Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,526 --> 00:01:38,808
BOSKU
2
00:01:40,751 --> 00:01:44,257
(Episode 26:
Cheng Yao, aku merindukanmu.)
3
00:01:44,338 --> 00:01:46,825
(Qian Heng, aku merindukanmu.)
4
00:01:49,990 --> 00:01:51,210
(Berhenti tertawa.)
5
00:01:51,880 --> 00:01:54,463
Tapi kau benar-benar lucu
saat bersikap sombong.
6
00:01:54,563 --> 00:01:56,553
Itu karena aku peduli padamu.
7
00:01:57,919 --> 00:01:59,350
Aku bisa merasakannya sekarang.
8
00:02:01,396 --> 00:02:04,060
Apa rencanamu untuk menyelesaikannya?
9
00:02:04,344 --> 00:02:07,494
Jika kau mengalami kesulitan,
bisa mengajukan penundaan sidang.
10
00:02:07,518 --> 00:02:09,082
Aku akan kembali
dan menanganinya untukmu.
11
00:02:10,504 --> 00:02:12,333
Bukankah seharusnya kau bilang,
12
00:02:12,991 --> 00:02:15,082
"Kau harus mengatasi semua kesulitan.
13
00:02:15,606 --> 00:02:16,887
Aku hanya mau melihat hasilnya."
14
00:02:16,968 --> 00:02:18,802
Sesuatu yang akan dikatakan Qian Heng.
15
00:02:19,590 --> 00:02:20,810
Itu...
16
00:02:20,891 --> 00:02:23,042
Aku bukan hanya bosmu.
17
00:02:25,759 --> 00:02:30,002
Walaupun aku sedikit merindukanmu,
saat menghadapi kesulitan,
18
00:02:30,229 --> 00:02:32,340
(aku tetap harus mengatasinya sendiri.)
19
00:02:32,470 --> 00:02:34,802
(Aku tak bisa meminta bantuanmu
setiap kali dalam kesulitan.)
20
00:02:35,109 --> 00:02:38,122
Aku mau pergi ke rumah sakit
yang memberikan diagnosis
21
00:02:38,203 --> 00:02:39,642
untuk mencari petunjuk.
22
00:02:41,789 --> 00:02:43,202
Minta Yu Fei untuk menemanimu.
23
00:02:43,614 --> 00:02:44,814
Bukankah itu aneh?
24
00:02:44,895 --> 00:02:46,115
Kalau begitu, aku pulang.
25
00:02:46,535 --> 00:02:49,482
(Tidak perlu. Fokus pada pekerjaanmu
dan jangan merepotkan diri sendiri.)
26
00:02:51,229 --> 00:02:53,904
(Selain itu, jika beritanya tersebar,)
27
00:02:53,985 --> 00:02:56,101
(mereka akan bilang
Qian Heng bukan hanya tumor,)
28
00:02:56,125 --> 00:02:59,522
(tapi dia juga tak mampu melakukan itu.)
29
00:02:59,638 --> 00:03:00,709
(Ini akan menjadi canggung.)
30
00:03:00,789 --> 00:03:03,100
Cheng Yao, apa yang kau pikirkan?
31
00:03:03,220 --> 00:03:05,002
Kau yang mengintipku lebih dulu.
32
00:03:06,969 --> 00:03:08,169
Baiklah.
33
00:03:08,349 --> 00:03:11,391
Kau perlu menjamin
tak melewatkan teleponku lagi.
34
00:03:11,480 --> 00:03:14,163
Laporkan jadwalmu padaku setiap hari.
Atau aku akan tetap mengintip.
35
00:03:14,187 --> 00:03:15,442
(Baik, Bos.)
36
00:03:16,708 --> 00:03:18,322
(Baiklah. Aku akan mendengarkanmu.)
37
00:03:18,525 --> 00:03:20,002
(Sudah dulu.)
38
00:03:36,551 --> 00:03:38,391
Ini untuk melindungi diriku sendiri.
39
00:04:01,416 --> 00:04:02,636
Pengacara Deng.
40
00:04:03,943 --> 00:04:05,622
Bukankah kau bilang
pengacara wanita muda itu
41
00:04:05,703 --> 00:04:07,042
tak akan mengganggu kita lagi?
42
00:04:07,239 --> 00:04:09,739
Kenapa asistenku bilang
dia masih menyelidiki?
43
00:04:09,829 --> 00:04:12,482
Apa dia masih akan
melanjutkan gugatannya?
44
00:04:13,469 --> 00:04:15,316
Pak Lu, tenanglah.
45
00:04:15,425 --> 00:04:16,705
Minum dulu.
46
00:04:19,687 --> 00:04:21,042
Pengacara Deng.
47
00:04:21,174 --> 00:04:23,442
Bukannya aku tak memercayai kemampuanmu,
48
00:04:23,692 --> 00:04:25,363
tapi kuminta orang
untuk menyelidiki dia.
49
00:04:25,590 --> 00:04:26,820
Dia punya...
50
00:04:27,271 --> 00:04:29,324
Dia punya Qian Heng yang mendukungnya.
51
00:04:29,420 --> 00:04:30,640
Ada apa dengan Qian Heng?
52
00:04:30,952 --> 00:04:32,172
Apa aku takut padanya?
53
00:04:33,430 --> 00:04:36,030
Selain itu, aku sudah mulai
membuat persiapan
54
00:04:36,110 --> 00:04:37,941
setelah kau memberitahuku.
55
00:04:40,894 --> 00:04:43,718
Atas nama Golden Scale Award,
kujamin akan memenangkan kasus ini.
56
00:04:43,885 --> 00:04:45,082
Mengerti?
57
00:04:46,928 --> 00:04:48,148
Bos.
58
00:04:48,636 --> 00:04:50,667
Pernyataan pers lanjutan
dan gambar terkait
59
00:04:50,748 --> 00:04:52,905
sudah diposting dengan judul
"Hal-Hal di Dunia Hukum".
60
00:04:52,929 --> 00:04:54,805
Kuperkirakan itu akan
menimbulkan kehebohan.
61
00:04:54,886 --> 00:04:56,686
Kita bahkan mungkin sedang tren
di posisi teratas.
62
00:04:56,829 --> 00:04:59,420
Bagus. Temukan beberapa akun berpengaruh
untuk membagikannya.
63
00:04:59,583 --> 00:05:01,339
Kita mau itu menjadi tren malam ini.
64
00:05:01,420 --> 00:05:02,562
Baiklah.
65
00:05:08,263 --> 00:05:09,774
Tunggu, Pengacara Deng.
66
00:05:10,854 --> 00:05:15,030
Apa kau bisa menjatuhkan
pengacara Junheng dengan gosip?
67
00:05:15,110 --> 00:05:17,139
Ini langkah terbalik.
68
00:05:17,273 --> 00:05:20,940
Kita mau menghancurkan klien lawan,
jadi dia mundur.
69
00:05:26,776 --> 00:05:27,996
Pak Lu.
70
00:05:28,727 --> 00:05:31,899
Pengacara yang baik tahu
cara menggunakan hukum dan opini publik.
71
00:05:32,750 --> 00:05:34,060
Aku menemukanmu
72
00:05:34,375 --> 00:05:37,049
karena aku mau kau menjadi
yang terdepan dalam hukum.
73
00:05:37,166 --> 00:05:38,386
Paham?
74
00:05:48,322 --> 00:05:51,842
DAPUR
75
00:05:56,150 --> 00:05:57,722
Cheng Yao.
76
00:05:59,091 --> 00:06:00,311
Cheng Yao.
77
00:06:02,249 --> 00:06:03,489
Apa yang kalian berdua lakukan?
78
00:06:03,570 --> 00:06:05,330
-Buang sampah.
-Ambil paket.
79
00:06:06,078 --> 00:06:07,838
-Ambil paket.
-Buang sampah.
80
00:06:08,670 --> 00:06:10,395
Cukup. Ini bukan kencan pertamamu.
81
00:06:10,476 --> 00:06:11,990
Tidak perlu sembunyi dariku.
82
00:06:12,070 --> 00:06:16,217
Aku tak mau, tapi Yu Fei bilang
kami harus tetap diam-diam di kantor.
83
00:06:16,932 --> 00:06:18,152
Tetap diam-diam?
84
00:06:18,581 --> 00:06:21,361
Kalian berciuman di dapur.
Apa itu tetap diam-diam?
85
00:06:24,109 --> 00:06:26,962
Omong-omong,
boleh kupinjam Fei sebentar?
86
00:06:27,070 --> 00:06:29,131
Silakan. Kembalikan saja padaku
dalam keadaan utuh.
87
00:06:29,820 --> 00:06:32,166
Aku mau Fei pergi
ke bagian rawat inap pria di rumah sakit
88
00:06:32,190 --> 00:06:33,510
untuk menjalani pemeriksaan testis.
89
00:06:37,197 --> 00:06:38,318
Cheng Yao.
90
00:06:38,430 --> 00:06:42,073
Apa salah Yu Fei
sampai membuatmu mau mengebiri dia?
91
00:06:45,906 --> 00:06:48,693
Klien lawanku memalsukan bukti.
92
00:06:48,804 --> 00:06:50,844
Dia memalsukan bukti
yang membuktikan tak punya testis.
93
00:06:51,523 --> 00:06:55,000
Aku penasaran apa Fei
bisa menemaniku ke rumah sakit
94
00:06:55,081 --> 00:06:56,561
untuk berpura-pura
menjadi pasangan tanpa anak.
95
00:06:56,700 --> 00:06:59,002
Mungkin kita bisa mendapatkan bukti
mereka memalsukan bukti.
96
00:06:59,578 --> 00:07:00,798
Kau menakutiku.
97
00:07:01,469 --> 00:07:02,742
Ini akan sulit.
98
00:07:02,867 --> 00:07:04,427
Lu Jian adalah pemegang saham
di rumah sakit ini.
99
00:07:04,515 --> 00:07:05,682
Lihat?
100
00:07:07,789 --> 00:07:10,309
LU JIAN
KEPEMILIKAN SAHAM: 10 PERSEN
101
00:07:11,950 --> 00:07:13,170
Pantas saja.
102
00:07:14,349 --> 00:07:18,042
Kenapa tak tanya pada Pengacara Qian
dan memintanya memikirkan sesuatu?
103
00:07:18,546 --> 00:07:20,242
Aku tak bisa selalu meminta bantuannya.
104
00:07:20,524 --> 00:07:21,915
Aku akan memikirkan cara lain.
105
00:07:24,990 --> 00:07:27,042
Apa klienmu Lin Feng Juan?
106
00:07:27,466 --> 00:07:28,802
Ya. Bagaimana kau tahu?
107
00:07:29,013 --> 00:07:31,203
Dia ada di berita.
Dia sedang tren nomor satu.
108
00:07:33,639 --> 00:07:35,242
HAL-HAL DI DUNIA HUKUM
109
00:07:49,771 --> 00:07:52,362
Kenapa Deng Ming menggunakan trik
dari abad yang lalu?
110
00:07:52,764 --> 00:07:55,304
Apa dia tak tahu alamat IP
bisa dicek di Weibo?
111
00:07:56,083 --> 00:07:57,962
Dia bahkan mengedit gambar itu
dengan jahat.
112
00:07:59,331 --> 00:08:01,081
Tindakan yang menjijikkan.
113
00:08:01,468 --> 00:08:03,937
Astaga, bahkan alamat keluarga
Lin Feng Juan pun terungkap.
114
00:08:04,018 --> 00:08:05,648
Itu sangat tak manusiawi.
115
00:08:06,051 --> 00:08:08,322
Apa mereka perlu melakukan itu
untuk gugatan?
116
00:08:10,273 --> 00:08:12,223
Aku sudah meremehkan betapa hinanya dia.
117
00:08:18,575 --> 00:08:19,842
Halo, Bu Lin.
118
00:08:19,929 --> 00:08:23,158
(Pengacara Cheng, aku tak akan
melanjutkan gugatan ini lagi.)
119
00:08:23,588 --> 00:08:24,938
Aku minta maaf.
120
00:08:25,478 --> 00:08:26,987
Bantu aku membatalkan gugatan itu.
121
00:08:27,085 --> 00:08:28,442
Tunggu.
122
00:08:28,695 --> 00:08:29,849
Kenapa?
123
00:08:30,051 --> 00:08:31,802
Ini karmaku.
124
00:08:35,070 --> 00:08:38,162
Aku seharusnya tak melahirkan anak ini.
125
00:08:39,050 --> 00:08:41,962
(Aku tak seharusnya memintamu terlibat
dalam gugatan ini.)
126
00:08:42,762 --> 00:08:46,100
(Inilah hidupku sekarang. Sudah hancur.)
127
00:08:46,724 --> 00:08:49,362
Tapi kau masih muda, Pengacara Cheng.
128
00:08:49,580 --> 00:08:51,930
Berhentilah membuang-buang waktumu
untukku.
129
00:08:52,923 --> 00:08:54,792
Ambillah kasus lain.
130
00:08:57,390 --> 00:08:59,290
Bu Lin?
131
00:09:04,430 --> 00:09:07,133
-Kau mau mencari dia?
-Ya. Aku tak bisa menyerah.
132
00:09:07,214 --> 00:09:09,125
Itu berbahaya.
Aku punya beberapa pria berotot.
133
00:09:09,206 --> 00:09:11,386
Ajak mereka bersamamu.
Bagaimana dengan Yu Fei?
134
00:09:12,430 --> 00:09:14,629
Tan Ying, bisakah kau membantuku
mengumpulkan bukti?
135
00:09:14,709 --> 00:09:16,202
-Ambil tangkapan layar.
-Tentu.
136
00:09:16,892 --> 00:09:18,922
Fei, bantu aku menyusun surat pengacara.
137
00:09:18,997 --> 00:09:20,282
-Tentu.
-Terima kasih.
138
00:09:20,591 --> 00:09:22,002
Hati-hati.
139
00:09:23,388 --> 00:09:24,608
Pelan-pelan.
140
00:09:25,798 --> 00:09:28,082
Sudah rusak. Berikan padaku.
141
00:09:28,229 --> 00:09:29,659
Kubuatkan teh.
142
00:09:30,821 --> 00:09:32,041
Hati-hati.
143
00:09:38,583 --> 00:09:40,402
DENG MING
144
00:09:41,276 --> 00:09:42,496
Jangan menjawabnya.
145
00:09:43,229 --> 00:09:44,789
Kenapa pria ini selalu menempel padamu?
146
00:09:54,914 --> 00:09:57,484
(Cheng Xi, jangan terlalu sombong.)
147
00:09:57,679 --> 00:10:00,522
(Jangan berani sombong
karena kau mendapatkan dukungan baru.)
148
00:10:00,629 --> 00:10:03,602
(Sebaiknya kau menjaga adikmu
sebelum merasa sombong.)
149
00:10:03,883 --> 00:10:06,179
Apa yang Yao Yao sibuk lakukan
belakangan ini?
150
00:10:06,468 --> 00:10:09,770
Aku tak tahu.
Kurasa dia menerima kasus bantuan hukum.
151
00:10:09,939 --> 00:10:11,159
Ada apa?
152
00:10:19,078 --> 00:10:21,748
Yao Yao, sedang apa kau?
153
00:10:22,109 --> 00:10:23,282
(Ada apa?)
154
00:10:23,398 --> 00:10:25,918
(Aku baru saja turun dari mobil
dan bersiap menemui klienku.)
155
00:10:26,181 --> 00:10:27,722
Kirimkan lokasimu.
156
00:10:27,989 --> 00:10:29,362
Itu sangat tak senonoh!
157
00:10:33,711 --> 00:10:34,922
Keluar!
158
00:10:35,109 --> 00:10:36,909
-Keluar!
-Kutantang kau keluar!
159
00:10:36,989 --> 00:10:38,282
Wanita ini!
160
00:10:39,124 --> 00:10:40,642
Dia bahkan memeras orang lain!
161
00:10:40,752 --> 00:10:42,522
Kenapa ada orang sepertimu di desa kita?
162
00:10:42,927 --> 00:10:44,317
Semuanya!
163
00:10:44,976 --> 00:10:46,350
Aku pengacara Lin Feng Juan.
164
00:10:46,468 --> 00:10:48,153
Jika kalian terus mengganggunya,
akan kupanggil polisi.
165
00:10:48,177 --> 00:10:49,926
-Kau mencoba menakuti kami?
-Panggil polisi?
166
00:10:49,950 --> 00:10:52,126
Karena membelanya, kau juga jahat!
167
00:10:52,150 --> 00:10:53,882
Aku hakimnya!
168
00:10:59,028 --> 00:11:00,248
Masuk ke dalam.
169
00:11:02,109 --> 00:11:03,682
-Kau baik-baik saja?
-Ya.
170
00:11:03,766 --> 00:11:06,190
Pengacara Cheng,
kenapa kau masih datang ke sini?
171
00:11:06,270 --> 00:11:07,802
Aku tak mau melibatkanmu dalam hal ini.
172
00:11:09,105 --> 00:11:10,456
Ada apa dengan wajahmu?
173
00:11:11,365 --> 00:11:13,002
Deng Ming mengirim orang
untuk memukulmu?
174
00:11:13,172 --> 00:11:14,392
Aku tak tahu.
175
00:11:14,659 --> 00:11:18,002
Orang yang memukulku
bilang dia membalaskan dendam Min,
176
00:11:18,125 --> 00:11:19,990
tapi aku tahu dia tak melakukannya.
177
00:11:20,156 --> 00:11:22,162
Walaupun kami sudah putus hubungan,
178
00:11:22,587 --> 00:11:24,218
dia tak akan melakukan hal seperti itu.
179
00:11:25,093 --> 00:11:26,562
Kurasa Deng Ming yang menyuruhnya.
180
00:11:27,100 --> 00:11:30,209
Dia menyalahkan mantan suamimu
agar tak ada yang mencurigainya.
181
00:11:32,195 --> 00:11:34,011
Apa ada CCTV di sini?
Aku akan mengambil rekamannya.
182
00:11:34,035 --> 00:11:36,777
Aku menyewa tempat ini untuk sementara
setelah pergi dari rumah Min.
183
00:11:37,605 --> 00:11:39,034
Tidak ada CCTV di sini.
184
00:11:41,349 --> 00:11:42,642
Pengacara Cheng.
185
00:11:42,938 --> 00:11:44,458
Keluarga Lu Jian
mengelola banyak rumah sakit.
186
00:11:44,562 --> 00:11:45,962
Dia punya koneksi yang kuat.
187
00:11:46,116 --> 00:11:47,315
Pengacara Deng itu juga.
188
00:11:47,396 --> 00:11:50,562
Aku baru tahu dia adalah
pengacara yang sangat hebat.
189
00:11:50,683 --> 00:11:52,674
Dia juga berteman dengan hakim.
190
00:11:53,640 --> 00:11:55,252
Batalkan saja kasus ini.
191
00:11:55,333 --> 00:11:56,762
Jangan membujukku lagi.
192
00:11:57,778 --> 00:11:58,938
Aku sudah pasrah pada takdir.
193
00:11:58,980 --> 00:12:00,200
Bagaimana dengan Han?
194
00:12:02,554 --> 00:12:03,669
Bu Lin.
195
00:12:03,749 --> 00:12:04,961
Sebagai seorang ibu,
196
00:12:05,051 --> 00:12:07,561
memperjuangkan tunjangan
adalah hak yang diberikan hukum.
197
00:12:08,398 --> 00:12:10,110
Hukum melindungi setiap warga negara.
198
00:12:10,250 --> 00:12:11,870
Hukum tak digunakan
untuk membuat penilaian moral.
199
00:12:12,054 --> 00:12:14,234
Kau tak boleh menyerah,
walaupun itu demi Han.
200
00:12:14,671 --> 00:12:17,402
Tenang saja. Akan kusiapkan hotel
dengan keamanan yang baik untukmu.
201
00:12:17,703 --> 00:12:18,990
Pengacaranya datang menakuti kita.
202
00:12:19,070 --> 00:12:21,162
Kita tak takut.
Apa hebatnya pengacara itu?
203
00:12:21,589 --> 00:12:24,442
-Kemasi kopermu.
-Kenapa kita harus takut pada pengacara?
204
00:12:25,190 --> 00:12:26,269
Terima kasih, Pengacara Cheng.
205
00:12:26,349 --> 00:12:27,429
Mereka keluar!
206
00:12:27,509 --> 00:12:28,950
Dasar tak tahu malu!
Beraninya kau keluar!
207
00:12:29,030 --> 00:12:30,482
Sungguh tak tahu malu!
208
00:12:34,811 --> 00:12:36,202
Kau pantas mendapatkannya!
209
00:12:36,314 --> 00:12:37,534
Kau baik-baik saja?
210
00:12:38,257 --> 00:12:39,392
-Apa yang kau lakukan?
-Berhenti!
211
00:12:39,416 --> 00:12:40,656
-Berhenti!
-Apa yang kau lakukan?
212
00:12:42,260 --> 00:12:43,991
-Siapa yang menyirammu?
-Pakai jaket ini.
213
00:12:44,015 --> 00:12:45,755
-Masuklah dulu.
-Masuk ke dalam.
214
00:12:47,121 --> 00:12:48,341
Ganti bajumu.
215
00:12:51,173 --> 00:12:52,922
-Cheng Xi, kau punya tisu?
-Ya.
216
00:12:53,550 --> 00:12:56,140
Konfrontasi seperti ini tak bisa
dihindari bagi para pengacara.
217
00:12:56,445 --> 00:12:57,656
Kami datang untuk mencari tahu.
218
00:12:57,680 --> 00:13:00,568
-Kami tak tahu apa yang terjadi.
-Kau yakin?
219
00:13:00,716 --> 00:13:02,919
-Petugas, kau tak bisa asal menuduhku.
-Asal menuduhmu?
220
00:13:02,943 --> 00:13:04,973
-Tidak ada apa pun di tanganku.
-Kau beli bahan makanan di sini?
221
00:13:04,997 --> 00:13:07,320
Yao Yao, kau yakin soal ini?
222
00:13:08,109 --> 00:13:11,388
-Jika tak sanggup, aku bisa ambil alih.
-Tidak perlu.
223
00:13:11,469 --> 00:13:12,682
Jalan masih panjang.
224
00:13:12,706 --> 00:13:13,926
Aku tak akan menyerah.
225
00:13:16,749 --> 00:13:18,890
Kita berdua tahu
soal perbuatan jahat Deng Ming.
226
00:13:19,310 --> 00:13:22,669
Hal yang terjadi hari ini
bukan apa-apa baginya.
227
00:13:22,771 --> 00:13:24,811
Dia akan melakukan tindakan
yang lebih menjijikkan.
228
00:13:24,978 --> 00:13:26,198
Aku tahu.
229
00:13:27,067 --> 00:13:28,587
Tapi aku seorang pengacara.
230
00:13:28,668 --> 00:13:30,442
Aku punya kewajiban
untuk melindungi keadilan.
231
00:13:30,699 --> 00:13:33,914
Kasus ini mungkin memengaruhi
kehidupan Lin Feng Juan juga.
232
00:13:34,950 --> 00:13:37,802
Aku mau menggunakan profesiku
untuk membantunya semampuku.
233
00:13:38,359 --> 00:13:40,042
Dia sudah dirasuki oleh Qian Heng.
234
00:13:40,472 --> 00:13:43,927
Hal yang kau katakan sama persis
dengan ucapan Qian Heng di kampus.
235
00:13:44,066 --> 00:13:46,909
Hukum melindungi hak-hak dasar
dan martabat semua orang,
236
00:13:46,989 --> 00:13:48,209
bahkan orang jahat sekalipun
237
00:13:48,933 --> 00:13:51,370
karena tujuan hukum
yang paling penting adalah keadilan.
238
00:13:51,668 --> 00:13:54,748
Baiklah. Aku sudah menceritakan semuanya
pada polisi.
239
00:13:54,879 --> 00:13:57,359
Aku akan membawa Lin Feng Juan
ke kantor polisi untuk membuat laporan.
240
00:13:57,441 --> 00:13:58,682
Kalian berdua pulang dan istirahat.
241
00:13:58,808 --> 00:14:00,424
Aku mau membantu Lin Feng Juan
menemukan hotel.
242
00:14:00,448 --> 00:14:01,668
Mari kita bertemu di hotel nanti.
243
00:14:01,826 --> 00:14:03,046
Bukan masalah.
244
00:14:13,150 --> 00:14:14,370
Minumlah air ini.
245
00:14:19,749 --> 00:14:20,969
Pengacara Cheng.
246
00:14:21,562 --> 00:14:23,112
Aku sudah merepotkanmu.
247
00:14:23,941 --> 00:14:25,161
Jangan bilang begitu.
248
00:14:26,270 --> 00:14:28,260
Walaupun aku tak berpengalaman
seperti Deng Ming,
249
00:14:28,380 --> 00:14:31,774
aku yakin hukum akan berpihak
pada keadilan.
250
00:14:33,643 --> 00:14:34,863
Pengacara Cheng.
251
00:14:35,349 --> 00:14:36,698
Kau akan diberkati.
252
00:14:41,197 --> 00:14:45,209
Omong-omong,
abaikan saja diskusi di internet.
253
00:14:45,701 --> 00:14:47,941
Pernikahan antara kau dan Min
adalah urusan pribadimu.
254
00:14:48,074 --> 00:14:50,093
Tidak ada orang lain
yang bisa menghakimu.
255
00:14:50,738 --> 00:14:53,879
Istirahatlah dan tenangkan dirimu.
256
00:14:54,017 --> 00:14:56,117
Mari kita bekerja sama
dan memenangkan kasus ini.
257
00:14:58,588 --> 00:15:00,522
Aku pulang dulu. Istirahatlah.
258
00:15:01,604 --> 00:15:02,824
Pengacara Cheng.
259
00:15:03,172 --> 00:15:05,173
Kau harus minta pengembalian dana
untuk hotel ini.
260
00:15:05,254 --> 00:15:07,029
Aku bisa tidur di luar.
261
00:15:07,215 --> 00:15:10,220
Aku tak bisa membiarkanmu
menghabiskan energi dan uang demi aku.
262
00:15:10,819 --> 00:15:13,619
Kau lupa? Junheng punya subsidi khusus
untuk kasus bantuan hukum.
263
00:15:13,732 --> 00:15:14,952
Jangan stres.
264
00:15:15,101 --> 00:15:16,321
Istirahatlah.
265
00:15:22,196 --> 00:15:23,282
Sudah selesai?
266
00:15:25,430 --> 00:15:26,819
Cheng Yao luar biasa sekarang.
267
00:15:26,987 --> 00:15:29,707
Dia akan makin seperti pengacara
dibandingkan dengan Qian Heng.
268
00:15:30,670 --> 00:15:32,990
Tapi aku tak tahu apa-apa
soal subsidi yang kau sebutkan.
269
00:15:33,739 --> 00:15:35,929
Pengacara Qian bilang
aku bisa mengeklaimnya.
270
00:15:36,725 --> 00:15:39,074
Dia keras kepala.
Kapan dia menjadi begitu murah hati?
271
00:15:40,001 --> 00:15:42,002
Mungkin hati nuraninya tersadar.
272
00:15:43,275 --> 00:15:46,322
Cheng Xi. Untungnya,
kau menelepon polisi dan segera tiba.
273
00:15:48,071 --> 00:15:50,442
Aku tak tahu kapan kau menelepon polisi.
274
00:15:54,892 --> 00:15:56,112
Halo.
275
00:15:56,643 --> 00:15:57,863
Ya, bicaralah.
276
00:16:00,332 --> 00:16:02,241
Tentu. Aku akan segera ke sana.
277
00:16:02,415 --> 00:16:03,635
Baiklah.
278
00:16:04,829 --> 00:16:06,402
Kantor polisi
butuh rincian lebih lanjut.
279
00:16:06,487 --> 00:16:07,783
Aku akan mengirimkannya sekarang.
280
00:16:07,807 --> 00:16:09,619
Gunakanlah mobilku untuk kalian pulang.
281
00:16:09,643 --> 00:16:10,863
Aku pergi.
282
00:16:15,124 --> 00:16:17,322
Cheng Xi,
Pengacara Wu cukup bisa diandalkan.
283
00:16:17,950 --> 00:16:19,969
Aku bisa menyerahkanmu padanya
dengan tenang.
284
00:16:23,644 --> 00:16:25,630
Itu berarti kita akan menjadi orang
yang dapat dukungan kuat
285
00:16:25,654 --> 00:16:26,980
di Junheng & Co di masa depan.
286
00:16:27,090 --> 00:16:28,310
Kita bisa melakukan sesuka hati.
287
00:16:28,437 --> 00:16:30,722
Tidak. Kita harus tetap rendah hati.
288
00:16:30,895 --> 00:16:32,922
Atau Wu Jun akan menjadi sombong.
289
00:16:45,030 --> 00:16:46,149
Cheng Yao.
290
00:16:46,354 --> 00:16:49,126
Ini dari Tan Ying, tangkapan layar,
dan surat pengacara yang kubuat.
291
00:16:49,150 --> 00:16:50,370
Lihatlah.
292
00:16:50,469 --> 00:16:52,722
-Terima kasih.
-Sama-sama.
293
00:16:54,829 --> 00:16:56,990
Cheng Yao, kau kembali?
Bagaimana situasinya?
294
00:16:57,112 --> 00:17:00,459
-Kau terluka? Tunjukkan padaku.
-Aku baik-baik saja. Tidak seburuk itu.
295
00:17:01,167 --> 00:17:03,151
Yu Fei, kenapa kau tak memanggilku
begitu dia kembali?
296
00:17:03,175 --> 00:17:04,539
Kau lembur belakangan ini
297
00:17:04,563 --> 00:17:06,690
dan akhirnya tidur.
Aku tak mau membangunkanmu.
298
00:17:06,792 --> 00:17:09,286
Istirahatlah. Aku sangat takut
saat Pengacara Wu cerita.
299
00:17:09,310 --> 00:17:11,002
Tidak ada seorang pun
yang mampu menghadapi itu.
300
00:17:11,430 --> 00:17:12,590
Bantu aku mengarsipkan ini.
301
00:17:12,769 --> 00:17:14,593
Ini surat ancaman yang dikirimkan
302
00:17:14,674 --> 00:17:17,194
oleh klien lawan kasus
perselisihan pengelolaan dana keluarga.
303
00:17:18,110 --> 00:17:22,088
Jika Pengacara Qian tersiram cat,
bagaimana dia akan mengatasinya?
304
00:17:29,075 --> 00:17:31,136
Mari kita rangkum kasusnya.
305
00:17:31,901 --> 00:17:32,965
Menurut isi pemberitahuan,
306
00:17:32,989 --> 00:17:36,484
Pak Chen Hua adalah penanggung jawab
Huateng Technology Co., Ltd.
307
00:17:36,565 --> 00:17:38,597
Sebelum tanggal 31 Desember tahun lalu,
308
00:17:38,683 --> 00:17:41,830
Pak Chen Hua memiliki 72,6 persen
saham perusahaan.
309
00:17:42,003 --> 00:17:45,030
Dia punya kepemilikan langsung
atas 34,76 persen saham perusahaan.
310
00:17:45,164 --> 00:17:46,384
Pengacara Liang.
311
00:17:47,350 --> 00:17:48,949
Kurasa kita sudah jelas soal ini.
312
00:17:49,076 --> 00:17:50,296
Tidak perlu membuang waktu.
313
00:17:50,590 --> 00:17:52,162
-Kebiasaanku adalah...
-Aku mengerti.
314
00:17:58,433 --> 00:17:59,646
Sesuatu informasi klienku,
315
00:17:59,670 --> 00:18:02,499
aku merancang tiga model asuransi
dan pengelolaan dana untuk klienku
316
00:18:02,690 --> 00:18:05,296
demi membantu klienku mendapatkan profit
setelah pajak yang lebih baik,
317
00:18:05,377 --> 00:18:06,727
perlindungan aset yang lebih kuat,
318
00:18:06,808 --> 00:18:09,276
perencanaan pajak yang lebih baik,
perencanaan kekayaan yang wajar,
319
00:18:09,357 --> 00:18:11,276
dan perlindungan privasi
320
00:18:11,357 --> 00:18:13,357
melalui penyederhanaan
proses deklarasi aset.
321
00:19:02,229 --> 00:19:03,949
Baiklah. Kurasa aku memahami semuanya.
322
00:19:04,029 --> 00:19:05,442
Itu saja untuk hari ini.
323
00:19:05,630 --> 00:19:06,762
Baiklah.
324
00:19:09,115 --> 00:19:11,186
Aku tak mengira
sudah berakhir pada pukul 15.00.
325
00:19:11,347 --> 00:19:15,082
Kupikir pertemuan pertama kita
akan berlangsung sampai malam.
326
00:19:15,901 --> 00:19:18,290
Pengacara Liang, kau memang efisien.
327
00:19:19,033 --> 00:19:20,116
Kebetulan saja
328
00:19:20,197 --> 00:19:23,090
etos kerja dan logika berpikirku
mirip dengan Pengacara Qian.
329
00:19:23,185 --> 00:19:25,948
Jadi, kita bisa membuat
kemajuan yang pesat.
330
00:19:26,081 --> 00:19:28,189
Aku merasa sangat senang
dapat kesempatan
331
00:19:28,284 --> 00:19:29,762
untuk belajar dari Pengacara Qian juga.
332
00:19:30,011 --> 00:19:31,402
Pengacara Liang,
kau terlalu rendah hati.
333
00:19:31,714 --> 00:19:34,820
Bao Rui, gunakan kesempatan ini
untuk belajar dari Pengacara Liang.
334
00:19:35,430 --> 00:19:36,482
Aku...
335
00:19:36,563 --> 00:19:38,922
Bolehkah aku menambahkanmu di WeChat?
336
00:19:39,062 --> 00:19:41,322
-Tentu.
-Mari bertukar kontak.
337
00:19:41,590 --> 00:19:42,810
Ini.
338
00:19:44,348 --> 00:19:46,899
-Ini.
-Aku mau belajar darimu. Pindai kodeku.
339
00:19:47,204 --> 00:19:48,802
Bukankah ini kode QR untuk pembayaran?
340
00:19:49,029 --> 00:19:50,442
Biar kucari.
341
00:19:51,308 --> 00:19:52,949
Ini dia.
342
00:19:53,029 --> 00:19:55,322
-Baiklah.
-Bisakah kita makan malam bersama?
343
00:19:55,459 --> 00:19:57,202
Makan malam? Tentu. Bukan masalah.
344
00:20:03,933 --> 00:20:05,153
Bao Rui.
345
00:20:05,389 --> 00:20:06,802
"Bao" seperti Hakim Bao.
346
00:20:06,979 --> 00:20:08,682
Maaf. Aku punya urusan mendesak.
347
00:20:08,917 --> 00:20:10,137
Pergilah makan malam tanpaku.
348
00:20:17,866 --> 00:20:19,086
Boleh aku mewakilinya?
349
00:20:39,171 --> 00:20:40,642
(Yu Fei, apa kau sibuk?)
350
00:20:43,500 --> 00:20:44,770
(Tan Ying, apa kau sibuk?)
351
00:20:55,765 --> 00:20:57,442
SURAT ANCAMAN
352
00:21:02,444 --> 00:21:03,882
TUMOR DUNIA HUKUM
353
00:21:03,968 --> 00:21:08,149
(Hal yang kualami
pernah dialami Qian Heng.)
354
00:21:08,632 --> 00:21:10,272
(Dia belum pernah kalah.)
355
00:21:10,449 --> 00:21:11,669
(Aku juga.)
356
00:21:13,067 --> 00:21:14,287
Cheng Yao, kau di sini?
357
00:21:14,739 --> 00:21:16,048
Teh susu. Apa kau mau?
358
00:21:16,509 --> 00:21:17,729
Tidak.
359
00:21:20,469 --> 00:21:21,689
Cheng Yao, kau di sini?
360
00:21:21,963 --> 00:21:23,963
Tan Ying dan aku mencarimu ke mana-mana.
361
00:21:24,004 --> 00:21:25,066
Begini...
362
00:21:25,193 --> 00:21:26,602
Karena bos kita tak ada hari ini
363
00:21:27,007 --> 00:21:28,188
dan tak ada kasus mendesak,
364
00:21:28,212 --> 00:21:29,812
ayo main permainan misteri pembunuhan.
365
00:21:30,161 --> 00:21:32,025
Bukankah kau akan bosan
menghafal naskahnya?
366
00:21:32,890 --> 00:21:35,491
Bagaimana dengan tenis?
Berkeringat dan melampiaskan frustrasi.
367
00:21:35,589 --> 00:21:38,020
Baiklah. Aku tahu
kalian semua peduli padaku,
368
00:21:38,204 --> 00:21:40,474
tapi aku harus menghadapi ini sendirian.
369
00:21:41,910 --> 00:21:43,130
Kau sungguh baik-baik saja?
370
00:21:43,795 --> 00:21:45,575
Pergilah. Aku mau sendirian di sini.
371
00:21:45,864 --> 00:21:47,414
Aku akan meninggalkan teh susu di sini.
372
00:21:48,229 --> 00:21:50,590
-Isi kembali tenagamu.
-Ayo pergi.
373
00:21:50,700 --> 00:21:52,162
Jangan menjambak rambut.
374
00:21:53,092 --> 00:21:54,563
Cukup. Ayo pergi.
375
00:22:13,135 --> 00:22:15,282
Apa? Kau butuh bantuan?
376
00:22:16,011 --> 00:22:17,802
Kau minta bantuan Tan Ying, 'kan?
377
00:22:20,412 --> 00:22:22,682
Ya. Tapi mereka tak membalasku.
378
00:22:25,619 --> 00:22:26,899
(Bos, ada apa?)
379
00:22:26,980 --> 00:22:28,200
(Dia baru membalasku.)
380
00:22:29,650 --> 00:22:31,161
Kenapa kau harus melakukan ini?
381
00:22:32,668 --> 00:22:34,908
Aku takut kau tak akan senang
jika aku meneleponmu.
382
00:22:35,830 --> 00:22:37,050
Tapi aku mengkhawatirkanmu.
383
00:22:38,859 --> 00:22:39,940
Aku tahu.
384
00:22:40,106 --> 00:22:42,095
Tapi aku baik-baik saja.
Jangan khawatir.
385
00:22:44,190 --> 00:22:45,322
Cheng Yao.
386
00:22:45,630 --> 00:22:47,620
Pengacara lawan dalam kasus ini
adalah Deng Ming.
387
00:22:48,029 --> 00:22:50,882
Aku tahu kau membencinya
dan mau menang melawannya,
388
00:22:50,994 --> 00:22:52,214
tapi jika kau...
389
00:22:56,749 --> 00:22:57,969
Maaf.
390
00:22:58,509 --> 00:22:59,729
Aku terlalu banyak bicara.
391
00:23:00,509 --> 00:23:01,729
Aku tak bisa menahannya.
392
00:23:02,796 --> 00:23:04,016
Tidak perlu mengkhawatirkanku.
393
00:23:04,709 --> 00:23:06,042
Aku pasti akan menang.
394
00:23:06,269 --> 00:23:09,389
Cheng Yao, jangan menebak niat Deng Ming
sebagai pengacara biasa.
395
00:23:09,470 --> 00:23:11,710
Punya kepercayaan diri saja
tak cukup untuk menang melawannya.
396
00:23:12,137 --> 00:23:13,402
Jangan hanya percaya
397
00:23:13,483 --> 00:23:16,253
kutipan motivasi yang buruk seperti
"Aku pengacara dengan hati nurani
398
00:23:16,277 --> 00:23:18,682
dan bisa mengalahkan pengacara
yang hebat dengan bekerja keras."
399
00:23:19,331 --> 00:23:20,797
Kenapa aku merasa seperti mendengar
400
00:23:20,878 --> 00:23:24,419
kutipan motivasi "Aku akan menang
jika aku adalah pacar Qian Heng?"
401
00:23:26,094 --> 00:23:28,282
Rasanya seperti aku pacar bos.
402
00:23:28,549 --> 00:23:30,442
Cheng Yao, kau tahu jam berapa sekarang?
403
00:23:30,542 --> 00:23:32,482
Apa yang otakmu pikirkan?
404
00:23:32,722 --> 00:23:33,962
(Sedang memikirkanmu.)
405
00:23:36,347 --> 00:23:37,669
(Baiklah. Aku akan bekerja.)
406
00:23:37,756 --> 00:23:39,122
(Sudah dulu.)
407
00:23:39,583 --> 00:23:40,682
Sampai jumpa.
408
00:23:56,390 --> 00:23:59,082
Bao Rui, tolong pesankan
penerbangan pulang paling awal.
409
00:23:59,205 --> 00:24:00,425
Aku mau pulang.
410
00:24:08,430 --> 00:24:10,562
-Bantu aku menemukan dokumen itu.
-Tentu.
411
00:24:10,662 --> 00:24:13,482
Maaf karena menahan kalian
untuk pulang kerja.
412
00:24:13,976 --> 00:24:15,170
Tim juri Golden Scale Award
413
00:24:15,194 --> 00:24:16,945
akan segera datang ke sini
dan melakukan penilaian.
414
00:24:17,324 --> 00:24:19,537
Aku di sini untuk memeriksa
catatan kerja semua orang.
415
00:24:19,628 --> 00:24:21,629
Keluarkan semuanya
dan tunjukkan padaku. Jangan lari.
416
00:24:21,740 --> 00:24:24,081
Aku belum selesai. Kenapa kalian pergi?
417
00:24:25,389 --> 00:24:26,666
Kau tak menulis apa pun, 'kan?
418
00:24:26,690 --> 00:24:28,759
-Aku menulisnya.
-Kalau begitu, tunjukkan padaku.
419
00:24:28,958 --> 00:24:30,178
Cepat.
420
00:24:30,449 --> 00:24:32,786
Semuanya, keluarkan catatan pekerjaan.
Aku mau lihat.
421
00:24:32,810 --> 00:24:34,030
Cheng Yao.
422
00:24:34,198 --> 00:24:35,418
Apa kau menulis catatan kerjamu?
423
00:24:43,901 --> 00:24:45,121
Apa yang sedang kau lakukan?
424
00:24:46,430 --> 00:24:47,596
Aku lupa membawanya, Pengacara Wu.
425
00:24:47,620 --> 00:24:48,980
Jangan gunakan tipuan anak-anak padaku.
426
00:24:49,043 --> 00:24:50,519
-Keluarkanlah.
-Aku memang menulisnya.
427
00:24:50,613 --> 00:24:51,769
Aku akan ulangi lagi.
428
00:24:51,870 --> 00:24:55,571
Peninjauan Golden Scale Award tahun ini
akan segera dimulai.
429
00:24:55,652 --> 00:24:57,830
Kalian harus serius menanggapinya.
Mengerti?
430
00:24:57,988 --> 00:25:00,149
Jika punya waktu
untuk melakukan trik licik,
431
00:25:00,253 --> 00:25:01,753
seharusnya kalian belajar
dari Cheng Yao.
432
00:25:01,777 --> 00:25:03,939
Biar kutunjukkan catatan Cheng Yao.
433
00:25:04,267 --> 00:25:05,487
Lihatlah sendiri.
434
00:25:07,611 --> 00:25:08,831
Lihatlah.
435
00:25:13,116 --> 00:25:15,776
Persiapkan segera.
Aku akan memeriksanya lagi besok.
436
00:25:18,052 --> 00:25:19,272
Cheng Yao.
437
00:25:20,549 --> 00:25:22,082
Kau perlahan-lahan mirip Qian Heng.
438
00:25:22,515 --> 00:25:24,106
Aku hanya belajar dari bosku.
439
00:25:25,338 --> 00:25:27,562
Kau harus berhati-hati.
Seimbangkan kerja dan istirahat.
440
00:25:27,964 --> 00:25:29,429
Bagaimana kabarmu?
Apa kau baik-baik saja?
441
00:25:29,509 --> 00:25:31,830
Mau kucarikan psikolog?
442
00:25:31,957 --> 00:25:33,177
Tidak perlu.
443
00:25:33,590 --> 00:25:35,860
Aku merasa tak enak
karena semua orang sangat peduli padaku.
444
00:25:38,586 --> 00:25:39,587
Kita akan segera menjadi keluarga.
445
00:25:39,668 --> 00:25:40,888
Tidak perlu sungkan padaku.
446
00:25:44,570 --> 00:25:45,790
Ketua Zhang.
447
00:25:46,549 --> 00:25:47,769
Ya.
448
00:25:50,759 --> 00:25:52,896
Tenang. Aku akan segera berangkat.
449
00:25:52,977 --> 00:25:53,977
Baiklah.
450
00:25:54,469 --> 00:25:57,069
-Ingat catatannya! Akan kuperiksa besok.
-Baiklah.
451
00:26:00,086 --> 00:26:01,770
Aku punya sedikit urusan darurat.
452
00:26:01,851 --> 00:26:04,451
Pesankan untukku jika kau sudah tiba.
Aku suka makan apa pun yang kau pesan.
453
00:26:05,630 --> 00:26:07,769
Baiklah. Aku di Asosiasi Hukum.
454
00:26:20,716 --> 00:26:21,936
Mau ke mana kau?
455
00:26:22,614 --> 00:26:24,155
Apa aku tak boleh ke toilet?
456
00:26:24,236 --> 00:26:26,162
Tidak! Duduklah di sana!
Aku masih menahannya.
457
00:26:26,474 --> 00:26:28,362
-Tidak...
-Ketua Zhang!
458
00:26:29,251 --> 00:26:31,141
-Maaf aku terlambat.
-Wu Jun!
459
00:26:31,222 --> 00:26:32,842
Kau akhirnya di sini.
460
00:26:33,259 --> 00:26:35,280
Pengacara Qian tak mengizinkanku pergi.
461
00:26:35,361 --> 00:26:36,803
Aku bahkan tak boleh pergi ke toilet.
462
00:26:36,884 --> 00:26:38,110
Tidak ada yang melakukan itu.
463
00:26:38,229 --> 00:26:40,852
Wu Jun, katakan bagaimana kita bisa
mengajukan keluhan pada Asosiasi Hukum.
464
00:26:40,876 --> 00:26:42,891
Aku datang untuk mengeluhkan
bukti palsu Deng Ming,
465
00:26:42,915 --> 00:26:45,338
tapi dia memintaku
meninggalkan pesan ke pusat panggilan.
466
00:26:45,419 --> 00:26:46,420
Konyol sekali!
467
00:26:46,501 --> 00:26:47,989
Aku sudah pulang kerja.
468
00:26:48,069 --> 00:26:50,070
Aku tahu.
Ketua Zhang, kau sudah pulang kerja.
469
00:26:50,150 --> 00:26:51,482
Kau tak menerima keluhan, 'kan?
470
00:26:51,563 --> 00:26:53,482
-Ya.
-Aku tahu.
471
00:26:54,412 --> 00:26:56,001
Begini saja, Ketua Zhang,
472
00:26:56,324 --> 00:26:58,244
karena kami berdua ada di sini,
473
00:26:58,353 --> 00:27:00,229
bantulah kami besok pagi
474
00:27:00,363 --> 00:27:02,203
dan selesaikan keluhan kami
lebih dulu. Setuju?
475
00:27:02,313 --> 00:27:03,925
Ini bukan apa-apa.
476
00:27:04,029 --> 00:27:05,256
Tidak ada masalah.
477
00:27:05,337 --> 00:27:06,765
Tapi kenapa kau melarangku pergi?
478
00:27:06,789 --> 00:27:08,270
Bisakah kau menyelesaikan masalahnya?
Tidak.
479
00:27:08,350 --> 00:27:10,989
Ya. Aku yakin itu karena dia cemas.
Benar, 'kan?
480
00:27:11,134 --> 00:27:13,725
-Apa kau cemas?
-Kau tak bisa melakukan itu walau cemas.
481
00:27:13,749 --> 00:27:15,629
Dia tak pernah mengeluh secara langsung.
482
00:27:15,790 --> 00:27:17,397
Kau akan tahu jika memeriksa sistem.
483
00:27:17,478 --> 00:27:19,806
Selain itu, sistem Asosiasi Hukum
484
00:27:19,887 --> 00:27:21,358
akan ditutup secara otomatis
tepat waktu.
485
00:27:21,439 --> 00:27:22,989
Aku tak bisa menyelesaikannya
bahkan jika aku mau.
486
00:27:23,069 --> 00:27:24,310
-Benar, 'kan?
-Aku tahu itu.
487
00:27:24,439 --> 00:27:26,219
Apa kau dengar itu?
Dia mau membantu kita.
488
00:27:26,332 --> 00:27:27,552
Masalahnya sistem...
489
00:27:28,670 --> 00:27:30,689
Ketua Zhang, begini saja.
490
00:27:30,981 --> 00:27:33,201
Junheng akan membantu
mendapatkan sponsor
491
00:27:33,309 --> 00:27:35,682
untuk membantu Asosiasi Hukum
mengembangkan
492
00:27:35,763 --> 00:27:37,203
sistem pengaduan cerdas 24 jam.
493
00:27:37,350 --> 00:27:38,860
Kau bisa meningkatkan efisiensimu
494
00:27:39,069 --> 00:27:40,569
dan banyak hal bisa dilakukan
secara daring.
495
00:27:40,650 --> 00:27:43,122
Kau tak perlu melihat
wajah suramnya, 'kan?
496
00:27:43,404 --> 00:27:45,164
Lihat. Itulah yang kubicarakan.
497
00:27:45,229 --> 00:27:47,503
Tidak ada pilihan karena dia terlahir
dengan wajah seperti ini.
498
00:27:47,584 --> 00:27:49,212
Aku melihatnya sepanjang waktu.
Jangan tersinggung.
499
00:27:49,236 --> 00:27:50,527
Aku minta maaf untuk itu.
500
00:27:50,608 --> 00:27:51,790
Bagaimanapun, Asosiasi Hukum
501
00:27:51,814 --> 00:27:54,694
seharusnya menyelesaikan perselisihan
bagi anggota kita.
502
00:27:54,775 --> 00:27:56,229
Bukan begitu, Pengacara Qian?
503
00:27:56,309 --> 00:27:58,030
Tidak perlu minta maaf.
504
00:27:58,110 --> 00:27:59,406
Jika menurutmu saranku bagus,
505
00:27:59,430 --> 00:28:01,373
aku akan hubungi manajer TI kami
506
00:28:01,454 --> 00:28:03,374
dan minta dia memberikan
proposal pengembangan.
507
00:28:03,437 --> 00:28:04,538
Bagaimana?
508
00:28:04,619 --> 00:28:06,210
Kalau itu tawaranmu,
509
00:28:07,260 --> 00:28:08,620
aku akan menerimanya.
510
00:28:08,752 --> 00:28:10,071
Tentu saja.
511
00:28:10,162 --> 00:28:11,693
Biar kubagikan kontak para eksekutifku.
512
00:28:11,774 --> 00:28:13,657
-Bagus. Bagikan padaku.
-Kau bisa bekerja sama dengannya.
513
00:28:13,681 --> 00:28:16,362
Untuk penilaian peninjauan
Golden Scale Award musim depan,
514
00:28:16,457 --> 00:28:20,009
tolong bantulah kami saat kau membawa
tim peninjau ke Junheng & Co.
515
00:28:20,613 --> 00:28:21,973
Apa kau menunggu untuk mengatakan itu?
516
00:28:23,269 --> 00:28:25,229
Aku tak akan mengganggumu lagi.
Kami akan pergi.
517
00:28:26,150 --> 00:28:27,370
Tentu saja.
518
00:28:28,198 --> 00:28:29,418
Jangan seret aku!
519
00:28:29,499 --> 00:28:31,479
-Aku pamit, Ketua Zhang!
-Sampai jumpa.
520
00:28:33,541 --> 00:28:34,962
Astaga.
521
00:28:36,355 --> 00:28:37,690
Bukankah kau pergi bekerja?
522
00:28:37,771 --> 00:28:39,162
Apa kau berteleportasi ke sini?
523
00:28:39,660 --> 00:28:41,065
Deng Ming memalsukan bukti
untuk menindas Cheng Yao.
524
00:28:41,089 --> 00:28:42,515
Apa ada orang di Junheng yang peduli?
525
00:28:42,539 --> 00:28:44,939
Mungkin itu masalahnya,
tapi apa bisa selesai dengan cara ini?
526
00:28:45,292 --> 00:28:46,506
Golden Scale Award
diberikan oleh mereka.
527
00:28:46,530 --> 00:28:48,549
Kau langsung menemui mereka
dan mengajukan keluhan.
528
00:28:48,723 --> 00:28:49,992
Bagaimana mereka bisa bahagia karenanya?
529
00:28:50,244 --> 00:28:51,964
Hubungi aku jika hal seperti ini
terjadi lagi.
530
00:28:51,988 --> 00:28:53,938
Sudah. Ponselmu dialihkan, 'kan?
531
00:28:54,373 --> 00:28:55,593
Benar.
532
00:28:57,950 --> 00:28:59,170
Aku memblokirmu
533
00:28:59,630 --> 00:29:01,202
karena kau mungkin
menimbulkan masalah bagiku.
534
00:29:02,235 --> 00:29:05,042
Terima kasih sudah mendukung
calon adik iparku.
535
00:29:05,484 --> 00:29:07,284
Aku tak mengira
kau mau membantu bawahanmu.
536
00:29:07,910 --> 00:29:09,802
Apa kau melakukannya demi kebahagiaanku?
537
00:29:10,242 --> 00:29:11,344
Kau terlalu banyak berpikir.
538
00:29:11,425 --> 00:29:13,296
Aku tak bisa menerima
Deng Ming melakukan kecurangan
539
00:29:13,320 --> 00:29:14,591
demi Golden Scale Award.
540
00:29:14,709 --> 00:29:17,507
Bagaimanapun,
aku senang melihatmu berupaya.
541
00:29:17,910 --> 00:29:19,710
Juga, berikan ruang untuk bawahanmu.
542
00:29:19,820 --> 00:29:21,171
Menurutku Cheng Yao sudah bagus.
543
00:29:22,068 --> 00:29:23,109
Apa?
544
00:29:23,291 --> 00:29:24,691
Cheng Xi sedang menungguku
untuk makan bersama!
545
00:29:26,614 --> 00:29:27,834
Apa kau gila?
546
00:29:46,370 --> 00:29:48,402
-Yao Yao.
-Kenapa kau kembali?
547
00:29:48,941 --> 00:29:51,010
Dengan efisiensiku,
aku menyelesaikannya dalam sehari.
548
00:29:52,892 --> 00:29:54,882
Yao Yao, kau bilang kau merindukanku.
549
00:29:54,974 --> 00:29:56,442
Aku juga merindukanmu.
550
00:29:57,989 --> 00:29:59,209
Ayo pergi.
551
00:30:00,043 --> 00:30:01,263
Bos!
552
00:30:01,572 --> 00:30:02,792
Bos!
553
00:30:03,162 --> 00:30:04,382
Bos!
554
00:30:05,749 --> 00:30:08,070
Aku terus memanggilmu.
Apa kau tak mendengarku?
555
00:30:08,236 --> 00:30:09,745
Aku kesulitan mengejarmu.
556
00:30:10,625 --> 00:30:11,905
Cheng Yao, kenapa kau ada di sini juga?
557
00:30:12,238 --> 00:30:14,712
Aku mau ke stasiun kereta.
558
00:30:14,845 --> 00:30:17,802
Tidak apa-apa.
Aku bisa mengantarmu. Itu searah.
559
00:30:18,060 --> 00:30:20,066
Bagus. Aku juga searah dengan Cheng Yao.
560
00:30:20,090 --> 00:30:21,442
Antarkan aku ke sana juga.
561
00:30:24,548 --> 00:30:26,942
Bao Rui, apa kau tak ada pekerjaan?
Kembalilah ke kantor.
562
00:30:27,023 --> 00:30:28,522
Aku juga bisa bekerja di rumah.
563
00:30:28,834 --> 00:30:30,155
Cheng Yao, bagaimana kasusmu?
564
00:30:30,282 --> 00:30:31,766
Bos khawatir
kau tak bisa mengatasinya sendiri,
565
00:30:31,790 --> 00:30:33,682
jadi dia segera terbang pulang.
Lihatlah?
566
00:30:35,727 --> 00:30:37,010
Kau belum menyelesaikan kasusmu?
567
00:30:37,091 --> 00:30:38,522
Bagaimana bisa?
568
00:30:39,083 --> 00:30:40,713
Aku tak yakin kenapa dia merasa cemas.
569
00:30:42,290 --> 00:30:44,371
Untungnya, Pengacara Liang
yang bekerja dengan kita
570
00:30:44,452 --> 00:30:45,892
berpengalaman dan efisien.
571
00:30:46,032 --> 00:30:47,669
Dia seefisien bos.
572
00:30:47,749 --> 00:30:50,240
Dia bekerja dengan cepat dan cantik.
Itu benar.
573
00:30:50,321 --> 00:30:52,842
Bao Rui, sebaiknya kau pulang
jika tak ada pekerjaan lain.
574
00:30:52,961 --> 00:30:54,245
Cheng Yao mau melaporkan sesuatu padaku.
575
00:30:54,269 --> 00:30:56,263
Kami akan makan malam bersama,
jadi aku tak bisa mengantarmu.
576
00:30:56,287 --> 00:30:59,188
Makan malam? Ini tak nyaman
karena kau tak akan pulang.
577
00:30:59,269 --> 00:31:01,739
-Ya.
-Bagaimana jika aku ikut makan malam?
578
00:31:02,739 --> 00:31:04,122
Bagaimana kalau makan hot pot?
579
00:31:04,220 --> 00:31:05,440
Ayo masuk.
580
00:31:13,275 --> 00:31:15,544
Jangan rebus daging goreng ini.
581
00:31:15,774 --> 00:31:17,642
Rasanya enak jika dimakan seperti ini.
582
00:31:17,893 --> 00:31:20,053
Sungguh. Dulu aku merebusnya,
583
00:31:20,234 --> 00:31:21,664
tapi ternyata lebih enak
jika tak direbus.
584
00:31:23,299 --> 00:31:24,729
Sayang jika merebusnya.
585
00:31:26,843 --> 00:31:28,442
Ini enak sekali.
586
00:31:28,692 --> 00:31:30,722
Aku bisa menghabiskan sepiring ini lagi.
587
00:32:15,590 --> 00:32:16,810
Ada piring lain.
588
00:32:17,851 --> 00:32:19,071
Siapa yang memesannya?
589
00:32:19,709 --> 00:32:20,869
Aku memakannya.
590
00:32:21,087 --> 00:32:22,687
Boleh kubawa pulang
jika tak bisa kuhabiskan?
591
00:32:25,037 --> 00:32:26,637
Untungnya, kita efisien.
592
00:32:26,718 --> 00:32:27,948
Kalau tidak,
kita tak bisa makan di sini.
593
00:32:28,106 --> 00:32:30,937
Terutama Pengacara Liang.
Dia sangat efisien.
594
00:32:32,314 --> 00:32:35,202
Jika dia datang ke firma kita,
bisakah dia langsung menjadi mitra?
595
00:32:38,154 --> 00:32:40,504
Kuharap aku juga bisa menjadi mitra.
596
00:32:42,164 --> 00:32:43,384
Kenapa kau terburu-buru?
597
00:32:43,982 --> 00:32:45,202
Bukankah kau baru bergabung?
598
00:32:46,692 --> 00:32:47,932
Aku sudah di sini selama tiga tahun.
599
00:32:56,107 --> 00:32:58,322
Aku memotret presentasinya hari ini.
600
00:32:58,803 --> 00:33:00,023
Mari kita mempelajarinya.
601
00:33:01,229 --> 00:33:03,282
Mari kita lihat
bagaimana dia bisa begitu efisien.
602
00:33:11,308 --> 00:33:12,528
Aku kehilangan dompetku.
603
00:33:17,350 --> 00:33:18,570
Di mana dompetku?
604
00:33:20,810 --> 00:33:22,030
Astaga! Aku menjatuhkan dompetku.
605
00:33:23,571 --> 00:33:24,791
Aku ingat.
606
00:33:25,053 --> 00:33:27,259
Aku mengeluarkan folder
saat berada di bandara.
607
00:33:27,451 --> 00:33:28,940
Aku yakin dompetku terjatuh
saat mengeluarkan folder itu.
608
00:33:28,964 --> 00:33:30,282
Apa? Kau...
609
00:33:33,099 --> 00:33:34,319
Tidak apa-apa.
610
00:33:34,451 --> 00:33:35,909
Semua bandara sekarang punya CCTV.
611
00:33:36,020 --> 00:33:37,882
Aku akan pergi ke bandara
dan menemukannya besok.
612
00:33:39,028 --> 00:33:40,339
Makanlah. Tidak apa-apa.
613
00:33:52,593 --> 00:33:54,904
CCTV! Kenapa aku tak memikirkannya?
614
00:33:55,318 --> 00:33:56,909
Ada CCTV di mana-mana.
615
00:33:57,044 --> 00:33:58,802
Kamera di persidangan.
616
00:33:59,180 --> 00:34:00,890
Mereka merekam semuanya.
617
00:34:01,327 --> 00:34:03,807
Selain itu, video dari pengadilan
adalah video yang paling otoritatif.
618
00:34:05,122 --> 00:34:06,342
Apa?
619
00:34:07,224 --> 00:34:08,880
Aku punya ide baru
untuk kasus Lin Feng Juan.
620
00:34:08,904 --> 00:34:10,613
Aku akan kembali dan menyiapkannya.
Kalian makanlah.
621
00:34:10,637 --> 00:34:11,806
Bukankah kau mau melapor padaku?
622
00:34:11,830 --> 00:34:13,602
Lain kali saja. Terima kasih, Bao Rui.
623
00:34:19,516 --> 00:34:22,082
Memikirkan tentang ide baru kasusnya
dan menemui...
624
00:34:24,529 --> 00:34:26,002
Menemuiku untuk mendiskusikan pekerjaan.
625
00:34:26,098 --> 00:34:27,962
-Mana yang lebih penting?
-Kasus.
626
00:34:30,579 --> 00:34:32,282
Kasus ini tak sepenting
627
00:34:32,483 --> 00:34:34,153
mendiskusikan pekerjaan denganmu.
628
00:34:35,075 --> 00:34:36,675
Kau adalah orang
yang paling penting bagiku.
629
00:34:39,847 --> 00:34:40,946
Cheng Yao masih kecil.
630
00:34:41,027 --> 00:34:43,082
Dia baru bergabung dengan industri ini,
jadi dia tak tahu apa-apa.
631
00:34:44,058 --> 00:34:46,318
Tapi dia benar-benar cepat berkembang.
632
00:34:46,660 --> 00:34:48,242
Saat awal bergabung,
dia seorang pengecut.
633
00:34:48,366 --> 00:34:50,206
Sekarang, dia bisa menangani
pekerjaannya sendiri.
634
00:34:50,835 --> 00:34:52,985
Generasi muda sungguh menakutkan.
635
00:34:55,739 --> 00:34:56,959
Aku menaruh harapan besar padanya.
636
00:34:58,524 --> 00:34:59,964
Daging goreng ini enak sekali.
637
00:35:00,272 --> 00:35:01,442
Cobalah.
638
00:35:01,790 --> 00:35:03,010
Bayar tagihannya.
639
00:35:07,259 --> 00:35:08,779
Bisa diklaim sebagai pengeluaran kerja?
640
00:35:09,823 --> 00:35:11,362
Aku akan bayar.
641
00:35:38,390 --> 00:35:40,602
(Astaga, aku melupakan pacarku.)
642
00:36:06,509 --> 00:36:07,729
Apa kau terbangun?
643
00:36:09,688 --> 00:36:11,734
Kau masih ingat ada orang lain
yang tinggal di rumahmu.
644
00:36:11,758 --> 00:36:12,978
Aku minta maaf.
645
00:36:15,787 --> 00:36:19,080
Bukankah seharusnya bos senang
jika karyawannya fokus bekerja?
646
00:36:20,230 --> 00:36:21,682
Aku perlu mengajarimu sesuatu.
647
00:36:22,155 --> 00:36:24,402
Pekerjaan dan kehidupan
harus dipisahkan.
648
00:36:26,060 --> 00:36:30,010
Siapa yang terkena insomnia
karena bekerja seharian?
649
00:36:32,164 --> 00:36:34,522
Baiklah. Ayo tidur. Cepat.
650
00:36:35,303 --> 00:36:36,523
Izinkan aku bertanya.
651
00:36:36,643 --> 00:36:37,863
Kapan sidang dimulai?
652
00:36:38,390 --> 00:36:41,162
Bukankah kau bilang pekerjaan
dan kehidupan harus dipisahkan?
653
00:36:41,243 --> 00:36:43,152
Aku tanya kapan sidang dimulai.
654
00:36:43,754 --> 00:36:45,505
Dua hari lagi. Kenapa?
655
00:36:46,888 --> 00:36:48,576
Karena tak banyak waktu tersisa,
656
00:36:48,657 --> 00:36:50,162
aku bisa melupakan masa lalu
657
00:36:50,277 --> 00:36:52,467
dan menginzinkanmu
berkonsultasi denganku secara gratis.
658
00:36:52,912 --> 00:36:55,109
Tidak perlu.
Aku bisa mengatasinya sendiri.
659
00:36:55,282 --> 00:36:56,673
Kau membuatku merasa canggung.
660
00:36:57,710 --> 00:36:58,901
Kau adalah pacarku.
661
00:36:58,982 --> 00:37:01,182
Aku bisa membantumu
sesulit apa pun kasusnya.
662
00:37:01,294 --> 00:37:03,162
Aku tak mau kau stres di kantor.
663
00:37:03,380 --> 00:37:06,130
Tapi aku mau membantumu
dan tak menyeretmu untuk terlibat.
664
00:37:06,318 --> 00:37:09,429
Tidak apa-apa. Kakiku panjang.
Seret saja semaumu.
665
00:37:09,509 --> 00:37:11,140
Aku juga punya otot.
666
00:37:11,302 --> 00:37:12,686
Benarkah? Ayo kita adu.
667
00:37:12,710 --> 00:37:14,190
Sudahlah. Ini sudah pukul 01.00.
668
00:37:14,300 --> 00:37:16,080
Penerbanganmu pukul 07.00 nanti.
669
00:37:16,589 --> 00:37:17,670
Ayo cepat.
670
00:37:17,835 --> 00:37:19,074
Aku juga sudah bilang.
671
00:37:19,193 --> 00:37:22,442
Berhentilah melakukan hal-hal berbahaya
seperti terbang bolak-balik.
672
00:37:22,895 --> 00:37:25,405
Walau terharu, aku merasa tak enak.
673
00:37:27,928 --> 00:37:30,045
Tidurlah. Aku akan membuatkan sarapan
saat kau bangun.
674
00:37:30,069 --> 00:37:31,289
Baiklah.
675
00:37:35,502 --> 00:37:37,602
Kemarilah.
676
00:37:39,918 --> 00:37:42,018
-Baiklah. Selamat malam.
-Selamat malam.
677
00:38:38,469 --> 00:38:39,762
Maaf, aku terlambat.
678
00:38:40,201 --> 00:38:41,989
Tidak apa-apa. Kau tepat waktu.
679
00:38:42,092 --> 00:38:44,602
Aku tahu kalau Pengacara Qian
tak pernah terlambat.
680
00:38:51,469 --> 00:38:54,002
"Lebih baik berjaga-jaga
saat kau berada di luar."
681
00:38:55,253 --> 00:38:56,642
Bagaimana kau tahu aku masuk angin?
682
00:38:57,647 --> 00:38:59,033
Suhunya fluktuasi.
683
00:38:59,177 --> 00:39:00,540
Simpan untukmu sendiri.
Aku sudah punya obat.
684
00:39:00,564 --> 00:39:01,784
Kuhargai kebaikanmu.
685
00:39:02,741 --> 00:39:03,961
Jangan khawatirkan aku.
686
00:39:18,781 --> 00:39:20,001
Mari kita mulai.
687
00:39:20,284 --> 00:39:21,642
Kita harus mempercepat progresnya.
688
00:39:21,971 --> 00:39:23,611
Pertemuan itu seharusnya
berlangsung empat hari.
689
00:39:24,699 --> 00:39:25,940
Tujuh jam sehari.
690
00:39:26,116 --> 00:39:28,909
Aku menjadwalkan ulang pertemuan
menjadi dua belas jam sehari.
691
00:39:29,075 --> 00:39:30,955
Ini akan selesai dalam waktu
kurang dari dua setengah hari.
692
00:39:45,230 --> 00:39:46,882
Sekian untuk hari ini.
693
00:39:51,251 --> 00:39:52,522
Pengacara Qian. Pengacara Bao.
694
00:39:52,655 --> 00:39:54,147
Karena kita masih
bekerja bersama malam ini,
695
00:39:54,171 --> 00:39:55,589
bagaimana jika kita makan malam bersama?
696
00:39:55,669 --> 00:39:56,889
Tentu. Mau makan apa?
697
00:40:03,109 --> 00:40:04,329
Tentu.
698
00:40:12,937 --> 00:40:15,042
Katakanlah. Aku sedang
mengantarkan sesuatu untuk Cheng Xi.
699
00:40:15,270 --> 00:40:16,442
Di sini berjalan baik.
700
00:40:16,523 --> 00:40:18,287
(Kurasa aku bisa kembali
lebih cepat dari yang diharapkan.)
701
00:40:18,311 --> 00:40:20,202
Apa kau memberitahuku jadwalmu?
702
00:40:21,469 --> 00:40:24,282
Aku mau berterima kasih karena kau sudah
membantu Cheng Yao waktu itu.
703
00:40:24,405 --> 00:40:26,885
(Tolong jaga dia
saat aku tak ada selama dua hari ini.)
704
00:40:27,830 --> 00:40:29,050
Itu saja?
705
00:40:29,641 --> 00:40:31,402
Qian, omong-omong,
706
00:40:32,052 --> 00:40:33,802
aku mau berterima kasih pada Cheng Yao.
707
00:40:34,124 --> 00:40:37,583
Walau aku bahagia
karena penderitaan orang lain,
708
00:40:37,687 --> 00:40:41,236
(aku akhirnya bisa menunjukkan
kemampuanku sebagai pacar Cheng Xi)
709
00:40:41,323 --> 00:40:43,153
(karena aku diberi kesempatan.)
710
00:40:43,658 --> 00:40:44,928
Selamat.
711
00:40:46,413 --> 00:40:48,293
(Kenapa kepribadianmu berubah
belakangan ini?)
712
00:40:48,397 --> 00:40:49,957
Kau bahkan peduli
dengan asistenmu sekarang.
713
00:40:51,270 --> 00:40:52,490
Benarkah?
714
00:40:53,107 --> 00:40:54,348
Itu tak mungkin.
715
00:40:54,429 --> 00:40:56,029
Aku melakukannya
demi Golden Scale Award.
716
00:40:57,403 --> 00:40:59,033
Ini sangat jarang terjadi.
717
00:40:59,259 --> 00:41:02,442
(Kau akhirnya merasakan kegelisahanku
untuk Golden Scale Award.)
718
00:41:03,134 --> 00:41:04,162
Pengacara Qian.
719
00:41:04,244 --> 00:41:06,004
(Hidangannya mulai dingin. Ayo makan.)
720
00:41:06,043 --> 00:41:07,263
Sebentar lagi.
721
00:41:10,101 --> 00:41:11,572
(Apa kau makan dengan Liang Yi Ran?)
722
00:41:11,653 --> 00:41:13,533
Apa pendapatmu
tentang kerja sama kali ini?
723
00:41:13,876 --> 00:41:15,202
(Dia sangat profesional.)
724
00:41:15,369 --> 00:41:16,913
Jika aku mengundangnya
untuk bergabung dengan firma kita,
725
00:41:16,994 --> 00:41:18,949
(apa itu akan membuat hidup kita berdua
lebih mudah?)
726
00:41:19,075 --> 00:41:20,385
(Apa itu lebih baik untuk kita?)
727
00:41:23,418 --> 00:41:25,298
Apa kau pikir
kau bisa mengundangnya seenakmu?
728
00:41:26,881 --> 00:41:28,711
Baik. Aku mengerti.
729
00:41:34,230 --> 00:41:35,322
Golden Scale Award?
730
00:41:35,412 --> 00:41:37,202
Aku tahu isi kepalamu,
731
00:41:37,324 --> 00:41:38,544
Qian.
732
00:41:47,830 --> 00:41:49,922
Pengacara Deng, lihat jam tanganku.
733
00:41:51,669 --> 00:41:54,061
Pak Lu, seleramu bagus.
734
00:41:54,142 --> 00:41:55,230
Tentu saja.
735
00:41:55,348 --> 00:41:56,897
Aku punya toko jam tangan atas namaku.
736
00:41:57,298 --> 00:41:59,069
-Pantas saja.
-Pengacara Deng,
737
00:41:59,172 --> 00:42:00,682
jam tanganmu juga terlihat bagus.
738
00:42:01,115 --> 00:42:02,882
Aku hanya menggunakannya
untuk melihat waktu.
739
00:42:03,804 --> 00:42:05,863
Kenapa kau tak datang saja ke tokoku?
740
00:42:06,484 --> 00:42:08,402
Kau sebut saja namaku.
741
00:42:08,692 --> 00:42:10,162
Kau baik sekali.
742
00:42:10,635 --> 00:42:12,602
Pak Lu, aku mau ke toilet.
743
00:42:17,069 --> 00:42:18,289
Aku permisi ke luar.
744
00:42:24,605 --> 00:42:25,825
Kakak Ipar.
745
00:42:29,319 --> 00:42:30,478
Mantan Kakak Ipar.
746
00:42:30,589 --> 00:42:32,980
-Ya.
-Cheng Yao, apa maksudnya ini?
747
00:42:33,365 --> 00:42:36,245
Bukankah kau memintaku
untuk tak muncul di hadapan kalian?
748
00:42:36,341 --> 00:42:37,581
Tapi kau mencariku sekarang.
749
00:42:38,092 --> 00:42:40,065
-Apa kau mau minta maaf?
-Ya.
750
00:42:40,400 --> 00:42:41,870
Dulu itu salahku.
751
00:42:42,005 --> 00:42:43,402
Tolong maafkan aku.
752
00:42:43,578 --> 00:42:46,642
Kupikir-pikir kau jauh lebih baik
daripada Wu Jun.
753
00:42:48,664 --> 00:42:49,749
Kakak Ipar.
754
00:42:49,830 --> 00:42:51,670
Karena kita dulu satu keluarga,
755
00:42:51,773 --> 00:42:54,882
bisakah kau mengalah padaku nanti?
756
00:42:55,547 --> 00:42:58,267
Kau sangat hebat.
Aku takut akan kalah telak.
757
00:42:58,346 --> 00:42:59,545
Baik.
758
00:42:59,626 --> 00:43:01,322
Karena kau sangat tulus,
759
00:43:01,484 --> 00:43:02,793
kuterima permintaan maafmu.
760
00:43:03,627 --> 00:43:05,409
Kau tahu aku orang yang baik.
761
00:43:05,509 --> 00:43:07,501
Aku selalu bersedia memberi orang
kesempatan kedua.
762
00:43:07,525 --> 00:43:09,790
Tapi berbeda di pengadilan.
763
00:43:09,893 --> 00:43:12,122
Kau hanya bisa menyalahkan diri sendiri
karena tak mampu.
56789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.