Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,360 --> 00:00:20,800
Connecting old words
that have been used up
2
00:00:21,630 --> 00:00:29,540
I just want to convey
my simple thoughts
3
00:00:29,610 --> 00:00:34,980
That day's faint wind blows away
4
00:00:35,050 --> 00:00:39,110
at the castle ruins of yesterday
5
00:00:40,350 --> 00:00:45,260
I'll laugh with you
and live for the moment
6
00:00:45,990 --> 00:00:52,900
Still that incident
will continue to trouble you, right?
7
00:00:54,300 --> 00:00:57,790
That's why it must be good bye
8
00:00:57,870 --> 00:01:04,780
Leaving nothing behind,
let us share what is left
9
00:01:04,910 --> 00:01:11,980
In time, we'll realize
that it was everything
10
00:01:12,050 --> 00:01:18,720
And sadness will touch our cheeks,
creating a river of tears
11
00:01:19,120 --> 00:01:28,690
Trembling thoughts swept into a vortex
and melting away
12
00:01:38,850 --> 00:01:40,340
Where's the other one?
13
00:01:41,050 --> 00:01:41,990
Hey...
14
00:01:44,060 --> 00:01:45,720
Who are you looking for?
15
00:01:48,200 --> 00:01:52,190
I'll take care of the rest.
Go wash your eyes in that river.
16
00:01:56,370 --> 00:02:00,500
This is my ability...
specializing in assassination, of course.
17
00:02:00,740 --> 00:02:05,300
You can't beat me by just having
a good nose and nails...
18
00:02:06,050 --> 00:02:08,140
You can't beat my ability!
19
00:02:18,160 --> 00:02:21,390
Akamaru... I'm sorry...
20
00:02:21,760 --> 00:02:25,290
Akamaru...
We've always done things together.
21
00:02:25,630 --> 00:02:27,530
We were together
whenever and wherever.
22
00:02:28,540 --> 00:02:32,270
However this one time, I'm sunk.
23
00:02:32,870 --> 00:02:37,610
My cells can swim inside
your body as I wish,
24
00:02:37,680 --> 00:02:40,440
and I can even create parts
that are only you.
25
00:02:40,510 --> 00:02:43,280
In other words,
a little bit of a fusion condition...
26
00:02:43,350 --> 00:02:45,720
a sharing of the flesh is what it'll be.
27
00:02:47,050 --> 00:02:48,920
A sharing...?
28
00:02:49,420 --> 00:02:50,650
That's right!
29
00:02:50,990 --> 00:02:54,120
And a cruel way of killing
that only I can accomplish...
30
00:02:54,930 --> 00:02:58,830
the gradual scraping off
of just your cells!
31
00:02:59,430 --> 00:03:00,560
I see...
32
00:03:08,280 --> 00:03:09,370
If that's the case...!
33
00:03:18,990 --> 00:03:22,750
If I do this...
what's gonna happen?
34
00:03:24,720 --> 00:03:27,850
Suicide?! That's ridiculous!
35
00:03:30,300 --> 00:03:31,890
Die with me...
36
00:03:32,230 --> 00:03:38,070
To Each His Own Battle
37
00:04:03,500 --> 00:04:06,300
What are you thinking?!
38
00:04:14,840 --> 00:04:20,580
It's just as I thought...
We are sharing one body, right?
39
00:04:21,050 --> 00:04:21,980
Damn it!
40
00:04:23,080 --> 00:04:27,210
Entering my opponent's body
to avoid any attacks...
41
00:04:27,820 --> 00:04:30,480
that is my Jutsu's greatest advantage.
42
00:04:31,360 --> 00:04:33,020
There hasn't been
a single one before now
43
00:04:33,090 --> 00:04:34,460
who's done this sort of thing.
44
00:04:36,060 --> 00:04:37,220
Are you in pain?
45
00:04:38,060 --> 00:04:41,400
All right then, let's get comfortable now.
46
00:04:43,100 --> 00:04:45,660
Yikes, you idiot!
Stop it!
47
00:04:45,740 --> 00:04:47,300
It's too late!
48
00:05:04,490 --> 00:05:06,290
There's not enough blood...
49
00:05:27,050 --> 00:05:27,980
Damn!
50
00:05:31,750 --> 00:05:32,680
Damn...
51
00:05:33,550 --> 00:05:35,250
Where'd he go?
52
00:05:49,740 --> 00:05:52,030
So he left his little dog behind
and fled.
53
00:05:53,040 --> 00:05:57,640
It's the right decision,
but he's more cold hearted than me.
54
00:06:09,460 --> 00:06:10,220
What?!
55
00:06:10,620 --> 00:06:11,680
It couldn't be!
56
00:06:32,550 --> 00:06:36,070
What a relief...
He's still breathing.
57
00:06:40,390 --> 00:06:41,580
What a relief!
58
00:06:57,170 --> 00:07:00,800
Akamaru... You really gave it your best.
59
00:07:01,940 --> 00:07:05,140
Because of you, I was able to hold up
the enemy for a while.
60
00:07:05,680 --> 00:07:07,440
We've caused injuries
upon the enemy too.
61
00:07:09,080 --> 00:07:13,040
It's enough... You've done enough.
62
00:07:31,370 --> 00:07:33,310
His name is Akamaru.
63
00:07:33,410 --> 00:07:34,130
Huh?
64
00:07:35,380 --> 00:07:37,340
Mom... Sis...
65
00:07:38,610 --> 00:07:41,840
From today, you'll take care of him...
Okay?
66
00:07:42,950 --> 00:07:44,010
I will?
67
00:08:00,870 --> 00:08:04,200
I'm Kiba. Nice to meet you, Akamaru.
68
00:08:12,910 --> 00:08:14,740
You!
69
00:08:27,960 --> 00:08:29,660
We've been together forever.
70
00:08:33,800 --> 00:08:35,430
Nice catch, Akamaru!
71
00:08:38,040 --> 00:08:40,700
All right, you did well!
72
00:08:41,910 --> 00:08:42,930
Here we go!
73
00:08:51,750 --> 00:08:53,240
Be more serious about it!
74
00:08:56,760 --> 00:08:58,750
Stop being such a baby!
75
00:08:59,230 --> 00:09:00,160
Mom...
76
00:09:08,440 --> 00:09:09,870
Listen, Kiba...
77
00:09:10,240 --> 00:09:11,570
It's not just you.
78
00:09:11,840 --> 00:09:13,140
Akamaru and you,
79
00:09:13,210 --> 00:09:15,300
the two of you need
to become strong together.
80
00:09:16,510 --> 00:09:19,540
With Akamaru... Together?
81
00:09:23,020 --> 00:09:24,350
Akamaru...
82
00:09:34,660 --> 00:09:36,030
That's right.
83
00:09:40,530 --> 00:09:42,970
Way to go Akamaru! You did it!
84
00:09:43,100 --> 00:09:45,400
Mid air Dynamic Marking!
85
00:09:46,640 --> 00:09:50,010
Next is mid air triple somersault!
Take your aim!
86
00:09:57,520 --> 00:09:58,710
Yahoo!
87
00:10:03,390 --> 00:10:05,020
Yahoo!
88
00:10:20,140 --> 00:10:22,440
We'll be together forever
from now on too...
89
00:10:23,510 --> 00:10:26,640
I'll protect you from now on!
90
00:10:34,250 --> 00:10:35,520
That jerk!
91
00:10:36,420 --> 00:10:38,750
Setting up a trap on me!
92
00:10:52,310 --> 00:10:53,900
I'll kill you!
93
00:10:57,480 --> 00:11:00,910
Hey! Sakon! Where are you?! Sakon!
94
00:11:10,290 --> 00:11:11,350
Sakon!
95
00:11:13,360 --> 00:11:14,520
Sakon!
96
00:11:18,100 --> 00:11:20,730
Blah blah blah.
You're such a nuisance, Big Brother.
97
00:11:20,970 --> 00:11:23,660
Your yelling stings my eyes...
98
00:11:25,410 --> 00:11:26,300
Big Brother!
99
00:11:26,770 --> 00:11:28,870
I'll kill him... is what I'd like to do,
100
00:11:28,940 --> 00:11:30,670
but it's almost time for my sleep.
101
00:11:31,410 --> 00:11:34,740
Capture those bastards alive in my place.
102
00:11:35,580 --> 00:11:37,380
When I wake up,
I'll kill them.
103
00:11:38,080 --> 00:11:41,050
All right, Sakon?
Capture them alive...
104
00:11:41,590 --> 00:11:43,320
Yeah, I got it...
105
00:11:43,960 --> 00:11:44,820
But...
106
00:11:45,730 --> 00:11:47,780
The killing part,
we'll do it together.
107
00:12:19,360 --> 00:12:21,090
If I carelessly attack,
108
00:12:21,160 --> 00:12:23,390
he dodges
and I end up attacking myself!
109
00:12:54,590 --> 00:12:55,530
Behold!
110
00:12:55,600 --> 00:12:57,120
Willow Dance!
111
00:13:22,990 --> 00:13:24,320
You!
112
00:13:42,180 --> 00:13:43,140
Bones?
113
00:13:53,250 --> 00:13:56,520
This is my... Kekkei Genkai.
114
00:14:24,280 --> 00:14:26,440
What's with this guy...?
115
00:14:27,210 --> 00:14:30,120
Is he attacking with bones sticking out
from all over his body?
116
00:15:06,720 --> 00:15:09,380
He's grabbed his own bone!
117
00:15:21,500 --> 00:15:22,900
It'll be soon...
118
00:15:26,940 --> 00:15:29,910
He's turning the bone...
into a sword!
119
00:15:38,790 --> 00:15:42,550
It's futile. It's not just ordinary bone.
120
00:15:43,690 --> 00:15:48,030
The highest density bone is hard as steel.
121
00:15:48,260 --> 00:15:52,630
So what?! I'll break that bone!
122
00:15:53,130 --> 00:15:55,760
I possess Five Dances.
123
00:15:58,610 --> 00:16:03,130
You'd better not think
you know my strength after just this much.
124
00:16:03,280 --> 00:16:04,140
What?!
125
00:16:07,750 --> 00:16:09,910
I'll specially show you...
126
00:16:10,880 --> 00:16:13,080
the Camellia Dance next.
127
00:16:15,420 --> 00:16:16,250
Come!
128
00:16:17,390 --> 00:16:18,860
I'll crush you!
129
00:16:30,740 --> 00:16:31,730
I did it!
130
00:16:33,070 --> 00:16:34,230
It's a Substitution?!
131
00:16:40,180 --> 00:16:41,150
There!
132
00:16:42,150 --> 00:16:43,050
Damn!
133
00:16:53,360 --> 00:16:56,800
They're getting closer and closer.
134
00:16:59,030 --> 00:17:00,260
Damn!
135
00:17:09,840 --> 00:17:12,180
This isn't good, traces of blood!
136
00:17:13,310 --> 00:17:17,150
Damn, I did save Akamaru
for the time being,
137
00:17:17,220 --> 00:17:19,240
but maybe I went too far.
138
00:17:39,870 --> 00:17:42,540
This smell...
What does it mean?
139
00:17:44,680 --> 00:17:48,270
Why... Why is it that even those guys
are headed to a place like this?!
140
00:17:49,080 --> 00:17:50,950
I don't understand anymore.
141
00:17:51,520 --> 00:17:54,390
In any case,
we need to leave this place quickly.
142
00:17:58,590 --> 00:17:59,680
I can't...
143
00:18:00,530 --> 00:18:02,790
I'm starting to feel light headed
from the pain and loss of blood...
144
00:18:03,860 --> 00:18:06,260
My body won't move at all either...
145
00:18:11,270 --> 00:18:12,640
Akamaru...
146
00:18:46,670 --> 00:18:48,610
He left just his coat...
147
00:18:50,780 --> 00:18:51,610
Huh?
148
00:18:57,220 --> 00:18:59,620
So he fled by floating down the river...
149
00:19:00,250 --> 00:19:01,690
Damn!
150
00:19:07,330 --> 00:19:08,490
Damn!
151
00:19:16,440 --> 00:19:17,400
Damn...
152
00:19:18,570 --> 00:19:19,600
This is it!
153
00:19:20,740 --> 00:19:24,470
So, I've cornered you, you stinking rat!
154
00:19:28,050 --> 00:19:29,570
Pretty impressive...
155
00:19:30,150 --> 00:19:34,180
You timed it well to scatter
the three to attack.
156
00:19:35,260 --> 00:19:37,020
You must have practiced quite a bit, huh?
157
00:19:38,330 --> 00:19:40,450
Since it's a pretty complicated song...
158
00:19:41,900 --> 00:19:43,190
Well now...
159
00:19:44,200 --> 00:19:45,660
Not only did you
immediately understand
160
00:19:45,730 --> 00:19:48,200
that I'm manipulating these guys
with my flute,
161
00:19:48,700 --> 00:19:52,900
you understood how difficult this song is.
You're a pretty impressive punk.
162
00:19:54,170 --> 00:19:57,770
But you can't completely
understand this song.
163
00:19:58,580 --> 00:20:04,020
You're so right...
since art is so foreign to me.
164
00:20:05,020 --> 00:20:08,420
But since she uses that flute
to manipulate,
165
00:20:08,490 --> 00:20:12,750
it means that song must contain
individually specific sound patterns
166
00:20:12,830 --> 00:20:16,230
to control each and every movement
of those guys.
167
00:20:17,300 --> 00:20:20,730
I'm pretty confident
when it comes to just analyzing,
168
00:20:21,000 --> 00:20:22,990
but this time it's not looking good.
169
00:20:26,670 --> 00:20:28,230
The reason is that
170
00:20:28,310 --> 00:20:31,370
I don't understand
musical notes whatsoever.
171
00:20:32,250 --> 00:20:35,410
There's no one that's heard
this song and lived.
172
00:20:35,780 --> 00:20:39,510
Finale, Ninth Passage,
Demon Revolution!
173
00:20:52,900 --> 00:20:54,370
The melody's changed!
174
00:21:11,450 --> 00:21:13,850
For the first time, I spoke to you
175
00:21:13,920 --> 00:21:16,950
And you smiled
176
00:21:17,190 --> 00:21:19,490
For the first time, I was able to speak
177
00:21:19,560 --> 00:21:22,290
In my own words
178
00:21:22,360 --> 00:21:27,930
Would you think it was
a bother if I approached you?
179
00:21:28,200 --> 00:21:33,470
Despite my doubts,
I worked up my courage
180
00:21:33,740 --> 00:21:39,140
My clumsy attempts with words
181
00:21:39,350 --> 00:21:44,880
You listened without turning away
182
00:21:45,790 --> 00:21:51,050
No wonder I get carried away by you
183
00:21:51,460 --> 00:21:58,130
But you don't feel anything for me, do you?
184
00:21:58,630 --> 00:22:01,330
I feel so sad
185
00:22:01,400 --> 00:22:02,300
But...
186
00:22:02,370 --> 00:22:04,770
For the first time, I spoke to you
187
00:22:04,840 --> 00:22:07,810
And you smiled
188
00:22:07,940 --> 00:22:10,540
For the first time, I was able to speak
189
00:22:10,610 --> 00:22:13,600
In my own words
190
00:22:13,780 --> 00:22:16,110
For the first time, I spoke to you
191
00:22:16,180 --> 00:22:19,310
And you smiled
192
00:22:19,390 --> 00:22:21,850
For the first time, I was able to speak
193
00:22:21,920 --> 00:22:24,820
In my own words
194
00:22:24,960 --> 00:22:29,450
For the first time, I spoke to you
13428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.