Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,620 --> 00:00:12,060
We are Fighting Dreamers aiming high
2
00:00:12,130 --> 00:00:15,650
Fighting Dreamers
don't care what people think about them
3
00:00:15,730 --> 00:00:19,170
Fighting Dreamers
follow what they believe
4
00:00:19,230 --> 00:00:22,830
Oli Oli Oli Oh! Just go my way
5
00:00:22,900 --> 00:00:26,170
Right here right now (Bang)
Hit it straight like a line drive!
6
00:00:26,240 --> 00:00:28,180
Right here right now (Burn)
7
00:00:29,980 --> 00:00:32,910
Down a difficult road
filled with endless struggles
8
00:00:32,980 --> 00:00:36,780
Where do you think you are going
following someone else's map?
9
00:00:37,190 --> 00:00:44,020
An insightful crow comes along
to tear up the map
10
00:00:44,260 --> 00:00:51,320
Now open your eyes and
take a look at the truth (Yeah!)
11
00:00:51,630 --> 00:00:57,770
There's nothing to lose,
so let's GO!!!
12
00:00:57,910 --> 00:01:02,170
We are Fighting Dreamers aiming high
13
00:01:02,240 --> 00:01:05,840
Fighting Dreamers
don't care what people think about them
14
00:01:05,910 --> 00:01:09,250
Fighting Dreamers
follow what they believe
15
00:01:09,320 --> 00:01:12,950
Oli Oli Oli Oh!
Just go my way
16
00:01:13,020 --> 00:01:16,620
Right here right now (Bang)
Hit it straight like a line drive!
17
00:01:16,690 --> 00:01:20,180
Right here right now (Burn)
We're gonna do it and do our best!
18
00:01:20,260 --> 00:01:23,720
Right here right now (Bang)
Hit it straight like a line drive!
19
00:01:23,930 --> 00:01:28,030
Right here right now (Burn)
We're gonna do it and do our best! BANG!
20
00:01:35,340 --> 00:01:36,360
A hot spring?
21
00:01:36,510 --> 00:01:41,840
Yeah, just off of this road
there's a nice town with a hot spring.
22
00:01:42,550 --> 00:01:43,980
Yunosato Hot Springs...
23
00:01:44,650 --> 00:01:47,740
They say it does a world of good
for fatigue and beauty.
24
00:01:47,890 --> 00:01:51,850
Aren't we going straight home?
Everyone's waiting
25
00:01:51,960 --> 00:01:53,450
Naruto's right.
26
00:01:53,760 --> 00:01:55,560
Our hometown is in
a state of emergency,
27
00:01:55,630 --> 00:01:58,060
there's no time to procrastinate.
28
00:01:58,260 --> 00:02:01,490
It won't make much difference
if we're one or two days late...
29
00:02:03,900 --> 00:02:08,100
It's really popular with girls,
and it's mixed bathing...
30
00:02:10,680 --> 00:02:12,080
Hey?! Pervy Sage!?
31
00:02:13,510 --> 00:02:16,480
Sometimes it's necessary for humans
to take breathers.
32
00:02:16,720 --> 00:02:18,950
We'll take one bath!
33
00:02:19,280 --> 00:02:21,620
That's not what you said before!
34
00:02:21,890 --> 00:02:24,410
It's okay. Well, let's go!
35
00:02:33,170 --> 00:02:35,160
That's her, no mistake.
36
00:02:35,630 --> 00:02:38,230
We've finally... found her.
37
00:02:38,800 --> 00:02:44,710
Kidnapped!
Naruto's Hot Spring Adventure!
38
00:02:57,390 --> 00:03:00,320
We have the pleasure of
a visit from four people and one piglet.
39
00:03:00,590 --> 00:03:02,150
- Welcome!
- Welcome!
40
00:03:07,670 --> 00:03:10,190
Even though this has mixed bathing...
41
00:03:10,300 --> 00:03:14,600
I'm all alone with this brat.
I'm so unlucky.
42
00:03:15,310 --> 00:03:18,000
Well then, shall we play pachinko
or something?
43
00:03:18,080 --> 00:03:20,570
We have plenty of time before dinner.
44
00:03:20,950 --> 00:03:23,040
You're not going to the hot spring?
45
00:03:23,350 --> 00:03:25,280
If we go right now, there are fools...
46
00:03:25,350 --> 00:03:26,720
So, let's go, let's go.
47
00:03:35,460 --> 00:03:37,290
I'm going to get out already.
48
00:03:37,360 --> 00:03:40,960
Not yet, not yet.
Not until the girls get here.
49
00:03:41,400 --> 00:03:42,800
Oh, I see...
50
00:03:44,970 --> 00:03:47,600
Well, c'mon girls.
All of you, come on...
51
00:03:48,570 --> 00:03:49,970
Welcome!
52
00:03:50,540 --> 00:03:52,670
Ah, that was refreshing.
53
00:03:56,920 --> 00:03:58,350
W We've been robbed!
54
00:04:01,750 --> 00:04:04,350
The necklace I got from
Old Lady Tsunade is gone!
55
00:04:05,420 --> 00:04:07,720
Where! Where is it?!
56
00:04:09,930 --> 00:04:12,860
"If you want your necklace back,
give back the money"?
57
00:04:13,330 --> 00:04:15,560
"Will wait at the three cedars on
the mountain behind."
58
00:04:15,630 --> 00:04:17,070
Signed, the Akagi Family.
59
00:04:18,140 --> 00:04:18,930
Money?
60
00:04:20,270 --> 00:04:21,800
What are they talking about?
61
00:04:23,010 --> 00:04:25,270
Girls came in, all right.
62
00:04:25,980 --> 00:04:26,940
But...
63
00:04:29,150 --> 00:04:31,510
they're all female monkeys!
64
00:04:34,450 --> 00:04:36,480
I want to bathe with people.
65
00:04:40,390 --> 00:04:42,520
Hey, here I am!
66
00:04:43,200 --> 00:04:45,820
Come out! Akagi Family!
67
00:04:49,170 --> 00:04:50,530
What do you want, kid?!
68
00:04:51,240 --> 00:04:53,230
That's my line!
69
00:04:53,510 --> 00:04:56,670
I haven't borrowed any money
from you people!
70
00:04:56,940 --> 00:04:59,380
So give me my necklace back!
71
00:04:59,680 --> 00:05:01,110
"My" necklace?
72
00:05:01,910 --> 00:05:03,900
Did we mistake his stuff
for that woman's?
73
00:05:04,280 --> 00:05:05,870
Ah, that's it!
Give it back!
74
00:05:06,120 --> 00:05:07,240
W Wait!
75
00:05:07,950 --> 00:05:09,510
Shadow Clone Jutsu!
76
00:05:10,860 --> 00:05:11,850
Go!
77
00:05:13,530 --> 00:05:14,750
You thieves!
78
00:05:15,430 --> 00:05:17,290
- Take this!
- Go!
79
00:05:17,630 --> 00:05:18,460
H Help...
80
00:05:21,100 --> 00:05:23,500
People came, all right...
81
00:05:25,400 --> 00:05:26,100
But...
82
00:05:26,940 --> 00:05:29,100
They're all men!
83
00:05:29,170 --> 00:05:31,010
- Bring it on!
- Cheers!
84
00:05:32,210 --> 00:05:34,240
I want to bathe with women...
85
00:05:37,280 --> 00:05:40,950
Huh? So the one who borrowed money
is Old Lady Tsunade?
86
00:05:41,220 --> 00:05:44,620
Yes... nicknamed
the Legendary Sitting Duck.
87
00:05:45,020 --> 00:05:47,920
She played at the Akagi gambling den
until she was penniless.
88
00:05:48,430 --> 00:05:50,450
We loaned her what she lost.
89
00:05:50,900 --> 00:05:53,090
That's right, and there's an I.O.U.
90
00:05:56,030 --> 00:05:59,870
Wha?! There are so many zeros!
91
00:06:00,340 --> 00:06:03,360
I'm Senta, this guy is called Bunzo.
92
00:06:04,780 --> 00:06:08,800
The boss ordered us to collect
on the debt three years ago...
93
00:06:13,150 --> 00:06:15,880
We set out on a journey
from Akagi Mountain
94
00:06:15,950 --> 00:06:18,650
prepared not to return
until we get the money back.
95
00:06:20,190 --> 00:06:23,350
We've heard rumors about
the lady here and there...
96
00:06:24,060 --> 00:06:25,550
But, she sure was something
97
00:06:25,630 --> 00:06:29,590
She was elusive and quite hard to find.
98
00:06:31,240 --> 00:06:36,300
Then recently, we caught
some information that she'd appeared.
99
00:06:37,210 --> 00:06:39,900
We were waiting on
the side of the road...
100
00:06:40,910 --> 00:06:44,400
That's when we came along
with Old Lady Tsunade.
101
00:06:45,080 --> 00:06:48,710
But why did you raid the room
so stealthily?
102
00:06:48,920 --> 00:06:50,220
Rumor has it that
103
00:06:50,290 --> 00:06:52,950
that ordinary means don't work
against the Legendary Sitting Duck.
104
00:06:53,020 --> 00:06:55,120
We didn't think that
if we tried to collect amicably,
105
00:06:55,190 --> 00:06:56,920
she would pay us.
106
00:06:57,260 --> 00:06:58,590
She's certainly stingy...
107
00:06:59,230 --> 00:07:02,790
We heard that she cherished the necklace
next to her life,
108
00:07:02,870 --> 00:07:05,600
so we thought she'd pay
in exchange for it.
109
00:07:05,870 --> 00:07:09,170
No way. After all, you raided my room.
110
00:07:09,710 --> 00:07:14,540
We never even dreamed that the owner
of the necklace would have changed...
111
00:07:15,580 --> 00:07:20,570
Err... Can't you ask the lady to pay?
112
00:07:20,820 --> 00:07:23,720
Uh, even you say so...
113
00:07:23,920 --> 00:07:27,120
Please! If we don't get the money back,
we can't go home!
114
00:07:27,290 --> 00:07:29,620
Our wives and kids are waiting for us
to come home!
115
00:07:30,530 --> 00:07:33,260
- Please... I'm begging you!
- Please... I'm begging you!
116
00:07:40,270 --> 00:07:42,000
It's all gone...
117
00:07:42,140 --> 00:07:45,700
Bad luck...
Darn it. I'm stone broke.
118
00:07:45,780 --> 00:07:48,080
Well, let's call it quits with pachinko.
119
00:07:48,150 --> 00:07:49,510
It's about time for a bath...
120
00:07:49,580 --> 00:07:50,880
- Shizune...
- Yes?
121
00:07:51,220 --> 00:07:53,620
My bag is at the front desk of the inn.
122
00:07:53,690 --> 00:07:57,850
What?!
Y You can't mean to bring it here?!
123
00:07:58,020 --> 00:08:00,050
Everything to your name is in it...
124
00:08:01,260 --> 00:08:04,750
I've just lost! I can't repress this feeling!
125
00:08:05,200 --> 00:08:07,060
Just bring it without complaint.
126
00:08:07,170 --> 00:08:09,130
Yes, ma'am!
127
00:08:13,410 --> 00:08:15,770
Huh? Could you be...
128
00:08:16,140 --> 00:08:18,230
Y You are...!
129
00:08:19,980 --> 00:08:22,070
There are women, all right...
130
00:08:25,280 --> 00:08:26,150
But...
131
00:08:32,120 --> 00:08:35,090
I was hoping for younger,
more titillating women...
132
00:08:37,730 --> 00:08:38,890
This one, right?
133
00:08:39,360 --> 00:08:40,020
Thank you...
134
00:08:41,100 --> 00:08:42,690
Are you with Ms. Tsunade?
135
00:08:43,270 --> 00:08:44,030
Yes.
136
00:08:44,640 --> 00:08:46,830
This came for her not long ago...
137
00:08:47,670 --> 00:08:49,830
To Tsunade
A letter? I wonder who could've...?
138
00:08:54,850 --> 00:08:56,850
Lady Tsunade! Lady Tsunade!
139
00:08:56,850 --> 00:08:58,650
Lady Tsunade!
140
00:08:59,080 --> 00:09:01,480
Huh? Lady Tsunade!
141
00:09:03,820 --> 00:09:04,750
She's not here...
142
00:09:07,330 --> 00:09:08,620
Okay, Tonton...
143
00:09:08,860 --> 00:09:11,560
You know to search for
Lady Tsunade, right!
144
00:09:17,340 --> 00:09:19,670
What, impossible? Why?
145
00:09:21,070 --> 00:09:24,670
I see! The smell of the sulfur
from the hot spring interferes...
146
00:09:25,110 --> 00:09:27,540
Well then, the only way
to search for her is on foot!
147
00:09:27,980 --> 00:09:29,340
Lady Tsunade!
148
00:09:30,320 --> 00:09:32,880
Lady Tsunade! Lady Tsunade!
149
00:09:33,950 --> 00:09:37,010
Lady Tsunade! Lady Tsunade!
150
00:09:37,860 --> 00:09:39,320
Where are you!
151
00:09:39,720 --> 00:09:41,250
We have a problem!
152
00:09:41,330 --> 00:09:43,350
Lady Tsunade!
153
00:09:47,830 --> 00:09:49,860
Oh, what in the world should I do?
154
00:09:50,800 --> 00:09:52,960
We have Naruto Uzumaki.
155
00:09:53,100 --> 00:09:56,340
If you want him returned unharmed,
please return all of the money you owe!
156
00:09:56,470 --> 00:09:59,910
We'll wait by the three cedars on
the mountain behind. The Akagi Family
157
00:10:00,310 --> 00:10:03,010
What should I do?
I have to help Naruto.
158
00:10:03,380 --> 00:10:06,650
On top of that, if it's discovered
that Lady Tsunade has a huge debt,
159
00:10:07,020 --> 00:10:10,780
talk of her installment as
the Fifth Hokage will probably end.
160
00:10:13,320 --> 00:10:16,380
That's right, w e have
to handle this by ourselves.
161
00:10:17,230 --> 00:10:18,530
Right, Tonton?
162
00:10:24,840 --> 00:10:26,600
Do you think it's going to work out well?
163
00:10:26,800 --> 00:10:28,290
No problem.
164
00:10:28,570 --> 00:10:29,800
Here she comes.
165
00:10:35,410 --> 00:10:36,710
Old Lady Tsunade!
166
00:10:36,850 --> 00:10:37,640
Stop!
167
00:10:38,820 --> 00:10:41,220
You know who we are, right?
168
00:10:41,990 --> 00:10:43,720
You're the henchmen of the Akagi.
169
00:10:44,220 --> 00:10:45,920
Then I'll make it brief.
170
00:10:46,660 --> 00:10:49,720
Pay back your debt
in one lump sum.
171
00:10:50,060 --> 00:10:51,550
Or else...
172
00:10:52,630 --> 00:10:54,430
his life is over!
173
00:10:55,400 --> 00:10:57,460
Help me!
174
00:10:57,800 --> 00:11:01,240
Whatever.
His life doesn't matter much to me.
175
00:11:01,310 --> 00:11:03,100
- Huh!
- What did you just say?!
176
00:11:03,580 --> 00:11:05,440
Well then, the money...
177
00:11:09,180 --> 00:11:11,480
Why did it come to this?
178
00:11:12,120 --> 00:11:15,420
This isn't titillating
this is just tight!
179
00:11:20,020 --> 00:11:23,460
Drats! Let me have patience!
180
00:11:27,470 --> 00:11:28,900
Didn't you hear me?
181
00:11:29,170 --> 00:11:32,570
It doesn't matter to me
what happens with his life.
182
00:11:33,110 --> 00:11:35,630
You... darn old hag!
183
00:11:35,710 --> 00:11:39,270
Was what I would have said,
until just a little bit ago, I think.
184
00:11:40,910 --> 00:11:43,850
Once I become the Hokage,
he'd be a precious subordinate.
185
00:11:44,280 --> 00:11:45,980
I can't leave him in the mess.
186
00:11:47,720 --> 00:11:49,420
Old Lady Tsunade...
187
00:11:49,860 --> 00:11:54,050
Right now, this is all I've got.
Take it.
188
00:11:58,800 --> 00:12:00,820
Let me make sure of this.
189
00:12:04,900 --> 00:12:09,170
I don't mean it's paid off in full,
but that'll do it for the interest, right?
190
00:12:17,320 --> 00:12:18,510
Fake!
191
00:12:26,160 --> 00:12:27,650
You're not going to pay
the money back?
192
00:12:28,330 --> 00:12:29,890
It's none of your business.
193
00:12:30,030 --> 00:12:33,830
These guys can't go home!
Don't you feel sorry for them!
194
00:12:34,300 --> 00:12:35,770
You couldn't possibly?
195
00:12:35,830 --> 00:12:38,700
In that case, I'll have to use force
to get it back!
196
00:12:41,840 --> 00:12:43,210
Naruto's Shadow Clones?!
197
00:12:44,710 --> 00:12:48,110
I see, Naruto has joined hands
with the Akagi Family...
198
00:12:48,280 --> 00:12:50,750
So, where did Naruto and company go?
199
00:12:53,720 --> 00:12:54,850
As expected...
200
00:12:55,350 --> 00:12:57,720
I didn't think she'd hand
the money over meekly.
201
00:12:57,790 --> 00:12:59,120
But to be that much of a coward...
202
00:12:59,460 --> 00:13:00,790
What should we do?
203
00:13:01,060 --> 00:13:03,590
Old Lady Tsunade has a huge suitcase.
204
00:13:04,160 --> 00:13:06,360
No doubt there's money in it.
205
00:13:06,800 --> 00:13:09,930
We have to do something
to get our hands on that suitcase.
206
00:13:18,740 --> 00:13:19,970
Shoot!
207
00:13:20,050 --> 00:13:23,540
I'm supposed to be kidnapped,
and she's casually drinking sake.
208
00:13:24,250 --> 00:13:25,550
It's that suitcase.
209
00:13:26,190 --> 00:13:27,810
How do we get it out?
210
00:13:28,250 --> 00:13:30,190
Leave it to me.
211
00:13:34,630 --> 00:13:37,420
Lady Tsunade, you've returned.
212
00:13:37,630 --> 00:13:41,120
Ah, here's the suitcase.
213
00:13:41,200 --> 00:13:44,190
It's dangerous,
so let's leave it at the front desk.
214
00:13:44,340 --> 00:13:45,500
Well then...
215
00:14:01,990 --> 00:14:04,050
Look, I went and got it!
216
00:14:04,260 --> 00:14:05,480
- You did it!
- You did it!
217
00:14:10,160 --> 00:14:11,390
Old Lady Tsunade!
218
00:14:12,800 --> 00:14:15,730
Shoot... If you're the Hokage...
219
00:14:17,270 --> 00:14:18,130
If you're the Hokage,
220
00:14:18,200 --> 00:14:21,500
then pay your debt back
like a Hokage would!
221
00:14:22,170 --> 00:14:24,770
A Hokage is meant
to protect everyone!
222
00:14:25,410 --> 00:14:28,350
These guys can't return their home,
they are desperate!
223
00:14:28,710 --> 00:14:30,010
Why don't you do something?!
224
00:14:30,780 --> 00:14:31,840
Naruto...
225
00:14:31,920 --> 00:14:35,380
Or do people from other countries
not matter to you?
226
00:14:35,450 --> 00:14:38,750
That kind of Hokage...
I cannot accept!
227
00:14:40,530 --> 00:14:41,250
Now!
228
00:14:45,030 --> 00:14:45,720
Here!
229
00:14:46,370 --> 00:14:47,630
Hurry up and run away!
230
00:14:47,770 --> 00:14:48,730
- Right!
- Okay!
231
00:14:59,980 --> 00:15:02,240
Oh, she's already catching up!
232
00:15:03,020 --> 00:15:04,310
It's all or nothing!
233
00:15:07,950 --> 00:15:08,680
Huh?
234
00:15:08,890 --> 00:15:10,120
- You did it!
- You did it!
235
00:15:13,360 --> 00:15:14,380
Tonton?!
236
00:15:14,790 --> 00:15:15,590
Naruto!
237
00:15:16,760 --> 00:15:20,060
Just hand over the suitcase! Or else!
238
00:15:20,430 --> 00:15:21,870
F-Fork over the suitcase!
239
00:15:26,970 --> 00:15:29,440
If we take a direct hit from
Old Lady Tsunade's attack,
240
00:15:29,510 --> 00:15:30,980
then it's over!
241
00:15:32,810 --> 00:15:33,870
Out of the way, out of the way!
242
00:15:33,980 --> 00:15:34,810
Purse snatchers?
243
00:15:35,180 --> 00:15:36,240
Excuse us!
244
00:15:36,320 --> 00:15:37,280
Hey what's going on?!
245
00:15:37,420 --> 00:15:40,650
Hey! Don't cause trouble
for the general public!
246
00:15:40,720 --> 00:15:43,880
It's because you're following us!
247
00:15:46,190 --> 00:15:47,780
Shadow Clone Jutsu!
248
00:15:56,800 --> 00:15:58,130
Shadow Clone Jutsu!
249
00:16:09,250 --> 00:16:10,650
What's going on...?
250
00:16:11,250 --> 00:16:13,980
Naruto, we leave it up to you.
251
00:16:15,250 --> 00:16:16,350
This is no good.
252
00:16:16,420 --> 00:16:18,050
If the contents of that suitcase
become known,
253
00:16:18,120 --> 00:16:19,420
it will be a disaster...
254
00:16:22,790 --> 00:16:25,190
That's right, that happened too.
255
00:16:25,430 --> 00:16:27,690
And I was young then too.
256
00:16:28,600 --> 00:16:30,190
Gulp it down.
257
00:16:32,140 --> 00:16:33,700
Excuse me, Boss.
258
00:16:34,010 --> 00:16:36,600
What is it? You're in front of a guest.
259
00:16:36,910 --> 00:16:38,040
W Well...
260
00:16:49,250 --> 00:16:50,240
A clone!
261
00:16:55,760 --> 00:16:57,090
That's a clone too?
262
00:17:02,670 --> 00:17:03,760
Wrong again.
263
00:17:08,040 --> 00:17:09,800
Sheesh, which is the real one?!
264
00:17:14,280 --> 00:17:15,250
The rest...
265
00:17:16,110 --> 00:17:17,710
- Where are the rest?!
- Where are the rest?!
266
00:17:33,370 --> 00:17:34,530
Over there!
267
00:17:38,540 --> 00:17:40,470
- Hold it!
- Hold it!
268
00:17:43,910 --> 00:17:44,970
- Naruto!
- Naruto!
269
00:17:45,740 --> 00:17:48,710
- Wait!
- Wait!
270
00:17:51,480 --> 00:17:52,640
- Naruto!
- Naruto!
271
00:17:56,020 --> 00:17:57,280
Prepare yourself!
272
00:18:07,470 --> 00:18:09,130
Shoot, let me go! Let me go!
273
00:18:09,300 --> 00:18:10,430
Settle down!
274
00:18:13,670 --> 00:18:15,260
G Got it!
275
00:18:15,440 --> 00:18:16,410
The money!
276
00:18:17,140 --> 00:18:18,730
Okay, they got it!
277
00:18:24,780 --> 00:18:25,880
IOU's?!
278
00:18:25,980 --> 00:18:27,250
It's not money?!
279
00:18:28,490 --> 00:18:30,980
- Oh no...
- This is too much!
280
00:18:31,260 --> 00:18:34,230
What are you doing?!
This is in the middle of town!
281
00:18:34,530 --> 00:18:35,250
Huh!
282
00:18:37,130 --> 00:18:41,000
T Two Old Ladies?!
283
00:18:41,200 --> 00:18:43,690
You're mixed up in
this commotion as well?
284
00:18:44,100 --> 00:18:46,370
I'd like to hear your reason
for it, Shizune!
285
00:18:49,270 --> 00:18:51,740
Hello... Lady Tsunade...
286
00:18:51,910 --> 00:18:53,810
What?! Shizune...
287
00:18:54,180 --> 00:18:56,740
And you guys belong to the Akagi.
288
00:18:56,920 --> 00:18:58,970
B Boss Jirocho!
289
00:18:59,320 --> 00:19:00,250
Who?
290
00:19:00,420 --> 00:19:01,510
You don't know?!
291
00:19:01,720 --> 00:19:05,350
He's the number one gang boss,
Jirocho from the Land of Tea!
292
00:19:05,860 --> 00:19:07,650
He's an old friend of mine.
293
00:19:08,290 --> 00:19:10,490
As luck would have it,
we met by accident on the street.
294
00:19:10,900 --> 00:19:13,330
You're Bunzo and Senta
if I'm not mistaken.
295
00:19:14,200 --> 00:19:16,790
Just in time.
I have something to say to you!
296
00:19:19,170 --> 00:19:20,570
- What?!
- What?!
297
00:19:21,140 --> 00:19:23,470
You mean the debt to the Akagi Family?
298
00:19:24,080 --> 00:19:25,810
I paid it back a year ago.
299
00:19:26,880 --> 00:19:28,570
Is that true?
300
00:19:29,210 --> 00:19:31,240
That was last year,
when we were near Akagi's.
301
00:19:31,820 --> 00:19:33,380
Did you forget?
302
00:19:33,520 --> 00:19:34,990
I I'm sorry.
303
00:19:35,420 --> 00:19:35,980
Hey!
304
00:19:36,890 --> 00:19:39,080
It's a circular from Akagi
addressed to me.
305
00:19:40,160 --> 00:19:42,130
I'll just read the part addressed to you.
306
00:19:42,860 --> 00:19:44,850
"Senta and Bunzo,
307
00:19:45,360 --> 00:19:49,090
"The debt is paid, come home soon."
Signed, Shugoro Akagi.
308
00:19:49,770 --> 00:19:50,430
See?
309
00:19:53,210 --> 00:19:54,570
You've gotta be kidding.
310
00:19:56,710 --> 00:19:58,680
All that energy spent, for nothing.
311
00:20:00,880 --> 00:20:03,110
- Thank you for helping us.
- Thank you for helping us.
312
00:20:04,250 --> 00:20:07,010
- Now we can go home relieved.
- Now we can go home relieved.
313
00:20:07,290 --> 00:20:09,120
Go in good spirits.
314
00:20:09,550 --> 00:20:12,490
- You too, Naruto. Take care!
- You too, Naruto. Take care!
315
00:20:13,020 --> 00:20:15,960
Hey, if the suitcase
doesn't have money in it,
316
00:20:16,030 --> 00:20:18,620
why were you so serious
about getting it back?
317
00:20:18,730 --> 00:20:19,700
That's...
318
00:20:19,870 --> 00:20:24,060
If the IOU's were discovered
by the people in the village,
319
00:20:24,300 --> 00:20:28,170
they'll oppose Lady Tsunade's
installment as Hokage
320
00:20:28,940 --> 00:20:30,870
You worry too much.
321
00:20:31,480 --> 00:20:33,640
The Hokage and the debt
are unrelated.
322
00:20:33,750 --> 00:20:36,370
Not only that,
she said she returned the money,
323
00:20:36,580 --> 00:20:38,640
so there's nothing to worry about.
324
00:20:39,250 --> 00:20:41,080
At least the Akagi debt was...
325
00:20:41,320 --> 00:20:42,050
What?
326
00:20:42,120 --> 00:20:43,880
Don't worry, don't worry!
327
00:20:45,960 --> 00:20:47,790
What? We forgot something?
328
00:20:57,070 --> 00:21:00,040
Finally, the time has come.
329
00:21:00,410 --> 00:21:02,640
Communal bathing with girls...
330
00:21:02,870 --> 00:21:05,540
Patience paid off...
331
00:21:06,280 --> 00:21:10,980
I believe your promise,
its a true heart give me courage
332
00:21:11,050 --> 00:21:15,380
Always I feel it
the precious time with you
333
00:21:15,990 --> 00:21:19,520
On your still shoulder
334
00:21:20,760 --> 00:21:25,220
I feel the wind that blows
towards tomorrow
335
00:21:25,400 --> 00:21:30,840
The city lights are like pieces of stars
336
00:21:31,340 --> 00:21:35,640
That hold us together
337
00:21:36,110 --> 00:21:45,350
"Each one of us glows differently,"
338
00:21:45,420 --> 00:21:48,010
you say laughingly
339
00:21:48,250 --> 00:21:53,920
but you look most dazzling
340
00:21:54,490 --> 00:21:58,860
Like a comet,
341
00:21:58,930 --> 00:22:05,030
like the rainbow after the storm
342
00:22:05,100 --> 00:22:12,200
You bring light into my heart
343
00:22:13,210 --> 00:22:22,590
Being lost can be the answer
344
00:22:23,920 --> 00:22:31,460
Let's promise we won't cheat
345
00:22:31,530 --> 00:22:35,520
Uh...like a shooting star,
we do go ahead.
24647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.