All language subtitles for Naruto - S03E38 (121) 1080p BDRip x265 10bit HEVC Mulit Audio [English + Japanese + French] Msub ~ Judas_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,360 --> 00:00:20,800 Connecting old words that have been used up 2 00:00:21,630 --> 00:00:29,540 I just want to convey my simple thoughts 3 00:00:29,610 --> 00:00:34,980 That day's faint wind blows away 4 00:00:35,050 --> 00:00:39,110 at the castle ruins of yesterday 5 00:00:40,350 --> 00:00:45,260 I'll laugh with you and live for the moment 6 00:00:45,990 --> 00:00:52,900 Still that incident will continue to trouble you, right? 7 00:00:54,300 --> 00:00:57,790 That's why it must be good bye 8 00:00:57,870 --> 00:01:04,780 Leaving nothing behind, let us share what is left 9 00:01:04,910 --> 00:01:11,980 In time, we'll realize that it was everything 10 00:01:12,050 --> 00:01:18,720 And sadness will touch our cheeks, creating a river of tears 11 00:01:19,120 --> 00:01:28,690 Trembling thoughts swept into a vortex and melting away 12 00:01:38,850 --> 00:01:40,340 Where's the other one? 13 00:01:41,050 --> 00:01:41,990 Hey... 14 00:01:44,060 --> 00:01:45,720 Who are you looking for? 15 00:01:48,200 --> 00:01:52,190 I'll take care of the rest. Go wash your eyes in that river. 16 00:01:56,370 --> 00:02:00,500 This is my ability... specializing in assassination, of course. 17 00:02:00,740 --> 00:02:05,300 You can't beat me by just having a good nose and nails... 18 00:02:06,050 --> 00:02:08,140 You can't beat my ability! 19 00:02:18,160 --> 00:02:21,390 Akamaru... I'm sorry... 20 00:02:21,760 --> 00:02:25,290 Akamaru... We've always done things together. 21 00:02:25,630 --> 00:02:27,530 We were together whenever and wherever. 22 00:02:28,540 --> 00:02:32,270 However this one time, I'm sunk. 23 00:02:32,870 --> 00:02:37,610 My cells can swim inside your body as I wish, 24 00:02:37,680 --> 00:02:40,440 and I can even create parts that are only you. 25 00:02:40,510 --> 00:02:43,280 In other words, a little bit of a fusion condition... 26 00:02:43,350 --> 00:02:45,720 a sharing of the flesh is what it'll be. 27 00:02:47,050 --> 00:02:48,920 A sharing...? 28 00:02:49,420 --> 00:02:50,650 That's right! 29 00:02:50,990 --> 00:02:54,120 And a cruel way of killing that only I can accomplish... 30 00:02:54,930 --> 00:02:58,830 the gradual scraping off of just your cells! 31 00:02:59,430 --> 00:03:00,560 I see... 32 00:03:08,280 --> 00:03:09,370 If that's the case...! 33 00:03:18,990 --> 00:03:22,750 If I do this... what's gonna happen? 34 00:03:24,720 --> 00:03:27,850 Suicide?! That's ridiculous! 35 00:03:30,300 --> 00:03:31,890 Die with me... 36 00:03:32,230 --> 00:03:38,070 To Each His Own Battle 37 00:04:03,500 --> 00:04:06,300 What are you thinking?! 38 00:04:14,840 --> 00:04:20,580 It's just as I thought... We are sharing one body, right? 39 00:04:21,050 --> 00:04:21,980 Damn it! 40 00:04:23,080 --> 00:04:27,210 Entering my opponent's body to avoid any attacks... 41 00:04:27,820 --> 00:04:30,480 that is my Jutsu's greatest advantage. 42 00:04:31,360 --> 00:04:33,020 There hasn't been a single one before now 43 00:04:33,090 --> 00:04:34,460 who's done this sort of thing. 44 00:04:36,060 --> 00:04:37,220 Are you in pain? 45 00:04:38,060 --> 00:04:41,400 All right then, let's get comfortable now. 46 00:04:43,100 --> 00:04:45,660 Yikes, you idiot! Stop it! 47 00:04:45,740 --> 00:04:47,300 It's too late! 48 00:05:04,490 --> 00:05:06,290 There's not enough blood... 49 00:05:27,050 --> 00:05:27,980 Damn! 50 00:05:31,750 --> 00:05:32,680 Damn... 51 00:05:33,550 --> 00:05:35,250 Where'd he go? 52 00:05:49,740 --> 00:05:52,030 So he left his little dog behind and fled. 53 00:05:53,040 --> 00:05:57,640 It's the right decision, but he's more cold hearted than me. 54 00:06:09,460 --> 00:06:10,220 What?! 55 00:06:10,620 --> 00:06:11,680 It couldn't be! 56 00:06:32,550 --> 00:06:36,070 What a relief... He's still breathing. 57 00:06:40,390 --> 00:06:41,580 What a relief! 58 00:06:57,170 --> 00:07:00,800 Akamaru... You really gave it your best. 59 00:07:01,940 --> 00:07:05,140 Because of you, I was able to hold up the enemy for a while. 60 00:07:05,680 --> 00:07:07,440 We've caused injuries upon the enemy too. 61 00:07:09,080 --> 00:07:13,040 It's enough... You've done enough. 62 00:07:31,370 --> 00:07:33,310 His name is Akamaru. 63 00:07:33,410 --> 00:07:34,130 Huh? 64 00:07:35,380 --> 00:07:37,340 Mom... Sis... 65 00:07:38,610 --> 00:07:41,840 From today, you'll take care of him... Okay? 66 00:07:42,950 --> 00:07:44,010 I will? 67 00:08:00,870 --> 00:08:04,200 I'm Kiba. Nice to meet you, Akamaru. 68 00:08:12,910 --> 00:08:14,740 You! 69 00:08:27,960 --> 00:08:29,660 We've been together forever. 70 00:08:33,800 --> 00:08:35,430 Nice catch, Akamaru! 71 00:08:38,040 --> 00:08:40,700 All right, you did well! 72 00:08:41,910 --> 00:08:42,930 Here we go! 73 00:08:51,750 --> 00:08:53,240 Be more serious about it! 74 00:08:56,760 --> 00:08:58,750 Stop being such a baby! 75 00:08:59,230 --> 00:09:00,160 Mom... 76 00:09:08,440 --> 00:09:09,870 Listen, Kiba... 77 00:09:10,240 --> 00:09:11,570 It's not just you. 78 00:09:11,840 --> 00:09:13,140 Akamaru and you, 79 00:09:13,210 --> 00:09:15,300 the two of you need to become strong together. 80 00:09:16,510 --> 00:09:19,540 With Akamaru... Together? 81 00:09:23,020 --> 00:09:24,350 Akamaru... 82 00:09:34,660 --> 00:09:36,030 That's right. 83 00:09:40,530 --> 00:09:42,970 Way to go Akamaru! You did it! 84 00:09:43,100 --> 00:09:45,400 Mid air Dynamic Marking! 85 00:09:46,640 --> 00:09:50,010 Next is mid air triple somersault! Take your aim! 86 00:09:57,520 --> 00:09:58,710 Yahoo! 87 00:10:03,390 --> 00:10:05,020 Yahoo! 88 00:10:20,140 --> 00:10:22,440 We'll be together forever from now on too... 89 00:10:23,510 --> 00:10:26,640 I'll protect you from now on! 90 00:10:34,250 --> 00:10:35,520 That jerk! 91 00:10:36,420 --> 00:10:38,750 Setting up a trap on me! 92 00:10:52,310 --> 00:10:53,900 I'll kill you! 93 00:10:57,480 --> 00:11:00,910 Hey! Sakon! Where are you?! Sakon! 94 00:11:10,290 --> 00:11:11,350 Sakon! 95 00:11:13,360 --> 00:11:14,520 Sakon! 96 00:11:18,100 --> 00:11:20,730 Blah blah blah. You're such a nuisance, Big Brother. 97 00:11:20,970 --> 00:11:23,660 Your yelling stings my eyes... 98 00:11:25,410 --> 00:11:26,300 Big Brother! 99 00:11:26,770 --> 00:11:28,870 I'll kill him... is what I'd like to do, 100 00:11:28,940 --> 00:11:30,670 but it's almost time for my sleep. 101 00:11:31,410 --> 00:11:34,740 Capture those bastards alive in my place. 102 00:11:35,580 --> 00:11:37,380 When I wake up, I'll kill them. 103 00:11:38,080 --> 00:11:41,050 All right, Sakon? Capture them alive... 104 00:11:41,590 --> 00:11:43,320 Yeah, I got it... 105 00:11:43,960 --> 00:11:44,820 But... 106 00:11:45,730 --> 00:11:47,780 The killing part, we'll do it together. 107 00:12:19,360 --> 00:12:21,090 If I carelessly attack, 108 00:12:21,160 --> 00:12:23,390 he dodges and I end up attacking myself! 109 00:12:54,590 --> 00:12:55,530 Behold! 110 00:12:55,600 --> 00:12:57,120 Willow Dance! 111 00:13:22,990 --> 00:13:24,320 You! 112 00:13:42,180 --> 00:13:43,140 Bones? 113 00:13:53,250 --> 00:13:56,520 This is my... Kekkei Genkai. 114 00:14:24,280 --> 00:14:26,440 What's with this guy...? 115 00:14:27,210 --> 00:14:30,120 Is he attacking with bones sticking out from all over his body? 116 00:15:06,720 --> 00:15:09,380 He's grabbed his own bone! 117 00:15:21,500 --> 00:15:22,900 It'll be soon... 118 00:15:26,940 --> 00:15:29,910 He's turning the bone... into a sword! 119 00:15:38,790 --> 00:15:42,550 It's futile. It's not just ordinary bone. 120 00:15:43,690 --> 00:15:48,030 The highest density bone is hard as steel. 121 00:15:48,260 --> 00:15:52,630 So what?! I'll break that bone! 122 00:15:53,130 --> 00:15:55,760 I possess Five Dances. 123 00:15:58,610 --> 00:16:03,130 You'd better not think you know my strength after just this much. 124 00:16:03,280 --> 00:16:04,140 What?! 125 00:16:07,750 --> 00:16:09,910 I'll specially show you... 126 00:16:10,880 --> 00:16:13,080 the Camellia Dance next. 127 00:16:15,420 --> 00:16:16,250 Come! 128 00:16:17,390 --> 00:16:18,860 I'll crush you! 129 00:16:30,740 --> 00:16:31,730 I did it! 130 00:16:33,070 --> 00:16:34,230 It's a Substitution?! 131 00:16:40,180 --> 00:16:41,150 There! 132 00:16:42,150 --> 00:16:43,050 Damn! 133 00:16:53,360 --> 00:16:56,800 They're getting closer and closer. 134 00:16:59,030 --> 00:17:00,260 Damn! 135 00:17:09,840 --> 00:17:12,180 This isn't good, traces of blood! 136 00:17:13,310 --> 00:17:17,150 Damn, I did save Akamaru for the time being, 137 00:17:17,220 --> 00:17:19,240 but maybe I went too far. 138 00:17:39,870 --> 00:17:42,540 This smell... What does it mean? 139 00:17:44,680 --> 00:17:48,270 Why... Why is it that even those guys are headed to a place like this?! 140 00:17:49,080 --> 00:17:50,950 I don't understand anymore. 141 00:17:51,520 --> 00:17:54,390 In any case, we need to leave this place quickly. 142 00:17:58,590 --> 00:17:59,680 I can't... 143 00:18:00,530 --> 00:18:02,790 I'm starting to feel light headed from the pain and loss of blood... 144 00:18:03,860 --> 00:18:06,260 My body won't move at all either... 145 00:18:11,270 --> 00:18:12,640 Akamaru... 146 00:18:46,670 --> 00:18:48,610 He left just his coat... 147 00:18:50,780 --> 00:18:51,610 Huh? 148 00:18:57,220 --> 00:18:59,620 So he fled by floating down the river... 149 00:19:00,250 --> 00:19:01,690 Damn! 150 00:19:07,330 --> 00:19:08,490 Damn! 151 00:19:16,440 --> 00:19:17,400 Damn... 152 00:19:18,570 --> 00:19:19,600 This is it! 153 00:19:20,740 --> 00:19:24,470 So, I've cornered you, you stinking rat! 154 00:19:28,050 --> 00:19:29,570 Pretty impressive... 155 00:19:30,150 --> 00:19:34,180 You timed it well to scatter the three to attack. 156 00:19:35,260 --> 00:19:37,020 You must have practiced quite a bit, huh? 157 00:19:38,330 --> 00:19:40,450 Since it's a pretty complicated song... 158 00:19:41,900 --> 00:19:43,190 Well now... 159 00:19:44,200 --> 00:19:45,660 Not only did you immediately understand 160 00:19:45,730 --> 00:19:48,200 that I'm manipulating these guys with my flute, 161 00:19:48,700 --> 00:19:52,900 you understood how difficult this song is. You're a pretty impressive punk. 162 00:19:54,170 --> 00:19:57,770 But you can't completely understand this song. 163 00:19:58,580 --> 00:20:04,020 You're so right... since art is so foreign to me. 164 00:20:05,020 --> 00:20:08,420 But since she uses that flute to manipulate, 165 00:20:08,490 --> 00:20:12,750 it means that song must contain individually specific sound patterns 166 00:20:12,830 --> 00:20:16,230 to control each and every movement of those guys. 167 00:20:17,300 --> 00:20:20,730 I'm pretty confident when it comes to just analyzing, 168 00:20:21,000 --> 00:20:22,990 but this time it's not looking good. 169 00:20:26,670 --> 00:20:28,230 The reason is that 170 00:20:28,310 --> 00:20:31,370 I don't understand musical notes whatsoever. 171 00:20:32,250 --> 00:20:35,410 There's no one that's heard this song and lived. 172 00:20:35,780 --> 00:20:39,510 Finale, Ninth Passage, Demon Revolution! 173 00:20:52,900 --> 00:20:54,370 The melody's changed! 174 00:21:11,450 --> 00:21:13,850 For the first time, I spoke to you 175 00:21:13,920 --> 00:21:16,950 And you smiled 176 00:21:17,190 --> 00:21:19,490 For the first time, I was able to speak 177 00:21:19,560 --> 00:21:22,290 In my own words 178 00:21:22,360 --> 00:21:27,930 Would you think it was a bother if I approached you? 179 00:21:28,200 --> 00:21:33,470 Despite my doubts, I worked up my courage 180 00:21:33,740 --> 00:21:39,140 My clumsy attempts with words 181 00:21:39,350 --> 00:21:44,880 You listened without turning away 182 00:21:45,790 --> 00:21:51,050 No wonder I get carried away by you 183 00:21:51,460 --> 00:21:58,130 But you don't feel anything for me, do you? 184 00:21:58,630 --> 00:22:01,330 I feel so sad 185 00:22:01,400 --> 00:22:02,300 But... 186 00:22:02,370 --> 00:22:04,770 For the first time, I spoke to you 187 00:22:04,840 --> 00:22:07,810 And you smiled 188 00:22:07,940 --> 00:22:10,540 For the first time, I was able to speak 189 00:22:10,610 --> 00:22:13,600 In my own words 190 00:22:13,780 --> 00:22:16,110 For the first time, I spoke to you 191 00:22:16,180 --> 00:22:19,310 And you smiled 192 00:22:19,390 --> 00:22:21,850 For the first time, I was able to speak 193 00:22:21,920 --> 00:22:24,820 In my own words 194 00:22:24,960 --> 00:22:29,450 For the first time, I spoke to you 13428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.