gold Mine to request a mission. 83 00:06:47,500 --> 00:06:51,170 Katabami Gold Mine is one of the Land of Rivers' greatest mines, 84 00:06:51,240 --> 00:06:54,870 but about half a year ago, hooligans calling themselves the Kurosuki family 85 00:06:54,950 --> 00:06:58,810 appeared on the pretext of guarding it, and took control of the village... 86 00:06:58,880 --> 00:07:02,980 killing villagers for no particular reason. 87 00:07:03,450 --> 00:07:04,780 How vile! 88 00:07:05,660 --> 00:07:07,120 Your mission is this: 89 00:07:07,190 --> 00:07:09,820 Once those three have regained their strength, 90 00:07:09,890 --> 00:07:13,660 escort them to Katabami Gold Mine and eliminate the Kurosuki family. 91 00:07:14,660 --> 00:07:16,060 It's a simple mission. 92 00:07:16,930 --> 00:07:19,770 Well anyway, it must be a group of punks who're after money. 93 00:07:20,400 --> 00:07:23,460 Why did you call me for such an easy mission? 94 00:07:26,710 --> 00:07:28,580 Who do you think you are? 95 00:07:28,650 --> 00:07:33,380 I'm busy searching for Sasuke and training, and! 96 00:07:34,250 --> 00:07:36,950 You forced your way into missions that you weren't called for. 97 00:07:37,090 --> 00:07:39,490 It's not a Genin's place to choose his missions! 98 00:07:39,560 --> 00:07:42,390 Would you like to be sent back to the Academy? Well?! 99 00:07:43,430 --> 00:07:44,150 Neji Hyuga! 100 00:07:44,230 --> 00:07:44,960 Yes! 101 00:07:45,030 --> 00:07:46,220 You're the leader! 102 00:07:47,160 --> 00:07:50,460 It will be good training for you to try to tame the unstable. 103 00:07:50,530 --> 00:07:53,630 I don't want to... but, I'll do it! 104 00:07:56,940 --> 00:07:58,970 I'll go continue my training! 105 00:07:59,310 --> 00:08:00,740 Hey Naruto! 106 00:08:03,310 --> 00:08:07,310 Please excuse them. They have no manners... 107 00:08:10,250 --> 00:08:11,550 Wait! 108 00:08:18,800 --> 00:08:20,130 Those little brats...! 109 00:08:20,200 --> 00:08:22,490 What the heck do they think missions are?! 110 00:08:23,330 --> 00:08:24,390 Umm, excuse me? 111 00:08:24,800 --> 00:08:25,700 What?! 112 00:08:25,770 --> 00:08:27,130 The Kurosuki Family... 113 00:08:27,200 --> 00:08:29,500 What did you say their boss' name was? 114 00:08:29,670 --> 00:08:30,730 Raiga! 115 00:08:30,810 --> 00:08:32,210 That's what I thought... 116 00:08:32,680 --> 00:08:33,570 What? 117 00:08:33,640 --> 00:08:37,510 Well, on a previous mission, I heard a rumor about him. 118 00:08:39,450 --> 00:08:40,380 A rumor...? 119 00:08:40,480 --> 00:08:44,780 Pervy Sage hasn't returned... I'm forced to go on a mission... 120 00:08:45,190 --> 00:08:46,990 Oh, this is irritating... 121 00:08:49,030 --> 00:08:50,220 Sakura! 122 00:08:50,560 --> 00:08:51,530 Naruto? 123 00:08:51,600 --> 00:08:54,390 What's going on? A bird? 124 00:08:54,860 --> 00:08:58,960 Yesterday I found it injured and treated it, but... 125 00:09:13,550 --> 00:09:15,380 Sakura, that's amazing! 126 00:09:18,420 --> 00:09:20,050 But poor thing. 127 00:09:20,120 --> 00:09:21,750 It's separated from its friends. 128 00:09:28,630 --> 00:09:29,660 Naruto! 129 00:09:30,700 --> 00:09:32,900 Oh, sorry, did I intrude? 130 00:09:32,970 --> 00:09:34,560 You intruded big time! 131 00:09:35,110 --> 00:09:36,330 No, no! 132 00:09:36,410 --> 00:09:40,930 Don't turn your back, no need to grovel to youth. 133 00:09:41,580 --> 00:09:43,310 Sakura, Hello! 134 00:09:45,080 --> 00:09:45,840 Hello! 135 00:09:45,920 --> 00:09:47,380 What did you come here for? 136 00:09:47,620 --> 00:09:49,310 - Just to have a word. - Huh? What the?! 137 00:09:49,550 --> 00:09:51,180 Oh, Sakura, goodbye! 138 00:09:51,250 --> 00:09:53,520 - Hey! What was that?! - She went wild, didn't she? 139 00:09:53,590 --> 00:09:55,960 She should act her age. 140 00:09:59,970 --> 00:10:02,460 Ichiraku What?! The boss of the Kurosuki family 141 00:10:02,540 --> 00:10:04,160 is one of the Seven Ninja Swords Men of the Mist? 142 00:10:04,410 --> 00:10:09,170 Yeah, it's exclusive information from our respected teacher, Guy. 143 00:10:10,650 --> 00:10:12,550 Who're the Seven Ninja Swords Men of the Mist? 144 00:10:13,380 --> 00:10:15,080 Naruto, you said that 145 00:10:15,150 --> 00:10:17,740 you fought in the Land of the Waves mission, didn't you? 146 00:10:18,050 --> 00:10:19,780 At that time... 147 00:10:21,990 --> 00:10:24,290 Oh, Zabuza! And? 148 00:10:24,360 --> 00:10:28,590 And Guy Sensei and Kakashi Sensei fought Kisame Hoshigaki. 149 00:10:29,060 --> 00:10:31,900 I heard that you met them there too, Naruto. 150 00:10:34,300 --> 00:10:36,670 Oh! I know that guy! 151 00:10:37,240 --> 00:10:38,360 Those two were once called 152 00:10:38,440 --> 00:10:42,710 the Seven Ninja Swords Men of the Mist. 153 00:10:42,840 --> 00:10:45,870 And at that time, who was with Kisame Hoshigaki? 154 00:10:45,950 --> 00:10:46,910 Oh! 155 00:10:48,020 --> 00:10:51,450 The man called Itachi! And then? 156 00:10:52,490 --> 00:10:53,680 You still don't understand? 157 00:10:54,260 --> 00:10:57,490 If Raiga is one of the Seven Ninja Swords Men of the Mist, 158 00:10:57,560 --> 00:11:02,090 then he's probably tied to Itachi who was with Kisame. 159 00:11:02,360 --> 00:11:04,390 Oh! And? 160 00:11:04,700 --> 00:11:06,690 Tell me, who's after Itachi? 161 00:11:08,040 --> 00:11:10,000 I know! Sasuke! 162 00:11:10,300 --> 00:11:11,830 That's right! 163 00:11:12,840 --> 00:11:14,930 We can probably get the clue to Sasuke's whereabouts 164 00:11:15,010 --> 00:11:17,030 at Katabami Gold Mine! 165 00:11:17,280 --> 00:11:18,340 But... 166 00:11:18,610 --> 00:11:20,810 If that's what Guy Sensei said then... 167 00:11:22,450 --> 00:11:24,210 Don't say anything rude! 168 00:11:25,090 --> 00:11:27,820 It's information that's 100% reliable! 169 00:11:32,360 --> 00:11:34,850 Starting now, while guarding Rokusuke and the others, 170 00:11:34,930 --> 00:11:36,690 we head toward Katabami Gold Mine 171 00:11:36,760 --> 00:11:38,930 to fulfill our mission to wipe out the Kurosuki family. 172 00:11:39,270 --> 00:11:42,030 There's a shop I'm familiar with close to the gold mine. 173 00:11:42,440 --> 00:11:43,800 Let's make that the base. 174 00:11:45,010 --> 00:11:46,560 What do you mean a shop you're familiar with? 175 00:11:47,010 --> 00:11:49,100 That's the fun part of the trip. 176 00:11:50,580 --> 00:11:53,240 That aside, that Naruto is late... 177 00:11:53,610 --> 00:11:55,880 If the source of the information is Guy Sensei, 178 00:11:55,950 --> 00:11:57,940 maybe he couldn't quite trust it? 179 00:11:58,250 --> 00:12:01,280 That's not true! Naruto will definitely come! 180 00:12:01,560 --> 00:12:04,550 That's because Guy Sensei's information is correct! 181 00:12:05,730 --> 00:12:06,850 Whatever. 182 00:12:08,430 --> 00:12:10,060 Here I am! 183 00:12:11,200 --> 00:12:13,830 We're all here so...! 184 00:12:15,170 --> 00:12:16,600 Is that for you to say?! 185 00:12:16,670 --> 00:12:18,800 Let's go! 186 00:12:20,210 --> 00:12:22,440 So... which way? 187 00:12:50,240 --> 00:12:51,640 Don't be so anxious, Rokusuke, 188 00:12:51,970 --> 00:12:54,870 Those guys will save our town. 189 00:12:58,810 --> 00:13:00,840 It's post meal training! 190 00:13:03,180 --> 00:13:04,910 I won't lose! 191 00:13:12,230 --> 00:13:13,630 I won't lose! 192 00:13:17,000 --> 00:13:19,660 How long do you intend to rest here?! 193 00:13:21,200 --> 00:13:23,900 If we hurry, we can save Kanpachi from the burial... 194 00:13:24,310 --> 00:13:25,570 Give it up... 195 00:13:26,110 --> 00:13:28,630 How long do you think it's been since that happened? 196 00:13:29,140 --> 00:13:30,370 It's painful but... 197 00:13:37,380 --> 00:13:42,850 I remember... this sleepiness. The shop is close by. 198 00:13:42,920 --> 00:13:45,890 You say you're sleepy, and are you walking in your sleep?! 199 00:13:46,060 --> 00:13:47,150 It's okay. 200 00:13:47,360 --> 00:13:52,320 I slept while on a marathon on this road for three days straight. 201 00:13:52,570 --> 00:13:53,900 You are joking, right? 202 00:13:54,070 --> 00:13:55,300 It's true. 203 00:13:55,470 --> 00:13:58,100 The track meet of my youth with Guy Sensei. 204 00:13:58,540 --> 00:14:00,770 My body still remembers it. 205 00:14:01,310 --> 00:14:02,940 I've gotten sleepy. 206 00:14:03,340 --> 00:14:05,940 Hey, Bushy Brow, are you really okay? 207 00:14:06,180 --> 00:14:11,310 That's right. In this area, there's the scent of spicy curry. 208 00:14:11,650 --> 00:14:14,250 Curry? Now that you mention it... 209 00:14:15,760 --> 00:14:16,750 That's right! 210 00:14:16,820 --> 00:14:19,730 Over there, it's... the Curry of Life Shop! 211 00:14:25,130 --> 00:14:26,690 Grandma Sansho! 212 00:14:26,800 --> 00:14:29,130 Oh my... Oh goodness! 213 00:14:29,200 --> 00:14:30,430 I haven't seen you for a while! 214 00:14:30,500 --> 00:14:33,100 - Oh my my my! - You're looking well! 215 00:14:33,170 --> 00:14:35,230 This is the shop Lee is familiar with? 216 00:14:38,280 --> 00:14:40,510 That mountain is the Katabami Gold Mine 217 00:14:48,960 --> 00:14:52,390 Grandma Sansho's curry saved my life. 218 00:14:52,560 --> 00:14:55,220 So you're saying it's delicious curry? 219 00:14:55,300 --> 00:14:59,530 No, it really saved my life. I'm indebted to this curry. 220 00:14:59,700 --> 00:15:02,830 It was when I'd just become a Genin... 221 00:15:03,070 --> 00:15:06,970 When Guy Sensei gave me a special training routine. 222 00:15:07,470 --> 00:15:12,430 Oh my, that's right. I remember. 223 00:15:15,380 --> 00:15:16,210 Do your best! 224 00:15:18,850 --> 00:15:19,720 Oh my... 225 00:15:20,420 --> 00:15:22,180 Hey Grandma Sansho! 226 00:15:26,430 --> 00:15:28,190 Oh my, they've come again! 227 00:15:34,670 --> 00:15:37,500 Those people are running in their sleep. 228 00:15:41,780 --> 00:15:43,740 Karashi! Karashi! 229 00:15:44,750 --> 00:15:49,840 If you had that kind of energy, you wouldn't lose to the bullies. 230 00:15:53,020 --> 00:15:57,460 Oh my, I might have said too much. 231 00:15:58,290 --> 00:15:59,660 Curry of Life Shop 232 00:16:19,650 --> 00:16:21,480 Oh my! It's the third day. 233 00:16:21,550 --> 00:16:23,640 They've been running the whole time. 234 00:16:26,890 --> 00:16:28,950 Oh my. What a problem. 235 00:16:45,370 --> 00:16:48,030 I wonder if he's hungry...? 236 00:16:55,150 --> 00:16:58,280 What a pickle! He's not waking up! 237 00:16:58,350 --> 00:17:00,750 Maybe I didn't use enough spice? 238 00:17:16,870 --> 00:17:17,890 Karashi... 239 00:17:19,810 --> 00:17:22,870 I've never seen a person who works this hard. 240 00:17:23,240 --> 00:17:28,180 Oh really... so you want to help this young man too? 241 00:17:47,870 --> 00:17:49,930 This is the curry of life. 242 00:17:52,510 --> 00:17:56,240 Now! Grandma Sansho went to the trouble of making this curry. 243 00:17:56,610 --> 00:17:57,770 Let's eat! 244 00:17:58,750 --> 00:18:00,110 I'm digging in! 245 00:18:25,810 --> 00:18:30,970 Yum! This is yummy yum delicious! 246 00:18:31,610 --> 00:18:35,410 Delicious! The use of spices is wonderful! 247 00:18:35,480 --> 00:18:38,040 And this rice goes perfectly with the curry! 248 00:18:52,730 --> 00:18:53,700 Delicious! 249 00:18:55,600 --> 00:18:58,090 By the way, I don't see Karashi. 250 00:18:58,440 --> 00:19:01,530 Karashi saw how hard you worked 251 00:19:01,610 --> 00:19:04,540 and became a bright kid full of energy, but... 252 00:19:04,910 --> 00:19:08,540 He got too much energy and left for town. 253 00:19:08,620 --> 00:19:09,310 What? 254 00:19:10,050 --> 00:19:14,380 I was wrong to keep telling him to be stronger. 255 00:19:14,790 --> 00:19:16,150 "I'm going to be a man! 256 00:19:16,220 --> 00:19:18,320 I'm going to be part of the Kurosuki family, he said. 257 00:19:22,200 --> 00:19:27,290 Oh my! I'm not blaming you. Don't worry. 258 00:19:27,370 --> 00:19:28,530 It's too late. 259 00:19:29,000 --> 00:19:30,590 I'm responsible... 260 00:19:31,000 --> 00:19:32,200 Oh my. 261 00:19:32,770 --> 00:19:33,830 Neji! 262 00:19:33,910 --> 00:19:36,880 Please include Karashi's rescue into our mission! 263 00:19:37,140 --> 00:19:40,010 We'll bring him back from the road of evil! 264 00:19:44,920 --> 00:19:45,780 It's fine. 265 00:19:49,860 --> 00:19:54,160 We'll use this shop as a base and take a good look into the village. 266 00:19:54,700 --> 00:19:57,360 Then we'll come up with a strategy and spring into action. 267 00:19:57,430 --> 00:19:58,300 Yes! 268 00:20:00,770 --> 00:20:03,030 You guys await orders here. 269 00:20:03,740 --> 00:20:06,230 Because it's dangerous if the Kurosuki family finds us. 270 00:20:09,710 --> 00:20:11,180 It's a disaster! 271 00:20:13,080 --> 00:20:16,610 Rokusuke! Rokusuke! He's gone! 272 00:20:19,390 --> 00:20:22,410 I'm sure he went to town alone! 273 00:20:22,490 --> 00:20:23,550 That's not good! 274 00:20:23,860 --> 00:20:26,050 If those guys find Rokusuke...! 275 00:20:28,960 --> 00:20:29,890 Now that it's come to this, 276 00:20:29,960 --> 00:20:31,900 we don't have time to come up with a strategy! 277 00:20:32,200 --> 00:20:34,100 Let's get right to it! 278 00:20:34,970 --> 00:20:35,800 No! 279 00:20:36,200 --> 00:20:38,070 We'll get right to it! 280 00:20:40,970 --> 00:20:41,870 Let's hurry. 281 00:20:45,980 --> 00:20:49,380 Wait for me, Kanpachi, I'm coming now... 282 00:20:53,620 --> 00:20:55,750 Someone... is coming... 283 00:20:56,920 --> 00:21:01,830 Aw, again... I have to put on a funeral! 284 00:21:15,740 --> 00:21:20,010 Crappy news pass us by 285 00:21:20,080 --> 00:21:23,480 And you become speechless 286 00:21:24,890 --> 00:21:29,480 My voice is way too soft 287 00:21:29,560 --> 00:21:32,720 So you don't answer 288 00:21:33,860 --> 00:21:38,420 You're crying Crying alone 289 00:21:38,500 --> 00:21:43,300 What can I do? I'm crying too 290 00:21:43,370 --> 00:21:45,800 "Let my lonely scream ring out through the night" 291 00:21:45,870 --> 00:21:55,010 I'll thrash this confused era with my speed Yeah 292 00:21:55,080 --> 00:22:04,620 And I'll thrash this confused night with my speed Yeah 293 00:22:04,690 --> 00:22:13,790 I'll thrash them with my piercing guitar and my speed Yeah 294 00:22:14,000 --> 00:22:25,610 This sinking world and its evil bastards, I'll kick their butt Yeah 21143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.