All language subtitles for Malory Towers s04e00 The Ghost of Christmas 2 Past.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,240 --> 00:00:48,320 I can't hear anything any more. 2 00:00:48,320 --> 00:00:49,679 Maybe... 3 00:00:49,679 --> 00:00:52,479 Maybe we imagined it? All of us at once? 4 00:00:52,479 --> 00:00:55,840 It's a ghost, it must be! Or an intruder. 5 00:00:55,840 --> 00:00:57,359 Oh, I can't bear it! 6 00:00:57,359 --> 00:00:59,880 Don't panic. We just need to get the word to the grown-ups. 7 00:00:59,880 --> 00:01:02,439 Tell them what's happening. But how? The phone lines are down. 8 00:01:02,439 --> 00:01:03,479 There must be a way. 9 00:01:04,920 --> 00:01:06,079 Do you know? 10 00:01:09,039 --> 00:01:10,599 I think there is. 11 00:01:29,120 --> 00:01:31,920 Everyone, I think it's ready. 12 00:01:31,920 --> 00:01:33,400 Look. 13 00:01:33,400 --> 00:01:35,439 ELECTRICITY HUMS 14 00:01:38,680 --> 00:01:41,120 You've made the Christmas lights flash. 15 00:01:41,120 --> 00:01:45,960 I mean, it's pretty, but... ..what good is it going to do us? 16 00:01:45,960 --> 00:01:47,560 It's Morse code. 17 00:01:47,560 --> 00:01:50,319 The dots and dashes stand for letters. 18 00:01:52,799 --> 00:01:54,960 Dot, dot, dot - that's an S. 19 00:01:54,960 --> 00:01:58,520 Dash, dash, dash - 20 00:01:58,520 --> 00:02:01,120 that's an O. 21 00:02:01,120 --> 00:02:03,159 Dot, dot, dot - another S. 22 00:02:04,400 --> 00:02:07,280 SOS. The international distress signal. 23 00:02:07,280 --> 00:02:09,879 We all miss you in the fourth, Ellen. So clever. 24 00:02:09,879 --> 00:02:12,439 I rewired the circuit to flash the right pattern. 25 00:02:12,439 --> 00:02:14,719 Anyone who sees it should know we're in trouble. 26 00:02:14,719 --> 00:02:17,520 Well, thank heavens for that. We're going to be all right! 27 00:02:17,520 --> 00:02:19,960 Oh! 28 00:02:17,520 --> 00:02:19,960 DOOR CREAKS 29 00:02:21,599 --> 00:02:25,759 It's the ghost! DOOR CONTINUES CREAKING 30 00:02:25,759 --> 00:02:28,560 GHOSTLY HUMMING 31 00:02:35,159 --> 00:02:36,960 THEY SCREAM 32 00:02:36,960 --> 00:02:38,000 DOOR SLAMS 33 00:02:38,000 --> 00:02:40,039 SHE GASPS, HORN HONKS 34 00:02:40,039 --> 00:02:42,599 Oh! Ooh! 35 00:02:42,599 --> 00:02:43,879 Oh! 36 00:02:43,879 --> 00:02:46,280 Oh, I had the most awful dream. 37 00:02:46,280 --> 00:02:49,159 Oh, I must be worrying about Darrell and Gwen. 38 00:02:49,159 --> 00:02:50,800 Well, it's, you know... 39 00:02:50,800 --> 00:02:54,759 They're big girls. They'll rise to the challenge. 40 00:02:56,039 --> 00:02:58,439 Oh, I do hope so. 41 00:02:58,439 --> 00:03:01,000 I do hope so... 42 00:03:01,000 --> 00:03:03,080 SHE SNORES 43 00:03:15,039 --> 00:03:16,719 What was that and who was that? 44 00:03:16,719 --> 00:03:20,159 Someone from Malory Towers' history, come back to haunt us. 45 00:03:20,159 --> 00:03:23,479 But why? Maybe it's Christmas that brought him back? 46 00:03:23,479 --> 00:03:26,520 A ghost of Christmas past? I feel faint. Whoa! 47 00:03:26,520 --> 00:03:30,079 Mary-Lou, you haven't eaten all day. No wonder you feel wobbly. 48 00:03:30,079 --> 00:03:33,240 But we'll be safe in here. Thank goodness for your hamper, Gwen. 49 00:03:33,240 --> 00:03:37,000 No, no, Darrell. That's a present from my parents. 50 00:03:37,000 --> 00:03:39,719 Gwen, we're all starving. We'll find you new goodies later. 51 00:03:39,719 --> 00:03:42,199 These are the only goodies I want. 52 00:03:42,199 --> 00:03:44,159 How about we all vote on it? 53 00:03:44,159 --> 00:03:46,719 All those who think it's best to eat Gwen's food now, 54 00:03:46,719 --> 00:03:48,159 raise your hand. 55 00:03:50,120 --> 00:03:52,680 Sorry, Gwen. I'll make it up to you. 56 00:03:52,680 --> 00:03:55,199 I'm not. It's mad to keep all that for one person 57 00:03:55,199 --> 00:03:57,879 when everyone's famished. You're not having it! 58 00:03:57,879 --> 00:04:00,919 You're not! Goodness! No wonder your parents don't want you for Christmas 59 00:04:00,919 --> 00:04:02,319 with your mean spirit. 60 00:04:02,319 --> 00:04:05,520 Look, if that's how you're going to be, we do not want you either. 61 00:04:06,599 --> 00:04:08,240 I hate all of you. 62 00:04:09,680 --> 00:04:12,120 I'd do anything not to spend Christmas with you. 63 00:04:17,480 --> 00:04:18,959 Gwen, I'm sorry. 64 00:04:20,079 --> 00:04:21,600 Just leave me alone, Darrell. 65 00:04:23,000 --> 00:04:26,040 I don't really feel like eating now. 66 00:04:26,040 --> 00:04:27,759 Let's just all get some sleep. 67 00:04:29,000 --> 00:04:31,920 How about we bed down here for the night? 68 00:04:31,920 --> 00:04:34,480 With the door barricaded, we'll be safe as houses. 69 00:04:35,680 --> 00:04:37,840 I'll stay awake. Keep watch. 70 00:04:49,079 --> 00:04:52,199 Are you expecting Father Christmas? It is Christmas Eve. 71 00:04:54,000 --> 00:04:55,759 Mary-Lou, never change! 72 00:05:05,920 --> 00:05:09,639 Gwen, there's, um... there's room over here, if you want? 73 00:06:11,240 --> 00:06:15,000 CLOCK CHIMES 74 00:06:23,759 --> 00:06:26,480 Merry Christmas. Let's see. 75 00:06:31,360 --> 00:06:33,720 Oh, my goodness, it is! 76 00:06:33,720 --> 00:06:36,639 Merry Christmas. Merry Christmas. 77 00:06:38,279 --> 00:06:42,319 Empty. Father Christmas hasn't come. 78 00:06:42,319 --> 00:06:44,519 Wait, the door's open. Where's Gwen? 79 00:06:45,720 --> 00:06:46,959 Gwen? 80 00:06:49,639 --> 00:06:51,959 She's gone! 81 00:06:51,959 --> 00:06:54,600 She was pretty upset. 82 00:06:54,600 --> 00:06:58,079 Maybe she's hiding in the art room again. Well, let's go find her. 83 00:06:58,079 --> 00:07:00,439 It's daylight. We'll stick together. Come on. 84 00:07:06,000 --> 00:07:08,720 Come here, Mary-Lou. Happy Christmas. 85 00:07:13,279 --> 00:07:15,639 HORSE NEIGHS 86 00:07:21,040 --> 00:07:22,920 Thunder. What's wrong, boy? 87 00:07:24,319 --> 00:07:26,959 Shh! Is he all right? 88 00:07:26,959 --> 00:07:30,480 I thought he was colicky, but his stomach feels fine. 89 00:07:30,480 --> 00:07:33,600 Can we go back to sleep then? 90 00:07:33,600 --> 00:07:36,159 I'm sorry I dragged you all out. Let's go. 91 00:07:36,159 --> 00:07:38,519 Why are the school Christmas lights blinking? 92 00:07:40,240 --> 00:07:43,560 Hang on a tick. No, no, it's a tune. 93 00:07:43,560 --> 00:07:47,759 Ting, ting, ting. Dum, dum, dum. Look. 94 00:07:47,759 --> 00:07:49,079 Strange. 95 00:07:50,360 --> 00:07:53,279 It's not a tune. It's an SOS. 96 00:07:53,279 --> 00:07:54,680 What? 97 00:07:54,680 --> 00:07:57,439 Ellen and I were messaging in Morse all last hols. 98 00:07:57,439 --> 00:07:59,439 Someone at Malory Towers is in trouble. 99 00:08:02,800 --> 00:08:06,720 Gwen? Gwen? All right, someone check the dorm. Gwen? 100 00:08:06,720 --> 00:08:08,079 Gwendoline? Gwen? 101 00:08:09,519 --> 00:08:11,240 Gwen? Gwen? 102 00:08:12,560 --> 00:08:14,879 Let's look in the dorm. Bathroom, bathroom. 103 00:08:16,920 --> 00:08:18,480 Gwen? She's not in there. 104 00:08:18,480 --> 00:08:20,360 Gwendoline Mary Lacey? 105 00:08:20,360 --> 00:08:21,759 What?! 106 00:08:21,759 --> 00:08:24,920 OK, attic, attic! OK, let's go. Again, good thinking. 107 00:08:26,399 --> 00:08:29,560 Come on. Gwen? 108 00:08:29,560 --> 00:08:30,800 Gwen? 109 00:08:39,200 --> 00:08:41,840 She's not here. Somebody has been, though. 110 00:08:41,840 --> 00:08:43,679 Wasn't this full of toys before? 111 00:08:45,360 --> 00:08:48,399 Why would Gwen empty out an old hamper? 112 00:08:48,399 --> 00:08:50,279 Maybe it wasn't her. 113 00:08:50,279 --> 00:08:53,080 You don't think she's gone outside, do you? 114 00:08:53,080 --> 00:08:55,399 Um...I have something to show you all. 115 00:08:57,600 --> 00:08:59,679 Yesterday when we hid the hamper... 116 00:09:01,320 --> 00:09:02,600 ..she got this letter. 117 00:09:04,120 --> 00:09:08,360 What does it say? I don't know, but it's right here. 118 00:09:08,360 --> 00:09:10,919 Well, we can't just read her private letter. 119 00:09:10,919 --> 00:09:13,360 But if we don't, how can we find her and help her? 120 00:09:14,879 --> 00:09:16,399 We're her friends, after all. 121 00:09:22,639 --> 00:09:25,120 Um....her parents are getting a divorce. 122 00:09:27,639 --> 00:09:31,320 I should have never said what I did. No wonder she was so upset. 123 00:09:31,320 --> 00:09:32,720 She said the last thing she wanted 124 00:09:32,720 --> 00:09:34,279 was to spend Christmas with all of us. 125 00:09:34,279 --> 00:09:35,639 What if she's trying to get home? 126 00:09:35,639 --> 00:09:38,559 Why aren't the grown-ups here? We need them so much. 127 00:09:38,559 --> 00:09:41,399 Maybe the telephone lines will go back up soon. 128 00:09:41,399 --> 00:09:44,399 One of us should wait by the phone to keep trying. 129 00:09:44,399 --> 00:09:47,000 Until then, it's up to us to find Gwen. 130 00:09:47,000 --> 00:09:49,480 Not us - me. You go to the dining hall and stay safe. 131 00:09:49,480 --> 00:09:51,440 This is my fault. I have to fix this. 132 00:09:57,480 --> 00:09:58,519 GENTLE SNORING 133 00:09:58,519 --> 00:10:00,480 HORSE NEIGHS 134 00:10:00,480 --> 00:10:02,360 Miss Grayling, help! 135 00:10:02,360 --> 00:10:04,039 I thought I recognised the car. 136 00:10:05,120 --> 00:10:07,279 Oh! Thunder? 137 00:10:07,279 --> 00:10:09,320 Yes, and it's me. 138 00:10:12,919 --> 00:10:14,799 Bill. Have you broken down? 139 00:10:16,600 --> 00:10:18,399 What are you doing here? 140 00:10:18,399 --> 00:10:20,320 There's an emergency at Malory Towers. 141 00:10:20,320 --> 00:10:23,200 What? Can I take Thunder? Of course. 142 00:10:23,200 --> 00:10:25,320 We saw the lights flash SOS. 143 00:10:30,120 --> 00:10:32,240 That's it, Thunder. 144 00:10:30,120 --> 00:10:32,240 HORSE NEIGHS 145 00:10:32,240 --> 00:10:33,559 Go, boy. 146 00:10:33,559 --> 00:10:34,879 Go like the wind! 147 00:10:36,399 --> 00:10:38,799 Bill, did you ride out here alone? 148 00:10:38,799 --> 00:10:40,480 I went ahead for speed. 149 00:10:40,480 --> 00:10:43,320 Jean and Irene will catch us up. Oh. 150 00:10:43,320 --> 00:10:45,240 Well, we'll wait for them here. 151 00:10:45,240 --> 00:10:48,519 In the meantime, you are going to help me fix this car. 152 00:10:49,679 --> 00:10:51,240 Do you have a belt or braces on? 153 00:10:54,360 --> 00:10:56,000 Darrell, wait, wait. 154 00:10:56,000 --> 00:10:58,120 Are you sure she's not in the school somewhere? 155 00:10:58,120 --> 00:11:00,200 Mary-Lou, we've already checked everywhere. 156 00:11:00,200 --> 00:11:02,399 No, we haven't checked the pantry. 157 00:11:02,399 --> 00:11:06,039 I mean, are you sure she's walking home? It's not likely. I... 158 00:11:06,039 --> 00:11:07,879 I'm not sure, but I have to check. 159 00:11:09,519 --> 00:11:12,360 All right, but don't panic, Darrell, it's not your fault. 160 00:11:12,360 --> 00:11:14,080 Darrell, wait. 161 00:11:15,120 --> 00:11:18,120 She'll be all right. She'll be all right. Let's hope so. 162 00:11:26,399 --> 00:11:28,639 HORSE NEIGHS 163 00:11:41,759 --> 00:11:43,240 She must have gone out this way. 164 00:11:43,240 --> 00:11:45,919 You...you really think she's trying to walk home? 165 00:11:45,919 --> 00:11:47,919 Don't worry. I'll find her, bring her back. 166 00:11:49,080 --> 00:11:50,600 Thank you. 167 00:11:50,600 --> 00:11:53,799 Gwen! Oh, I'll go and try the telephone again. 168 00:11:55,039 --> 00:11:56,399 DOOR RATTLES 169 00:11:56,399 --> 00:11:58,000 KNOCKING ON DOOR 170 00:11:56,399 --> 00:11:58,000 Sally! 171 00:12:01,159 --> 00:12:02,919 I don't like this. 172 00:12:02,919 --> 00:12:04,440 Well, don't worry. 173 00:12:04,440 --> 00:12:07,320 You'll be safe in here. 174 00:12:07,320 --> 00:12:08,960 What's that in the stockings? 175 00:12:13,039 --> 00:12:15,679 I don't think it could be Father Christmas. 176 00:12:15,679 --> 00:12:17,679 Could it be Gwen? 177 00:12:17,679 --> 00:12:19,320 They're...presents. 178 00:12:20,600 --> 00:12:22,720 They're addressed. 179 00:12:22,720 --> 00:12:24,440 Master Laurie. 180 00:12:24,440 --> 00:12:25,759 Miss Lizzie. 181 00:12:25,759 --> 00:12:27,519 Miss Lottie. 182 00:12:27,519 --> 00:12:30,919 Miss Min. Aren't those names from Miss Grayling's family? 183 00:12:30,919 --> 00:12:32,480 There must be an explanation. 184 00:12:35,720 --> 00:12:37,200 Gwen's back! 185 00:12:37,200 --> 00:12:38,720 Thank goodness, Gwen. 186 00:12:38,720 --> 00:12:40,679 We're really sorry about your hamper. 187 00:12:42,519 --> 00:12:43,919 Merry Christmas. 188 00:13:10,200 --> 00:13:11,679 Is it a ghost? 189 00:13:11,679 --> 00:13:13,879 It's not a ghost. It's a person. 190 00:13:13,879 --> 00:13:15,720 This is Ron's Great Granny Mary. 191 00:13:17,200 --> 00:13:19,840 But shouldn't you be at Ron's? 192 00:13:19,840 --> 00:13:21,600 Who's Ron, when he's at home? 193 00:13:21,600 --> 00:13:23,200 I don't know any Rons. 194 00:13:26,799 --> 00:13:28,240 Come, children. 195 00:13:28,240 --> 00:13:31,600 There's so much to do before Christmas. 196 00:13:34,080 --> 00:13:37,600 Er, Miss Lizzie, help get this room straight. 197 00:13:37,600 --> 00:13:39,440 And Miss Lottie, you set the table. 198 00:13:44,120 --> 00:13:45,720 Napkins. 199 00:13:45,720 --> 00:13:46,799 There we go. 200 00:13:48,679 --> 00:13:52,879 Um, Mary... Mm? Was it...was it you that was humming 201 00:13:52,879 --> 00:13:56,720 and opened the windows in the dorm and the classroom? 202 00:13:57,879 --> 00:14:01,480 Yes. I aired the nursery and schoolroom. I mean... 203 00:14:01,480 --> 00:14:03,159 ..well, just like always. 204 00:14:03,159 --> 00:14:05,600 Did you fill the stockings? 205 00:14:05,600 --> 00:14:08,360 Father Christmas filled the stockings. 206 00:14:08,360 --> 00:14:10,840 MARY CHUCKLES 207 00:14:10,840 --> 00:14:11,879 Sally! 208 00:14:11,879 --> 00:14:13,000 Ellen! 209 00:14:13,000 --> 00:14:14,879 I'm locked out! 210 00:14:14,879 --> 00:14:15,960 Oh, bother. 211 00:14:19,840 --> 00:14:23,200 She's reliving her Christmas from 50 years ago. 212 00:14:23,200 --> 00:14:25,080 It would be really sweet... 213 00:14:27,639 --> 00:14:29,919 ..if it wasn't so spooky. 214 00:14:29,919 --> 00:14:31,159 Forks. 215 00:14:32,639 --> 00:14:35,600 She needs to eat and drink. That should help. 216 00:14:35,600 --> 00:14:38,320 Um, Great Granny Mary. Mm-hm? 217 00:14:38,320 --> 00:14:40,879 Why don't you sit down and eat some food? 218 00:14:41,919 --> 00:14:45,200 While I'm working? I'm far too busy for that. 219 00:14:45,200 --> 00:14:49,000 Mary, mother sent me with a message for you. Uh-huh? 220 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 And what is it, Miss Lizzie? 221 00:14:51,000 --> 00:14:54,519 She says that the staff had already eaten their Christmas meal 222 00:14:54,519 --> 00:14:56,039 and you missed it. 223 00:14:56,039 --> 00:14:58,120 Um... Hm. 224 00:14:58,120 --> 00:15:01,639 She says you were to eat now. There'll be no time later. 225 00:15:01,639 --> 00:15:03,159 I'll bring you something. 226 00:15:03,159 --> 00:15:05,200 Are...are you sure? Yeah. 227 00:15:09,240 --> 00:15:11,080 WHISPERING: Sally, good thinking. 228 00:15:16,759 --> 00:15:19,200 Oh, how exciting! 229 00:15:33,679 --> 00:15:35,200 Miss Grayling. 230 00:15:35,200 --> 00:15:37,279 Sally! Oh, thank goodness. 231 00:15:38,279 --> 00:15:40,240 What are you doing here? 232 00:15:41,759 --> 00:15:43,360 Miss Lizzie. 233 00:15:43,360 --> 00:15:45,279 Miss Lizzie! 234 00:15:45,279 --> 00:15:47,200 Are you a-carolling? 235 00:15:47,200 --> 00:15:49,279 Mary! 236 00:15:49,279 --> 00:15:52,080 What are you doing here? Never mind. Come in. Come in. 237 00:15:52,080 --> 00:15:54,440 There she is! Nana. 238 00:15:54,440 --> 00:15:57,399 Where have you been? We've been so worried. 239 00:15:57,399 --> 00:15:59,279 Who are these young chaps? 240 00:16:00,360 --> 00:16:02,559 Are they from the village? 241 00:16:02,559 --> 00:16:03,919 It's Ron. 242 00:16:03,919 --> 00:16:05,519 Your grandson. 243 00:16:05,519 --> 00:16:07,080 Who? 244 00:16:07,080 --> 00:16:09,039 What is going on? 245 00:16:09,039 --> 00:16:11,679 It's a long story. Come and get warm. 246 00:16:11,679 --> 00:16:13,639 I'm so pleased to see you. Come in. 247 00:16:13,639 --> 00:16:15,200 We're coming, Nana. 248 00:16:15,200 --> 00:16:17,120 Ron. Walk on. 249 00:16:15,200 --> 00:16:17,120 HE CLICKS HIS TONGUE 250 00:16:17,120 --> 00:16:18,759 Walk on. 251 00:16:18,759 --> 00:16:20,200 Stay there, Nana. 252 00:16:27,000 --> 00:16:28,159 Gwendoline! 253 00:16:31,000 --> 00:16:32,039 Gwen! 254 00:16:33,360 --> 00:16:35,080 What are you doing here? 255 00:16:35,080 --> 00:16:36,360 Go away! 256 00:16:36,360 --> 00:16:38,960 Gwen, you need to come back to school! 257 00:16:38,960 --> 00:16:40,840 No. No, I'm going home. 258 00:16:42,000 --> 00:16:45,480 You silly, it's Christmas Day. There aren't any buses. 259 00:16:45,480 --> 00:16:47,799 You have to come with me. No, I won't! 260 00:16:47,799 --> 00:16:49,519 I tell you, just... 261 00:16:49,519 --> 00:16:51,720 ..just leave me alone, Darrell. 262 00:17:03,480 --> 00:17:05,880 Gwen, I have to tell you something. I... 263 00:17:07,319 --> 00:17:10,240 ..I found this...from your mother. 264 00:17:11,960 --> 00:17:14,440 You read my private letter? 265 00:17:14,440 --> 00:17:17,119 I'm...I'm so sorry, but we had to find you. 266 00:17:19,279 --> 00:17:21,400 I feel so awful for you, Gwen. I...I... 267 00:17:23,400 --> 00:17:25,079 Don't bother. 268 00:17:25,079 --> 00:17:26,279 Gwen, I... 269 00:17:30,880 --> 00:17:32,559 Do all the other girls know? 270 00:17:34,279 --> 00:17:36,240 Yes. 271 00:17:36,240 --> 00:17:37,599 But that's not a bad thing. 272 00:17:37,599 --> 00:17:39,640 Yes, it is! 273 00:17:39,640 --> 00:17:41,240 It's the worst thing. 274 00:17:43,599 --> 00:17:44,799 All of you... 275 00:17:45,880 --> 00:17:47,039 ..just... 276 00:17:48,920 --> 00:17:50,079 ..looking at me... 277 00:17:51,480 --> 00:17:54,279 ..knowing that I wasn't good enough. 278 00:17:55,680 --> 00:17:57,000 What do you mean? 279 00:17:57,000 --> 00:17:58,480 You wouldn't understand. 280 00:17:59,640 --> 00:18:03,200 Your parents would never split up. 281 00:18:05,000 --> 00:18:06,319 Not when they have... 282 00:18:07,920 --> 00:18:09,920 ..a perfect daughter... 283 00:18:12,160 --> 00:18:13,359 ..like you. 284 00:18:16,559 --> 00:18:18,799 Gwen, your parents' divorce isn't because of you. 285 00:18:18,799 --> 00:18:21,519 Yes, it is! You said it! 286 00:18:21,519 --> 00:18:23,319 And you're right. 287 00:18:23,319 --> 00:18:25,440 I do have a mean spirit. 288 00:18:27,160 --> 00:18:29,039 It's no wonder they're splitting up. 289 00:18:29,039 --> 00:18:31,400 Gwen, that was my stupid temper speaking. Not me. 290 00:18:31,400 --> 00:18:33,640 None of us think that, I...I promise. 291 00:18:34,720 --> 00:18:37,920 It was your parents' decision, not anyone's fault. 292 00:18:37,920 --> 00:18:39,559 Please say you believe me! 293 00:18:41,319 --> 00:18:44,240 They're splitting up because of them, not because of you. 294 00:18:46,240 --> 00:18:48,640 Gwen, you have to forgive me. 295 00:18:48,640 --> 00:18:49,680 Please. 296 00:18:59,839 --> 00:19:03,720 This, er...this was meant to be for Felicity, but I'm... 297 00:19:04,839 --> 00:19:06,640 ..going to give it to you. 298 00:19:06,640 --> 00:19:09,119 We have to be each other's family this Christmas. 299 00:19:28,640 --> 00:19:30,400 It's very nicely made. 300 00:19:34,039 --> 00:19:35,160 Thank you. 301 00:19:37,240 --> 00:19:38,960 I'm so sorry I upset you. 302 00:19:43,400 --> 00:19:44,839 Let's go back to school. 303 00:19:52,440 --> 00:19:54,400 GWEN SOBS 304 00:20:09,279 --> 00:20:13,359 That's right, Nana, it's me, Fred. Your grandson. Fred? 305 00:20:13,359 --> 00:20:15,000 She's been confused for a while. 306 00:20:16,079 --> 00:20:18,000 But nothing like this. 307 00:20:18,000 --> 00:20:19,880 Coming up to the big house for the carols 308 00:20:19,880 --> 00:20:22,000 must have given her a funny turn. 309 00:20:22,000 --> 00:20:23,440 What will you do? 310 00:20:25,000 --> 00:20:27,119 Mum will have to take her in again. 311 00:20:27,119 --> 00:20:30,640 This time, we won't take no for an answer. 312 00:20:30,640 --> 00:20:32,279 Merry Christmas! 313 00:20:32,279 --> 00:20:35,319 Am I right in assuming the emergency's over? 314 00:20:35,319 --> 00:20:38,039 Matron, you made it. 315 00:20:38,039 --> 00:20:39,640 Come on, let's get this laid out. 316 00:20:39,640 --> 00:20:41,319 Or are none of you hungry? 317 00:20:48,799 --> 00:20:50,839 Where are Gwen and Darrell? 318 00:20:50,839 --> 00:20:54,599 It's quite delicate, but Gwen got horribly upset, 319 00:20:54,599 --> 00:20:56,759 so Darrell went to bring her back. 320 00:20:56,759 --> 00:20:58,519 Back from where? 321 00:20:58,519 --> 00:21:00,000 How long have they been gone? 322 00:21:02,000 --> 00:21:03,440 They're here! 323 00:21:10,359 --> 00:21:11,880 Scrubs up well, doesn't he? 324 00:21:16,960 --> 00:21:18,559 It's a lot warmer in here. 325 00:21:19,799 --> 00:21:21,880 THEY LAUGH 326 00:21:19,799 --> 00:21:21,880 Merry Christmas! 327 00:21:24,160 --> 00:21:26,480 It's a full house for Christmas. 328 00:21:35,599 --> 00:21:36,799 I'm starved. 329 00:21:36,799 --> 00:21:38,359 I can't wait to eat all of it. 330 00:21:53,359 --> 00:21:54,400 DISTANT CRASH 331 00:21:57,160 --> 00:21:58,319 Ghost? 332 00:22:00,440 --> 00:22:02,680 Ah, there you are with my sprouts. 333 00:22:06,079 --> 00:22:07,119 Whoops. 334 00:22:27,319 --> 00:22:29,319 I'm so sorry, Gwen. 335 00:22:29,319 --> 00:22:33,039 Your father led me to believe he'd told you about the divorce. 336 00:22:33,039 --> 00:22:35,599 You shouldn't have had to cope with that on your own. 337 00:22:35,599 --> 00:22:38,640 I just... I didn't want to be a girl from a broken home. 338 00:22:38,640 --> 00:22:41,200 Oh, Gwen! What? 339 00:22:41,200 --> 00:22:43,960 It's just different. Not broken. 340 00:22:43,960 --> 00:22:46,319 It's not even that different. Look at me. 341 00:22:46,319 --> 00:22:48,920 I don't see my parents, just my aunt. 342 00:22:48,920 --> 00:22:51,079 I only have my papa, and we're as close as anything. 343 00:22:52,880 --> 00:22:55,920 My mother married again and I love my stepfamily. 344 00:22:55,920 --> 00:22:57,319 Well said, girls. 345 00:22:59,440 --> 00:23:01,720 Hello? Granny! 346 00:23:01,720 --> 00:23:03,480 Yes, it's Mary-Lou. 347 00:23:03,480 --> 00:23:04,839 Mary Lou! 348 00:23:04,839 --> 00:23:07,319 Yes. Happy Christmas. 349 00:23:07,319 --> 00:23:09,440 I miss you, too. 350 00:23:09,440 --> 00:23:11,759 Did you bake that Christmas cake? 351 00:23:11,759 --> 00:23:14,680 Oh, I'll see you soon. 352 00:23:14,680 --> 00:23:17,240 We're having a wonderful time here. 353 00:23:17,240 --> 00:23:20,039 Right, hurry along. Everyone, help me unload the food. 354 00:23:23,599 --> 00:23:26,039 Merry Christmas, Matron. 355 00:23:26,039 --> 00:23:28,720 Merry Christmas, Miss Grayling. We wish you a Merry Christmas 356 00:23:28,720 --> 00:23:31,119 We wish you a merry Christmas 357 00:23:31,119 --> 00:23:35,480 We wish you a merry Christmas and a happy new year 358 00:23:35,480 --> 00:23:40,519 Good tidings we bring to you and your kin 359 00:23:40,519 --> 00:23:45,920 We wish you a Merry Christmas and a happy new year 360 00:23:45,920 --> 00:23:48,319 Now bring us some figgy pudding 361 00:23:48,319 --> 00:23:52,920 Now bring us some figgy pudding Now bring us some figgy pudding 362 00:23:52,920 --> 00:23:55,039 And bring some right here 363 00:23:55,039 --> 00:23:59,480 Good tidings we bring to you and your kin 364 00:23:59,480 --> 00:24:01,759 We wish you a Merry Christmas 365 00:24:01,759 --> 00:24:05,880 And a happy new year. 366 00:24:05,880 --> 00:24:07,359 Look, it's snowing! 367 00:24:07,409 --> 00:24:11,959 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 25663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.