Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,509
CAP�TULO TR�S
TUMBA SUBMARINA
2
00:00:06,709 --> 00:00:12,121
BOB WAYNE - � capturado
e o controle do Dr. Scott
3
00:00:12,321 --> 00:00:17,394
� roubado do avi�o e
levado at� o Dr. Satan.
4
00:00:18,277 --> 00:00:21,891
DR SATAN -
Eletrocuta um de seus homens
5
00:00:22,091 --> 00:00:25,241
por ter deixado Bob Wayne escapar.
6
00:00:40,828 --> 00:00:42,873
Tirem-no daqui.
7
00:00:57,860 --> 00:00:59,542
M�os para o alto.
8
00:01:06,030 --> 00:01:08,452
O Dr. Scott ficar� contente em
ter isso de volta. E eu ficarei...
9
00:01:08,652 --> 00:01:11,067
feliz em pegar voc�.
De p�.
10
00:01:17,013 --> 00:01:19,018
N�o se mexa.
11
00:01:24,765 --> 00:01:29,348
Parados, virem-se.
V�o para contra a parede.
12
00:01:36,836 --> 00:01:39,583
Joguem suas armas
para aquele canto!
13
00:01:43,556 --> 00:01:47,099
Vou chamar a pol�cia, voc�s
ficar�o aqui at� a pol�cia chegar.
14
00:02:19,868 --> 00:02:21,421
Peguem-no!
15
00:03:09,365 --> 00:03:10,648
- Para onde ele foi?
- N�o sei.
16
00:03:10,848 --> 00:03:13,792
Voc�s nunca o achar�o agora.
Vamos para o dep�sito.
17
00:03:37,888 --> 00:03:40,897
Cuide dos carros.
18
00:03:41,097 --> 00:03:43,920
Seu novo escrit�rio �
no quarto andar, doutor.
19
00:03:47,192 --> 00:03:49,237
- Tudo tranquilo.
- N�o tem ningu�m por perto.
20
00:03:49,437 --> 00:03:51,075
�timo.
N�o deixe ningu�m entrar.
21
00:03:51,275 --> 00:03:52,976
OK!
22
00:05:24,218 --> 00:05:27,697
Voc� pretende montar um
novo laborat�rio aqui?
23
00:05:27,897 --> 00:05:32,305
Possivelmente. Eu devo continuar
minhas pesquisas para descobrir...
24
00:05:32,505 --> 00:05:36,905
os segredos do controle remoto
de Scott. Com este aparelho para...
25
00:05:37,105 --> 00:05:43,041
operar rob�s e m�quinas, o poder
e riqueza deste pa�s ser�o meus.
26
00:05:43,241 --> 00:05:48,593
Aquele tubo de controle cont�m
a parte vital de todo o sistema...
27
00:05:48,793 --> 00:05:51,801
mas foi quebrado quando
o Cobra o soltou.
28
00:05:52,001 --> 00:05:56,625
E o �nico em exist�ncia
afundou com o navio.
29
00:05:56,825 --> 00:06:00,390
Afundou sim, mas talvez
30
00:06:00,590 --> 00:06:04,465
n�o tenha sido destru�do.
31
00:06:05,025 --> 00:06:06,723
Pegue equipamento de mergulho,
32
00:06:06,923 --> 00:06:09,471
localize os destro�os
e recupere aquele tubo.
33
00:06:29,121 --> 00:06:31,555
- O que foi isso?
- Algu�m na janela!
34
00:06:39,426 --> 00:06:41,540
� o Cobra!
35
00:06:45,442 --> 00:06:47,394
Ele caiu no quarto ao lado!
36
00:06:56,501 --> 00:06:59,057
O Cobra est� l� dentro,
derrubem!
37
00:10:48,543 --> 00:10:51,720
Encontramos o avi�o, mas o tubo
de controle havia sido removido.
38
00:10:51,920 --> 00:10:56,907
Talvez os homens do Dr. Satan
o tenham pego. O que � isso?
39
00:10:59,101 --> 00:11:00,782
� o Cobra!
40
00:11:00,982 --> 00:11:04,933
O Tubo no avi�o foi destru�do, mas
Dr. Satan planeja recuperar o...
41
00:11:05,133 --> 00:11:08,565
que est� no iate.
O Cobra.
42
00:11:08,765 --> 00:11:10,844
Isto � assombroso!
43
00:11:11,044 --> 00:11:14,280
O Cobra j� esteve certo uma vez.
Temos que recuperar o tubo...
44
00:11:14,480 --> 00:11:18,605
- antes que o Dr. Satan o fa�a.
- N�o ser� f�cil encontrar os destro�os.
45
00:11:18,805 --> 00:11:20,800
Eu acho que ser�
mais seguro destru�-lo.
46
00:11:21,000 --> 00:11:22,104
Com cargas de profundidade.
47
00:11:22,304 --> 00:11:24,103
Precisamos de equipamento
submarino.
48
00:11:24,303 --> 00:11:30,063
Podemos usar uma c�mara submarina.
H� uma em Harvard, podemos us�-la.
49
00:11:30,263 --> 00:11:32,499
Vou fazer logo
os preparativos.
50
00:11:42,761 --> 00:11:47,816
Est� bem. Scott e seus homens
sa�ram em uma c�mera submarina.
51
00:11:48,016 --> 00:11:49,669
agora a pouco.
52
00:11:52,319 --> 00:11:55,441
Pegue uma lancha, dirija-se at�
onde o barco afundou e use o...
53
00:11:55,641 --> 00:11:59,435
equipamento.
Eles j� devem estar l� agora.
54
00:11:59,635 --> 00:12:00,635
Sim, senhor.
55
00:12:15,705 --> 00:12:18,066
Quando estiver pr�ximo n�s
desceremos os explosivos,
56
00:12:18,266 --> 00:12:19,933
tente chegar o mais perto poss�vel.
57
00:12:20,133 --> 00:12:21,133
Certo.
58
00:12:58,128 --> 00:13:02,256
- Parece um bangal�.
- Espero que n�o vaze pelo teto.
59
00:13:03,567 --> 00:13:05,946
- Est� tudo pronto.
- Veja se est�o prontos.
60
00:13:06,146 --> 00:13:07,589
Certo.
61
00:13:09,219 --> 00:13:12,396
- Prontos.
- Eles est�o prontos.
62
00:13:12,596 --> 00:13:14,312
Descendo.
63
00:13:28,156 --> 00:13:30,547
- Devagar. Estamos quase chegando.
- Estamos quase chegando.
64
00:13:30,747 --> 00:13:32,218
Est�o quase chegando!
65
00:13:32,418 --> 00:13:34,161
Devagar!
66
00:13:47,065 --> 00:13:51,089
Eles est�o do outro lado.
Apague o motor!
67
00:13:51,513 --> 00:13:53,801
Aqui.
68
00:13:56,179 --> 00:13:58,301
Est� bem.
69
00:14:00,585 --> 00:14:02,633
Tenha cuidado com
os cabos dos detonadores.
70
00:14:02,833 --> 00:14:04,456
Sim, senhor.
71
00:14:17,970 --> 00:14:20,928
Diga para abaixarem
mais um pouco.
72
00:14:31,495 --> 00:14:35,152
Est� bem, est�o colocando
os explosivos.
73
00:14:35,352 --> 00:14:38,664
- O detonador est� pronto?
- Sim, senhor.
74
00:14:38,864 --> 00:14:40,964
Est� bem.
Estejam alertas.
75
00:14:55,255 --> 00:14:58,311
Fiquem parados, n�s
tomaremos conta do barco.
76
00:14:58,511 --> 00:15:02,246
Entrem na cabine!
Vamos!
77
00:15:10,760 --> 00:15:12,022
Porque eles ainda
n�o nos puxaram?
78
00:15:12,222 --> 00:15:15,608
- Chame pelo r�dio.
- Al�, Alice
79
00:15:23,671 --> 00:15:26,193
Alguma coisa est�
acontecendo l�.
80
00:16:01,351 --> 00:16:04,588
- Estamos conseguindo.
- Olhe!
81
00:16:08,951 --> 00:16:11,351
Na pr�xima semana
82
00:16:11,551 --> 00:16:14,396
CAP�TULO QUATRO
A Bomba Humana
6388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.