All language subtitles for Naruto - S03E01 (084) 1080p BDRip x265 10bit HEVC Mulit Audio [English + Japanese + French] Msub ~ Judas_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,710 --> 00:00:12,150 We are Fighting Dreamers aiming high 2 00:00:12,220 --> 00:00:15,740 Fighting Dreamers don't care what people think about them 3 00:00:15,820 --> 00:00:19,260 Fighting Dreamers follow what they believe 4 00:00:19,320 --> 00:00:22,920 Oli Oli Oli Oh! Just go my way 5 00:00:22,990 --> 00:00:26,260 Right here right now (Bang) Hit it straight like a line drive! 6 00:00:26,330 --> 00:00:28,260 Right here right now (Burn) 7 00:00:30,070 --> 00:00:33,000 Down a difficult road filled with endless struggles 8 00:00:33,070 --> 00:00:36,870 Where do you think you are going following someone else's map? 9 00:00:37,270 --> 00:00:44,110 An insightful crow comes along to tear up the map 10 00:00:44,350 --> 00:00:51,410 Now open your eyes and take a look at the truth (Yeah!) 11 00:00:51,720 --> 00:00:57,850 There's nothing to lose, so let's GO!!! 12 00:00:58,000 --> 00:01:02,260 We are Fighting Dreamers aiming high 13 00:01:02,330 --> 00:01:05,930 Fighting Dreamers don't care what people think about them 14 00:01:06,000 --> 00:01:09,340 Fighting Dreamers follow what they believe 15 00:01:09,410 --> 00:01:13,040 Oli Oli Oli Oh! Just go my way 16 00:01:13,110 --> 00:01:16,710 Right here right now (Bang) Hit it straight like a line drive! 17 00:01:16,780 --> 00:01:20,270 Right here right now (Burn) We're gonna do it and do our best! 18 00:01:20,350 --> 00:01:23,950 Right here right now (Bang) Hit it straight like a line drive! 19 00:01:24,020 --> 00:01:28,120 Right here right now (Burn) We're gonna do it and do our best! BANG! 20 00:01:39,000 --> 00:01:40,490 Sasuke... ? 21 00:01:42,770 --> 00:01:44,300 No... Who is he? 22 00:01:44,670 --> 00:01:46,700 He's got the same Sharingan as Sasuke. 23 00:01:48,510 --> 00:01:49,880 Really... 24 00:01:49,940 --> 00:01:52,410 who'd believe a kid like you to have the Nine Tailed Fox in him. 25 00:01:54,980 --> 00:01:58,920 Why does that guy know about the Nine Tailed Fox?! 26 00:02:00,460 --> 00:02:03,390 Naruto, you will come with us. 27 00:02:05,330 --> 00:02:11,060 Roar, Chidori! Brother vs. Brother! 28 00:02:14,670 --> 00:02:16,470 That guy is...close by! 29 00:02:19,440 --> 00:02:20,500 That guy! 30 00:02:38,560 --> 00:02:39,490 Elder Brother... 31 00:02:40,900 --> 00:02:42,490 Today... 32 00:02:42,560 --> 00:02:45,730 when school's over, help me train for a Shuriken Jutsu... 33 00:02:46,670 --> 00:02:51,000 I'm busy... Have father teach you. 34 00:02:52,340 --> 00:02:56,540 But you're better at Shuriken Jutsu, Elder Brother... 35 00:02:57,380 --> 00:02:58,640 Even I can see that. 36 00:02:59,910 --> 00:03:03,370 You always treat me like a pest, Elder Brother. 37 00:03:14,900 --> 00:03:15,890 Ouch! 38 00:03:18,100 --> 00:03:21,660 Forgive me Sasuke... Some other time, okay? 39 00:03:36,920 --> 00:03:39,080 I don't have time to pay attention to you today. 40 00:03:42,120 --> 00:03:46,220 You're always jabbing my forehead and saying "Forgive me, Sasuke." 41 00:03:46,760 --> 00:03:50,630 You also say "not today," but there's never a day. 42 00:04:01,140 --> 00:04:02,200 Father. 43 00:04:02,280 --> 00:04:02,970 Huh? 44 00:04:03,040 --> 00:04:06,880 Why doesn't Elder Brother pay any attention to me? 45 00:04:10,250 --> 00:04:13,280 That guy's a little strange... 46 00:04:14,290 --> 00:04:18,120 He's the type that doesn't really like to become intimate with people. 47 00:04:19,030 --> 00:04:19,820 Why? 48 00:04:21,960 --> 00:04:22,930 I don't know. 49 00:04:24,330 --> 00:04:29,200 I am his father and still I can't read that boy... 50 00:04:30,540 --> 00:04:31,300 Here! 51 00:04:31,370 --> 00:04:32,930 Your boxed lunch, Sasuke! 52 00:04:33,340 --> 00:04:34,830 If you're worried about doing Shuriken Jutsu practice, 53 00:04:34,910 --> 00:04:37,280 I will watch you when you get home. 54 00:04:39,010 --> 00:04:41,680 They're not practices, they're training 55 00:04:43,420 --> 00:04:44,890 See you later! 56 00:04:49,990 --> 00:04:52,460 Sasuke, are you on your way to school? 57 00:04:52,690 --> 00:04:53,820 Yes. 58 00:04:54,200 --> 00:04:57,650 I saw Itachi earlier on. He's really become a man. 59 00:04:57,930 --> 00:05:00,090 He's already a top-notch Shinobi. 60 00:05:00,670 --> 00:05:03,600 He graduated at the head of his class at the Academy at the age of seven, 61 00:05:03,670 --> 00:05:06,000 and attained Chunin level at the age of ten, didn't he? 62 00:05:07,340 --> 00:05:10,180 He became adept at using Sharingan at the age of eight. 63 00:05:12,280 --> 00:05:14,270 Yes, I remember. 64 00:05:14,350 --> 00:05:18,580 That boy is truly the pride of the Uchiha clan. 65 00:05:19,320 --> 00:05:22,150 By the way, how old are you now, Sasuke? 66 00:05:24,790 --> 00:05:28,790 I'm the same age as when Elder Brother graduated, 67 00:05:28,860 --> 00:05:29,850 but I can't... 68 00:05:30,730 --> 00:05:32,030 What's the matter? 69 00:05:32,100 --> 00:05:32,930 Hey! 70 00:05:33,740 --> 00:05:35,900 Stop talking nonsense! 71 00:05:36,270 --> 00:05:37,400 Oh my, dear. 72 00:05:38,740 --> 00:05:42,140 Sasuke, both you and Itachi come from the same Uchiha clan, 73 00:05:42,210 --> 00:05:44,410 the pedigree of the Hidden Leaf Village 74 00:05:44,880 --> 00:05:46,110 Have confidence! 75 00:05:46,780 --> 00:05:50,310 You'll be an amazing Shinobi just like Itachi one day. 76 00:05:51,550 --> 00:05:52,380 Yeah! 77 00:05:53,190 --> 00:05:54,280 See you later! 78 00:05:55,020 --> 00:05:56,220 Do your best! 79 00:05:56,590 --> 00:05:58,420 Study hard! 80 00:06:08,540 --> 00:06:09,900 That's right... 81 00:06:09,970 --> 00:06:13,000 I come from the same Uchiha clan as Elder Brother... 82 00:06:22,150 --> 00:06:23,640 I won't lose to Elder Brother! 83 00:06:36,500 --> 00:06:38,260 I'm pretty late... 84 00:07:06,090 --> 00:07:07,190 What was that? 85 00:07:07,460 --> 00:07:09,330 I had the feeling there was someone there... 86 00:07:13,840 --> 00:07:17,670 The lights are out. Even though it's not time for bed... 87 00:07:23,180 --> 00:07:24,170 What's this?! 88 00:07:35,420 --> 00:07:37,480 W What's this?! 89 00:07:44,000 --> 00:07:46,360 What in the world is this?! 90 00:07:58,410 --> 00:08:00,570 Uncle... Auntie... 91 00:08:05,020 --> 00:08:06,920 Father... Mother...! 92 00:08:17,970 --> 00:08:19,960 Father? Mother? 93 00:08:22,370 --> 00:08:23,360 Aren't you here? 94 00:08:58,170 --> 00:08:59,330 There's somebody here! 95 00:09:08,220 --> 00:09:09,310 Move! 96 00:09:10,490 --> 00:09:11,470 Move! 97 00:09:12,950 --> 00:09:13,850 Move! 98 00:09:27,340 --> 00:09:28,770 Father! Mother! 99 00:09:55,330 --> 00:09:56,630 Elder Brother! 100 00:09:56,800 --> 00:09:59,360 Elder Brother! Father and Mother are...! 101 00:09:59,900 --> 00:10:01,840 Why? For what reason?! 102 00:10:02,840 --> 00:10:04,570 Who in the world would do something like this...? 103 00:10:10,340 --> 00:10:11,870 Elder Brother... What are you? 104 00:10:30,270 --> 00:10:32,640 What are you doing Elder Brother! 105 00:10:33,370 --> 00:10:35,600 Foolish little brother... 106 00:10:44,150 --> 00:10:45,710 Mangekyo Sharingan! 107 00:11:03,440 --> 00:11:04,530 My legs...! 108 00:11:17,320 --> 00:11:18,780 Stop! 109 00:11:19,120 --> 00:11:20,590 Elder Brother! 110 00:11:20,650 --> 00:11:23,140 Don't make me see this! 111 00:11:25,460 --> 00:11:26,520 Why...? 112 00:11:27,260 --> 00:11:28,990 Why did you, Elder Brother...?! 113 00:11:29,360 --> 00:11:30,920 No! 114 00:11:31,560 --> 00:11:33,190 No... 115 00:11:39,140 --> 00:11:41,230 Auntie! Uncle! 116 00:11:46,450 --> 00:11:48,070 Father! Mother! 117 00:11:48,450 --> 00:11:50,280 Stop it! Elder Brother! 118 00:11:51,550 --> 00:11:53,380 Don't kill Father and Mother! 119 00:12:38,430 --> 00:12:39,690 W Why... 120 00:12:41,330 --> 00:12:44,300 Why did you...? Elder Brother...? 121 00:12:48,580 --> 00:12:52,410 To measure my abilities... 122 00:12:53,410 --> 00:12:59,780 Measure your abilities...? Just for that? 123 00:13:03,460 --> 00:13:05,450 Are you saying that... 124 00:13:06,190 --> 00:13:09,030 Just for that... you killed them all? 125 00:13:11,760 --> 00:13:13,960 That is of great importance. 126 00:13:16,070 --> 00:13:17,900 What do you mean...? 127 00:13:22,010 --> 00:13:24,000 Don't talk rubbish! 128 00:13:55,140 --> 00:13:56,130 I'm scared... 129 00:13:57,140 --> 00:13:58,240 I'm scared! 130 00:14:12,960 --> 00:14:15,520 Don't kill me...! 131 00:14:32,150 --> 00:14:33,610 D-Don't kill me! 132 00:14:34,580 --> 00:14:37,880 You are not even worth killing... 133 00:14:39,620 --> 00:14:41,810 Foolish little brother... 134 00:14:43,190 --> 00:14:47,850 If you want to kill me, begrudge me! Hate me! 135 00:14:48,760 --> 00:14:52,490 And keep on surviving in that unsightly manner... 136 00:14:53,330 --> 00:14:57,570 Just continue fleeing and fleeing and hang onto your life! 137 00:15:20,130 --> 00:15:21,530 Shall we go outside...? 138 00:15:23,660 --> 00:15:26,030 These guys aren't just anybody... 139 00:15:32,440 --> 00:15:35,900 Itachi, it'll be a pain in the neck if this kid moves around and... 140 00:15:36,480 --> 00:15:39,640 Maybe I better chop off a leg just in case... 141 00:15:41,480 --> 00:15:42,710 W What did he say?! 142 00:15:49,690 --> 00:15:50,880 Now then... 143 00:16:03,670 --> 00:16:04,900 Long time no see... 144 00:16:10,140 --> 00:16:11,440 Sasuke. 145 00:16:12,080 --> 00:16:14,740 Itachi Uchiha! 146 00:16:16,080 --> 00:16:18,380 Itachi... Uchiha? 147 00:16:23,220 --> 00:16:26,320 The same as Sasuke... An Uchiha... 148 00:16:30,600 --> 00:16:33,690 Huh... Sharingan... 149 00:16:33,770 --> 00:16:36,460 And moreover, he resembles you a lot... 150 00:16:37,740 --> 00:16:39,710 Who the heck is he? 151 00:16:41,310 --> 00:16:44,670 He's my younger brother. 152 00:16:47,610 --> 00:16:51,810 But I heard that the entire Uchiha clan had been murdered. 153 00:16:53,720 --> 00:16:55,090 By you. 154 00:16:57,290 --> 00:17:01,350 Itachi Uchiha... I will kill you! 155 00:17:05,770 --> 00:17:10,170 I must kill one certain man without fail! 156 00:17:11,600 --> 00:17:13,200 That man... 157 00:17:16,210 --> 00:17:18,140 My elder brother... 158 00:17:18,510 --> 00:17:26,280 I thought I couldn't die... without killing him, but... 159 00:17:29,260 --> 00:17:31,350 That's the guy that Sasuke was saying... 160 00:17:31,420 --> 00:17:33,260 The man he wanted to kill... 161 00:17:50,340 --> 00:17:52,170 It's just as you said... 162 00:17:53,280 --> 00:17:56,650 I held a grudge against you and hated you. 163 00:17:57,280 --> 00:18:00,380 For the singular purpose of killing you, I... 164 00:18:04,120 --> 00:18:05,180 I... 165 00:18:06,760 --> 00:18:08,250 have lived my life! 166 00:18:09,160 --> 00:18:10,150 Sasuke...! 167 00:18:15,940 --> 00:18:16,990 Chidori...? 168 00:18:17,470 --> 00:18:19,770 I will kill you! 169 00:18:28,610 --> 00:18:29,880 Die! 170 00:18:55,580 --> 00:18:58,310 W What's going on?! 171 00:18:58,680 --> 00:19:01,740 I can't believe that Sasuke's Jutsu was so easily thwarted... 172 00:19:03,980 --> 00:19:05,350 This doesn't look good! 173 00:19:06,350 --> 00:19:07,980 I've got to do something! 174 00:19:12,730 --> 00:19:15,820 Chakra permeates the air... 175 00:19:16,930 --> 00:19:18,400 I see... 176 00:19:18,600 --> 00:19:21,030 So this is the Nine Tailed Fox Chakra! 177 00:19:21,100 --> 00:19:21,960 You jerk! 178 00:19:22,030 --> 00:19:22,970 You're in the way! 179 00:19:25,610 --> 00:19:26,900 Sasuke! 180 00:19:27,270 --> 00:19:28,800 Darn it! 181 00:19:29,010 --> 00:19:30,370 Ninja Art. Summo... 182 00:19:30,440 --> 00:19:31,470 You're too slow! 183 00:19:34,280 --> 00:19:37,370 Huh...? I can't feel the Chakra... 184 00:19:38,050 --> 00:19:41,140 Darn! Darn! Why is it?! 185 00:19:41,950 --> 00:19:44,250 My sword Shark Skin has the ability to... 186 00:19:44,320 --> 00:19:47,990 cut through and eat Chakra! 187 00:19:52,570 --> 00:19:54,230 It's a pain in the butt 188 00:19:54,300 --> 00:19:56,500 if the kid moves around and uses Jutsu like that... 189 00:19:56,770 --> 00:19:58,860 Before these legs... 190 00:19:58,940 --> 00:20:01,700 Should I chop off these arms? 191 00:20:06,250 --> 00:20:08,340 Why doesn't it emerge?! 192 00:20:08,710 --> 00:20:10,180 It's pointless... 193 00:20:27,370 --> 00:20:28,360 What? 194 00:20:37,410 --> 00:20:41,350 You guys just don't know me much, do you? 195 00:20:42,350 --> 00:20:46,440 This man Jiraiya does not fall victim to any woman's allurement, 196 00:20:46,520 --> 00:20:49,390 but rather his forte is winning women's affection! 197 00:20:50,320 --> 00:20:54,490 I'm not made to blindly follow after a woman's feminine charm! 198 00:20:55,330 --> 00:20:57,890 When you get to my level, 199 00:20:57,960 --> 00:21:03,530 women yelp with delight at my sex appeal! 200 00:21:10,540 --> 00:21:14,480 A cycle of hardship, right? 201 00:21:15,480 --> 00:21:19,440 Inside, we were crying, right? 202 00:21:20,750 --> 00:21:28,720 But the one thing we won't give up is the dream we've chosen, right? 203 00:21:29,690 --> 00:21:31,790 It's a secondary role, 204 00:21:34,560 --> 00:21:37,590 a role in the shadows 205 00:21:38,040 --> 00:21:42,970 But in reaching for that dream, 206 00:21:43,110 --> 00:21:48,570 let us stay centered, let us stay true 207 00:21:48,850 --> 00:21:53,750 Over and over, we hung on without giving up 208 00:21:53,820 --> 00:21:58,720 Over and over, we kept coming back up 209 00:21:58,790 --> 00:22:07,960 Over and over, we believed and dreamed 210 00:22:08,400 --> 00:22:13,300 Over and over, we've seen fools 211 00:22:13,370 --> 00:22:19,210 Over and over, we've stood in the shadows of others 212 00:22:20,840 --> 00:22:30,980 Now, it's our turn... Let us bask in our dreams 14766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.