All language subtitles for Naruto - S03E14 (097) 1080p BDRip x265 10bit HEVC Mulit Audio [English + Japanese + French] Msub ~ Judas_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,620 --> 00:00:12,060 We are Fighting Dreamers aiming high 2 00:00:12,130 --> 00:00:15,650 Fighting Dreamers don't care what people think about them 3 00:00:15,730 --> 00:00:19,170 Fighting Dreamers follow what they believe 4 00:00:19,230 --> 00:00:22,830 Oli Oli Oli Oh! Just go my way 5 00:00:22,900 --> 00:00:26,170 Right here right now (Bang) Hit it straight like a line drive! 6 00:00:26,240 --> 00:00:28,180 Right here right now (Burn) 7 00:00:29,980 --> 00:00:32,910 Down a difficult road filled with endless struggles 8 00:00:32,980 --> 00:00:36,780 Where do you think you are going following someone else's map? 9 00:00:37,190 --> 00:00:44,020 An insightful crow comes along to tear up the map 10 00:00:44,260 --> 00:00:51,320 Now open your eyes and take a look at the truth (Yeah!) 11 00:00:51,630 --> 00:00:57,770 There's nothing to lose, so let's GO!!! 12 00:00:57,910 --> 00:01:02,170 We are Fighting Dreamers aiming high 13 00:01:02,240 --> 00:01:05,840 Fighting Dreamers don't care what people think about them 14 00:01:05,910 --> 00:01:09,250 Fighting Dreamers follow what they believe 15 00:01:09,320 --> 00:01:12,950 Oli Oli Oli Oh! Just go my way 16 00:01:13,020 --> 00:01:16,620 Right here right now (Bang) Hit it straight like a line drive! 17 00:01:16,690 --> 00:01:20,180 Right here right now (Burn) We're gonna do it and do our best! 18 00:01:20,260 --> 00:01:23,720 Right here right now (Bang) Hit it straight like a line drive! 19 00:01:23,930 --> 00:01:28,030 Right here right now (Burn) We're gonna do it and do our best! BANG! 20 00:01:35,340 --> 00:01:36,360 A hot spring? 21 00:01:36,510 --> 00:01:41,840 Yeah, just off of this road there's a nice town with a hot spring. 22 00:01:42,550 --> 00:01:43,980 Yunosato Hot Springs... 23 00:01:44,650 --> 00:01:47,740 They say it does a world of good for fatigue and beauty. 24 00:01:47,890 --> 00:01:51,850 Aren't we going straight home? Everyone's waiting 25 00:01:51,960 --> 00:01:53,450 Naruto's right. 26 00:01:53,760 --> 00:01:55,560 Our hometown is in a state of emergency, 27 00:01:55,630 --> 00:01:58,060 there's no time to procrastinate. 28 00:01:58,260 --> 00:02:01,490 It won't make much difference if we're one or two days late... 29 00:02:03,900 --> 00:02:08,100 It's really popular with girls, and it's mixed bathing... 30 00:02:10,680 --> 00:02:12,080 Hey?! Pervy Sage!? 31 00:02:13,510 --> 00:02:16,480 Sometimes it's necessary for humans to take breathers. 32 00:02:16,720 --> 00:02:18,950 We'll take one bath! 33 00:02:19,280 --> 00:02:21,620 That's not what you said before! 34 00:02:21,890 --> 00:02:24,410 It's okay. Well, let's go! 35 00:02:33,170 --> 00:02:35,160 That's her, no mistake. 36 00:02:35,630 --> 00:02:38,230 We've finally... found her. 37 00:02:38,800 --> 00:02:44,710 Kidnapped! Naruto's Hot Spring Adventure! 38 00:02:57,390 --> 00:03:00,320 We have the pleasure of a visit from four people and one piglet. 39 00:03:00,590 --> 00:03:02,150 - Welcome! - Welcome! 40 00:03:07,670 --> 00:03:10,190 Even though this has mixed bathing... 41 00:03:10,300 --> 00:03:14,600 I'm all alone with this brat. I'm so unlucky. 42 00:03:15,310 --> 00:03:18,000 Well then, shall we play pachinko or something? 43 00:03:18,080 --> 00:03:20,570 We have plenty of time before dinner. 44 00:03:20,950 --> 00:03:23,040 You're not going to the hot spring? 45 00:03:23,350 --> 00:03:25,280 If we go right now, there are fools... 46 00:03:25,350 --> 00:03:26,720 So, let's go, let's go. 47 00:03:35,460 --> 00:03:37,290 I'm going to get out already. 48 00:03:37,360 --> 00:03:40,960 Not yet, not yet. Not until the girls get here. 49 00:03:41,400 --> 00:03:42,800 Oh, I see... 50 00:03:44,970 --> 00:03:47,600 Well, c'mon girls. All of you, come on... 51 00:03:48,570 --> 00:03:49,970 Welcome! 52 00:03:50,540 --> 00:03:52,670 Ah, that was refreshing. 53 00:03:56,920 --> 00:03:58,350 W We've been robbed! 54 00:04:01,750 --> 00:04:04,350 The necklace I got from Old Lady Tsunade is gone! 55 00:04:05,420 --> 00:04:07,720 Where! Where is it?! 56 00:04:09,930 --> 00:04:12,860 "If you want your necklace back, give back the money"? 57 00:04:13,330 --> 00:04:15,560 "Will wait at the three cedars on the mountain behind." 58 00:04:15,630 --> 00:04:17,070 Signed, the Akagi Family. 59 00:04:18,140 --> 00:04:18,930 Money? 60 00:04:20,270 --> 00:04:21,800 What are they talking about? 61 00:04:23,010 --> 00:04:25,270 Girls came in, all right. 62 00:04:25,980 --> 00:04:26,940 But... 63 00:04:29,150 --> 00:04:31,510 they're all female monkeys! 64 00:04:34,450 --> 00:04:36,480 I want to bathe with people. 65 00:04:40,390 --> 00:04:42,520 Hey, here I am! 66 00:04:43,200 --> 00:04:45,820 Come out! Akagi Family! 67 00:04:49,170 --> 00:04:50,530 What do you want, kid?! 68 00:04:51,240 --> 00:04:53,230 That's my line! 69 00:04:53,510 --> 00:04:56,670 I haven't borrowed any money from you people! 70 00:04:56,940 --> 00:04:59,380 So give me my necklace back! 71 00:04:59,680 --> 00:05:01,110 "My" necklace? 72 00:05:01,910 --> 00:05:03,900 Did we mistake his stuff for that woman's? 73 00:05:04,280 --> 00:05:05,870 Ah, that's it! Give it back! 74 00:05:06,120 --> 00:05:07,240 W Wait! 75 00:05:07,950 --> 00:05:09,510 Shadow Clone Jutsu! 76 00:05:10,860 --> 00:05:11,850 Go! 77 00:05:13,530 --> 00:05:14,750 You thieves! 78 00:05:15,430 --> 00:05:17,290 - Take this! - Go! 79 00:05:17,630 --> 00:05:18,460 H Help... 80 00:05:21,100 --> 00:05:23,500 People came, all right... 81 00:05:25,400 --> 00:05:26,100 But... 82 00:05:26,940 --> 00:05:29,100 They're all men! 83 00:05:29,170 --> 00:05:31,010 - Bring it on! - Cheers! 84 00:05:32,210 --> 00:05:34,240 I want to bathe with women... 85 00:05:37,280 --> 00:05:40,950 Huh? So the one who borrowed money is Old Lady Tsunade? 86 00:05:41,220 --> 00:05:44,620 Yes... nicknamed the Legendary Sitting Duck. 87 00:05:45,020 --> 00:05:47,920 She played at the Akagi gambling den until she was penniless. 88 00:05:48,430 --> 00:05:50,450 We loaned her what she lost. 89 00:05:50,900 --> 00:05:53,090 That's right, and there's an I.O.U. 90 00:05:56,030 --> 00:05:59,870 Wha?! There are so many zeros! 91 00:06:00,340 --> 00:06:03,360 I'm Senta, this guy is called Bunzo. 92 00:06:04,780 --> 00:06:08,800 The boss ordered us to collect on the debt three years ago... 93 00:06:13,150 --> 00:06:15,880 We set out on a journey from Akagi Mountain 94 00:06:15,950 --> 00:06:18,650 prepared not to return until we get the money back. 95 00:06:20,190 --> 00:06:23,350 We've heard rumors about the lady here and there... 96 00:06:24,060 --> 00:06:25,550 But, she sure was something 97 00:06:25,630 --> 00:06:29,590 She was elusive and quite hard to find. 98 00:06:31,240 --> 00:06:36,300 Then recently, we caught some information that she'd appeared. 99 00:06:37,210 --> 00:06:39,900 We were waiting on the side of the road... 100 00:06:40,910 --> 00:06:44,400 That's when we came along with Old Lady Tsunade. 101 00:06:45,080 --> 00:06:48,710 But why did you raid the room so stealthily? 102 00:06:48,920 --> 00:06:50,220 Rumor has it that 103 00:06:50,290 --> 00:06:52,950 that ordinary means don't work against the Legendary Sitting Duck. 104 00:06:53,020 --> 00:06:55,120 We didn't think that if we tried to collect amicably, 105 00:06:55,190 --> 00:06:56,920 she would pay us. 106 00:06:57,260 --> 00:06:58,590 She's certainly stingy... 107 00:06:59,230 --> 00:07:02,790 We heard that she cherished the necklace next to her life, 108 00:07:02,870 --> 00:07:05,600 so we thought she'd pay in exchange for it. 109 00:07:05,870 --> 00:07:09,170 No way. After all, you raided my room. 110 00:07:09,710 --> 00:07:14,540 We never even dreamed that the owner of the necklace would have changed... 111 00:07:15,580 --> 00:07:20,570 Err... Can't you ask the lady to pay? 112 00:07:20,820 --> 00:07:23,720 Uh, even you say so... 113 00:07:23,920 --> 00:07:27,120 Please! If we don't get the money back, we can't go home! 114 00:07:27,290 --> 00:07:29,620 Our wives and kids are waiting for us to come home! 115 00:07:30,530 --> 00:07:33,260 - Please... I'm begging you! - Please... I'm begging you! 116 00:07:40,270 --> 00:07:42,000 It's all gone... 117 00:07:42,140 --> 00:07:45,700 Bad luck... Darn it. I'm stone broke. 118 00:07:45,780 --> 00:07:48,080 Well, let's call it quits with pachinko. 119 00:07:48,150 --> 00:07:49,510 It's about time for a bath... 120 00:07:49,580 --> 00:07:50,880 - Shizune... - Yes? 121 00:07:51,220 --> 00:07:53,620 My bag is at the front desk of the inn. 122 00:07:53,690 --> 00:07:57,850 What?! Y You can't mean to bring it here?! 123 00:07:58,020 --> 00:08:00,050 Everything to your name is in it... 124 00:08:01,260 --> 00:08:04,750 I've just lost! I can't repress this feeling! 125 00:08:05,200 --> 00:08:07,060 Just bring it without complaint. 126 00:08:07,170 --> 00:08:09,130 Yes, ma'am! 127 00:08:13,410 --> 00:08:15,770 Huh? Could you be... 128 00:08:16,140 --> 00:08:18,230 Y You are...! 129 00:08:19,980 --> 00:08:22,070 There are women, all right... 130 00:08:25,280 --> 00:08:26,150 But... 131 00:08:32,120 --> 00:08:35,090 I was hoping for younger, more titillating women... 132 00:08:37,730 --> 00:08:38,890 This one, right? 133 00:08:39,360 --> 00:08:40,020 Thank you... 134 00:08:41,100 --> 00:08:42,690 Are you with Ms. Tsunade? 135 00:08:43,270 --> 00:08:44,030 Yes. 136 00:08:44,640 --> 00:08:46,830 This came for her not long ago... 137 00:08:47,670 --> 00:08:49,830 To Tsunade A letter? I wonder who could've...? 138 00:08:54,850 --> 00:08:56,850 Lady Tsunade! Lady Tsunade! 139 00:08:56,850 --> 00:08:58,650 Lady Tsunade! 140 00:08:59,080 --> 00:09:01,480 Huh? Lady Tsunade! 141 00:09:03,820 --> 00:09:04,750 She's not here... 142 00:09:07,330 --> 00:09:08,620 Okay, Tonton... 143 00:09:08,860 --> 00:09:11,560 You know to search for Lady Tsunade, right! 144 00:09:17,340 --> 00:09:19,670 What, impossible? Why? 145 00:09:21,070 --> 00:09:24,670 I see! The smell of the sulfur from the hot spring interferes... 146 00:09:25,110 --> 00:09:27,540 Well then, the only way to search for her is on foot! 147 00:09:27,980 --> 00:09:29,340 Lady Tsunade! 148 00:09:30,320 --> 00:09:32,880 Lady Tsunade! Lady Tsunade! 149 00:09:33,950 --> 00:09:37,010 Lady Tsunade! Lady Tsunade! 150 00:09:37,860 --> 00:09:39,320 Where are you! 151 00:09:39,720 --> 00:09:41,250 We have a problem! 152 00:09:41,330 --> 00:09:43,350 Lady Tsunade! 153 00:09:47,830 --> 00:09:49,860 Oh, what in the world should I do? 154 00:09:50,800 --> 00:09:52,960 We have Naruto Uzumaki. 155 00:09:53,100 --> 00:09:56,340 If you want him returned unharmed, please return all of the money you owe! 156 00:09:56,470 --> 00:09:59,910 We'll wait by the three cedars on the mountain behind. The Akagi Family 157 00:10:00,310 --> 00:10:03,010 What should I do? I have to help Naruto. 158 00:10:03,380 --> 00:10:06,650 On top of that, if it's discovered that Lady Tsunade has a huge debt, 159 00:10:07,020 --> 00:10:10,780 talk of her installment as the Fifth Hokage will probably end. 160 00:10:13,320 --> 00:10:16,380 That's right, w e have to handle this by ourselves. 161 00:10:17,230 --> 00:10:18,530 Right, Tonton? 162 00:10:24,840 --> 00:10:26,600 Do you think it's going to work out well? 163 00:10:26,800 --> 00:10:28,290 No problem. 164 00:10:28,570 --> 00:10:29,800 Here she comes. 165 00:10:35,410 --> 00:10:36,710 Old Lady Tsunade! 166 00:10:36,850 --> 00:10:37,640 Stop! 167 00:10:38,820 --> 00:10:41,220 You know who we are, right? 168 00:10:41,990 --> 00:10:43,720 You're the henchmen of the Akagi. 169 00:10:44,220 --> 00:10:45,920 Then I'll make it brief. 170 00:10:46,660 --> 00:10:49,720 Pay back your debt in one lump sum. 171 00:10:50,060 --> 00:10:51,550 Or else... 172 00:10:52,630 --> 00:10:54,430 his life is over! 173 00:10:55,400 --> 00:10:57,460 Help me! 174 00:10:57,800 --> 00:11:01,240 Whatever. His life doesn't matter much to me. 175 00:11:01,310 --> 00:11:03,100 - Huh! - What did you just say?! 176 00:11:03,580 --> 00:11:05,440 Well then, the money... 177 00:11:09,180 --> 00:11:11,480 Why did it come to this? 178 00:11:12,120 --> 00:11:15,420 This isn't titillating this is just tight! 179 00:11:20,020 --> 00:11:23,460 Drats! Let me have patience! 180 00:11:27,470 --> 00:11:28,900 Didn't you hear me? 181 00:11:29,170 --> 00:11:32,570 It doesn't matter to me what happens with his life. 182 00:11:33,110 --> 00:11:35,630 You... darn old hag! 183 00:11:35,710 --> 00:11:39,270 Was what I would have said, until just a little bit ago, I think. 184 00:11:40,910 --> 00:11:43,850 Once I become the Hokage, he'd be a precious subordinate. 185 00:11:44,280 --> 00:11:45,980 I can't leave him in the mess. 186 00:11:47,720 --> 00:11:49,420 Old Lady Tsunade... 187 00:11:49,860 --> 00:11:54,050 Right now, this is all I've got. Take it. 188 00:11:58,800 --> 00:12:00,820 Let me make sure of this. 189 00:12:04,900 --> 00:12:09,170 I don't mean it's paid off in full, but that'll do it for the interest, right? 190 00:12:17,320 --> 00:12:18,510 Fake! 191 00:12:26,160 --> 00:12:27,650 You're not going to pay the money back? 192 00:12:28,330 --> 00:12:29,890 It's none of your business. 193 00:12:30,030 --> 00:12:33,830 These guys can't go home! Don't you feel sorry for them! 194 00:12:34,300 --> 00:12:35,770 You couldn't possibly? 195 00:12:35,830 --> 00:12:38,700 In that case, I'll have to use force to get it back! 196 00:12:41,840 --> 00:12:43,210 Naruto's Shadow Clones?! 197 00:12:44,710 --> 00:12:48,110 I see, Naruto has joined hands with the Akagi Family... 198 00:12:48,280 --> 00:12:50,750 So, where did Naruto and company go? 199 00:12:53,720 --> 00:12:54,850 As expected... 200 00:12:55,350 --> 00:12:57,720 I didn't think she'd hand the money over meekly. 201 00:12:57,790 --> 00:12:59,120 But to be that much of a coward... 202 00:12:59,460 --> 00:13:00,790 What should we do? 203 00:13:01,060 --> 00:13:03,590 Old Lady Tsunade has a huge suitcase. 204 00:13:04,160 --> 00:13:06,360 No doubt there's money in it. 205 00:13:06,800 --> 00:13:09,930 We have to do something to get our hands on that suitcase. 206 00:13:18,740 --> 00:13:19,970 Shoot! 207 00:13:20,050 --> 00:13:23,540 I'm supposed to be kidnapped, and she's casually drinking sake. 208 00:13:24,250 --> 00:13:25,550 It's that suitcase. 209 00:13:26,190 --> 00:13:27,810 How do we get it out? 210 00:13:28,250 --> 00:13:30,190 Leave it to me. 211 00:13:34,630 --> 00:13:37,420 Lady Tsunade, you've returned. 212 00:13:37,630 --> 00:13:41,120 Ah, here's the suitcase. 213 00:13:41,200 --> 00:13:44,190 It's dangerous, so let's leave it at the front desk. 214 00:13:44,340 --> 00:13:45,500 Well then... 215 00:14:01,990 --> 00:14:04,050 Look, I went and got it! 216 00:14:04,260 --> 00:14:05,480 - You did it! - You did it! 217 00:14:10,160 --> 00:14:11,390 Old Lady Tsunade! 218 00:14:12,800 --> 00:14:15,730 Shoot... If you're the Hokage... 219 00:14:17,270 --> 00:14:18,130 If you're the Hokage, 220 00:14:18,200 --> 00:14:21,500 then pay your debt back like a Hokage would! 221 00:14:22,170 --> 00:14:24,770 A Hokage is meant to protect everyone! 222 00:14:25,410 --> 00:14:28,350 These guys can't return their home, they are desperate! 223 00:14:28,710 --> 00:14:30,010 Why don't you do something?! 224 00:14:30,780 --> 00:14:31,840 Naruto... 225 00:14:31,920 --> 00:14:35,380 Or do people from other countries not matter to you? 226 00:14:35,450 --> 00:14:38,750 That kind of Hokage... I cannot accept! 227 00:14:40,530 --> 00:14:41,250 Now! 228 00:14:45,030 --> 00:14:45,720 Here! 229 00:14:46,370 --> 00:14:47,630 Hurry up and run away! 230 00:14:47,770 --> 00:14:48,730 - Right! - Okay! 231 00:14:59,980 --> 00:15:02,240 Oh, she's already catching up! 232 00:15:03,020 --> 00:15:04,310 It's all or nothing! 233 00:15:07,950 --> 00:15:08,680 Huh? 234 00:15:08,890 --> 00:15:10,120 - You did it! - You did it! 235 00:15:13,360 --> 00:15:14,380 Tonton?! 236 00:15:14,790 --> 00:15:15,590 Naruto! 237 00:15:16,760 --> 00:15:20,060 Just hand over the suitcase! Or else! 238 00:15:20,430 --> 00:15:21,870 F-Fork over the suitcase! 239 00:15:26,970 --> 00:15:29,440 If we take a direct hit from Old Lady Tsunade's attack, 240 00:15:29,510 --> 00:15:30,980 then it's over! 241 00:15:32,810 --> 00:15:33,870 Out of the way, out of the way! 242 00:15:33,980 --> 00:15:34,810 Purse snatchers? 243 00:15:35,180 --> 00:15:36,240 Excuse us! 244 00:15:36,320 --> 00:15:37,280 Hey what's going on?! 245 00:15:37,420 --> 00:15:40,650 Hey! Don't cause trouble for the general public! 246 00:15:40,720 --> 00:15:43,880 It's because you're following us! 247 00:15:46,190 --> 00:15:47,780 Shadow Clone Jutsu! 248 00:15:56,800 --> 00:15:58,130 Shadow Clone Jutsu! 249 00:16:09,250 --> 00:16:10,650 What's going on...? 250 00:16:11,250 --> 00:16:13,980 Naruto, we leave it up to you. 251 00:16:15,250 --> 00:16:16,350 This is no good. 252 00:16:16,420 --> 00:16:18,050 If the contents of that suitcase become known, 253 00:16:18,120 --> 00:16:19,420 it will be a disaster... 254 00:16:22,790 --> 00:16:25,190 That's right, that happened too. 255 00:16:25,430 --> 00:16:27,690 And I was young then too. 256 00:16:28,600 --> 00:16:30,190 Gulp it down. 257 00:16:32,140 --> 00:16:33,700 Excuse me, Boss. 258 00:16:34,010 --> 00:16:36,600 What is it? You're in front of a guest. 259 00:16:36,910 --> 00:16:38,040 W Well... 260 00:16:49,250 --> 00:16:50,240 A clone! 261 00:16:55,760 --> 00:16:57,090 That's a clone too? 262 00:17:02,670 --> 00:17:03,760 Wrong again. 263 00:17:08,040 --> 00:17:09,800 Sheesh, which is the real one?! 264 00:17:14,280 --> 00:17:15,250 The rest... 265 00:17:16,110 --> 00:17:17,710 - Where are the rest?! - Where are the rest?! 266 00:17:33,370 --> 00:17:34,530 Over there! 267 00:17:38,540 --> 00:17:40,470 - Hold it! - Hold it! 268 00:17:43,910 --> 00:17:44,970 - Naruto! - Naruto! 269 00:17:45,740 --> 00:17:48,710 - Wait! - Wait! 270 00:17:51,480 --> 00:17:52,640 - Naruto! - Naruto! 271 00:17:56,020 --> 00:17:57,280 Prepare yourself! 272 00:18:07,470 --> 00:18:09,130 Shoot, let me go! Let me go! 273 00:18:09,300 --> 00:18:10,430 Settle down! 274 00:18:13,670 --> 00:18:15,260 G Got it! 275 00:18:15,440 --> 00:18:16,410 The money! 276 00:18:17,140 --> 00:18:18,730 Okay, they got it! 277 00:18:24,780 --> 00:18:25,880 IOU's?! 278 00:18:25,980 --> 00:18:27,250 It's not money?! 279 00:18:28,490 --> 00:18:30,980 - Oh no... - This is too much! 280 00:18:31,260 --> 00:18:34,230 What are you doing?! This is in the middle of town! 281 00:18:34,530 --> 00:18:35,250 Huh! 282 00:18:37,130 --> 00:18:41,000 T Two Old Ladies?! 283 00:18:41,200 --> 00:18:43,690 You're mixed up in this commotion as well? 284 00:18:44,100 --> 00:18:46,370 I'd like to hear your reason for it, Shizune! 285 00:18:49,270 --> 00:18:51,740 Hello... Lady Tsunade... 286 00:18:51,910 --> 00:18:53,810 What?! Shizune... 287 00:18:54,180 --> 00:18:56,740 And you guys belong to the Akagi. 288 00:18:56,920 --> 00:18:58,970 B Boss Jirocho! 289 00:18:59,320 --> 00:19:00,250 Who? 290 00:19:00,420 --> 00:19:01,510 You don't know?! 291 00:19:01,720 --> 00:19:05,350 He's the number one gang boss, Jirocho from the Land of Tea! 292 00:19:05,860 --> 00:19:07,650 He's an old friend of mine. 293 00:19:08,290 --> 00:19:10,490 As luck would have it, we met by accident on the street. 294 00:19:10,900 --> 00:19:13,330 You're Bunzo and Senta if I'm not mistaken. 295 00:19:14,200 --> 00:19:16,790 Just in time. I have something to say to you! 296 00:19:19,170 --> 00:19:20,570 - What?! - What?! 297 00:19:21,140 --> 00:19:23,470 You mean the debt to the Akagi Family? 298 00:19:24,080 --> 00:19:25,810 I paid it back a year ago. 299 00:19:26,880 --> 00:19:28,570 Is that true? 300 00:19:29,210 --> 00:19:31,240 That was last year, when we were near Akagi's. 301 00:19:31,820 --> 00:19:33,380 Did you forget? 302 00:19:33,520 --> 00:19:34,990 I I'm sorry. 303 00:19:35,420 --> 00:19:35,980 Hey! 304 00:19:36,890 --> 00:19:39,080 It's a circular from Akagi addressed to me. 305 00:19:40,160 --> 00:19:42,130 I'll just read the part addressed to you. 306 00:19:42,860 --> 00:19:44,850 "Senta and Bunzo, 307 00:19:45,360 --> 00:19:49,090 "The debt is paid, come home soon." Signed, Shugoro Akagi. 308 00:19:49,770 --> 00:19:50,430 See? 309 00:19:53,210 --> 00:19:54,570 You've gotta be kidding. 310 00:19:56,710 --> 00:19:58,680 All that energy spent, for nothing. 311 00:20:00,880 --> 00:20:03,110 - Thank you for helping us. - Thank you for helping us. 312 00:20:04,250 --> 00:20:07,010 - Now we can go home relieved. - Now we can go home relieved. 313 00:20:07,290 --> 00:20:09,120 Go in good spirits. 314 00:20:09,550 --> 00:20:12,490 - You too, Naruto. Take care! - You too, Naruto. Take care! 315 00:20:13,020 --> 00:20:15,960 Hey, if the suitcase doesn't have money in it, 316 00:20:16,030 --> 00:20:18,620 why were you so serious about getting it back? 317 00:20:18,730 --> 00:20:19,700 That's... 318 00:20:19,870 --> 00:20:24,060 If the IOU's were discovered by the people in the village, 319 00:20:24,300 --> 00:20:28,170 they'll oppose Lady Tsunade's installment as Hokage 320 00:20:28,940 --> 00:20:30,870 You worry too much. 321 00:20:31,480 --> 00:20:33,640 The Hokage and the debt are unrelated. 322 00:20:33,750 --> 00:20:36,370 Not only that, she said she returned the money, 323 00:20:36,580 --> 00:20:38,640 so there's nothing to worry about. 324 00:20:39,250 --> 00:20:41,080 At least the Akagi debt was... 325 00:20:41,320 --> 00:20:42,050 What? 326 00:20:42,120 --> 00:20:43,880 Don't worry, don't worry! 327 00:20:45,960 --> 00:20:47,790 What? We forgot something? 328 00:20:57,070 --> 00:21:00,040 Finally, the time has come. 329 00:21:00,410 --> 00:21:02,640 Communal bathing with girls... 330 00:21:02,870 --> 00:21:05,540 Patience paid off... 331 00:21:06,280 --> 00:21:10,980 I believe your promise, its a true heart give me courage 332 00:21:11,050 --> 00:21:15,380 Always I feel it the precious time with you 333 00:21:15,990 --> 00:21:19,520 On your still shoulder 334 00:21:20,760 --> 00:21:25,220 I feel the wind that blows towards tomorrow 335 00:21:25,400 --> 00:21:30,840 The city lights are like pieces of stars 336 00:21:31,340 --> 00:21:35,640 That hold us together 337 00:21:36,110 --> 00:21:45,350 "Each one of us glows differently," 338 00:21:45,420 --> 00:21:48,010 you say laughingly 339 00:21:48,250 --> 00:21:53,920 but you look most dazzling 340 00:21:54,490 --> 00:21:58,860 Like a comet, 341 00:21:58,930 --> 00:22:05,030 like the rainbow after the storm 342 00:22:05,100 --> 00:22:12,200 You bring light into my heart 343 00:22:13,210 --> 00:22:22,590 Being lost can be the answer 344 00:22:23,920 --> 00:22:31,460 Let's promise we won't cheat 345 00:22:31,530 --> 00:22:35,520 Uh...like a shooting star, we do go ahead. 24647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.