All language subtitles for Naruto - S03E13 (096) 1080p BDRip x265 10bit HEVC Mulit Audio [English + Japanese + French] Msub ~ Judas_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,980 --> 00:00:12,410 We are Fighting Dreamers aiming high 2 00:00:12,480 --> 00:00:16,010 Fighting Dreamers don't care what people think about them 3 00:00:16,080 --> 00:00:19,520 Fighting Dreamers follow what they believe 4 00:00:19,590 --> 00:00:23,180 Oli Oli Oli Oh! Just go my way 5 00:00:23,260 --> 00:00:26,520 Right here right now (Bang) Hit it straight like a line drive! 6 00:00:26,590 --> 00:00:28,530 Right here right now (Burn) 7 00:00:30,330 --> 00:00:33,270 Down a difficult road filled with endless struggles 8 00:00:33,330 --> 00:00:37,130 Where do you think you are going following someone else's map? 9 00:00:37,540 --> 00:00:44,380 An insightful crow comes along to tear up the map 10 00:00:44,610 --> 00:00:51,680 Now open your eyes and take a look at the truth (Yeah!) 11 00:00:51,990 --> 00:00:58,120 There's nothing to lose, so let's GO!!! 12 00:00:58,260 --> 00:01:02,530 We are Fighting Dreamers aiming high 13 00:01:02,600 --> 00:01:06,190 Fighting Dreamers don't care what people think about them 14 00:01:06,270 --> 00:01:09,600 Fighting Dreamers follow what they believe 15 00:01:09,670 --> 00:01:13,300 Oli Oli Oli Oh! Just go my way 16 00:01:13,370 --> 00:01:16,970 Right here right now (Bang) Hit it straight like a line drive! 17 00:01:17,050 --> 00:01:20,540 Right here right now (Burn) We're gonna do it and do our best! 18 00:01:20,620 --> 00:01:24,070 Right here right now (Bang) Hit it straight like a line drive! 19 00:01:24,290 --> 00:01:28,380 Right here right now (Burn) We're gonna do it and do our best! BANG! 20 00:01:43,070 --> 00:01:48,670 Deadlock! Sannin Showdown! 21 00:01:49,110 --> 00:01:50,510 Oh! Dad! 22 00:02:00,490 --> 00:02:01,350 This isn't good! 23 00:02:01,890 --> 00:02:04,520 Oh no, Gamatatsu! Let's get out of here! 24 00:02:04,730 --> 00:02:06,820 What? Why, why? 25 00:02:07,100 --> 00:02:08,590 It doesn't matter, just hurry up! 26 00:02:19,070 --> 00:02:23,010 Manda and Orochimaru, Katsuyu and Tsunade... 27 00:02:23,710 --> 00:02:26,770 They all bring back memories... 28 00:02:31,350 --> 00:02:35,790 Shall we have a reunion or something, Jiraiya? 29 00:02:36,130 --> 00:02:39,420 Fool! I summon you after a long absence 30 00:02:39,500 --> 00:02:41,790 and you make these boring jokes. 31 00:02:42,630 --> 00:02:46,090 The time to conclude this long, fateful confrontation has come. 32 00:02:47,340 --> 00:02:51,000 I'm bringing Orochimaru down, here and now! 33 00:02:53,740 --> 00:02:55,400 Hey Orochimaru... 34 00:02:55,980 --> 00:03:00,180 Why'd you have to summon me to a place like this?! 35 00:03:06,120 --> 00:03:08,350 You... I'm going to eat you up! 36 00:03:08,560 --> 00:03:10,720 Don't say that, Lord Manda... 37 00:03:11,390 --> 00:03:12,790 You will be duly rewarded. 38 00:03:12,860 --> 00:03:15,660 Who said I'm talking to you?! 39 00:03:15,930 --> 00:03:19,920 Don't be so flippant, brat! 40 00:03:24,110 --> 00:03:25,730 Hey, Orochimaru... 41 00:03:25,810 --> 00:03:30,340 I expect you to prepare a sacrificial offering of 100 people later. 42 00:03:33,850 --> 00:03:35,340 Though Lord Orochimaru is Manda's master, 43 00:03:35,420 --> 00:03:37,980 if Manda learns that Lord Orochimaru can't use Jutsu, 44 00:03:38,150 --> 00:03:40,280 Manda will no doubt double cross him. 45 00:03:41,390 --> 00:03:44,790 Despite the fact that he had no other choice, in his condition, 46 00:03:44,860 --> 00:03:47,330 it was too risky for Lord Orochimaru to summon Manda. 47 00:03:48,100 --> 00:03:51,970 Katsuyu... take that kid to Shizune! 48 00:03:52,530 --> 00:03:54,160 Yes, ma'am. 49 00:04:05,410 --> 00:04:07,110 All right! I can fight, too! 50 00:04:10,520 --> 00:04:13,320 Shizune, please take care of this child. 51 00:04:14,860 --> 00:04:15,820 Naruto... 52 00:04:16,630 --> 00:04:20,190 Also, the battle is going to get quite vicious from now. 53 00:04:20,700 --> 00:04:25,400 Please go far away with my clone and conceal yourself... 54 00:04:26,970 --> 00:04:29,530 That's what Lady Tsunade wants. 55 00:04:31,640 --> 00:04:32,570 Lady Tsunade... 56 00:04:48,360 --> 00:04:49,420 You... 57 00:04:50,160 --> 00:04:53,690 I'll hang you out until you're dry! 58 00:04:54,260 --> 00:04:58,860 I've been wanting a snakeskin wallet... 59 00:05:02,840 --> 00:05:06,740 Orochimaru, you've sunk too deeply into vice! 60 00:05:07,110 --> 00:05:09,510 We are no longer comrades. 61 00:05:09,950 --> 00:05:11,110 Comrades? 62 00:05:13,380 --> 00:05:14,970 That word makes me shiver. 63 00:05:15,350 --> 00:05:17,880 Today is the last day that we are called Sannin! 64 00:05:35,870 --> 00:05:36,840 Acid Slime! 65 00:05:46,420 --> 00:05:48,040 I'll start with this one! 66 00:06:07,940 --> 00:06:08,930 Katsuyu! 67 00:06:09,000 --> 00:06:10,060 Lady Tsunade... 68 00:06:29,260 --> 00:06:30,120 Here they come! 69 00:06:30,190 --> 00:06:31,350 I know! 70 00:06:42,540 --> 00:06:44,270 Tsunade! Stay away! 71 00:06:44,940 --> 00:06:46,870 Bunta! Give me some oil! 72 00:06:47,140 --> 00:06:48,580 Okay! 73 00:06:52,680 --> 00:06:53,610 Fire Style! 74 00:06:53,680 --> 00:06:55,710 Toad Oil Flamethrower! 75 00:07:15,100 --> 00:07:16,930 Humph... How's that? 76 00:07:17,170 --> 00:07:18,100 Did it work? 77 00:07:23,080 --> 00:07:24,550 No, that's... 78 00:07:30,550 --> 00:07:33,890 Molten skin! He shed his skin! 79 00:07:39,160 --> 00:07:41,130 Bunta! Under the earth! 80 00:07:41,200 --> 00:07:42,190 What?! 81 00:07:45,670 --> 00:07:46,530 It's the tail?! 82 00:07:55,580 --> 00:07:56,410 Keep it shut! 83 00:07:59,180 --> 00:08:00,510 They're Sannin, all right. 84 00:08:00,580 --> 00:08:02,570 Dealing with two of them is rough. 85 00:08:06,360 --> 00:08:07,150 Tsunade! 86 00:08:09,190 --> 00:08:12,180 Well now, I can kill you by wringing your neck. 87 00:08:14,430 --> 00:08:15,160 My Chakra... 88 00:08:16,670 --> 00:08:17,890 At this rate... 89 00:08:18,500 --> 00:08:21,260 Even though you say you won't die in battle, 90 00:08:21,600 --> 00:08:24,870 you won't have a choice if I rip your neck off... 91 00:08:24,940 --> 00:08:26,460 Right, Tsunade? 92 00:08:28,110 --> 00:08:29,540 How many minutes... 93 00:08:30,010 --> 00:08:31,570 How many seconds can I hold on...? 94 00:08:34,150 --> 00:08:35,550 I have to put it on the line! 95 00:08:40,790 --> 00:08:41,620 Fine! 96 00:08:42,360 --> 00:08:44,850 It's about time we put an end to this! 97 00:08:48,060 --> 00:08:49,000 R Ridiculous! 98 00:09:06,410 --> 00:09:08,380 Not done yet! 99 00:09:24,760 --> 00:09:26,390 Take this! 100 00:09:31,900 --> 00:09:32,800 Darn it...! 101 00:09:39,410 --> 00:09:41,310 Lady Tsunade... Not that...! 102 00:09:42,310 --> 00:09:44,370 She's reached her limit... 103 00:09:44,650 --> 00:09:45,550 No... 104 00:09:54,920 --> 00:09:55,860 This guy... 105 00:09:55,930 --> 00:09:58,390 I've hurled him around that much, yet he's still... 106 00:10:06,200 --> 00:10:10,070 So this is as far as you can go. 107 00:10:11,610 --> 00:10:12,670 Shut up! 108 00:10:17,280 --> 00:10:18,180 Don't rest! 109 00:10:19,120 --> 00:10:20,280 Keep beating him. 110 00:10:27,760 --> 00:10:29,160 This is the battle... 111 00:10:29,490 --> 00:10:31,460 where I put my life on the line! 112 00:10:35,970 --> 00:10:37,300 Lord Orochimaru! 113 00:10:40,000 --> 00:10:41,060 I won't let you go! 114 00:10:42,070 --> 00:10:43,730 You will stay with me until the end! 115 00:10:48,140 --> 00:10:49,240 Take this! 116 00:11:07,160 --> 00:11:10,000 I hit him and hit him. Something's different... 117 00:11:11,070 --> 00:11:14,060 What is it? This...strange sense of discomfort? 118 00:11:44,700 --> 00:11:46,030 However, with this...! 119 00:11:50,710 --> 00:11:52,500 It's over! 120 00:12:03,390 --> 00:12:05,120 He took a direct hit! 121 00:12:07,320 --> 00:12:09,150 That was it. 122 00:12:09,330 --> 00:12:10,310 Yeah... 123 00:12:14,960 --> 00:12:16,300 Lord Orochimaru... 124 00:12:28,580 --> 00:12:30,340 Putting me in this position! 125 00:12:30,650 --> 00:12:33,240 I want to eat you and kill you, 126 00:12:33,320 --> 00:12:36,840 but I can't even chew you up with this hole in my mouth... 127 00:12:38,090 --> 00:12:41,580 Next time, if we meet again, be prepared! 128 00:13:13,160 --> 00:13:14,350 Tsunade... 129 00:13:14,490 --> 00:13:20,590 Even though you won't heal me, I still have one way. 130 00:13:28,140 --> 00:13:31,770 A way to resurrect these arms. 131 00:13:39,120 --> 00:13:42,810 The Leaf Village... I'll destroy it... without fail. 132 00:13:45,990 --> 00:13:48,790 At that time, it would be nice if we could meet again... 133 00:13:49,430 --> 00:13:55,850 My comrades... Tsunade and Jiraiya. 134 00:13:58,130 --> 00:13:59,190 That face... ?! 135 00:14:01,370 --> 00:14:04,530 In some way or another, he took someone else's body...?! 136 00:14:06,080 --> 00:14:07,980 No wonder, when we went at it a while ago, 137 00:14:08,040 --> 00:14:11,440 I didn't get the same feeling from him that I did in the past... 138 00:14:15,620 --> 00:14:17,550 The true elixir of life. 139 00:14:17,820 --> 00:14:19,450 That's my... 140 00:14:19,820 --> 00:14:21,550 my immortality! 141 00:14:24,290 --> 00:14:25,760 Some day, in the future... 142 00:14:30,600 --> 00:14:31,460 Wait! 143 00:14:34,640 --> 00:14:37,440 The bones in my ribs and feet are broken... 144 00:14:44,010 --> 00:14:46,410 The side effects of the Jutsu are starting... 145 00:14:49,690 --> 00:14:51,680 My body is...already... 146 00:15:19,010 --> 00:15:23,110 Tsunade, you haven't changed. You're no good at wagers. 147 00:15:26,220 --> 00:15:29,250 The Hokage is my dream! 148 00:15:29,690 --> 00:15:31,250 I'll give you one week. 149 00:15:31,730 --> 00:15:34,250 If you can master that Jutsu, 150 00:15:34,330 --> 00:15:36,800 I'll acknowledge that you have what it takes to become the Hokage... 151 00:15:36,870 --> 00:15:39,060 and give you this necklace. 152 00:15:39,340 --> 00:15:41,170 It's no joke! 153 00:15:41,470 --> 00:15:44,670 If I have three days, I'll master this Jutsu! 154 00:15:46,780 --> 00:15:48,610 Men don't go back on their word! 155 00:15:51,410 --> 00:15:55,470 I'm the grandson of the Hokage who built the Village Hidden in Leaves, so...! 156 00:15:56,420 --> 00:15:59,720 You said it. Men don't go back on their word! 157 00:15:59,790 --> 00:16:04,890 Right! I'll become just like Grandfather. And the Hokage name will be mine! 158 00:16:06,260 --> 00:16:09,630 Becoming the Hokage is my dream! 159 00:16:14,500 --> 00:16:17,600 I love this village and my comrades. 160 00:16:18,210 --> 00:16:20,070 So I want to protect them. 161 00:16:23,710 --> 00:16:25,480 An existence that protects everyone. 162 00:16:27,620 --> 00:16:29,880 Becoming the Hokage is my dream... 163 00:16:34,090 --> 00:16:37,750 I'd like you... to take this. 164 00:16:44,730 --> 00:16:46,220 Any time now, the side effects... 165 00:16:47,100 --> 00:16:47,970 Lady Tsunade... 166 00:16:54,210 --> 00:16:55,300 You... 167 00:16:56,450 --> 00:17:01,540 It's nothing... If I rest a bit, I'll return to my young form. 168 00:17:02,350 --> 00:17:03,940 I'll rest in town. 169 00:17:04,120 --> 00:17:07,320 And when Naruto wakes up, We'll return to Konoha. 170 00:17:07,860 --> 00:17:08,850 Tsunade... 171 00:17:10,360 --> 00:17:13,660 Starting now, don't call me Tsunade. Call me... 172 00:17:15,060 --> 00:17:17,500 The Fifth Hokage?! 173 00:17:20,540 --> 00:17:24,670 Old Lady Tsunade is the Fifth Hokage starting today... 174 00:17:25,370 --> 00:17:28,670 What, you look disgruntled, Naruto. 175 00:17:28,940 --> 00:17:32,440 After all, compared to the old man, the Third Hokage 176 00:17:32,580 --> 00:17:34,410 there's something... 177 00:17:35,520 --> 00:17:38,350 rough natured and kind of selfish... 178 00:17:38,520 --> 00:17:41,390 Ioose with money, catty and stupid... 179 00:17:42,490 --> 00:17:47,090 Somehow, I'm going to worry if she can do it properly. 180 00:17:47,530 --> 00:17:51,490 Lady Tsunade, would you like to order something... 181 00:17:51,730 --> 00:17:55,830 Moreover, a 50 year old lady transforming into a young lady... 182 00:17:56,710 --> 00:17:58,900 Is it okay for the person who will become Hokage 183 00:17:58,970 --> 00:18:00,740 to lie to everyone, I wonder? 184 00:18:02,580 --> 00:18:04,140 Go outside, brat! 185 00:18:12,050 --> 00:18:15,510 It's just like before... 186 00:18:29,540 --> 00:18:33,100 Despite how I look, I'm going to be the Fifth Hokage. 187 00:18:33,910 --> 00:18:36,810 I shouldn't take this short brat of a foe seriously... 188 00:18:39,280 --> 00:18:41,250 This one is enough... 189 00:18:41,720 --> 00:18:44,380 Don't call me brat! 190 00:18:44,790 --> 00:18:48,480 I may be like this now, but I'll be Hokage some day! 191 00:19:09,240 --> 00:19:10,400 Here I go! 192 00:19:20,460 --> 00:19:21,680 Another brow flick?! 193 00:19:45,910 --> 00:19:47,780 Become a fine man... 194 00:19:50,220 --> 00:19:53,020 and, a fine Hokage. 195 00:19:58,460 --> 00:19:59,260 Yeah! 196 00:20:13,280 --> 00:20:15,110 Okay! Shall we go home? 197 00:20:15,180 --> 00:20:16,610 To our hometown the Leaf Village! 198 00:20:16,750 --> 00:20:19,610 What? I haven't eaten yet...! 199 00:20:22,120 --> 00:20:23,780 Don't try to distract me by laughing 200 00:20:44,640 --> 00:20:46,700 Nawaki... Dan... 201 00:20:52,180 --> 00:20:55,150 the boy who will inherit your dreams, my beloved ones, 202 00:20:58,150 --> 00:20:59,520 is right here! 203 00:21:06,030 --> 00:21:10,730 I believe your promise, its a true heart give me courage 204 00:21:10,800 --> 00:21:15,140 Always I feel it the precious time with you 205 00:21:15,740 --> 00:21:19,270 On your still shoulder 206 00:21:20,510 --> 00:21:24,970 I feel the wind that blows towards tomorrow 207 00:21:25,150 --> 00:21:30,590 The city lights are like pieces of stars 208 00:21:31,090 --> 00:21:35,390 That hold us together 209 00:21:35,860 --> 00:21:45,100 "Each one of us glows differently," 210 00:21:45,170 --> 00:21:47,770 you say laughingly 211 00:21:48,010 --> 00:21:53,670 but you look most dazzling 212 00:21:54,250 --> 00:21:58,620 Like a comet, 213 00:21:58,690 --> 00:22:04,780 like the rainbow after the storm 214 00:22:04,860 --> 00:22:11,960 You bring light into my heart 215 00:22:12,970 --> 00:22:22,340 Being lost can be the answer 216 00:22:23,680 --> 00:22:31,210 Let's promise we won't cheat 217 00:22:31,280 --> 00:22:35,280 Uh...like a shooting star, we do go ahead. 15486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.