All language subtitles for Naruto - S03E08 (091) 1080p BDRip x265 10bit HEVC Mulit Audio [English + Japanese + French] Msub ~ Judas_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,790 --> 00:00:12,230 We are Fighting Dreamers aiming high 2 00:00:12,300 --> 00:00:15,820 Fighting Dreamers don't care what people think about them 3 00:00:15,900 --> 00:00:19,340 Fighting Dreamers follow what they believe 4 00:00:19,400 --> 00:00:23,000 Oli Oli Oli Oh! Just go my way 5 00:00:23,070 --> 00:00:26,340 Right here right now (Bang) Hit it straight like a line drive! 6 00:00:26,410 --> 00:00:28,340 Right here right now (Burn) 7 00:00:30,150 --> 00:00:33,080 Down a difficult road filled with endless struggles 8 00:00:33,150 --> 00:00:36,950 Where do you think you are going following someone else's map? 9 00:00:37,350 --> 00:00:44,190 An insightful crow comes along to tear up the map 10 00:00:44,430 --> 00:00:51,490 Now open your eyes and take a look at the truth (Yeah!) 11 00:00:51,800 --> 00:00:57,930 There's nothing to lose, so let's GO!!! 12 00:00:58,070 --> 00:01:02,340 We are Fighting Dreamers aiming high 13 00:01:02,410 --> 00:01:06,010 Fighting Dreamers don't care what people think about them 14 00:01:06,080 --> 00:01:09,420 Fighting Dreamers follow what they believe 15 00:01:09,490 --> 00:01:13,120 Oli Oli Oli Oh! Just go my way 16 00:01:13,190 --> 00:01:16,790 Right here right now (Bang) Hit it straight like a line drive! 17 00:01:16,860 --> 00:01:20,350 Right here right now (Burn) We're gonna do it and do our best! 18 00:01:20,430 --> 00:01:24,030 Right here right now (Bang) Hit it straight like a line drive! 19 00:01:24,100 --> 00:01:28,200 Right here right now (Burn) We're gonna do it and do our best! BANG! 20 00:01:46,020 --> 00:01:49,750 I never thought he'd attempt to use the Fourth Hokage's Jutsu. 21 00:01:50,660 --> 00:01:52,530 But it's still just this level... 22 00:01:52,860 --> 00:01:55,420 It's completely different from the original one. 23 00:01:56,530 --> 00:02:00,370 That Tsunade... Incredibly strong as always. 24 00:02:01,770 --> 00:02:03,800 I remember a long time ago, 25 00:02:03,870 --> 00:02:07,170 getting punched by her and knocked back nearly 100 meters... 26 00:02:09,250 --> 00:02:12,310 At any rate, Naruto's hopeless. 27 00:02:12,950 --> 00:02:14,350 Are you okay? 28 00:02:15,720 --> 00:02:17,580 Jiraiya, was it you... 29 00:02:17,650 --> 00:02:19,590 who taught him that Rasengan, the Spiral Chakura Sphere? 30 00:02:20,490 --> 00:02:21,620 Rasengan...?! 31 00:02:22,260 --> 00:02:26,290 I'm his teacher, after all. 32 00:02:26,860 --> 00:02:31,230 Humph... You and the Fourth Hokage are the only ones who can use that Jutsu. 33 00:02:32,000 --> 00:02:34,560 Are you in your right mind... 34 00:02:34,640 --> 00:02:36,200 showing someone Jutsu that he can't master? 35 00:02:37,310 --> 00:02:39,240 Don't give him false hope. 36 00:02:39,680 --> 00:02:44,770 That's why the moony kid starts joking about becoming a Hokage! 37 00:02:45,650 --> 00:02:49,080 It's no joke! Stupid! Stupid! 38 00:02:49,290 --> 00:02:52,310 If I have three days, I'll master this Jutsu! 39 00:02:53,620 --> 00:02:55,680 You said it, kid. 40 00:02:56,360 --> 00:02:58,090 Men don't go back on their word! 41 00:02:58,490 --> 00:03:01,860 Hah! I stand by my words. 42 00:03:03,100 --> 00:03:05,260 That's my Ninja Way. 43 00:03:10,770 --> 00:03:13,440 Then... how about a wager? 44 00:03:14,440 --> 00:03:15,380 A wager...? 45 00:03:16,050 --> 00:03:17,410 I'll give you one week. 46 00:03:18,010 --> 00:03:20,410 If you can master that Jutsu, 47 00:03:20,820 --> 00:03:23,080 I'll acknowledge that you have what it takes to become the Hokage 48 00:03:23,150 --> 00:03:25,120 and give you this necklace. 49 00:03:25,350 --> 00:03:28,380 Lady Tsunade! That's the precious...! 50 00:03:28,820 --> 00:03:31,550 I don't need such a sorry necklace! 51 00:03:31,890 --> 00:03:33,360 Don't say such things, Naruto... 52 00:03:33,730 --> 00:03:36,130 That's the only one of its kind in this world. 53 00:03:36,200 --> 00:03:38,100 And you could buy three mountains if you were to sell it. 54 00:03:39,340 --> 00:03:41,830 It belonged to the First Hokage. 55 00:03:43,010 --> 00:03:44,600 A Awesome... 56 00:03:45,570 --> 00:03:47,770 Well, that'll be fine! 57 00:03:49,350 --> 00:03:51,070 He'll do anything for money... ? 58 00:03:51,450 --> 00:03:52,140 Good... 59 00:03:52,580 --> 00:03:57,040 However, you lose if you can't master the Jutsu in one week! 60 00:03:57,620 --> 00:03:59,550 And you'll give me all the money you have on you. 61 00:03:59,620 --> 00:04:01,020 Oh! Gama chan! 62 00:04:01,490 --> 00:04:02,220 When did she...?! 63 00:04:03,160 --> 00:04:04,820 Lady Tsunade! Why? 64 00:04:04,890 --> 00:04:06,020 That necklace is... 65 00:04:07,400 --> 00:04:08,830 He won't be able to do it, anyway... 66 00:04:09,230 --> 00:04:10,160 Let's go, Shizune. 67 00:04:11,270 --> 00:04:15,200 She never once used that necklace for a bet... 68 00:04:17,710 --> 00:04:20,200 You don't have to answer right now. 69 00:04:20,880 --> 00:04:23,610 However, I want it in a week. 70 00:04:28,720 --> 00:04:34,620 Inheritance! The Necklace of Death! 71 00:04:37,490 --> 00:04:41,190 Huh? Who is it this late at night? 72 00:04:42,000 --> 00:04:44,730 Okay, okay. I'm coming. 73 00:04:46,870 --> 00:04:50,830 I'm sorry to bother you so late, Naruto. I need to talk to you... 74 00:04:51,840 --> 00:04:55,740 As for me, I'm going to get a good night's rest and train tomorrow! 75 00:04:55,810 --> 00:05:00,440 I'm sorry. But I didn't want you to misunderstand Lady Tsunade... 76 00:05:01,820 --> 00:05:03,880 As well as the necklace... 77 00:05:04,850 --> 00:05:07,760 Humph! I could care less about an old lady like that! 78 00:05:07,820 --> 00:05:10,190 Lady Tsunade is not the type of person you think she is! 79 00:05:10,360 --> 00:05:13,290 Don't speak of her like that when you don't even know her! 80 00:05:17,330 --> 00:05:19,430 I I'm sorry... for raising my voice. 81 00:05:21,200 --> 00:05:23,970 She didn't used to be like that. 82 00:05:24,610 --> 00:05:28,070 She was a kind person who loved the village. 83 00:05:29,450 --> 00:05:31,910 But, she changed... 84 00:05:36,790 --> 00:05:38,190 After that day... 85 00:05:39,960 --> 00:05:40,890 That day? 86 00:05:43,930 --> 00:05:45,690 What's that day? 87 00:05:47,000 --> 00:05:51,900 The day she lost her dreams, her love, her hopes... Everything. 88 00:05:54,700 --> 00:05:59,640 All that was left was that necklace of memories... 89 00:06:01,080 --> 00:06:04,810 It's as precious as life to Lady Tsunade. 90 00:06:05,450 --> 00:06:09,110 It's really not something to be offered in a bet. 91 00:06:10,290 --> 00:06:14,190 I don't care about that! She bet it on her own, right?! 92 00:06:14,390 --> 00:06:17,920 Besides... that necklace is really not something for you to wear. 93 00:06:17,990 --> 00:06:19,890 It's not just a necklace! 94 00:06:22,030 --> 00:06:24,470 It doesn't acknowledge anyone other than Lady Tsunade. 95 00:06:25,170 --> 00:06:30,370 If someone else wears it, that person inevitably... 96 00:06:31,740 --> 00:06:32,710 ...dies! 97 00:06:55,500 --> 00:06:59,060 Nawaki, happy twelfth birthday! 98 00:07:01,740 --> 00:07:05,700 I'm not a kid anymore, so I don't need gifts on my birthday! 99 00:07:05,840 --> 00:07:08,900 What're you saying? You're still a kid, aren't you?! 100 00:07:09,950 --> 00:07:12,180 But never mind that. Hurry up and open your present! 101 00:07:12,350 --> 00:07:14,250 You'll definitely be pleased! 102 00:07:21,290 --> 00:07:23,660 Big Sister, could this be? 103 00:07:24,360 --> 00:07:29,160 Yes... It's the First Hokage's, our grandfather's necklace! 104 00:07:29,470 --> 00:07:30,930 I love you, Big Sister! 105 00:07:32,000 --> 00:07:34,160 I thought it'd be better than me having it. 106 00:07:35,140 --> 00:07:39,940 You've been wanting it all along, right? Take good care of it. 107 00:07:40,610 --> 00:07:42,600 Not just this necklace! 108 00:07:43,710 --> 00:07:49,410 This village is grandfather's treasure! I'm going to protect it! 109 00:07:50,320 --> 00:07:51,310 Nawaki... 110 00:07:51,920 --> 00:07:56,090 I'm the grandson of the Hokage who built the Village Hidden in Leaves, so...! 111 00:07:57,290 --> 00:08:00,350 You said it. Men don't go back on their word! 112 00:08:00,560 --> 00:08:01,220 Right! 113 00:08:01,500 --> 00:08:05,520 Someday, I'll become just like Grandfather. And the Hokage name will be mine! 114 00:08:07,170 --> 00:08:10,330 Becoming the Hokage is my dream! 115 00:08:13,840 --> 00:08:15,810 Take off your headband, Nawaki. 116 00:08:17,310 --> 00:08:20,580 Just hurry up and take it off. I have another present for you. 117 00:08:23,090 --> 00:08:25,320 It's a charm to make your dream come true. 118 00:08:52,280 --> 00:08:55,150 It's best if you don't look at the remains. 119 00:08:56,250 --> 00:08:58,080 There's nothing wrong with that, is there? 120 00:08:58,420 --> 00:09:00,050 Even if she were to look, 121 00:09:00,360 --> 00:09:03,050 she wouldn't be able to determine that it's her little brother. 122 00:09:03,190 --> 00:09:04,450 Enough, Orochimaru! 123 00:09:05,290 --> 00:09:10,790 We are at war, now. All Shinobi end up like this. 124 00:09:11,470 --> 00:09:14,370 There are no doctors on the battlefield, so... 125 00:09:15,000 --> 00:09:18,800 However, children really get much too excited, don't they? 126 00:09:19,410 --> 00:09:23,400 Especially on the day after they receive a present. 127 00:09:34,020 --> 00:09:35,990 Not just this necklace... 128 00:09:39,300 --> 00:09:44,460 This village is grandfather's treasure! I'm going to protect it! 129 00:09:46,670 --> 00:09:49,370 First, in a mission where a Four Man Cell must act alone 130 00:09:49,440 --> 00:09:52,740 for a long period of time in enemy territory, 131 00:09:53,310 --> 00:09:56,680 by deploying one of the four to be a medical specialist, 132 00:09:56,750 --> 00:10:00,010 the survival rate as well as the mission success rate 133 00:10:00,080 --> 00:10:01,710 should go up significantly. 134 00:10:02,250 --> 00:10:03,740 Therefore, establishing a framework 135 00:10:03,820 --> 00:10:05,580 to foster Ninja possessing advanced medical skills 136 00:10:05,650 --> 00:10:07,210 and the development of a medical institution 137 00:10:07,290 --> 00:10:12,160 should be considered an urgent task for the present! 138 00:10:13,160 --> 00:10:16,960 Yes indeed, it's as you say. 139 00:10:17,670 --> 00:10:19,600 But we're in the middle of a war now. 140 00:10:20,200 --> 00:10:24,370 It takes too much time to establish a medical framework. 141 00:10:24,540 --> 00:10:26,940 And at present, we don't have enough knowledge... 142 00:10:27,540 --> 00:10:29,840 Enemies don't wait. 143 00:10:30,980 --> 00:10:32,840 What did you say?! Hey, old man! 144 00:10:33,420 --> 00:10:35,470 Then we'll never... 145 00:10:35,550 --> 00:10:37,780 I agree with her. 146 00:10:38,550 --> 00:10:42,750 I don't want the lives of the Shinobi who died to be for naught. 147 00:10:43,160 --> 00:10:45,320 There should be something we can learn from that. 148 00:10:49,030 --> 00:10:50,060 Excuse me! 149 00:10:51,030 --> 00:10:52,020 Thanks for earlier. 150 00:10:54,200 --> 00:10:56,400 What you said was right. 151 00:10:58,410 --> 00:10:59,270 Umm... 152 00:11:00,310 --> 00:11:03,010 It's late. Shall I walk you home? 153 00:11:03,350 --> 00:11:06,580 What? Is that okay with you? Where's your home? 154 00:11:07,480 --> 00:11:08,510 The other way. 155 00:11:09,120 --> 00:11:10,480 Then don't bother. 156 00:11:10,850 --> 00:11:14,650 I don't mind. I also want to talk with you. 157 00:11:15,560 --> 00:11:19,820 And I would always use this path to the Academy to pick up my little sister. 158 00:11:19,900 --> 00:11:21,330 I loved this path. 159 00:11:21,800 --> 00:11:23,460 What? You loved? 160 00:11:24,530 --> 00:11:28,660 Yeah. In the battle when the Leaf was attacked at night one year ago, 161 00:11:28,740 --> 00:11:30,000 my little sister was... 162 00:11:31,440 --> 00:11:34,670 This man...is the same as me. 163 00:11:51,060 --> 00:11:54,120 Tomorrow's mission will be within enemy lines... 164 00:11:55,830 --> 00:12:00,630 Fighting and losing cherished people is not the only way for a Shinobi. 165 00:12:01,140 --> 00:12:01,870 Uh huh. 166 00:12:02,170 --> 00:12:05,200 I'm living in a world of Shinobi where death always hovers. 167 00:12:05,710 --> 00:12:09,700 I want to risk my life to bring this war torn world under control. 168 00:12:10,850 --> 00:12:13,840 I love this village and my comrades. 169 00:12:14,450 --> 00:12:16,480 So I want to protect them. 170 00:12:17,450 --> 00:12:22,390 Since my little sister died, that sole thought has sustained me. 171 00:12:23,190 --> 00:12:25,220 So I'll become the Hokage... 172 00:12:25,800 --> 00:12:27,230 An existence that protects everyone... 173 00:12:29,370 --> 00:12:31,700 Becoming the Hokage is my dream. 174 00:12:40,010 --> 00:12:40,740 Dan... 175 00:12:47,080 --> 00:12:50,640 I'd like you... to take this. 176 00:12:57,460 --> 00:12:58,690 Hang on, Dan! 177 00:12:59,430 --> 00:13:03,990 Tsunade... I don't want... to die yet. 178 00:13:04,930 --> 00:13:09,500 I have many things that I must... do. 179 00:13:09,670 --> 00:13:10,830 Don't talk, Dan! 180 00:13:11,470 --> 00:13:13,410 His kidney has been blown out... 181 00:13:14,110 --> 00:13:17,240 It's futile even for Tsunade who is known as one of the Sannin... 182 00:13:17,980 --> 00:13:22,880 I... must not... die here. 183 00:13:24,420 --> 00:13:26,850 It'll be okay. I stopped the bleeding. 184 00:13:27,790 --> 00:13:31,280 So it'll be okay... You'll be saved, Dan! 185 00:13:32,400 --> 00:13:33,420 Really? 186 00:13:35,230 --> 00:13:36,700 Thank goodness... 187 00:13:38,400 --> 00:13:40,100 Dan! Hang on! 188 00:13:40,570 --> 00:13:41,470 Dan! 189 00:13:45,740 --> 00:13:47,770 Dang it! Don't come out... 190 00:13:48,610 --> 00:13:51,010 Stop... Please stop! 191 00:13:51,610 --> 00:13:53,280 Stop... Stop... 192 00:13:53,950 --> 00:13:55,710 Stop... Stop... 193 00:13:55,890 --> 00:13:59,650 Stop! Stop! Stop! Stop! Stop! 194 00:13:59,720 --> 00:14:00,480 Stop, I say! 195 00:14:00,560 --> 00:14:02,080 That's enough. He's dead! 196 00:14:31,890 --> 00:14:34,360 You understand, don't you, Naruto...? 197 00:14:35,790 --> 00:14:37,820 Ever since that day, 198 00:14:38,360 --> 00:14:40,830 Lady Tsunade has been... in a constant turmoil. 199 00:14:49,270 --> 00:14:50,330 Naruto? 200 00:14:51,610 --> 00:14:54,410 I'm heading out... for training! 201 00:15:21,170 --> 00:15:22,800 Oh, you are already at it, I see! 202 00:15:22,870 --> 00:15:23,860 Hi, welcome! 203 00:15:24,870 --> 00:15:26,100 Why are you here? 204 00:15:26,480 --> 00:15:29,540 You're cold. Don't say that. 205 00:15:30,850 --> 00:15:31,900 Master Jiraiya... 206 00:15:32,980 --> 00:15:36,750 Shizune, could you leave us? 207 00:15:37,320 --> 00:15:39,790 It's been a while. I want to drink with her again. 208 00:15:40,760 --> 00:15:43,620 Master, sake! And some radish! 209 00:15:43,690 --> 00:15:44,390 Coming up! 210 00:15:48,330 --> 00:15:50,660 I'm counting on you, Master Jiraiya. 211 00:15:56,010 --> 00:15:57,230 Your radish is ready. 212 00:15:57,310 --> 00:15:59,140 Ooh. This looks good. 213 00:16:03,350 --> 00:16:08,080 At any rate, to think you'd still be taking good care of that necklace... 214 00:16:08,620 --> 00:16:11,980 I thought you'd have lost it long since to gambling. 215 00:16:13,620 --> 00:16:15,610 It's a memento of those two, right? 216 00:16:23,470 --> 00:16:25,020 Is he on your mind...? 217 00:16:25,330 --> 00:16:26,300 Who? 218 00:16:28,540 --> 00:16:29,800 Naruto. 219 00:16:31,270 --> 00:16:32,000 Not particularly... 220 00:16:33,210 --> 00:16:36,580 Still, it's immature, taking on that kid as an opponent... 221 00:16:36,980 --> 00:16:40,970 He shouldn't be able to master that Jutsu in a week, right? 222 00:16:41,580 --> 00:16:44,050 That's not what's called a bet. 223 00:16:46,490 --> 00:16:48,080 What's with the fit of despair? 224 00:16:49,360 --> 00:16:52,090 It's not a fit of despair! 225 00:16:54,030 --> 00:16:56,020 Are you going to meet Orochimaru again? 226 00:16:57,830 --> 00:16:59,820 I can tell by looking at Shizune's face. 227 00:17:00,400 --> 00:17:04,170 I don't know what kind of deal he proposed, 228 00:17:05,170 --> 00:17:07,140 but don't rush to a decision. 229 00:17:08,340 --> 00:17:12,470 And... let me just tell you one thing. 230 00:17:13,520 --> 00:17:15,450 The successive line of Hokages have protected 231 00:17:15,520 --> 00:17:18,710 the Leaf Village and those living in it. 232 00:17:18,950 --> 00:17:23,320 They brought troubled times under control and helped the village to prosper. 233 00:17:23,830 --> 00:17:25,850 They risked their lives for this dream, this ideal! 234 00:17:27,960 --> 00:17:31,330 You're not someone who can't understand the feelings of the previous Hokages. 235 00:17:32,800 --> 00:17:36,790 Just try doing something to betray the Leaf Village 236 00:17:39,210 --> 00:17:42,670 When that happens, I'll kill you myself! 237 00:17:45,150 --> 00:17:47,670 It has nothing to do with me now! 238 00:17:48,850 --> 00:17:51,250 A person who has experienced the death of people close to them 239 00:17:51,320 --> 00:17:53,410 and doesn't feel anything is just a butcher. 240 00:17:55,120 --> 00:17:56,590 You're different, aren't you? 241 00:17:57,360 --> 00:18:01,460 No one cared for the welfare of the villagers more than you. 242 00:18:03,270 --> 00:18:04,560 At that time, too... 243 00:18:04,630 --> 00:18:06,730 That's enough with the lecture! 244 00:18:09,510 --> 00:18:13,370 Why... did you bring that kid? 245 00:18:13,840 --> 00:18:16,470 Becoming the Hokage is my dream. 246 00:18:18,950 --> 00:18:20,310 He resembles him, doesn't he? 247 00:18:20,950 --> 00:18:22,850 His age is about the same, too... 248 00:18:24,320 --> 00:18:25,290 Not just that... 249 00:18:30,930 --> 00:18:33,360 Becoming the Hokage is my dream! 250 00:18:37,130 --> 00:18:39,160 Geez, you do nothing, but reckless things. 251 00:18:39,230 --> 00:18:40,330 Do you want to die? 252 00:18:40,770 --> 00:18:44,800 You're still a Genin, so on the battlefield just run away. 253 00:18:44,940 --> 00:18:47,570 Don't tell a man to "run away! 254 00:18:49,810 --> 00:18:53,080 That dream... And his cockiness as well... 255 00:19:04,090 --> 00:19:09,550 No good! Dang it! Dang it! Tomorrow, for sure! 256 00:19:11,530 --> 00:19:14,470 My head hurts. 257 00:19:15,770 --> 00:19:19,040 I totally got sick from drinking, thanks to her... 258 00:19:23,150 --> 00:19:28,640 It seems Naruto never came home last night... 259 00:19:36,960 --> 00:19:39,690 He's such a fool. 260 00:19:52,140 --> 00:19:54,800 Why don't we make a deal? 261 00:19:55,640 --> 00:20:00,170 I'll resurrect the little brother and man, both of whom you loved... 262 00:20:01,050 --> 00:20:04,210 with the Forbidden Jutsu I've developed. 263 00:20:05,920 --> 00:20:09,550 Don't you want to see those two, Tsunade? 264 00:20:15,500 --> 00:20:16,730 If I treat your arms... 265 00:20:18,000 --> 00:20:19,930 What do you intend to do with them? 266 00:20:20,540 --> 00:20:24,100 This time, I will completely destroy Leaf Village! 267 00:20:24,540 --> 00:20:27,270 No! You must not believe in their sweet talk... 268 00:20:28,140 --> 00:20:29,340 Their wishes... 269 00:20:29,410 --> 00:20:33,610 Moreover, Tsunade, your wishes... And dreams... Did you forget them?! 270 00:20:33,880 --> 00:20:35,320 I'll be straight with you. 271 00:20:37,150 --> 00:20:41,520 Tsunade, the village has demanded that you become the Fifth Hokage. 272 00:21:05,680 --> 00:21:10,370 I believe your promise, its a true heart give me courage 273 00:21:10,450 --> 00:21:14,780 Always I feel it the precious time with you 274 00:21:15,390 --> 00:21:18,910 On your still shoulder 275 00:21:20,160 --> 00:21:24,620 I feel the wind that blows towards tomorrow 276 00:21:24,790 --> 00:21:30,230 The city lights are like pieces of stars 277 00:21:30,730 --> 00:21:35,030 That hold us together 278 00:21:35,510 --> 00:21:44,740 "Each one of us glows differently," 279 00:21:44,810 --> 00:21:47,410 you say laughingly 280 00:21:47,650 --> 00:21:53,320 but you look most dazzling 281 00:21:53,890 --> 00:21:58,260 Like a comet, 282 00:21:58,330 --> 00:22:04,430 like the rainbow after the storm 283 00:22:04,500 --> 00:22:11,600 You bring light into my heart 284 00:22:12,610 --> 00:22:21,980 Being lost can be the answer 285 00:22:23,320 --> 00:22:30,850 Let's promise we won't cheat 286 00:22:30,930 --> 00:22:34,920 Uh...like a shooting star, we do go ahead. 22018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.