All language subtitles for My Boss ep 26 [VIU subindo]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,526 --> 00:01:38,808 BOSKU 2 00:01:40,751 --> 00:01:44,257 (Episode 26: Cheng Yao, aku merindukanmu.) 3 00:01:44,338 --> 00:01:46,825 (Qian Heng, aku merindukanmu.) 4 00:01:49,990 --> 00:01:51,210 (Berhenti tertawa.) 5 00:01:51,880 --> 00:01:54,463 Tapi kau benar-benar lucu saat bersikap sombong. 6 00:01:54,563 --> 00:01:56,553 Itu karena aku peduli padamu. 7 00:01:57,919 --> 00:01:59,350 Aku bisa merasakannya sekarang. 8 00:02:01,396 --> 00:02:04,060 Apa rencanamu untuk menyelesaikannya? 9 00:02:04,344 --> 00:02:07,494 Jika kau mengalami kesulitan, bisa mengajukan penundaan sidang. 10 00:02:07,518 --> 00:02:09,082 Aku akan kembali dan menanganinya untukmu. 11 00:02:10,504 --> 00:02:12,333 Bukankah seharusnya kau bilang, 12 00:02:12,991 --> 00:02:15,082 "Kau harus mengatasi semua kesulitan. 13 00:02:15,606 --> 00:02:16,887 Aku hanya mau melihat hasilnya." 14 00:02:16,968 --> 00:02:18,802 Sesuatu yang akan dikatakan Qian Heng. 15 00:02:19,590 --> 00:02:20,810 Itu... 16 00:02:20,891 --> 00:02:23,042 Aku bukan hanya bosmu. 17 00:02:25,759 --> 00:02:30,002 Walaupun aku sedikit merindukanmu, saat menghadapi kesulitan, 18 00:02:30,229 --> 00:02:32,340 (aku tetap harus mengatasinya sendiri.) 19 00:02:32,470 --> 00:02:34,802 (Aku tak bisa meminta bantuanmu setiap kali dalam kesulitan.) 20 00:02:35,109 --> 00:02:38,122 Aku mau pergi ke rumah sakit yang memberikan diagnosis 21 00:02:38,203 --> 00:02:39,642 untuk mencari petunjuk. 22 00:02:41,789 --> 00:02:43,202 Minta Yu Fei untuk menemanimu. 23 00:02:43,614 --> 00:02:44,814 Bukankah itu aneh? 24 00:02:44,895 --> 00:02:46,115 Kalau begitu, aku pulang. 25 00:02:46,535 --> 00:02:49,482 (Tidak perlu. Fokus pada pekerjaanmu dan jangan merepotkan diri sendiri.) 26 00:02:51,229 --> 00:02:53,904 (Selain itu, jika beritanya tersebar,) 27 00:02:53,985 --> 00:02:56,101 (mereka akan bilang Qian Heng bukan hanya tumor,) 28 00:02:56,125 --> 00:02:59,522 (tapi dia juga tak mampu melakukan itu.) 29 00:02:59,638 --> 00:03:00,709 (Ini akan menjadi canggung.) 30 00:03:00,789 --> 00:03:03,100 Cheng Yao, apa yang kau pikirkan? 31 00:03:03,220 --> 00:03:05,002 Kau yang mengintipku lebih dulu. 32 00:03:06,969 --> 00:03:08,169 Baiklah. 33 00:03:08,349 --> 00:03:11,391 Kau perlu menjamin tak melewatkan teleponku lagi. 34 00:03:11,480 --> 00:03:14,163 Laporkan jadwalmu padaku setiap hari. Atau aku akan tetap mengintip. 35 00:03:14,187 --> 00:03:15,442 (Baik, Bos.) 36 00:03:16,708 --> 00:03:18,322 (Baiklah. Aku akan mendengarkanmu.) 37 00:03:18,525 --> 00:03:20,002 (Sudah dulu.) 38 00:03:36,551 --> 00:03:38,391 Ini untuk melindungi diriku sendiri. 39 00:04:01,416 --> 00:04:02,636 Pengacara Deng. 40 00:04:03,943 --> 00:04:05,622 Bukankah kau bilang pengacara wanita muda itu 41 00:04:05,703 --> 00:04:07,042 tak akan mengganggu kita lagi? 42 00:04:07,239 --> 00:04:09,739 Kenapa asistenku bilang dia masih menyelidiki? 43 00:04:09,829 --> 00:04:12,482 Apa dia masih akan melanjutkan gugatannya? 44 00:04:13,469 --> 00:04:15,316 Pak Lu, tenanglah. 45 00:04:15,425 --> 00:04:16,705 Minum dulu. 46 00:04:19,687 --> 00:04:21,042 Pengacara Deng. 47 00:04:21,174 --> 00:04:23,442 Bukannya aku tak memercayai kemampuanmu, 48 00:04:23,692 --> 00:04:25,363 tapi kuminta orang untuk menyelidiki dia. 49 00:04:25,590 --> 00:04:26,820 Dia punya... 50 00:04:27,271 --> 00:04:29,324 Dia punya Qian Heng yang mendukungnya. 51 00:04:29,420 --> 00:04:30,640 Ada apa dengan Qian Heng? 52 00:04:30,952 --> 00:04:32,172 Apa aku takut padanya? 53 00:04:33,430 --> 00:04:36,030 Selain itu, aku sudah mulai membuat persiapan 54 00:04:36,110 --> 00:04:37,941 setelah kau memberitahuku. 55 00:04:40,894 --> 00:04:43,718 Atas nama Golden Scale Award, kujamin akan memenangkan kasus ini. 56 00:04:43,885 --> 00:04:45,082 Mengerti? 57 00:04:46,928 --> 00:04:48,148 Bos. 58 00:04:48,636 --> 00:04:50,667 Pernyataan pers lanjutan dan gambar terkait 59 00:04:50,748 --> 00:04:52,905 sudah diposting dengan judul "Hal-Hal di Dunia Hukum". 60 00:04:52,929 --> 00:04:54,805 Kuperkirakan itu akan menimbulkan kehebohan. 61 00:04:54,886 --> 00:04:56,686 Kita bahkan mungkin sedang tren di posisi teratas. 62 00:04:56,829 --> 00:04:59,420 Bagus. Temukan beberapa akun berpengaruh untuk membagikannya. 63 00:04:59,583 --> 00:05:01,339 Kita mau itu menjadi tren malam ini. 64 00:05:01,420 --> 00:05:02,562 Baiklah. 65 00:05:08,263 --> 00:05:09,774 Tunggu, Pengacara Deng. 66 00:05:10,854 --> 00:05:15,030 Apa kau bisa menjatuhkan pengacara Junheng dengan gosip? 67 00:05:15,110 --> 00:05:17,139 Ini langkah terbalik. 68 00:05:17,273 --> 00:05:20,940 Kita mau menghancurkan klien lawan, jadi dia mundur. 69 00:05:26,776 --> 00:05:27,996 Pak Lu. 70 00:05:28,727 --> 00:05:31,899 Pengacara yang baik tahu cara menggunakan hukum dan opini publik. 71 00:05:32,750 --> 00:05:34,060 Aku menemukanmu 72 00:05:34,375 --> 00:05:37,049 karena aku mau kau menjadi yang terdepan dalam hukum. 73 00:05:37,166 --> 00:05:38,386 Paham? 74 00:05:48,322 --> 00:05:51,842 DAPUR 75 00:05:56,150 --> 00:05:57,722 Cheng Yao. 76 00:05:59,091 --> 00:06:00,311 Cheng Yao. 77 00:06:02,249 --> 00:06:03,489 Apa yang kalian berdua lakukan? 78 00:06:03,570 --> 00:06:05,330 -Buang sampah. -Ambil paket. 79 00:06:06,078 --> 00:06:07,838 -Ambil paket. -Buang sampah. 80 00:06:08,670 --> 00:06:10,395 Cukup. Ini bukan kencan pertamamu. 81 00:06:10,476 --> 00:06:11,990 Tidak perlu sembunyi dariku. 82 00:06:12,070 --> 00:06:16,217 Aku tak mau, tapi Yu Fei bilang kami harus tetap diam-diam di kantor. 83 00:06:16,932 --> 00:06:18,152 Tetap diam-diam? 84 00:06:18,581 --> 00:06:21,361 Kalian berciuman di dapur. Apa itu tetap diam-diam? 85 00:06:24,109 --> 00:06:26,962 Omong-omong, boleh kupinjam Fei sebentar? 86 00:06:27,070 --> 00:06:29,131 Silakan. Kembalikan saja padaku dalam keadaan utuh. 87 00:06:29,820 --> 00:06:32,166 Aku mau Fei pergi ke bagian rawat inap pria di rumah sakit 88 00:06:32,190 --> 00:06:33,510 untuk menjalani pemeriksaan testis. 89 00:06:37,197 --> 00:06:38,318 Cheng Yao. 90 00:06:38,430 --> 00:06:42,073 Apa salah Yu Fei sampai membuatmu mau mengebiri dia? 91 00:06:45,906 --> 00:06:48,693 Klien lawanku memalsukan bukti. 92 00:06:48,804 --> 00:06:50,844 Dia memalsukan bukti yang membuktikan tak punya testis. 93 00:06:51,523 --> 00:06:55,000 Aku penasaran apa Fei bisa menemaniku ke rumah sakit 94 00:06:55,081 --> 00:06:56,561 untuk berpura-pura menjadi pasangan tanpa anak. 95 00:06:56,700 --> 00:06:59,002 Mungkin kita bisa mendapatkan bukti mereka memalsukan bukti. 96 00:06:59,578 --> 00:07:00,798 Kau menakutiku. 97 00:07:01,469 --> 00:07:02,742 Ini akan sulit. 98 00:07:02,867 --> 00:07:04,427 Lu Jian adalah pemegang saham di rumah sakit ini. 99 00:07:04,515 --> 00:07:05,682 Lihat? 100 00:07:07,789 --> 00:07:10,309 LU JIAN KEPEMILIKAN SAHAM: 10 PERSEN 101 00:07:11,950 --> 00:07:13,170 Pantas saja. 102 00:07:14,349 --> 00:07:18,042 Kenapa tak tanya pada Pengacara Qian dan memintanya memikirkan sesuatu? 103 00:07:18,546 --> 00:07:20,242 Aku tak bisa selalu meminta bantuannya. 104 00:07:20,524 --> 00:07:21,915 Aku akan memikirkan cara lain. 105 00:07:24,990 --> 00:07:27,042 Apa klienmu Lin Feng Juan? 106 00:07:27,466 --> 00:07:28,802 Ya. Bagaimana kau tahu? 107 00:07:29,013 --> 00:07:31,203 Dia ada di berita. Dia sedang tren nomor satu. 108 00:07:33,639 --> 00:07:35,242 HAL-HAL DI DUNIA HUKUM 109 00:07:49,771 --> 00:07:52,362 Kenapa Deng Ming menggunakan trik dari abad yang lalu? 110 00:07:52,764 --> 00:07:55,304 Apa dia tak tahu alamat IP bisa dicek di Weibo? 111 00:07:56,083 --> 00:07:57,962 Dia bahkan mengedit gambar itu dengan jahat. 112 00:07:59,331 --> 00:08:01,081 Tindakan yang menjijikkan. 113 00:08:01,468 --> 00:08:03,937 Astaga, bahkan alamat keluarga Lin Feng Juan pun terungkap. 114 00:08:04,018 --> 00:08:05,648 Itu sangat tak manusiawi. 115 00:08:06,051 --> 00:08:08,322 Apa mereka perlu melakukan itu untuk gugatan? 116 00:08:10,273 --> 00:08:12,223 Aku sudah meremehkan betapa hinanya dia. 117 00:08:18,575 --> 00:08:19,842 Halo, Bu Lin. 118 00:08:19,929 --> 00:08:23,158 (Pengacara Cheng, aku tak akan melanjutkan gugatan ini lagi.) 119 00:08:23,588 --> 00:08:24,938 Aku minta maaf. 120 00:08:25,478 --> 00:08:26,987 Bantu aku membatalkan gugatan itu. 121 00:08:27,085 --> 00:08:28,442 Tunggu. 122 00:08:28,695 --> 00:08:29,849 Kenapa? 123 00:08:30,051 --> 00:08:31,802 Ini karmaku. 124 00:08:35,070 --> 00:08:38,162 Aku seharusnya tak melahirkan anak ini. 125 00:08:39,050 --> 00:08:41,962 (Aku tak seharusnya memintamu terlibat dalam gugatan ini.) 126 00:08:42,762 --> 00:08:46,100 (Inilah hidupku sekarang. Sudah hancur.) 127 00:08:46,724 --> 00:08:49,362 Tapi kau masih muda, Pengacara Cheng. 128 00:08:49,580 --> 00:08:51,930 Berhentilah membuang-buang waktumu untukku. 129 00:08:52,923 --> 00:08:54,792 Ambillah kasus lain. 130 00:08:57,390 --> 00:08:59,290 Bu Lin? 131 00:09:04,430 --> 00:09:07,133 -Kau mau mencari dia? -Ya. Aku tak bisa menyerah. 132 00:09:07,214 --> 00:09:09,125 Itu berbahaya. Aku punya beberapa pria berotot. 133 00:09:09,206 --> 00:09:11,386 Ajak mereka bersamamu. Bagaimana dengan Yu Fei? 134 00:09:12,430 --> 00:09:14,629 Tan Ying, bisakah kau membantuku mengumpulkan bukti? 135 00:09:14,709 --> 00:09:16,202 -Ambil tangkapan layar. -Tentu. 136 00:09:16,892 --> 00:09:18,922 Fei, bantu aku menyusun surat pengacara. 137 00:09:18,997 --> 00:09:20,282 -Tentu. -Terima kasih. 138 00:09:20,591 --> 00:09:22,002 Hati-hati. 139 00:09:23,388 --> 00:09:24,608 Pelan-pelan. 140 00:09:25,798 --> 00:09:28,082 Sudah rusak. Berikan padaku. 141 00:09:28,229 --> 00:09:29,659 Kubuatkan teh. 142 00:09:30,821 --> 00:09:32,041 Hati-hati. 143 00:09:38,583 --> 00:09:40,402 DENG MING 144 00:09:41,276 --> 00:09:42,496 Jangan menjawabnya. 145 00:09:43,229 --> 00:09:44,789 Kenapa pria ini selalu menempel padamu? 146 00:09:54,914 --> 00:09:57,484 (Cheng Xi, jangan terlalu sombong.) 147 00:09:57,679 --> 00:10:00,522 (Jangan berani sombong karena kau mendapatkan dukungan baru.) 148 00:10:00,629 --> 00:10:03,602 (Sebaiknya kau menjaga adikmu sebelum merasa sombong.) 149 00:10:03,883 --> 00:10:06,179 Apa yang Yao Yao sibuk lakukan belakangan ini? 150 00:10:06,468 --> 00:10:09,770 Aku tak tahu. Kurasa dia menerima kasus bantuan hukum. 151 00:10:09,939 --> 00:10:11,159 Ada apa? 152 00:10:19,078 --> 00:10:21,748 Yao Yao, sedang apa kau? 153 00:10:22,109 --> 00:10:23,282 (Ada apa?) 154 00:10:23,398 --> 00:10:25,918 (Aku baru saja turun dari mobil dan bersiap menemui klienku.) 155 00:10:26,181 --> 00:10:27,722 Kirimkan lokasimu. 156 00:10:27,989 --> 00:10:29,362 Itu sangat tak senonoh! 157 00:10:33,711 --> 00:10:34,922 Keluar! 158 00:10:35,109 --> 00:10:36,909 -Keluar! -Kutantang kau keluar! 159 00:10:36,989 --> 00:10:38,282 Wanita ini! 160 00:10:39,124 --> 00:10:40,642 Dia bahkan memeras orang lain! 161 00:10:40,752 --> 00:10:42,522 Kenapa ada orang sepertimu di desa kita? 162 00:10:42,927 --> 00:10:44,317 Semuanya! 163 00:10:44,976 --> 00:10:46,350 Aku pengacara Lin Feng Juan. 164 00:10:46,468 --> 00:10:48,153 Jika kalian terus mengganggunya, akan kupanggil polisi. 165 00:10:48,177 --> 00:10:49,926 -Kau mencoba menakuti kami? -Panggil polisi? 166 00:10:49,950 --> 00:10:52,126 Karena membelanya, kau juga jahat! 167 00:10:52,150 --> 00:10:53,882 Aku hakimnya! 168 00:10:59,028 --> 00:11:00,248 Masuk ke dalam. 169 00:11:02,109 --> 00:11:03,682 -Kau baik-baik saja? -Ya. 170 00:11:03,766 --> 00:11:06,190 Pengacara Cheng, kenapa kau masih datang ke sini? 171 00:11:06,270 --> 00:11:07,802 Aku tak mau melibatkanmu dalam hal ini. 172 00:11:09,105 --> 00:11:10,456 Ada apa dengan wajahmu? 173 00:11:11,365 --> 00:11:13,002 Deng Ming mengirim orang untuk memukulmu? 174 00:11:13,172 --> 00:11:14,392 Aku tak tahu. 175 00:11:14,659 --> 00:11:18,002 Orang yang memukulku bilang dia membalaskan dendam Min, 176 00:11:18,125 --> 00:11:19,990 tapi aku tahu dia tak melakukannya. 177 00:11:20,156 --> 00:11:22,162 Walaupun kami sudah putus hubungan, 178 00:11:22,587 --> 00:11:24,218 dia tak akan melakukan hal seperti itu. 179 00:11:25,093 --> 00:11:26,562 Kurasa Deng Ming yang menyuruhnya. 180 00:11:27,100 --> 00:11:30,209 Dia menyalahkan mantan suamimu agar tak ada yang mencurigainya. 181 00:11:32,195 --> 00:11:34,011 Apa ada CCTV di sini? Aku akan mengambil rekamannya. 182 00:11:34,035 --> 00:11:36,777 Aku menyewa tempat ini untuk sementara setelah pergi dari rumah Min. 183 00:11:37,605 --> 00:11:39,034 Tidak ada CCTV di sini. 184 00:11:41,349 --> 00:11:42,642 Pengacara Cheng. 185 00:11:42,938 --> 00:11:44,458 Keluarga Lu Jian mengelola banyak rumah sakit. 186 00:11:44,562 --> 00:11:45,962 Dia punya koneksi yang kuat. 187 00:11:46,116 --> 00:11:47,315 Pengacara Deng itu juga. 188 00:11:47,396 --> 00:11:50,562 Aku baru tahu dia adalah pengacara yang sangat hebat. 189 00:11:50,683 --> 00:11:52,674 Dia juga berteman dengan hakim. 190 00:11:53,640 --> 00:11:55,252 Batalkan saja kasus ini. 191 00:11:55,333 --> 00:11:56,762 Jangan membujukku lagi. 192 00:11:57,778 --> 00:11:58,938 Aku sudah pasrah pada takdir. 193 00:11:58,980 --> 00:12:00,200 Bagaimana dengan Han? 194 00:12:02,554 --> 00:12:03,669 Bu Lin. 195 00:12:03,749 --> 00:12:04,961 Sebagai seorang ibu, 196 00:12:05,051 --> 00:12:07,561 memperjuangkan tunjangan adalah hak yang diberikan hukum. 197 00:12:08,398 --> 00:12:10,110 Hukum melindungi setiap warga negara. 198 00:12:10,250 --> 00:12:11,870 Hukum tak digunakan untuk membuat penilaian moral. 199 00:12:12,054 --> 00:12:14,234 Kau tak boleh menyerah, walaupun itu demi Han. 200 00:12:14,671 --> 00:12:17,402 Tenang saja. Akan kusiapkan hotel dengan keamanan yang baik untukmu. 201 00:12:17,703 --> 00:12:18,990 Pengacaranya datang menakuti kita. 202 00:12:19,070 --> 00:12:21,162 Kita tak takut. Apa hebatnya pengacara itu? 203 00:12:21,589 --> 00:12:24,442 -Kemasi kopermu. -Kenapa kita harus takut pada pengacara? 204 00:12:25,190 --> 00:12:26,269 Terima kasih, Pengacara Cheng. 205 00:12:26,349 --> 00:12:27,429 Mereka keluar! 206 00:12:27,509 --> 00:12:28,950 Dasar tak tahu malu! Beraninya kau keluar! 207 00:12:29,030 --> 00:12:30,482 Sungguh tak tahu malu! 208 00:12:34,811 --> 00:12:36,202 Kau pantas mendapatkannya! 209 00:12:36,314 --> 00:12:37,534 Kau baik-baik saja? 210 00:12:38,257 --> 00:12:39,392 -Apa yang kau lakukan? -Berhenti! 211 00:12:39,416 --> 00:12:40,656 -Berhenti! -Apa yang kau lakukan? 212 00:12:42,260 --> 00:12:43,991 -Siapa yang menyirammu? -Pakai jaket ini. 213 00:12:44,015 --> 00:12:45,755 -Masuklah dulu. -Masuk ke dalam. 214 00:12:47,121 --> 00:12:48,341 Ganti bajumu. 215 00:12:51,173 --> 00:12:52,922 -Cheng Xi, kau punya tisu? -Ya. 216 00:12:53,550 --> 00:12:56,140 Konfrontasi seperti ini tak bisa dihindari bagi para pengacara. 217 00:12:56,445 --> 00:12:57,656 Kami datang untuk mencari tahu. 218 00:12:57,680 --> 00:13:00,568 -Kami tak tahu apa yang terjadi. -Kau yakin? 219 00:13:00,716 --> 00:13:02,919 -Petugas, kau tak bisa asal menuduhku. -Asal menuduhmu? 220 00:13:02,943 --> 00:13:04,973 -Tidak ada apa pun di tanganku. -Kau beli bahan makanan di sini? 221 00:13:04,997 --> 00:13:07,320 Yao Yao, kau yakin soal ini? 222 00:13:08,109 --> 00:13:11,388 -Jika tak sanggup, aku bisa ambil alih. -Tidak perlu. 223 00:13:11,469 --> 00:13:12,682 Jalan masih panjang. 224 00:13:12,706 --> 00:13:13,926 Aku tak akan menyerah. 225 00:13:16,749 --> 00:13:18,890 Kita berdua tahu soal perbuatan jahat Deng Ming. 226 00:13:19,310 --> 00:13:22,669 Hal yang terjadi hari ini bukan apa-apa baginya. 227 00:13:22,771 --> 00:13:24,811 Dia akan melakukan tindakan yang lebih menjijikkan. 228 00:13:24,978 --> 00:13:26,198 Aku tahu. 229 00:13:27,067 --> 00:13:28,587 Tapi aku seorang pengacara. 230 00:13:28,668 --> 00:13:30,442 Aku punya kewajiban untuk melindungi keadilan. 231 00:13:30,699 --> 00:13:33,914 Kasus ini mungkin memengaruhi kehidupan Lin Feng Juan juga. 232 00:13:34,950 --> 00:13:37,802 Aku mau menggunakan profesiku untuk membantunya semampuku. 233 00:13:38,359 --> 00:13:40,042 Dia sudah dirasuki oleh Qian Heng. 234 00:13:40,472 --> 00:13:43,927 Hal yang kau katakan sama persis dengan ucapan Qian Heng di kampus. 235 00:13:44,066 --> 00:13:46,909 Hukum melindungi hak-hak dasar dan martabat semua orang, 236 00:13:46,989 --> 00:13:48,209 bahkan orang jahat sekalipun 237 00:13:48,933 --> 00:13:51,370 karena tujuan hukum yang paling penting adalah keadilan. 238 00:13:51,668 --> 00:13:54,748 Baiklah. Aku sudah menceritakan semuanya pada polisi. 239 00:13:54,879 --> 00:13:57,359 Aku akan membawa Lin Feng Juan ke kantor polisi untuk membuat laporan. 240 00:13:57,441 --> 00:13:58,682 Kalian berdua pulang dan istirahat. 241 00:13:58,808 --> 00:14:00,424 Aku mau membantu Lin Feng Juan menemukan hotel. 242 00:14:00,448 --> 00:14:01,668 Mari kita bertemu di hotel nanti. 243 00:14:01,826 --> 00:14:03,046 Bukan masalah. 244 00:14:13,150 --> 00:14:14,370 Minumlah air ini. 245 00:14:19,749 --> 00:14:20,969 Pengacara Cheng. 246 00:14:21,562 --> 00:14:23,112 Aku sudah merepotkanmu. 247 00:14:23,941 --> 00:14:25,161 Jangan bilang begitu. 248 00:14:26,270 --> 00:14:28,260 Walaupun aku tak berpengalaman seperti Deng Ming, 249 00:14:28,380 --> 00:14:31,774 aku yakin hukum akan berpihak pada keadilan. 250 00:14:33,643 --> 00:14:34,863 Pengacara Cheng. 251 00:14:35,349 --> 00:14:36,698 Kau akan diberkati. 252 00:14:41,197 --> 00:14:45,209 Omong-omong, abaikan saja diskusi di internet. 253 00:14:45,701 --> 00:14:47,941 Pernikahan antara kau dan Min adalah urusan pribadimu. 254 00:14:48,074 --> 00:14:50,093 Tidak ada orang lain yang bisa menghakimu. 255 00:14:50,738 --> 00:14:53,879 Istirahatlah dan tenangkan dirimu. 256 00:14:54,017 --> 00:14:56,117 Mari kita bekerja sama dan memenangkan kasus ini. 257 00:14:58,588 --> 00:15:00,522 Aku pulang dulu. Istirahatlah. 258 00:15:01,604 --> 00:15:02,824 Pengacara Cheng. 259 00:15:03,172 --> 00:15:05,173 Kau harus minta pengembalian dana untuk hotel ini. 260 00:15:05,254 --> 00:15:07,029 Aku bisa tidur di luar. 261 00:15:07,215 --> 00:15:10,220 Aku tak bisa membiarkanmu menghabiskan energi dan uang demi aku. 262 00:15:10,819 --> 00:15:13,619 Kau lupa? Junheng punya subsidi khusus untuk kasus bantuan hukum. 263 00:15:13,732 --> 00:15:14,952 Jangan stres. 264 00:15:15,101 --> 00:15:16,321 Istirahatlah. 265 00:15:22,196 --> 00:15:23,282 Sudah selesai? 266 00:15:25,430 --> 00:15:26,819 Cheng Yao luar biasa sekarang. 267 00:15:26,987 --> 00:15:29,707 Dia akan makin seperti pengacara dibandingkan dengan Qian Heng. 268 00:15:30,670 --> 00:15:32,990 Tapi aku tak tahu apa-apa soal subsidi yang kau sebutkan. 269 00:15:33,739 --> 00:15:35,929 Pengacara Qian bilang aku bisa mengeklaimnya. 270 00:15:36,725 --> 00:15:39,074 Dia keras kepala. Kapan dia menjadi begitu murah hati? 271 00:15:40,001 --> 00:15:42,002 Mungkin hati nuraninya tersadar. 272 00:15:43,275 --> 00:15:46,322 Cheng Xi. Untungnya, kau menelepon polisi dan segera tiba. 273 00:15:48,071 --> 00:15:50,442 Aku tak tahu kapan kau menelepon polisi. 274 00:15:54,892 --> 00:15:56,112 Halo. 275 00:15:56,643 --> 00:15:57,863 Ya, bicaralah. 276 00:16:00,332 --> 00:16:02,241 Tentu. Aku akan segera ke sana. 277 00:16:02,415 --> 00:16:03,635 Baiklah. 278 00:16:04,829 --> 00:16:06,402 Kantor polisi butuh rincian lebih lanjut. 279 00:16:06,487 --> 00:16:07,783 Aku akan mengirimkannya sekarang. 280 00:16:07,807 --> 00:16:09,619 Gunakanlah mobilku untuk kalian pulang. 281 00:16:09,643 --> 00:16:10,863 Aku pergi. 282 00:16:15,124 --> 00:16:17,322 Cheng Xi, Pengacara Wu cukup bisa diandalkan. 283 00:16:17,950 --> 00:16:19,969 Aku bisa menyerahkanmu padanya dengan tenang. 284 00:16:23,644 --> 00:16:25,630 Itu berarti kita akan menjadi orang yang dapat dukungan kuat 285 00:16:25,654 --> 00:16:26,980 di Junheng & Co di masa depan. 286 00:16:27,090 --> 00:16:28,310 Kita bisa melakukan sesuka hati. 287 00:16:28,437 --> 00:16:30,722 Tidak. Kita harus tetap rendah hati. 288 00:16:30,895 --> 00:16:32,922 Atau Wu Jun akan menjadi sombong. 289 00:16:45,030 --> 00:16:46,149 Cheng Yao. 290 00:16:46,354 --> 00:16:49,126 Ini dari Tan Ying, tangkapan layar, dan surat pengacara yang kubuat. 291 00:16:49,150 --> 00:16:50,370 Lihatlah. 292 00:16:50,469 --> 00:16:52,722 -Terima kasih. -Sama-sama. 293 00:16:54,829 --> 00:16:56,990 Cheng Yao, kau kembali? Bagaimana situasinya? 294 00:16:57,112 --> 00:17:00,459 -Kau terluka? Tunjukkan padaku. -Aku baik-baik saja. Tidak seburuk itu. 295 00:17:01,167 --> 00:17:03,151 Yu Fei, kenapa kau tak memanggilku begitu dia kembali? 296 00:17:03,175 --> 00:17:04,539 Kau lembur belakangan ini 297 00:17:04,563 --> 00:17:06,690 dan akhirnya tidur. Aku tak mau membangunkanmu. 298 00:17:06,792 --> 00:17:09,286 Istirahatlah. Aku sangat takut saat Pengacara Wu cerita. 299 00:17:09,310 --> 00:17:11,002 Tidak ada seorang pun yang mampu menghadapi itu. 300 00:17:11,430 --> 00:17:12,590 Bantu aku mengarsipkan ini. 301 00:17:12,769 --> 00:17:14,593 Ini surat ancaman yang dikirimkan 302 00:17:14,674 --> 00:17:17,194 oleh klien lawan kasus perselisihan pengelolaan dana keluarga. 303 00:17:18,110 --> 00:17:22,088 Jika Pengacara Qian tersiram cat, bagaimana dia akan mengatasinya? 304 00:17:29,075 --> 00:17:31,136 Mari kita rangkum kasusnya. 305 00:17:31,901 --> 00:17:32,965 Menurut isi pemberitahuan, 306 00:17:32,989 --> 00:17:36,484 Pak Chen Hua adalah penanggung jawab Huateng Technology Co., Ltd. 307 00:17:36,565 --> 00:17:38,597 Sebelum tanggal 31 Desember tahun lalu, 308 00:17:38,683 --> 00:17:41,830 Pak Chen Hua memiliki 72,6 persen saham perusahaan. 309 00:17:42,003 --> 00:17:45,030 Dia punya kepemilikan langsung atas 34,76 persen saham perusahaan. 310 00:17:45,164 --> 00:17:46,384 Pengacara Liang. 311 00:17:47,350 --> 00:17:48,949 Kurasa kita sudah jelas soal ini. 312 00:17:49,076 --> 00:17:50,296 Tidak perlu membuang waktu. 313 00:17:50,590 --> 00:17:52,162 -Kebiasaanku adalah... -Aku mengerti. 314 00:17:58,433 --> 00:17:59,646 Sesuatu informasi klienku, 315 00:17:59,670 --> 00:18:02,499 aku merancang tiga model asuransi dan pengelolaan dana untuk klienku 316 00:18:02,690 --> 00:18:05,296 demi membantu klienku mendapatkan profit setelah pajak yang lebih baik, 317 00:18:05,377 --> 00:18:06,727 perlindungan aset yang lebih kuat, 318 00:18:06,808 --> 00:18:09,276 perencanaan pajak yang lebih baik, perencanaan kekayaan yang wajar, 319 00:18:09,357 --> 00:18:11,276 dan perlindungan privasi 320 00:18:11,357 --> 00:18:13,357 melalui penyederhanaan proses deklarasi aset. 321 00:19:02,229 --> 00:19:03,949 Baiklah. Kurasa aku memahami semuanya. 322 00:19:04,029 --> 00:19:05,442 Itu saja untuk hari ini. 323 00:19:05,630 --> 00:19:06,762 Baiklah. 324 00:19:09,115 --> 00:19:11,186 Aku tak mengira sudah berakhir pada pukul 15.00. 325 00:19:11,347 --> 00:19:15,082 Kupikir pertemuan pertama kita akan berlangsung sampai malam. 326 00:19:15,901 --> 00:19:18,290 Pengacara Liang, kau memang efisien. 327 00:19:19,033 --> 00:19:20,116 Kebetulan saja 328 00:19:20,197 --> 00:19:23,090 etos kerja dan logika berpikirku mirip dengan Pengacara Qian. 329 00:19:23,185 --> 00:19:25,948 Jadi, kita bisa membuat kemajuan yang pesat. 330 00:19:26,081 --> 00:19:28,189 Aku merasa sangat senang dapat kesempatan 331 00:19:28,284 --> 00:19:29,762 untuk belajar dari Pengacara Qian juga. 332 00:19:30,011 --> 00:19:31,402 Pengacara Liang, kau terlalu rendah hati. 333 00:19:31,714 --> 00:19:34,820 Bao Rui, gunakan kesempatan ini untuk belajar dari Pengacara Liang. 334 00:19:35,430 --> 00:19:36,482 Aku... 335 00:19:36,563 --> 00:19:38,922 Bolehkah aku menambahkanmu di WeChat? 336 00:19:39,062 --> 00:19:41,322 -Tentu. -Mari bertukar kontak. 337 00:19:41,590 --> 00:19:42,810 Ini. 338 00:19:44,348 --> 00:19:46,899 -Ini. -Aku mau belajar darimu. Pindai kodeku. 339 00:19:47,204 --> 00:19:48,802 Bukankah ini kode QR untuk pembayaran? 340 00:19:49,029 --> 00:19:50,442 Biar kucari. 341 00:19:51,308 --> 00:19:52,949 Ini dia. 342 00:19:53,029 --> 00:19:55,322 -Baiklah. -Bisakah kita makan malam bersama? 343 00:19:55,459 --> 00:19:57,202 Makan malam? Tentu. Bukan masalah. 344 00:20:03,933 --> 00:20:05,153 Bao Rui. 345 00:20:05,389 --> 00:20:06,802 "Bao" seperti Hakim Bao. 346 00:20:06,979 --> 00:20:08,682 Maaf. Aku punya urusan mendesak. 347 00:20:08,917 --> 00:20:10,137 Pergilah makan malam tanpaku. 348 00:20:17,866 --> 00:20:19,086 Boleh aku mewakilinya? 349 00:20:39,171 --> 00:20:40,642 (Yu Fei, apa kau sibuk?) 350 00:20:43,500 --> 00:20:44,770 (Tan Ying, apa kau sibuk?) 351 00:20:55,765 --> 00:20:57,442 SURAT ANCAMAN 352 00:21:02,444 --> 00:21:03,882 TUMOR DUNIA HUKUM 353 00:21:03,968 --> 00:21:08,149 (Hal yang kualami pernah dialami Qian Heng.) 354 00:21:08,632 --> 00:21:10,272 (Dia belum pernah kalah.) 355 00:21:10,449 --> 00:21:11,669 (Aku juga.) 356 00:21:13,067 --> 00:21:14,287 Cheng Yao, kau di sini? 357 00:21:14,739 --> 00:21:16,048 Teh susu. Apa kau mau? 358 00:21:16,509 --> 00:21:17,729 Tidak. 359 00:21:20,469 --> 00:21:21,689 Cheng Yao, kau di sini? 360 00:21:21,963 --> 00:21:23,963 Tan Ying dan aku mencarimu ke mana-mana. 361 00:21:24,004 --> 00:21:25,066 Begini... 362 00:21:25,193 --> 00:21:26,602 Karena bos kita tak ada hari ini 363 00:21:27,007 --> 00:21:28,188 dan tak ada kasus mendesak, 364 00:21:28,212 --> 00:21:29,812 ayo main permainan misteri pembunuhan. 365 00:21:30,161 --> 00:21:32,025 Bukankah kau akan bosan menghafal naskahnya? 366 00:21:32,890 --> 00:21:35,491 Bagaimana dengan tenis? Berkeringat dan melampiaskan frustrasi. 367 00:21:35,589 --> 00:21:38,020 Baiklah. Aku tahu kalian semua peduli padaku, 368 00:21:38,204 --> 00:21:40,474 tapi aku harus menghadapi ini sendirian. 369 00:21:41,910 --> 00:21:43,130 Kau sungguh baik-baik saja? 370 00:21:43,795 --> 00:21:45,575 Pergilah. Aku mau sendirian di sini. 371 00:21:45,864 --> 00:21:47,414 Aku akan meninggalkan teh susu di sini. 372 00:21:48,229 --> 00:21:50,590 -Isi kembali tenagamu. -Ayo pergi. 373 00:21:50,700 --> 00:21:52,162 Jangan menjambak rambut. 374 00:21:53,092 --> 00:21:54,563 Cukup. Ayo pergi. 375 00:22:13,135 --> 00:22:15,282 Apa? Kau butuh bantuan? 376 00:22:16,011 --> 00:22:17,802 Kau minta bantuan Tan Ying, 'kan? 377 00:22:20,412 --> 00:22:22,682 Ya. Tapi mereka tak membalasku. 378 00:22:25,619 --> 00:22:26,899 (Bos, ada apa?) 379 00:22:26,980 --> 00:22:28,200 (Dia baru membalasku.) 380 00:22:29,650 --> 00:22:31,161 Kenapa kau harus melakukan ini? 381 00:22:32,668 --> 00:22:34,908 Aku takut kau tak akan senang jika aku meneleponmu. 382 00:22:35,830 --> 00:22:37,050 Tapi aku mengkhawatirkanmu. 383 00:22:38,859 --> 00:22:39,940 Aku tahu. 384 00:22:40,106 --> 00:22:42,095 Tapi aku baik-baik saja. Jangan khawatir. 385 00:22:44,190 --> 00:22:45,322 Cheng Yao. 386 00:22:45,630 --> 00:22:47,620 Pengacara lawan dalam kasus ini adalah Deng Ming. 387 00:22:48,029 --> 00:22:50,882 Aku tahu kau membencinya dan mau menang melawannya, 388 00:22:50,994 --> 00:22:52,214 tapi jika kau... 389 00:22:56,749 --> 00:22:57,969 Maaf. 390 00:22:58,509 --> 00:22:59,729 Aku terlalu banyak bicara. 391 00:23:00,509 --> 00:23:01,729 Aku tak bisa menahannya. 392 00:23:02,796 --> 00:23:04,016 Tidak perlu mengkhawatirkanku. 393 00:23:04,709 --> 00:23:06,042 Aku pasti akan menang. 394 00:23:06,269 --> 00:23:09,389 Cheng Yao, jangan menebak niat Deng Ming sebagai pengacara biasa. 395 00:23:09,470 --> 00:23:11,710 Punya kepercayaan diri saja tak cukup untuk menang melawannya. 396 00:23:12,137 --> 00:23:13,402 Jangan hanya percaya 397 00:23:13,483 --> 00:23:16,253 kutipan motivasi yang buruk seperti "Aku pengacara dengan hati nurani 398 00:23:16,277 --> 00:23:18,682 dan bisa mengalahkan pengacara yang hebat dengan bekerja keras." 399 00:23:19,331 --> 00:23:20,797 Kenapa aku merasa seperti mendengar 400 00:23:20,878 --> 00:23:24,419 kutipan motivasi "Aku akan menang jika aku adalah pacar Qian Heng?" 401 00:23:26,094 --> 00:23:28,282 Rasanya seperti aku pacar bos. 402 00:23:28,549 --> 00:23:30,442 Cheng Yao, kau tahu jam berapa sekarang? 403 00:23:30,542 --> 00:23:32,482 Apa yang otakmu pikirkan? 404 00:23:32,722 --> 00:23:33,962 (Sedang memikirkanmu.) 405 00:23:36,347 --> 00:23:37,669 (Baiklah. Aku akan bekerja.) 406 00:23:37,756 --> 00:23:39,122 (Sudah dulu.) 407 00:23:39,583 --> 00:23:40,682 Sampai jumpa. 408 00:23:56,390 --> 00:23:59,082 Bao Rui, tolong pesankan penerbangan pulang paling awal. 409 00:23:59,205 --> 00:24:00,425 Aku mau pulang. 410 00:24:08,430 --> 00:24:10,562 -Bantu aku menemukan dokumen itu. -Tentu. 411 00:24:10,662 --> 00:24:13,482 Maaf karena menahan kalian untuk pulang kerja. 412 00:24:13,976 --> 00:24:15,170 Tim juri Golden Scale Award 413 00:24:15,194 --> 00:24:16,945 akan segera datang ke sini dan melakukan penilaian. 414 00:24:17,324 --> 00:24:19,537 Aku di sini untuk memeriksa catatan kerja semua orang. 415 00:24:19,628 --> 00:24:21,629 Keluarkan semuanya dan tunjukkan padaku. Jangan lari. 416 00:24:21,740 --> 00:24:24,081 Aku belum selesai. Kenapa kalian pergi? 417 00:24:25,389 --> 00:24:26,666 Kau tak menulis apa pun, 'kan? 418 00:24:26,690 --> 00:24:28,759 -Aku menulisnya. -Kalau begitu, tunjukkan padaku. 419 00:24:28,958 --> 00:24:30,178 Cepat. 420 00:24:30,449 --> 00:24:32,786 Semuanya, keluarkan catatan pekerjaan. Aku mau lihat. 421 00:24:32,810 --> 00:24:34,030 Cheng Yao. 422 00:24:34,198 --> 00:24:35,418 Apa kau menulis catatan kerjamu? 423 00:24:43,901 --> 00:24:45,121 Apa yang sedang kau lakukan? 424 00:24:46,430 --> 00:24:47,596 Aku lupa membawanya, Pengacara Wu. 425 00:24:47,620 --> 00:24:48,980 Jangan gunakan tipuan anak-anak padaku. 426 00:24:49,043 --> 00:24:50,519 -Keluarkanlah. -Aku memang menulisnya. 427 00:24:50,613 --> 00:24:51,769 Aku akan ulangi lagi. 428 00:24:51,870 --> 00:24:55,571 Peninjauan Golden Scale Award tahun ini akan segera dimulai. 429 00:24:55,652 --> 00:24:57,830 Kalian harus serius menanggapinya. Mengerti? 430 00:24:57,988 --> 00:25:00,149 Jika punya waktu untuk melakukan trik licik, 431 00:25:00,253 --> 00:25:01,753 seharusnya kalian belajar dari Cheng Yao. 432 00:25:01,777 --> 00:25:03,939 Biar kutunjukkan catatan Cheng Yao. 433 00:25:04,267 --> 00:25:05,487 Lihatlah sendiri. 434 00:25:07,611 --> 00:25:08,831 Lihatlah. 435 00:25:13,116 --> 00:25:15,776 Persiapkan segera. Aku akan memeriksanya lagi besok. 436 00:25:18,052 --> 00:25:19,272 Cheng Yao. 437 00:25:20,549 --> 00:25:22,082 Kau perlahan-lahan mirip Qian Heng. 438 00:25:22,515 --> 00:25:24,106 Aku hanya belajar dari bosku. 439 00:25:25,338 --> 00:25:27,562 Kau harus berhati-hati. Seimbangkan kerja dan istirahat. 440 00:25:27,964 --> 00:25:29,429 Bagaimana kabarmu? Apa kau baik-baik saja? 441 00:25:29,509 --> 00:25:31,830 Mau kucarikan psikolog? 442 00:25:31,957 --> 00:25:33,177 Tidak perlu. 443 00:25:33,590 --> 00:25:35,860 Aku merasa tak enak karena semua orang sangat peduli padaku. 444 00:25:38,586 --> 00:25:39,587 Kita akan segera menjadi keluarga. 445 00:25:39,668 --> 00:25:40,888 Tidak perlu sungkan padaku. 446 00:25:44,570 --> 00:25:45,790 Ketua Zhang. 447 00:25:46,549 --> 00:25:47,769 Ya. 448 00:25:50,759 --> 00:25:52,896 Tenang. Aku akan segera berangkat. 449 00:25:52,977 --> 00:25:53,977 Baiklah. 450 00:25:54,469 --> 00:25:57,069 -Ingat catatannya! Akan kuperiksa besok. -Baiklah. 451 00:26:00,086 --> 00:26:01,770 Aku punya sedikit urusan darurat. 452 00:26:01,851 --> 00:26:04,451 Pesankan untukku jika kau sudah tiba. Aku suka makan apa pun yang kau pesan. 453 00:26:05,630 --> 00:26:07,769 Baiklah. Aku di Asosiasi Hukum. 454 00:26:20,716 --> 00:26:21,936 Mau ke mana kau? 455 00:26:22,614 --> 00:26:24,155 Apa aku tak boleh ke toilet? 456 00:26:24,236 --> 00:26:26,162 Tidak! Duduklah di sana! Aku masih menahannya. 457 00:26:26,474 --> 00:26:28,362 -Tidak... -Ketua Zhang! 458 00:26:29,251 --> 00:26:31,141 -Maaf aku terlambat. -Wu Jun! 459 00:26:31,222 --> 00:26:32,842 Kau akhirnya di sini. 460 00:26:33,259 --> 00:26:35,280 Pengacara Qian tak mengizinkanku pergi. 461 00:26:35,361 --> 00:26:36,803 Aku bahkan tak boleh pergi ke toilet. 462 00:26:36,884 --> 00:26:38,110 Tidak ada yang melakukan itu. 463 00:26:38,229 --> 00:26:40,852 Wu Jun, katakan bagaimana kita bisa mengajukan keluhan pada Asosiasi Hukum. 464 00:26:40,876 --> 00:26:42,891 Aku datang untuk mengeluhkan bukti palsu Deng Ming, 465 00:26:42,915 --> 00:26:45,338 tapi dia memintaku meninggalkan pesan ke pusat panggilan. 466 00:26:45,419 --> 00:26:46,420 Konyol sekali! 467 00:26:46,501 --> 00:26:47,989 Aku sudah pulang kerja. 468 00:26:48,069 --> 00:26:50,070 Aku tahu. Ketua Zhang, kau sudah pulang kerja. 469 00:26:50,150 --> 00:26:51,482 Kau tak menerima keluhan, 'kan? 470 00:26:51,563 --> 00:26:53,482 -Ya. -Aku tahu. 471 00:26:54,412 --> 00:26:56,001 Begini saja, Ketua Zhang, 472 00:26:56,324 --> 00:26:58,244 karena kami berdua ada di sini, 473 00:26:58,353 --> 00:27:00,229 bantulah kami besok pagi 474 00:27:00,363 --> 00:27:02,203 dan selesaikan keluhan kami lebih dulu. Setuju? 475 00:27:02,313 --> 00:27:03,925 Ini bukan apa-apa. 476 00:27:04,029 --> 00:27:05,256 Tidak ada masalah. 477 00:27:05,337 --> 00:27:06,765 Tapi kenapa kau melarangku pergi? 478 00:27:06,789 --> 00:27:08,270 Bisakah kau menyelesaikan masalahnya? Tidak. 479 00:27:08,350 --> 00:27:10,989 Ya. Aku yakin itu karena dia cemas. Benar, 'kan? 480 00:27:11,134 --> 00:27:13,725 -Apa kau cemas? -Kau tak bisa melakukan itu walau cemas. 481 00:27:13,749 --> 00:27:15,629 Dia tak pernah mengeluh secara langsung. 482 00:27:15,790 --> 00:27:17,397 Kau akan tahu jika memeriksa sistem. 483 00:27:17,478 --> 00:27:19,806 Selain itu, sistem Asosiasi Hukum 484 00:27:19,887 --> 00:27:21,358 akan ditutup secara otomatis tepat waktu. 485 00:27:21,439 --> 00:27:22,989 Aku tak bisa menyelesaikannya bahkan jika aku mau. 486 00:27:23,069 --> 00:27:24,310 -Benar, 'kan? -Aku tahu itu. 487 00:27:24,439 --> 00:27:26,219 Apa kau dengar itu? Dia mau membantu kita. 488 00:27:26,332 --> 00:27:27,552 Masalahnya sistem... 489 00:27:28,670 --> 00:27:30,689 Ketua Zhang, begini saja. 490 00:27:30,981 --> 00:27:33,201 Junheng akan membantu mendapatkan sponsor 491 00:27:33,309 --> 00:27:35,682 untuk membantu Asosiasi Hukum mengembangkan 492 00:27:35,763 --> 00:27:37,203 sistem pengaduan cerdas 24 jam. 493 00:27:37,350 --> 00:27:38,860 Kau bisa meningkatkan efisiensimu 494 00:27:39,069 --> 00:27:40,569 dan banyak hal bisa dilakukan secara daring. 495 00:27:40,650 --> 00:27:43,122 Kau tak perlu melihat wajah suramnya, 'kan? 496 00:27:43,404 --> 00:27:45,164 Lihat. Itulah yang kubicarakan. 497 00:27:45,229 --> 00:27:47,503 Tidak ada pilihan karena dia terlahir dengan wajah seperti ini. 498 00:27:47,584 --> 00:27:49,212 Aku melihatnya sepanjang waktu. Jangan tersinggung. 499 00:27:49,236 --> 00:27:50,527 Aku minta maaf untuk itu. 500 00:27:50,608 --> 00:27:51,790 Bagaimanapun, Asosiasi Hukum 501 00:27:51,814 --> 00:27:54,694 seharusnya menyelesaikan perselisihan bagi anggota kita. 502 00:27:54,775 --> 00:27:56,229 Bukan begitu, Pengacara Qian? 503 00:27:56,309 --> 00:27:58,030 Tidak perlu minta maaf. 504 00:27:58,110 --> 00:27:59,406 Jika menurutmu saranku bagus, 505 00:27:59,430 --> 00:28:01,373 aku akan hubungi manajer TI kami 506 00:28:01,454 --> 00:28:03,374 dan minta dia memberikan proposal pengembangan. 507 00:28:03,437 --> 00:28:04,538 Bagaimana? 508 00:28:04,619 --> 00:28:06,210 Kalau itu tawaranmu, 509 00:28:07,260 --> 00:28:08,620 aku akan menerimanya. 510 00:28:08,752 --> 00:28:10,071 Tentu saja. 511 00:28:10,162 --> 00:28:11,693 Biar kubagikan kontak para eksekutifku. 512 00:28:11,774 --> 00:28:13,657 -Bagus. Bagikan padaku. -Kau bisa bekerja sama dengannya. 513 00:28:13,681 --> 00:28:16,362 Untuk penilaian peninjauan Golden Scale Award musim depan, 514 00:28:16,457 --> 00:28:20,009 tolong bantulah kami saat kau membawa tim peninjau ke Junheng & Co. 515 00:28:20,613 --> 00:28:21,973 Apa kau menunggu untuk mengatakan itu? 516 00:28:23,269 --> 00:28:25,229 Aku tak akan mengganggumu lagi. Kami akan pergi. 517 00:28:26,150 --> 00:28:27,370 Tentu saja. 518 00:28:28,198 --> 00:28:29,418 Jangan seret aku! 519 00:28:29,499 --> 00:28:31,479 -Aku pamit, Ketua Zhang! -Sampai jumpa. 520 00:28:33,541 --> 00:28:34,962 Astaga. 521 00:28:36,355 --> 00:28:37,690 Bukankah kau pergi bekerja? 522 00:28:37,771 --> 00:28:39,162 Apa kau berteleportasi ke sini? 523 00:28:39,660 --> 00:28:41,065 Deng Ming memalsukan bukti untuk menindas Cheng Yao. 524 00:28:41,089 --> 00:28:42,515 Apa ada orang di Junheng yang peduli? 525 00:28:42,539 --> 00:28:44,939 Mungkin itu masalahnya, tapi apa bisa selesai dengan cara ini? 526 00:28:45,292 --> 00:28:46,506 Golden Scale Award diberikan oleh mereka. 527 00:28:46,530 --> 00:28:48,549 Kau langsung menemui mereka dan mengajukan keluhan. 528 00:28:48,723 --> 00:28:49,992 Bagaimana mereka bisa bahagia karenanya? 529 00:28:50,244 --> 00:28:51,964 Hubungi aku jika hal seperti ini terjadi lagi. 530 00:28:51,988 --> 00:28:53,938 Sudah. Ponselmu dialihkan, 'kan? 531 00:28:54,373 --> 00:28:55,593 Benar. 532 00:28:57,950 --> 00:28:59,170 Aku memblokirmu 533 00:28:59,630 --> 00:29:01,202 karena kau mungkin menimbulkan masalah bagiku. 534 00:29:02,235 --> 00:29:05,042 Terima kasih sudah mendukung calon adik iparku. 535 00:29:05,484 --> 00:29:07,284 Aku tak mengira kau mau membantu bawahanmu. 536 00:29:07,910 --> 00:29:09,802 Apa kau melakukannya demi kebahagiaanku? 537 00:29:10,242 --> 00:29:11,344 Kau terlalu banyak berpikir. 538 00:29:11,425 --> 00:29:13,296 Aku tak bisa menerima Deng Ming melakukan kecurangan 539 00:29:13,320 --> 00:29:14,591 demi Golden Scale Award. 540 00:29:14,709 --> 00:29:17,507 Bagaimanapun, aku senang melihatmu berupaya. 541 00:29:17,910 --> 00:29:19,710 Juga, berikan ruang untuk bawahanmu. 542 00:29:19,820 --> 00:29:21,171 Menurutku Cheng Yao sudah bagus. 543 00:29:22,068 --> 00:29:23,109 Apa? 544 00:29:23,291 --> 00:29:24,691 Cheng Xi sedang menungguku untuk makan bersama! 545 00:29:26,614 --> 00:29:27,834 Apa kau gila? 546 00:29:46,370 --> 00:29:48,402 -Yao Yao. -Kenapa kau kembali? 547 00:29:48,941 --> 00:29:51,010 Dengan efisiensiku, aku menyelesaikannya dalam sehari. 548 00:29:52,892 --> 00:29:54,882 Yao Yao, kau bilang kau merindukanku. 549 00:29:54,974 --> 00:29:56,442 Aku juga merindukanmu. 550 00:29:57,989 --> 00:29:59,209 Ayo pergi. 551 00:30:00,043 --> 00:30:01,263 Bos! 552 00:30:01,572 --> 00:30:02,792 Bos! 553 00:30:03,162 --> 00:30:04,382 Bos! 554 00:30:05,749 --> 00:30:08,070 Aku terus memanggilmu. Apa kau tak mendengarku? 555 00:30:08,236 --> 00:30:09,745 Aku kesulitan mengejarmu. 556 00:30:10,625 --> 00:30:11,905 Cheng Yao, kenapa kau ada di sini juga? 557 00:30:12,238 --> 00:30:14,712 Aku mau ke stasiun kereta. 558 00:30:14,845 --> 00:30:17,802 Tidak apa-apa. Aku bisa mengantarmu. Itu searah. 559 00:30:18,060 --> 00:30:20,066 Bagus. Aku juga searah dengan Cheng Yao. 560 00:30:20,090 --> 00:30:21,442 Antarkan aku ke sana juga. 561 00:30:24,548 --> 00:30:26,942 Bao Rui, apa kau tak ada pekerjaan? Kembalilah ke kantor. 562 00:30:27,023 --> 00:30:28,522 Aku juga bisa bekerja di rumah. 563 00:30:28,834 --> 00:30:30,155 Cheng Yao, bagaimana kasusmu? 564 00:30:30,282 --> 00:30:31,766 Bos khawatir kau tak bisa mengatasinya sendiri, 565 00:30:31,790 --> 00:30:33,682 jadi dia segera terbang pulang. Lihatlah? 566 00:30:35,727 --> 00:30:37,010 Kau belum menyelesaikan kasusmu? 567 00:30:37,091 --> 00:30:38,522 Bagaimana bisa? 568 00:30:39,083 --> 00:30:40,713 Aku tak yakin kenapa dia merasa cemas. 569 00:30:42,290 --> 00:30:44,371 Untungnya, Pengacara Liang yang bekerja dengan kita 570 00:30:44,452 --> 00:30:45,892 berpengalaman dan efisien. 571 00:30:46,032 --> 00:30:47,669 Dia seefisien bos. 572 00:30:47,749 --> 00:30:50,240 Dia bekerja dengan cepat dan cantik. Itu benar. 573 00:30:50,321 --> 00:30:52,842 Bao Rui, sebaiknya kau pulang jika tak ada pekerjaan lain. 574 00:30:52,961 --> 00:30:54,245 Cheng Yao mau melaporkan sesuatu padaku. 575 00:30:54,269 --> 00:30:56,263 Kami akan makan malam bersama, jadi aku tak bisa mengantarmu. 576 00:30:56,287 --> 00:30:59,188 Makan malam? Ini tak nyaman karena kau tak akan pulang. 577 00:30:59,269 --> 00:31:01,739 -Ya. -Bagaimana jika aku ikut makan malam? 578 00:31:02,739 --> 00:31:04,122 Bagaimana kalau makan hot pot? 579 00:31:04,220 --> 00:31:05,440 Ayo masuk. 580 00:31:13,275 --> 00:31:15,544 Jangan rebus daging goreng ini. 581 00:31:15,774 --> 00:31:17,642 Rasanya enak jika dimakan seperti ini. 582 00:31:17,893 --> 00:31:20,053 Sungguh. Dulu aku merebusnya, 583 00:31:20,234 --> 00:31:21,664 tapi ternyata lebih enak jika tak direbus. 584 00:31:23,299 --> 00:31:24,729 Sayang jika merebusnya. 585 00:31:26,843 --> 00:31:28,442 Ini enak sekali. 586 00:31:28,692 --> 00:31:30,722 Aku bisa menghabiskan sepiring ini lagi. 587 00:32:15,590 --> 00:32:16,810 Ada piring lain. 588 00:32:17,851 --> 00:32:19,071 Siapa yang memesannya? 589 00:32:19,709 --> 00:32:20,869 Aku memakannya. 590 00:32:21,087 --> 00:32:22,687 Boleh kubawa pulang jika tak bisa kuhabiskan? 591 00:32:25,037 --> 00:32:26,637 Untungnya, kita efisien. 592 00:32:26,718 --> 00:32:27,948 Kalau tidak, kita tak bisa makan di sini. 593 00:32:28,106 --> 00:32:30,937 Terutama Pengacara Liang. Dia sangat efisien. 594 00:32:32,314 --> 00:32:35,202 Jika dia datang ke firma kita, bisakah dia langsung menjadi mitra? 595 00:32:38,154 --> 00:32:40,504 Kuharap aku juga bisa menjadi mitra. 596 00:32:42,164 --> 00:32:43,384 Kenapa kau terburu-buru? 597 00:32:43,982 --> 00:32:45,202 Bukankah kau baru bergabung? 598 00:32:46,692 --> 00:32:47,932 Aku sudah di sini selama tiga tahun. 599 00:32:56,107 --> 00:32:58,322 Aku memotret presentasinya hari ini. 600 00:32:58,803 --> 00:33:00,023 Mari kita mempelajarinya. 601 00:33:01,229 --> 00:33:03,282 Mari kita lihat bagaimana dia bisa begitu efisien. 602 00:33:11,308 --> 00:33:12,528 Aku kehilangan dompetku. 603 00:33:17,350 --> 00:33:18,570 Di mana dompetku? 604 00:33:20,810 --> 00:33:22,030 Astaga! Aku menjatuhkan dompetku. 605 00:33:23,571 --> 00:33:24,791 Aku ingat. 606 00:33:25,053 --> 00:33:27,259 Aku mengeluarkan folder saat berada di bandara. 607 00:33:27,451 --> 00:33:28,940 Aku yakin dompetku terjatuh saat mengeluarkan folder itu. 608 00:33:28,964 --> 00:33:30,282 Apa? Kau... 609 00:33:33,099 --> 00:33:34,319 Tidak apa-apa. 610 00:33:34,451 --> 00:33:35,909 Semua bandara sekarang punya CCTV. 611 00:33:36,020 --> 00:33:37,882 Aku akan pergi ke bandara dan menemukannya besok. 612 00:33:39,028 --> 00:33:40,339 Makanlah. Tidak apa-apa. 613 00:33:52,593 --> 00:33:54,904 CCTV! Kenapa aku tak memikirkannya? 614 00:33:55,318 --> 00:33:56,909 Ada CCTV di mana-mana. 615 00:33:57,044 --> 00:33:58,802 Kamera di persidangan. 616 00:33:59,180 --> 00:34:00,890 Mereka merekam semuanya. 617 00:34:01,327 --> 00:34:03,807 Selain itu, video dari pengadilan adalah video yang paling otoritatif. 618 00:34:05,122 --> 00:34:06,342 Apa? 619 00:34:07,224 --> 00:34:08,880 Aku punya ide baru untuk kasus Lin Feng Juan. 620 00:34:08,904 --> 00:34:10,613 Aku akan kembali dan menyiapkannya. Kalian makanlah. 621 00:34:10,637 --> 00:34:11,806 Bukankah kau mau melapor padaku? 622 00:34:11,830 --> 00:34:13,602 Lain kali saja. Terima kasih, Bao Rui. 623 00:34:19,516 --> 00:34:22,082 Memikirkan tentang ide baru kasusnya dan menemui... 624 00:34:24,529 --> 00:34:26,002 Menemuiku untuk mendiskusikan pekerjaan. 625 00:34:26,098 --> 00:34:27,962 -Mana yang lebih penting? -Kasus. 626 00:34:30,579 --> 00:34:32,282 Kasus ini tak sepenting 627 00:34:32,483 --> 00:34:34,153 mendiskusikan pekerjaan denganmu. 628 00:34:35,075 --> 00:34:36,675 Kau adalah orang yang paling penting bagiku. 629 00:34:39,847 --> 00:34:40,946 Cheng Yao masih kecil. 630 00:34:41,027 --> 00:34:43,082 Dia baru bergabung dengan industri ini, jadi dia tak tahu apa-apa. 631 00:34:44,058 --> 00:34:46,318 Tapi dia benar-benar cepat berkembang. 632 00:34:46,660 --> 00:34:48,242 Saat awal bergabung, dia seorang pengecut. 633 00:34:48,366 --> 00:34:50,206 Sekarang, dia bisa menangani pekerjaannya sendiri. 634 00:34:50,835 --> 00:34:52,985 Generasi muda sungguh menakutkan. 635 00:34:55,739 --> 00:34:56,959 Aku menaruh harapan besar padanya. 636 00:34:58,524 --> 00:34:59,964 Daging goreng ini enak sekali. 637 00:35:00,272 --> 00:35:01,442 Cobalah. 638 00:35:01,790 --> 00:35:03,010 Bayar tagihannya. 639 00:35:07,259 --> 00:35:08,779 Bisa diklaim sebagai pengeluaran kerja? 640 00:35:09,823 --> 00:35:11,362 Aku akan bayar. 641 00:35:38,390 --> 00:35:40,602 (Astaga, aku melupakan pacarku.) 642 00:36:06,509 --> 00:36:07,729 Apa kau terbangun? 643 00:36:09,688 --> 00:36:11,734 Kau masih ingat ada orang lain yang tinggal di rumahmu. 644 00:36:11,758 --> 00:36:12,978 Aku minta maaf. 645 00:36:15,787 --> 00:36:19,080 Bukankah seharusnya bos senang jika karyawannya fokus bekerja? 646 00:36:20,230 --> 00:36:21,682 Aku perlu mengajarimu sesuatu. 647 00:36:22,155 --> 00:36:24,402 Pekerjaan dan kehidupan harus dipisahkan. 648 00:36:26,060 --> 00:36:30,010 Siapa yang terkena insomnia karena bekerja seharian? 649 00:36:32,164 --> 00:36:34,522 Baiklah. Ayo tidur. Cepat. 650 00:36:35,303 --> 00:36:36,523 Izinkan aku bertanya. 651 00:36:36,643 --> 00:36:37,863 Kapan sidang dimulai? 652 00:36:38,390 --> 00:36:41,162 Bukankah kau bilang pekerjaan dan kehidupan harus dipisahkan? 653 00:36:41,243 --> 00:36:43,152 Aku tanya kapan sidang dimulai. 654 00:36:43,754 --> 00:36:45,505 Dua hari lagi. Kenapa? 655 00:36:46,888 --> 00:36:48,576 Karena tak banyak waktu tersisa, 656 00:36:48,657 --> 00:36:50,162 aku bisa melupakan masa lalu 657 00:36:50,277 --> 00:36:52,467 dan menginzinkanmu berkonsultasi denganku secara gratis. 658 00:36:52,912 --> 00:36:55,109 Tidak perlu. Aku bisa mengatasinya sendiri. 659 00:36:55,282 --> 00:36:56,673 Kau membuatku merasa canggung. 660 00:36:57,710 --> 00:36:58,901 Kau adalah pacarku. 661 00:36:58,982 --> 00:37:01,182 Aku bisa membantumu sesulit apa pun kasusnya. 662 00:37:01,294 --> 00:37:03,162 Aku tak mau kau stres di kantor. 663 00:37:03,380 --> 00:37:06,130 Tapi aku mau membantumu dan tak menyeretmu untuk terlibat. 664 00:37:06,318 --> 00:37:09,429 Tidak apa-apa. Kakiku panjang. Seret saja semaumu. 665 00:37:09,509 --> 00:37:11,140 Aku juga punya otot. 666 00:37:11,302 --> 00:37:12,686 Benarkah? Ayo kita adu. 667 00:37:12,710 --> 00:37:14,190 Sudahlah. Ini sudah pukul 01.00. 668 00:37:14,300 --> 00:37:16,080 Penerbanganmu pukul 07.00 nanti. 669 00:37:16,589 --> 00:37:17,670 Ayo cepat. 670 00:37:17,835 --> 00:37:19,074 Aku juga sudah bilang. 671 00:37:19,193 --> 00:37:22,442 Berhentilah melakukan hal-hal berbahaya seperti terbang bolak-balik. 672 00:37:22,895 --> 00:37:25,405 Walau terharu, aku merasa tak enak. 673 00:37:27,928 --> 00:37:30,045 Tidurlah. Aku akan membuatkan sarapan saat kau bangun. 674 00:37:30,069 --> 00:37:31,289 Baiklah. 675 00:37:35,502 --> 00:37:37,602 Kemarilah. 676 00:37:39,918 --> 00:37:42,018 -Baiklah. Selamat malam. -Selamat malam. 677 00:38:38,469 --> 00:38:39,762 Maaf, aku terlambat. 678 00:38:40,201 --> 00:38:41,989 Tidak apa-apa. Kau tepat waktu. 679 00:38:42,092 --> 00:38:44,602 Aku tahu kalau Pengacara Qian tak pernah terlambat. 680 00:38:51,469 --> 00:38:54,002 "Lebih baik berjaga-jaga saat kau berada di luar." 681 00:38:55,253 --> 00:38:56,642 Bagaimana kau tahu aku masuk angin? 682 00:38:57,647 --> 00:38:59,033 Suhunya fluktuasi. 683 00:38:59,177 --> 00:39:00,540 Simpan untukmu sendiri. Aku sudah punya obat. 684 00:39:00,564 --> 00:39:01,784 Kuhargai kebaikanmu. 685 00:39:02,741 --> 00:39:03,961 Jangan khawatirkan aku. 686 00:39:18,781 --> 00:39:20,001 Mari kita mulai. 687 00:39:20,284 --> 00:39:21,642 Kita harus mempercepat progresnya. 688 00:39:21,971 --> 00:39:23,611 Pertemuan itu seharusnya berlangsung empat hari. 689 00:39:24,699 --> 00:39:25,940 Tujuh jam sehari. 690 00:39:26,116 --> 00:39:28,909 Aku menjadwalkan ulang pertemuan menjadi dua belas jam sehari. 691 00:39:29,075 --> 00:39:30,955 Ini akan selesai dalam waktu kurang dari dua setengah hari. 692 00:39:45,230 --> 00:39:46,882 Sekian untuk hari ini. 693 00:39:51,251 --> 00:39:52,522 Pengacara Qian. Pengacara Bao. 694 00:39:52,655 --> 00:39:54,147 Karena kita masih bekerja bersama malam ini, 695 00:39:54,171 --> 00:39:55,589 bagaimana jika kita makan malam bersama? 696 00:39:55,669 --> 00:39:56,889 Tentu. Mau makan apa? 697 00:40:03,109 --> 00:40:04,329 Tentu. 698 00:40:12,937 --> 00:40:15,042 Katakanlah. Aku sedang mengantarkan sesuatu untuk Cheng Xi. 699 00:40:15,270 --> 00:40:16,442 Di sini berjalan baik. 700 00:40:16,523 --> 00:40:18,287 (Kurasa aku bisa kembali lebih cepat dari yang diharapkan.) 701 00:40:18,311 --> 00:40:20,202 Apa kau memberitahuku jadwalmu? 702 00:40:21,469 --> 00:40:24,282 Aku mau berterima kasih karena kau sudah membantu Cheng Yao waktu itu. 703 00:40:24,405 --> 00:40:26,885 (Tolong jaga dia saat aku tak ada selama dua hari ini.) 704 00:40:27,830 --> 00:40:29,050 Itu saja? 705 00:40:29,641 --> 00:40:31,402 Qian, omong-omong, 706 00:40:32,052 --> 00:40:33,802 aku mau berterima kasih pada Cheng Yao. 707 00:40:34,124 --> 00:40:37,583 Walau aku bahagia karena penderitaan orang lain, 708 00:40:37,687 --> 00:40:41,236 (aku akhirnya bisa menunjukkan kemampuanku sebagai pacar Cheng Xi) 709 00:40:41,323 --> 00:40:43,153 (karena aku diberi kesempatan.) 710 00:40:43,658 --> 00:40:44,928 Selamat. 711 00:40:46,413 --> 00:40:48,293 (Kenapa kepribadianmu berubah belakangan ini?) 712 00:40:48,397 --> 00:40:49,957 Kau bahkan peduli dengan asistenmu sekarang. 713 00:40:51,270 --> 00:40:52,490 Benarkah? 714 00:40:53,107 --> 00:40:54,348 Itu tak mungkin. 715 00:40:54,429 --> 00:40:56,029 Aku melakukannya demi Golden Scale Award. 716 00:40:57,403 --> 00:40:59,033 Ini sangat jarang terjadi. 717 00:40:59,259 --> 00:41:02,442 (Kau akhirnya merasakan kegelisahanku untuk Golden Scale Award.) 718 00:41:03,134 --> 00:41:04,162 Pengacara Qian. 719 00:41:04,244 --> 00:41:06,004 (Hidangannya mulai dingin. Ayo makan.) 720 00:41:06,043 --> 00:41:07,263 Sebentar lagi. 721 00:41:10,101 --> 00:41:11,572 (Apa kau makan dengan Liang Yi Ran?) 722 00:41:11,653 --> 00:41:13,533 Apa pendapatmu tentang kerja sama kali ini? 723 00:41:13,876 --> 00:41:15,202 (Dia sangat profesional.) 724 00:41:15,369 --> 00:41:16,913 Jika aku mengundangnya untuk bergabung dengan firma kita, 725 00:41:16,994 --> 00:41:18,949 (apa itu akan membuat hidup kita berdua lebih mudah?) 726 00:41:19,075 --> 00:41:20,385 (Apa itu lebih baik untuk kita?) 727 00:41:23,418 --> 00:41:25,298 Apa kau pikir kau bisa mengundangnya seenakmu? 728 00:41:26,881 --> 00:41:28,711 Baik. Aku mengerti. 729 00:41:34,230 --> 00:41:35,322 Golden Scale Award? 730 00:41:35,412 --> 00:41:37,202 Aku tahu isi kepalamu, 731 00:41:37,324 --> 00:41:38,544 Qian. 732 00:41:47,830 --> 00:41:49,922 Pengacara Deng, lihat jam tanganku. 733 00:41:51,669 --> 00:41:54,061 Pak Lu, seleramu bagus. 734 00:41:54,142 --> 00:41:55,230 Tentu saja. 735 00:41:55,348 --> 00:41:56,897 Aku punya toko jam tangan atas namaku. 736 00:41:57,298 --> 00:41:59,069 -Pantas saja. -Pengacara Deng, 737 00:41:59,172 --> 00:42:00,682 jam tanganmu juga terlihat bagus. 738 00:42:01,115 --> 00:42:02,882 Aku hanya menggunakannya untuk melihat waktu. 739 00:42:03,804 --> 00:42:05,863 Kenapa kau tak datang saja ke tokoku? 740 00:42:06,484 --> 00:42:08,402 Kau sebut saja namaku. 741 00:42:08,692 --> 00:42:10,162 Kau baik sekali. 742 00:42:10,635 --> 00:42:12,602 Pak Lu, aku mau ke toilet. 743 00:42:17,069 --> 00:42:18,289 Aku permisi ke luar. 744 00:42:24,605 --> 00:42:25,825 Kakak Ipar. 745 00:42:29,319 --> 00:42:30,478 Mantan Kakak Ipar. 746 00:42:30,589 --> 00:42:32,980 -Ya. -Cheng Yao, apa maksudnya ini? 747 00:42:33,365 --> 00:42:36,245 Bukankah kau memintaku untuk tak muncul di hadapan kalian? 748 00:42:36,341 --> 00:42:37,581 Tapi kau mencariku sekarang. 749 00:42:38,092 --> 00:42:40,065 -Apa kau mau minta maaf? -Ya. 750 00:42:40,400 --> 00:42:41,870 Dulu itu salahku. 751 00:42:42,005 --> 00:42:43,402 Tolong maafkan aku. 752 00:42:43,578 --> 00:42:46,642 Kupikir-pikir kau jauh lebih baik daripada Wu Jun. 753 00:42:48,664 --> 00:42:49,749 Kakak Ipar. 754 00:42:49,830 --> 00:42:51,670 Karena kita dulu satu keluarga, 755 00:42:51,773 --> 00:42:54,882 bisakah kau mengalah padaku nanti? 756 00:42:55,547 --> 00:42:58,267 Kau sangat hebat. Aku takut akan kalah telak. 757 00:42:58,346 --> 00:42:59,545 Baik. 758 00:42:59,626 --> 00:43:01,322 Karena kau sangat tulus, 759 00:43:01,484 --> 00:43:02,793 kuterima permintaan maafmu. 760 00:43:03,627 --> 00:43:05,409 Kau tahu aku orang yang baik. 761 00:43:05,509 --> 00:43:07,501 Aku selalu bersedia memberi orang kesempatan kedua. 762 00:43:07,525 --> 00:43:09,790 Tapi berbeda di pengadilan. 763 00:43:09,893 --> 00:43:12,122 Kau hanya bisa menyalahkan diri sendiri karena tak mampu. 56789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.