All language subtitles for Erotic.Ghost.Story.II.19915

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,167 --> 00:01:11,332 In the beginning there were heaven, earth 2 00:01:11,333 --> 00:01:14,583 and the spiritual world inviolable to each other 3 00:01:14,917 --> 00:01:16,957 but wutung of the spiritual world 4 00:01:16,958 --> 00:01:20,917 seized by lust, crossed the boundary 5 00:01:21,792 --> 00:01:25,457 giving himself the shape of a gentle scholar 6 00:01:25,458 --> 00:01:27,917 he made advances to three fairies 7 00:01:28,250 --> 00:01:32,374 the fairies, in the first stage toward immortality, thus 8 00:01:32,375 --> 00:01:35,499 unable to control themselves, yielded to his temptations 9 00:01:35,500 --> 00:01:39,457 the eldest of the three 80-30 is 10 00:01:39,458 --> 00:01:42,625 by nature chaste and aloof 11 00:01:42,792 --> 00:01:45,124 wutung feigned to be wounded 12 00:01:45,125 --> 00:01:47,458 and begged for her treatment 13 00:01:48,250 --> 00:01:50,333 she played into his hands 14 00:01:50,583 --> 00:01:55,499 and fell for his lecherous designs 15 00:01:55,500 --> 00:02:00,875 she finally offered herself to him 16 00:02:46,792 --> 00:02:52,417 The third fairy hua-hua is the youngest and naivest 17 00:02:52,667 --> 00:02:57,332 wutung played upon her adolescent ignorance 18 00:02:57,333 --> 00:03:00,541 and called on his amorous experiences to seduce her 19 00:03:00,542 --> 00:03:04,958 he won her heart with stories 20 00:03:05,375 --> 00:03:10,625 an overwhelmed hua-hua also surrendered her virginity 21 00:03:12,500 --> 00:03:15,499 on the other hand, fei-fei 22 00:03:15,500 --> 00:03:17,333 is strong in character 23 00:03:17,417 --> 00:03:19,333 and would've been hard to conquer 24 00:03:20,083 --> 00:03:25,708 yet wutung made use of her pride and passion 25 00:03:25,917 --> 00:03:31,417 and eventually gained her carnal favors 26 00:03:43,542 --> 00:03:47,416 Since their love sessions with wutung 27 00:03:47,417 --> 00:03:48,999 the 3 fairies realized they were losing their power 28 00:03:49,000 --> 00:03:52,124 determind to break off the trap 29 00:03:52,125 --> 00:03:55,292 they united to exterminate the demon 30 00:04:01,375 --> 00:04:03,749 Though his body has been destroyed 31 00:04:03,750 --> 00:04:07,833 wutung and his lust still drift in the 3 worlds 32 00:04:40,917 --> 00:04:45,083 He transplants himself into another demonic body called chiu-sheng 33 00:04:45,208 --> 00:04:48,916 he develops an affair with 34 00:04:48,917 --> 00:04:51,833 beautiful hsiao-yen 35 00:04:54,292 --> 00:04:59,250 as it sizzles on, they vow their true love 36 00:05:25,125 --> 00:05:27,875 Hsiao-yen is determined 37 00:05:28,375 --> 00:05:31,375 to use her true love 38 00:05:31,583 --> 00:05:34,167 to cleanse satanic influences from his body 39 00:05:34,458 --> 00:05:37,416 and to endow him 40 00:05:37,417 --> 00:05:39,708 with human love 41 00:07:54,917 --> 00:07:57,791 As the relationship is a sin 42 00:07:57,792 --> 00:08:01,374 heaven sends two accomplished fairies 43 00:08:01,375 --> 00:08:05,291 to earth in a bid to wipe out the two 44 00:08:05,292 --> 00:08:08,542 and to prevent lust from ruining mankind 45 00:08:15,458 --> 00:08:16,833 Hold it! 46 00:08:20,208 --> 00:08:22,082 Your choice of demonland has angered heaven & earth 47 00:08:22,083 --> 00:08:23,207 the 2 are soles apart 48 00:08:23,208 --> 00:08:26,791 you'd better reform 49 00:08:26,792 --> 00:08:28,958 no, she's imbued with evil. She must be executed 50 00:08:29,250 --> 00:08:33,333 why are you treating me like that? 51 00:08:35,250 --> 00:08:38,833 Let me go! 52 00:08:39,250 --> 00:08:42,457 Your endless lust for momentary happiness 53 00:08:42,458 --> 00:08:45,916 may sow the seed of evil and turmoils 54 00:08:45,917 --> 00:08:49,332 although your sin's unforgivable but 55 00:08:49,333 --> 00:08:51,749 if you help me overpower evil 56 00:08:51,750 --> 00:08:55,082 and save mankind 57 00:08:55,083 --> 00:08:58,583 you may still return to justice and banish lust 58 00:08:59,125 --> 00:09:04,958 what's wrong with our true love? 59 00:09:05,500 --> 00:09:06,708 A debt of sin 60 00:09:07,500 --> 00:09:08,999 you're sin yourself 61 00:09:09,000 --> 00:09:13,833 please forgive me for the execution then 62 00:09:19,792 --> 00:09:22,207 Wutung, you, assumed human shape to 63 00:09:22,208 --> 00:09:23,749 induce family girls 64 00:09:23,750 --> 00:09:25,541 many village girls have become your victims 65 00:09:25,542 --> 00:09:26,582 and degenerated in the world of lust 66 00:09:26,583 --> 00:09:28,082 the evil seed sown by hsiao-yen and you 67 00:09:28,083 --> 00:09:29,874 cannot be a union between the 2 worlds 68 00:09:29,875 --> 00:09:32,166 in heavenlyjustice, I purgate evil from hsiao-yen 69 00:09:32,167 --> 00:09:34,041 so that her evil seed won't hurt mankind 70 00:09:34,042 --> 00:09:35,500 don't stand in my way 71 00:09:42,083 --> 00:09:43,583 Take away her spirit quickly 72 00:09:52,083 --> 00:09:53,292 Chiu-sheng 73 00:10:16,917 --> 00:10:18,583 Chiu-sheng 74 00:10:20,333 --> 00:10:21,500 help me... 75 00:10:34,333 --> 00:10:35,208 Are you all right? 76 00:10:35,209 --> 00:10:37,125 Keep the pill of the spirit. Leave now 77 00:11:06,958 --> 00:11:09,457 To put an end to wickedness once and for all 78 00:11:09,458 --> 00:11:13,875 the nuns incinerate hsiao-yen's body into ashes 79 00:11:14,167 --> 00:11:17,917 and banish what remains of her spirit to earth 80 00:11:18,000 --> 00:11:20,042 thus to make her disappear forever 81 00:11:29,417 --> 00:11:31,167 How come there's such a birthmark? 82 00:11:32,250 --> 00:11:34,625 Let's name her fang yu-yin then 83 00:11:36,292 --> 00:11:41,583 since then, wutung gets increasingly violent 84 00:11:41,875 --> 00:11:46,625 he uses his power to bring disaster to mankind 85 00:11:46,958 --> 00:11:50,457 to protect humans and animals, the people of feng yueh village 86 00:11:50,458 --> 00:11:53,124 offer him a virgin girl each month 87 00:11:53,125 --> 00:11:54,542 for love-making 88 00:11:59,708 --> 00:12:02,207 O all-loving, all powerful 89 00:12:02,208 --> 00:12:03,291 wutung god 90 00:12:03,292 --> 00:12:06,624 bestow good times & crops on our village 91 00:12:06,625 --> 00:12:08,791 we submit humbly to your almighty will 92 00:12:08,792 --> 00:12:10,249 we, in observation of your order 93 00:12:10,250 --> 00:12:13,249 submit a pure virgin to you 94 00:12:13,250 --> 00:12:15,207 so that her body may yet entertain you 95 00:12:15,208 --> 00:12:16,874 pray that you shall help us 96 00:12:16,875 --> 00:12:19,166 by granting us peace and plenty of animal stock 97 00:12:19,167 --> 00:12:21,957 o wutung, we live in your divine power 98 00:12:21,958 --> 00:12:25,500 please deign to Grant our wish 99 00:13:27,917 --> 00:13:29,499 Give back my daughter 100 00:13:29,500 --> 00:13:32,875 hope that all disasters go up in a cloud of dust 101 00:13:33,042 --> 00:13:35,874 that perils vanish leaving grateful 102 00:13:35,875 --> 00:13:38,542 people in the wake 103 00:13:38,583 --> 00:13:43,249 may the living live longer and dead ascend to heaven 104 00:13:43,250 --> 00:13:47,208 never shall one go to hell 105 00:14:13,125 --> 00:14:14,791 Auntie, are you all right? 106 00:14:14,792 --> 00:14:16,542 Has anybody got any balm? 107 00:14:22,958 --> 00:14:25,000 Don't be sad. Crying won't help 108 00:14:25,625 --> 00:14:28,292 village chief, it is time. Let's set out 109 00:14:30,292 --> 00:14:32,708 it's the will of heaven. Don't be sad anymore 110 00:14:34,042 --> 00:14:36,582 how could I not feel sad over 111 00:14:36,583 --> 00:14:39,167 giving away a grown up girl to wutung? 112 00:14:39,417 --> 00:14:40,874 He may bless us 113 00:14:40,875 --> 00:14:44,000 with one year's luck 114 00:14:44,333 --> 00:14:46,332 whose turn would it be next time? 115 00:14:46,333 --> 00:14:47,457 Let's not think of it now 116 00:14:47,458 --> 00:14:50,667 - I push you, it's fun - let's go 117 00:14:56,292 --> 00:14:58,541 Hurry up, this way 118 00:14:58,542 --> 00:15:00,708 come, it's in front 119 00:15:02,208 --> 00:15:03,708 over here. Put her down 120 00:15:05,583 --> 00:15:06,792 watch out 121 00:15:07,375 --> 00:15:09,667 put her down. Be alert 122 00:15:11,167 --> 00:15:12,416 put her down and leave 123 00:15:12,417 --> 00:15:14,583 wutung's coming soon. Go 124 00:15:15,125 --> 00:15:17,083 oh, no, it's lost! 125 00:15:19,542 --> 00:15:21,208 Where's it? 126 00:15:23,292 --> 00:15:24,583 Let me make a search 127 00:15:30,125 --> 00:15:32,958 Could it be there? 128 00:15:33,083 --> 00:15:34,832 A bit higher 129 00:15:34,833 --> 00:15:36,958 I've found it 130 00:15:37,083 --> 00:15:40,417 could it be there? 131 00:15:40,917 --> 00:15:42,208 Over here 132 00:15:45,375 --> 00:15:46,792 over here 133 00:15:59,208 --> 00:16:00,457 It's tasteless 134 00:16:00,458 --> 00:16:01,583 again 135 00:16:09,542 --> 00:16:11,791 Wutung used magic to get the village girl into a cave 136 00:16:11,792 --> 00:16:16,125 where he violated her with abandon 137 00:16:16,625 --> 00:16:19,541 there's another female demon in the cave 138 00:16:19,542 --> 00:16:22,332 who's two in one with the male demon 139 00:16:22,333 --> 00:16:26,167 one picks yin to nourish Yang, the other Yang to nourish yin 140 00:16:26,292 --> 00:16:28,874 they make use of virginal humors 141 00:16:28,875 --> 00:16:32,667 to attain ever-lasting life 142 00:18:05,333 --> 00:18:08,542 Be gentle, I'll make you comfortable 143 00:21:01,458 --> 00:21:05,625 Once intimate with the demon 144 00:21:05,792 --> 00:21:07,917 this village girl becomes a walking dead 145 00:21:08,042 --> 00:21:12,500 and his sex slave forever 146 00:21:16,167 --> 00:21:18,874 having satiated his satanic lust 147 00:21:18,875 --> 00:21:22,458 the male demon still cherishes his lust for hsiao-yen 148 00:21:55,917 --> 00:21:57,250 You two... 149 00:21:58,625 --> 00:22:01,042 Don't you find this red cloth beautiful? 150 00:22:01,292 --> 00:22:04,875 It would be best to make a bridal dress out of it 151 00:22:05,667 --> 00:22:07,416 are you seized by a mad desire to marry? 152 00:22:07,417 --> 00:22:09,166 Yes, otherwise, we may be picked 153 00:22:09,167 --> 00:22:10,833 at random to marry wutung 154 00:22:11,167 --> 00:22:12,833 what does wutung look like? 155 00:22:13,708 --> 00:22:15,957 So, you're in love with wutung 156 00:22:15,958 --> 00:22:17,958 wish you were picked up to offer to him 157 00:22:18,583 --> 00:22:19,832 you fool me! 158 00:22:19,833 --> 00:22:21,374 I'll take you to be his concubines too 159 00:22:21,375 --> 00:22:24,500 good, keep it for you to make a bridal dress 160 00:22:26,167 --> 00:22:27,458 let's go 161 00:22:48,125 --> 00:22:49,417 Miss 162 00:22:50,083 --> 00:22:51,292 sorry 163 00:22:54,208 --> 00:22:56,250 what are you doing? 164 00:22:56,917 --> 00:22:58,125 Get going 165 00:23:10,667 --> 00:23:12,499 Yu-yin, why are you collecting 166 00:23:12,500 --> 00:23:13,957 cloth over there? 167 00:23:13,958 --> 00:23:16,499 From the way you react he must be handsome 168 00:23:16,500 --> 00:23:19,457 tell us, is he very handsome? 169 00:23:19,458 --> 00:23:20,875 Speak up 170 00:23:21,000 --> 00:23:22,916 yu-yin 171 00:23:22,917 --> 00:23:24,333 that cloth has gone outside 172 00:23:46,500 --> 00:23:48,125 Come here quickly 173 00:23:48,667 --> 00:23:50,583 keep calm. We're coming 174 00:23:56,625 --> 00:23:57,749 Are you all right? 175 00:23:57,750 --> 00:23:58,958 Are you having a twitch? 176 00:23:59,083 --> 00:24:00,542 Look, over the raft 177 00:24:02,458 --> 00:24:03,499 so many fish 178 00:24:03,500 --> 00:24:05,416 well, let's go up and pick them 179 00:24:05,417 --> 00:24:06,500 good 180 00:24:36,417 --> 00:24:37,874 Look, how beautiful 181 00:24:37,875 --> 00:24:39,125 sure, it is 182 00:24:44,125 --> 00:24:45,374 it really is beautiful 183 00:24:45,375 --> 00:24:46,708 what is it? 184 00:25:01,375 --> 00:25:03,125 Yu-yin, run quickly 185 00:25:05,292 --> 00:25:06,625 run quickly! 186 00:25:14,083 --> 00:25:15,375 Run quickly! 187 00:25:29,958 --> 00:25:32,500 Brother, we've got a lot today 188 00:25:32,708 --> 00:25:33,749 no, much less than the other days 189 00:25:33,750 --> 00:25:34,957 how come? 190 00:25:34,958 --> 00:25:36,457 Why? 191 00:25:36,458 --> 00:25:37,417 Jump back 192 00:25:37,418 --> 00:25:38,667 how? 193 00:25:39,333 --> 00:25:40,624 Jump down into the sea 194 00:25:40,625 --> 00:25:42,917 how? 195 00:25:43,667 --> 00:25:44,708 This way 196 00:25:48,708 --> 00:25:50,042 can you jump now? 197 00:26:10,375 --> 00:26:11,875 Luckily, I haven't been picked up 198 00:26:13,042 --> 00:26:14,242 luckily, it doesn't concern me 199 00:26:18,792 --> 00:26:20,875 it's now the turn of the village head 200 00:26:21,333 --> 00:26:23,332 yes, it's his turn 201 00:26:23,333 --> 00:26:25,458 it's all right. Let's go home now 202 00:26:25,750 --> 00:26:27,417 we'll draw again next year 203 00:26:34,208 --> 00:26:37,250 You're the village head; You must've a way out 204 00:26:37,333 --> 00:26:38,917 don't think that was my wish 205 00:26:39,083 --> 00:26:41,917 we can't get over because we've been picked 206 00:26:42,458 --> 00:26:44,125 sorry, fang yu-yin 207 00:26:46,792 --> 00:26:54,625 fang yu-yin, born midnight, 14th day of the seventh moon 208 00:26:55,042 --> 00:26:56,333 yu-yin 209 00:27:01,667 --> 00:27:03,916 Hurry up, brother 210 00:27:03,917 --> 00:27:05,041 aren't we fast enough? 211 00:27:05,042 --> 00:27:06,707 No, faster 212 00:27:06,708 --> 00:27:08,542 well, whip you some 213 00:27:09,792 --> 00:27:11,166 ithufls 214 00:27:11,167 --> 00:27:12,417 hurry up 215 00:27:13,750 --> 00:27:16,583 hurry up. Hear me? How silly 216 00:27:20,125 --> 00:27:21,500 hey, something's up 217 00:27:22,792 --> 00:27:24,542 go over 218 00:27:42,792 --> 00:27:43,792 Brother 219 00:27:44,042 --> 00:27:45,749 brother, don't let go 220 00:27:45,750 --> 00:27:48,291 we've never done it mid-air 221 00:27:48,292 --> 00:27:51,000 it was a real kick to swing that way 222 00:27:53,125 --> 00:27:54,875 it was great! 223 00:27:56,042 --> 00:27:57,791 Your design's ok, creep 224 00:27:57,792 --> 00:27:59,792 great! 225 00:27:59,917 --> 00:28:01,582 O what divine rhythm! 226 00:28:01,583 --> 00:28:03,999 - Wonderful! - Wonderful! 227 00:28:04,000 --> 00:28:05,000 I love it 228 00:28:05,001 --> 00:28:07,250 - me, too - I love it 229 00:28:11,500 --> 00:28:12,750 it's great! 230 00:28:19,667 --> 00:28:24,458 Shan-Ken, you're to be the sedan chair carrier for this sacrifice 231 00:28:24,708 --> 00:28:25,708 I won't do it 232 00:28:25,875 --> 00:28:29,250 I must call you big brother then 233 00:28:29,792 --> 00:28:32,458 you got chosen 234 00:28:32,625 --> 00:28:34,208 and I can't help it 235 00:28:34,542 --> 00:28:38,000 go and do it if you're my brother 236 00:28:38,458 --> 00:28:39,667 I beg you 237 00:28:39,917 --> 00:28:41,333 I can't hold on 238 00:28:45,750 --> 00:28:47,583 I really can't hold on 239 00:28:47,708 --> 00:28:50,416 don't. You must hold on 240 00:28:50,417 --> 00:28:52,541 hold on. I'm coming 241 00:28:52,542 --> 00:28:54,708 brother, come on 242 00:29:40,625 --> 00:29:42,000 Is that fish nice? 243 00:29:46,833 --> 00:29:48,208 Prying loose the oysters? 244 00:29:58,375 --> 00:29:59,667 Digging for snails? 245 00:30:06,208 --> 00:30:07,208 Slicing the shells? 246 00:30:14,958 --> 00:30:16,125 Thank you 247 00:30:18,833 --> 00:30:21,042 what are you doing, nephew? 248 00:30:21,125 --> 00:30:22,083 Grind the axe 249 00:30:22,084 --> 00:30:24,750 you do it. I've other things to do 250 00:30:43,708 --> 00:30:46,125 It's in front. Let's take a rest first 251 00:31:39,583 --> 00:31:42,375 Let's start. Let's go on the journey 252 00:31:49,625 --> 00:31:51,250 Shan-Ken, hurry up 253 00:31:58,750 --> 00:32:00,000 Hurry up 254 00:32:05,042 --> 00:32:07,125 Watch out. We'll soon be there 255 00:32:09,500 --> 00:32:10,958 come here, come here 256 00:32:12,792 --> 00:32:14,875 here it is. Put her down 257 00:32:17,625 --> 00:32:20,375 put her down. Be careful 258 00:32:25,000 --> 00:32:26,125 be careful 259 00:32:27,708 --> 00:32:30,167 let's go. Wutung's coming soon 260 00:32:30,583 --> 00:32:31,750 let's go 261 00:32:34,542 --> 00:32:36,833 shan-Ken, get going 262 00:32:52,333 --> 00:32:54,042 Let me search her first 263 00:33:00,292 --> 00:33:02,083 She's tender and smooth 264 00:33:04,542 --> 00:33:05,874 what are you doing? 265 00:33:05,875 --> 00:33:08,833 Just searching 266 00:33:09,833 --> 00:33:11,625 finished now 267 00:33:22,750 --> 00:33:25,958 Darling, I love them 268 00:33:30,792 --> 00:33:35,833 darling, your breasts are so beautiful 269 00:33:37,333 --> 00:33:39,708 a handful for each 270 00:33:41,583 --> 00:33:44,458 great! 271 00:33:45,625 --> 00:33:47,874 - Wutung - it's so soft 272 00:33:47,875 --> 00:33:49,832 right, there's no pain 273 00:33:49,833 --> 00:33:53,542 no, I mean wutung 274 00:34:22,958 --> 00:34:27,208 I want wutung, wutung 275 00:34:39,167 --> 00:34:41,082 Why don't you take me to wutung? 276 00:34:41,083 --> 00:34:42,999 Let's go to wutung on horseback 277 00:34:43,000 --> 00:34:46,333 I want wutung, do as wutung does 278 00:36:40,792 --> 00:36:43,625 Shan-Ken chops the demon into 279 00:36:43,667 --> 00:36:45,750 2 with 1 whack, 4 with 2 280 00:36:45,958 --> 00:36:48,666 8 with 3 281 00:36:48,667 --> 00:36:50,624 and so on... 282 00:36:50,625 --> 00:36:51,749 Hey, stop bluffing 283 00:36:51,750 --> 00:36:55,042 in any case, we must kill wutung 284 00:36:55,083 --> 00:36:56,707 shan-Ken, let me drink with you 285 00:36:56,708 --> 00:36:58,042 cheers 286 00:37:23,125 --> 00:37:24,458 I give up 287 00:37:24,792 --> 00:37:26,167 my dear sister 288 00:37:34,917 --> 00:37:36,875 - Want to try? - Yes 289 00:37:41,042 --> 00:37:42,625 sorry, take it back 290 00:37:42,833 --> 00:37:46,083 my wife's not here but my girl friend may scold 291 00:37:46,875 --> 00:37:48,125 girlfriend? 292 00:37:51,542 --> 00:37:52,750 What's it? 293 00:37:53,208 --> 00:37:56,416 Happy leaf, want to try? It's stimulating 294 00:37:56,417 --> 00:37:58,125 never mind, come on 295 00:38:02,250 --> 00:38:03,792 want to hear a story? 296 00:38:03,958 --> 00:38:05,999 Let me tell you a story, okay? 297 00:38:06,000 --> 00:38:07,167 Yes 298 00:38:07,250 --> 00:38:10,083 once upon a time there was an innocent little rabbit 299 00:38:10,125 --> 00:38:13,332 she was hopping gaily in the forest 300 00:38:13,333 --> 00:38:16,625 she came upon a long-neck animal the other day 301 00:38:16,750 --> 00:38:19,874 she wanted to know what animal he was 302 00:38:19,875 --> 00:38:22,499 so she asked the animal 303 00:38:22,500 --> 00:38:23,417 who he was 304 00:38:23,418 --> 00:38:25,916 'come here' the animal said 305 00:38:25,917 --> 00:38:27,541 'are you eager to know who I am?' 306 00:38:27,542 --> 00:38:28,707 'I'll tell you 307 00:38:28,708 --> 00:38:31,916 if you go to bed with me' 308 00:38:31,917 --> 00:38:33,541 the rabbit said 'no problem' 309 00:38:33,542 --> 00:38:36,583 moments later, she hopped out gaily saying 310 00:38:37,125 --> 00:38:40,999 'so there's a giraffe in this forest' 311 00:38:41,000 --> 00:38:45,082 and she hopped happily to and fro 312 00:38:45,083 --> 00:38:47,291 then she met another animal 313 00:38:47,292 --> 00:38:51,542 he has a big ear and along nose 314 00:38:51,708 --> 00:38:53,999 then she asked curiously 315 00:38:54,000 --> 00:38:55,666 'who are you?' 316 00:38:55,667 --> 00:38:59,499 he said: 'Come here, come here' 317 00:38:59,500 --> 00:39:01,874 'you want to know who I am?' 318 00:39:01,875 --> 00:39:04,874 'I'll tell you, but you must go to bed with me first' 319 00:39:04,875 --> 00:39:06,624 she agreed 320 00:39:06,625 --> 00:39:07,375 this time it lasted longer before 321 00:39:07,376 --> 00:39:09,583 she hopped out gaily and said 322 00:39:10,167 --> 00:39:14,124 'so there's an elephant in the forest' 323 00:39:14,125 --> 00:39:17,874 then she hopped happily to and fro again 324 00:39:17,875 --> 00:39:20,166 this time she met another animal 325 00:39:20,167 --> 00:39:24,416 he has four eyes and six noses 326 00:39:24,417 --> 00:39:26,249 she curiously asked him the same question 327 00:39:26,250 --> 00:39:28,416 'who are you?' 328 00:39:28,417 --> 00:39:29,250 he replied 329 00:39:29,251 --> 00:39:31,707 'come here, come here' 330 00:39:31,708 --> 00:39:34,082 she went to bed with him again 331 00:39:34,083 --> 00:39:35,374 and it lasted much longer 332 00:39:35,375 --> 00:39:38,791 then she hopped gaily out and said 333 00:39:38,792 --> 00:39:41,792 'so there is on-na-ge-ge in the forest' 334 00:39:43,208 --> 00:39:45,167 'what's on-na-ge-ge?' 335 00:39:50,542 --> 00:39:52,082 'What's on-na-ge-ge?' 336 00:39:52,083 --> 00:39:56,125 you want to know? Come here 337 00:39:59,458 --> 00:40:03,000 daddy, mammy, we're going to bed 338 00:40:33,167 --> 00:40:35,292 Hsiao-yen 339 00:40:36,292 --> 00:40:38,542 hsiao-yen's dead 340 00:40:42,375 --> 00:40:45,333 in fact, she's an ordinary village girl 341 00:40:45,458 --> 00:40:48,500 that was only your illusion 342 00:40:57,958 --> 00:41:00,417 Be quiet and let me treat your wound 343 00:41:10,458 --> 00:41:16,125 Our union should help heal your wound 344 00:41:16,417 --> 00:41:18,917 but your pining has badly 345 00:41:19,000 --> 00:41:22,042 hurt your constitution 346 00:41:23,125 --> 00:41:26,625 now I don't have enough yin to revive you 347 00:41:27,208 --> 00:41:30,083 you'd better recuperate in the cocoon for the time being 348 00:41:30,208 --> 00:41:32,500 I'll go out mating men 349 00:41:32,875 --> 00:41:33,999 and catching the girl 350 00:41:34,000 --> 00:41:35,917 my battery recharge, I'll cure you 351 00:41:40,542 --> 00:41:45,458 be sure to come back before the cocoon is broken 352 00:41:47,333 --> 00:41:51,250 you're so intimate. I must break you apart 353 00:41:53,792 --> 00:41:55,582 - keep away - don't be naughty 354 00:41:55,583 --> 00:41:56,708 I like it 355 00:41:57,958 --> 00:41:59,917 is it heavy? 356 00:41:59,958 --> 00:42:01,083 Stop that, 357 00:42:05,250 --> 00:42:06,416 or I'll beat you 358 00:42:06,417 --> 00:42:07,749 what? 359 00:42:07,750 --> 00:42:09,041 You dare to hit your own brother 360 00:42:09,042 --> 00:42:09,958 yes, I enjoy it 361 00:42:09,959 --> 00:42:12,119 - having no respect for rank or age - it's just for fun 362 00:42:17,417 --> 00:42:19,124 Hey, look over there 363 00:42:19,125 --> 00:42:20,125 someone's drowning! 364 00:42:49,042 --> 00:42:50,042 It's not proper for different sexes to be so close 365 00:42:50,043 --> 00:42:51,417 brother, let me 366 00:43:12,167 --> 00:43:13,457 She's come to 367 00:43:13,458 --> 00:43:14,958 take her back to my home first 368 00:43:23,750 --> 00:43:25,500 Darling, how's she? 369 00:43:25,667 --> 00:43:27,167 She's all right now 370 00:43:28,500 --> 00:43:31,458 don't make so much noise. She's gone to bed 371 00:43:33,458 --> 00:43:36,791 it's late. Why're you not taking yu-yin home, shan-Ken? 372 00:43:36,792 --> 00:43:40,083 Let me finish the landlord game first 373 00:43:41,167 --> 00:43:42,499 don't 374 00:43:42,500 --> 00:43:44,999 you'd better go. Brother and sister-in-law want to eat something 375 00:43:45,000 --> 00:43:47,041 good, I'm hungry too 376 00:43:47,042 --> 00:43:48,541 let's go eat together 377 00:43:48,542 --> 00:43:50,749 their snacks are not suitable for you 378 00:43:50,750 --> 00:43:53,249 why not? 379 00:43:53,250 --> 00:43:54,458 Listen 380 00:43:57,667 --> 00:44:02,082 ta-Ken, take this to help you digest 381 00:44:02,083 --> 00:44:04,083 no, no, go for it 382 00:44:05,333 --> 00:44:08,542 don't take too much. Half a stick's enough 383 00:44:16,625 --> 00:44:19,249 Darling, I want snacks 384 00:44:19,250 --> 00:44:21,207 are you hungry? 385 00:44:21,208 --> 00:44:24,207 No, we have a guest here 386 00:44:24,208 --> 00:44:25,374 don't worry 387 00:44:25,375 --> 00:44:29,874 you sleep in the living room. I'll share our bedroom with her 388 00:44:29,875 --> 00:44:33,125 no, I want on-na-ge-ge 389 00:44:35,583 --> 00:44:37,000 don't be evil 390 00:49:33,500 --> 00:49:34,542 Ta-Ken 391 00:49:42,708 --> 00:49:46,625 Darling, come on 392 00:49:50,208 --> 00:49:52,458 why still standing there? 393 00:49:54,958 --> 00:49:56,375 I'm coming 394 00:55:02,375 --> 00:55:03,917 It's a real kick! 395 00:55:06,250 --> 00:55:10,917 Ta-Ken, your kung fu's okay 396 00:55:11,833 --> 00:55:13,582 how lucky your wife must be! 397 00:55:13,583 --> 00:55:18,000 He hadn't done so well like last night for a long time 398 00:55:19,292 --> 00:55:22,458 why did shan-Ken go out at such an early hour? 399 00:55:22,708 --> 00:55:24,332 Since he killed wutung 400 00:55:24,333 --> 00:55:25,832 he's been busy 401 00:55:25,833 --> 00:55:27,166 attending feasts hosted by 402 00:55:27,167 --> 00:55:28,916 one family and another 403 00:55:28,917 --> 00:55:31,042 where's he now? 404 00:55:31,792 --> 00:55:34,875 Must be with yu-yin at the river 405 00:55:38,250 --> 00:55:40,583 I won't be in your way then. I'm leaving 406 00:55:41,708 --> 00:55:44,875 I'll do that with you when the occasion rises again 407 00:55:46,750 --> 00:55:50,125 leaving? Let me see you out 408 00:55:50,583 --> 00:55:53,416 what's it? Want another try? 409 00:55:53,417 --> 00:55:55,041 Fresh 410 00:55:55,042 --> 00:55:55,958 fresh? 411 00:55:55,959 --> 00:55:57,833 Fresh 412 00:56:02,958 --> 00:56:03,792 Where are you going? 413 00:56:03,793 --> 00:56:05,792 Chen, come up and get dressed quickly 414 00:56:08,958 --> 00:56:11,667 chen, get dressed quickly 415 00:56:13,500 --> 00:56:15,292 leave me alone 416 00:56:17,375 --> 00:56:18,208 undress 417 00:56:18,209 --> 00:56:19,958 - undress? - Yes. Come on 418 00:56:20,500 --> 00:56:23,000 it's so embarrassing. Where are you going? 419 00:56:28,625 --> 00:56:30,458 Shan-Ken's coming back soon 420 00:56:34,292 --> 00:56:36,167 get dressed quickly 421 00:56:36,500 --> 00:56:37,833 no 422 00:56:38,500 --> 00:56:40,458 How awkward if we should be seen 423 00:56:42,792 --> 00:56:44,083 stop that! 424 00:56:46,375 --> 00:56:47,958 Go ashore right away 425 00:56:49,917 --> 00:56:52,417 get dressed quickly. Someone's coming 426 00:56:54,375 --> 00:56:55,208 are you all right? 427 00:56:55,209 --> 00:56:57,042 - Yes - I'm feeling much better 428 00:56:57,792 --> 00:56:59,416 thanks for everything 429 00:56:59,417 --> 00:57:00,792 you're welcome 430 00:57:03,292 --> 00:57:04,250 where's shan-Ken? 431 00:57:04,251 --> 00:57:05,708 He's gone wood-cutting 432 00:57:06,167 --> 00:57:07,332 he really is hard-working 433 00:57:07,333 --> 00:57:10,375 he must, or he wouldn't have married yu-yin 434 00:57:14,583 --> 00:57:17,208 the Mark on your body's special. What's it? 435 00:57:17,792 --> 00:57:19,166 A birthmark 436 00:57:19,167 --> 00:57:20,291 my mom told me 437 00:57:20,292 --> 00:57:22,708 it glistened when I was born 438 00:57:24,542 --> 00:57:25,707 I have nothing 439 00:57:25,708 --> 00:57:27,375 but this hairpin for you 440 00:57:29,125 --> 00:57:30,541 you really are too kind 441 00:57:30,542 --> 00:57:31,833 keep it. 442 00:57:32,667 --> 00:57:34,292 I must go now 443 00:57:35,208 --> 00:57:37,083 let me fix it for you 444 00:58:04,625 --> 00:58:07,250 My trip has been fruitful in that 445 00:58:07,875 --> 00:58:09,707 I've found the birthmark 446 00:58:09,708 --> 00:58:12,083 the fox used to subdue us 447 00:58:13,000 --> 00:58:13,833 hsiao-yen 448 00:58:13,834 --> 00:58:15,208 she's not hsiao-yen 449 00:58:15,708 --> 00:58:17,582 she's a common village girl 450 00:58:17,583 --> 00:58:20,625 possessed by hsiao-yen 451 00:58:21,042 --> 00:58:22,958 why don't you capture them? 452 00:58:23,292 --> 00:58:26,417 My heart suddenly hurts and I have hunches 453 00:58:27,000 --> 00:58:28,917 that you wanted me to return. 454 00:58:29,208 --> 00:58:32,333 Don't worry 455 00:58:32,875 --> 00:58:35,000 I've already given her the soul-taking hairpin 456 00:58:35,542 --> 00:58:38,082 they can't get out 457 00:58:38,083 --> 00:58:41,042 of my clutches 458 00:58:41,375 --> 00:58:44,250 I won't tolerate them getting united 459 00:58:44,583 --> 00:58:46,125 I must go out to kill her 460 00:58:49,500 --> 00:58:50,708 1,2,3 461 00:58:53,042 --> 00:58:54,333 give me one more 462 00:58:55,958 --> 00:58:59,625 trouble in the village, brother, come quickly! 463 00:59:18,750 --> 00:59:20,250 Don't, don't! 464 00:59:21,500 --> 00:59:23,167 Don't run 465 00:59:29,625 --> 00:59:31,000 Why? 466 00:59:31,792 --> 00:59:33,208 Look, over there 467 00:59:38,333 --> 00:59:40,000 Let's go home to see what's up 468 00:59:41,917 --> 00:59:43,624 uncle heng, what are you doing? 469 00:59:43,625 --> 00:59:45,166 I want to be monkey 470 00:59:45,167 --> 00:59:47,417 yu-yin, sister, watch out! Go now 471 00:59:52,292 --> 00:59:53,333 go now 472 01:00:13,375 --> 01:00:14,833 - Mother - don't! 473 01:00:20,833 --> 01:00:21,917 Go now 474 01:00:32,625 --> 01:00:33,542 Sister-in-law... 475 01:00:33,543 --> 01:00:34,917 Wutung's wreaking havoc 476 01:00:36,583 --> 01:00:37,583 let's go 477 01:00:55,250 --> 01:00:56,375 Hurry up 478 01:00:59,917 --> 01:01:00,917 watch out! 479 01:01:41,750 --> 01:01:42,750 Where's chen? 480 01:01:45,167 --> 01:01:46,542 I'm all right 481 01:01:47,750 --> 01:01:48,875 what now? 482 01:01:49,042 --> 01:01:50,602 It's safer for us to go up the mountain 483 01:01:52,667 --> 01:01:55,875 go up? I can't hold on 484 01:01:56,792 --> 01:01:58,041 let me help you 485 01:01:58,042 --> 01:01:59,917 let me give you a hand. Come on 486 01:03:05,542 --> 01:03:06,875 Let's take a rest here 487 01:03:09,042 --> 01:03:10,625 I feel something eerie over here 488 01:03:11,917 --> 01:03:13,208 it's going to be all right 489 01:03:42,458 --> 01:03:43,898 With so many Buddhist figures around 490 01:03:44,083 --> 01:03:45,417 we must be safe 491 01:03:45,667 --> 01:03:47,625 let's wait till dawn then 492 01:03:57,875 --> 01:03:59,917 You're tired, you need a rest 493 01:04:23,875 --> 01:04:25,625 Wonder how sister-in-law is doing 494 01:04:35,542 --> 01:04:38,583 Don't, don't! 495 01:04:39,292 --> 01:04:41,416 Wutung, thanks for bringing me back 496 01:04:41,417 --> 01:04:43,542 I'd rather be a devil than a human being 497 01:04:46,042 --> 01:04:47,292 aim well 498 01:04:48,042 --> 01:04:50,750 sister-in-law, don't! 499 01:04:54,083 --> 01:04:55,500 What a kick! 500 01:04:55,917 --> 01:04:58,999 Sister-in-law, don't! 501 01:04:59,000 --> 01:05:00,417 It really is exciting 502 01:05:05,250 --> 01:05:07,042 I don't feel anything 503 01:05:07,875 --> 01:05:09,792 wow! 504 01:05:09,958 --> 01:05:11,999 All night I looked at you, no wow 505 01:05:12,000 --> 01:05:14,292 but wow wow once you look at me 506 01:05:18,042 --> 01:05:19,250 who are you? 507 01:05:21,250 --> 01:05:22,375 A high monk 508 01:05:22,500 --> 01:05:25,958 - a midget? - No, the reverend 509 01:05:26,208 --> 01:05:29,208 thank Buddha, we have a way out 510 01:05:29,708 --> 01:05:33,624 don't you know yours is not 511 01:05:33,625 --> 01:05:35,582 an ordinary birthmark? 512 01:05:35,583 --> 01:05:39,291 It's a magic Mark capable of subduing wutung 513 01:05:39,292 --> 01:05:40,667 please enlighten me, the reverend 514 01:05:44,583 --> 01:05:46,958 only by uniting with a male virgin 515 01:05:47,208 --> 01:05:50,042 you can develop the power. 516 01:05:51,333 --> 01:05:53,124 What a pity! 517 01:05:53,125 --> 01:05:54,458 What do you mean? 518 01:05:54,792 --> 01:05:59,457 I'm the only one in the wilderness 519 01:05:59,458 --> 01:06:01,667 how can you find a male virgin? 520 01:06:02,000 --> 01:06:03,457 Brother, have you lost your virginity? 521 01:06:03,458 --> 01:06:05,333 I'm a true virgin 522 01:06:05,583 --> 01:06:07,583 having not even abused myself 523 01:06:09,083 --> 01:06:11,042 what a pity! 524 01:06:11,875 --> 01:06:13,167 What do you mean? 525 01:06:13,917 --> 01:06:18,291 Though a virgin, you've no feeling 526 01:06:18,292 --> 01:06:20,499 yes, they're engaged to be married 527 01:06:20,500 --> 01:06:22,082 so there's still hope of overpowering the devil 528 01:06:22,083 --> 01:06:24,792 don't delay then, go for it now! 529 01:06:27,708 --> 01:06:30,292 On-na-ge-ge 530 01:06:32,625 --> 01:06:34,499 what do you mean? 531 01:06:34,500 --> 01:06:36,458 Come here if you want to know 532 01:06:42,333 --> 01:06:44,792 What a pity! 533 01:06:45,125 --> 01:06:46,582 Again? 534 01:06:46,583 --> 01:06:48,625 I can't make it 535 01:06:49,833 --> 01:06:50,916 you can 536 01:06:50,917 --> 01:06:53,000 go to the river and do it 537 01:08:17,167 --> 01:08:18,292 Do what? 538 01:08:22,292 --> 01:08:26,083 I can't, I can't 539 01:08:27,875 --> 01:08:29,375 why not? 540 01:08:32,917 --> 01:08:35,125 I can't concentrate 541 01:08:37,792 --> 01:08:39,917 let's try again, okay? 542 01:08:54,708 --> 01:08:57,292 They say kissing the lobe may help 543 01:09:01,875 --> 01:09:03,542 it tickles 544 01:09:05,875 --> 01:09:07,208 what about 'mouthing'? 545 01:09:08,250 --> 01:09:09,583 What? 546 01:09:10,583 --> 01:09:14,292 Mouth-to-mouth 547 01:10:21,083 --> 01:10:22,832 Do you know what this is? 548 01:10:22,833 --> 01:10:23,750 A hairpin 549 01:10:23,751 --> 01:10:26,042 it's wutung's soul-taking hairpin 550 01:10:26,875 --> 01:10:28,292 soul-taking hairpin? 551 01:10:28,583 --> 01:10:30,208 They must be in trouble! 552 01:10:30,792 --> 01:10:32,000 Brother 553 01:10:36,542 --> 01:10:37,666 hsiao-yen 554 01:10:37,667 --> 01:10:39,708 don't kill her! 555 01:10:40,958 --> 01:10:42,458 She's not hsiao-yen 556 01:12:00,000 --> 01:12:01,666 Finally I'm about to break the taboo 557 01:12:01,667 --> 01:12:05,917 monkey king, help me to subdue the devils 558 01:12:21,458 --> 01:12:24,750 Hsiao-yen 559 01:12:25,625 --> 01:12:27,792 shan-Ken, I must help you 560 01:12:30,000 --> 01:12:32,667 take the last soul-fire Pearl 561 01:12:32,750 --> 01:12:35,292 use it only at the most crucial moment 562 01:12:39,875 --> 01:12:41,000 let's go 563 01:14:13,708 --> 01:14:15,958 Give it to me now 564 01:14:18,000 --> 01:14:19,958 never mind saving her 565 01:14:24,125 --> 01:14:26,291 let me give you the divine enjoyment 566 01:14:26,292 --> 01:14:28,625 you can't have it as a human being 567 01:15:14,375 --> 01:15:17,625 Go on, go on 568 01:15:32,208 --> 01:15:34,333 Your wound's filled up 569 01:15:34,708 --> 01:15:36,875 I've had enough Yang 570 01:15:39,792 --> 01:15:41,917 give me a little bit of your yin 571 01:16:18,833 --> 01:16:20,042 Chien 572 01:16:20,542 --> 01:16:22,250 give it back to me 573 01:16:23,833 --> 01:16:25,833 all my senses are gone 574 01:16:39,625 --> 01:16:40,625 Brother 575 01:16:44,750 --> 01:16:46,875 give it back to me 576 01:16:50,792 --> 01:16:53,833 give it back to me 577 01:16:55,958 --> 01:16:58,375 go and help shan-Ken while I lure wutung away 578 01:17:00,042 --> 01:17:01,500 give it back to me 579 01:17:03,500 --> 01:17:05,457 I have no more sense 580 01:17:05,458 --> 01:17:07,833 all my senses are gone 581 01:17:22,625 --> 01:17:25,792 Give it back to me 582 01:17:27,292 --> 01:17:30,583 all my senses are gone 583 01:17:38,750 --> 01:17:42,583 Give it back to me. My sense's gone 584 01:17:42,875 --> 01:17:45,583 I beg you, give it back to me 585 01:17:47,917 --> 01:17:49,500 give it back to me 586 01:17:50,542 --> 01:17:51,958 do it yourself 587 01:19:46,375 --> 01:19:47,625 Shan-Ken 588 01:20:08,208 --> 01:20:10,000 I'll help you for sure 589 01:25:58,792 --> 01:26:00,000 Hsiao-yen 590 01:26:35,792 --> 01:26:37,500 Wake up fast 591 01:26:48,208 --> 01:26:50,167 Don't you know I love you very much? 592 01:27:29,625 --> 01:27:31,958 They say kissing the lobe will help 593 01:27:42,750 --> 01:27:43,958 Shan-Ken 594 01:27:44,917 --> 01:27:46,083 yu-yin 595 01:27:52,500 --> 01:27:53,792 Shan-Ken 596 01:30:28,292 --> 01:30:29,458 Brother 597 01:30:32,708 --> 01:30:34,042 brother, watch out! 598 01:30:51,375 --> 01:30:52,833 Brother, chop its tail 599 01:31:30,750 --> 01:31:32,375 Don't kill her 600 01:32:03,583 --> 01:32:04,750 Shan-Ken 601 01:32:22,417 --> 01:32:25,792 Chiu-sheng 602 01:32:26,750 --> 01:32:28,083 hsiao-yen 603 01:32:29,875 --> 01:32:31,292 hsiao-yen 604 01:32:39,583 --> 01:32:41,125 Chiu-sheng 605 01:32:59,167 --> 01:33:00,333 Hsiao-yen 606 01:33:02,250 --> 01:33:03,833 chiu-sheng 607 01:33:07,208 --> 01:33:08,875 chiu-sheng 608 01:33:18,292 --> 01:33:21,667 Chiu-sheng, don't kill them! 609 01:33:21,875 --> 01:33:25,041 Take my advice and let them go 610 01:33:25,042 --> 01:33:27,999 why are you still untamed in demonic instinct? 611 01:33:28,000 --> 01:33:32,292 They broke into demonland and killed my female demon 612 01:33:33,417 --> 01:33:37,332 she deserves more than that for her evil 613 01:33:37,333 --> 01:33:39,207 you can't blame them 614 01:33:39,208 --> 01:33:43,624 we have our principles. We indulge in sex to stay alive 615 01:33:43,625 --> 01:33:46,625 because there's no distinction between love and sex on earth 616 01:33:48,583 --> 01:33:51,708 a devil's a devil. Don't get bewitched! 617 01:33:51,750 --> 01:33:54,707 Without the devil's temptation 618 01:33:54,708 --> 01:33:57,188 my brother and sister-in-law wouldn't have been in such a state 619 01:33:57,917 --> 01:34:01,917 on earth, love prevails over lust 620 01:34:02,208 --> 01:34:06,167 in the spiritual world, you get lust and want love too 621 01:34:06,750 --> 01:34:10,832 formerly, torn between the 2 worlds, we couldn't control ourselves 622 01:34:10,833 --> 01:34:16,958 now let's jump out of these 623 01:34:17,083 --> 01:34:20,666 and march into the spiritual world of 624 01:34:20,667 --> 01:34:22,500 pure love without passion or lust 625 01:34:22,542 --> 01:34:24,958 let's break out of the human, spiritual boundary 626 01:34:26,458 --> 01:34:27,833 hsiao-yen 627 01:34:32,792 --> 01:34:34,000 chiu-sheng, 628 01:34:35,833 --> 01:34:37,208 come here 629 01:34:39,750 --> 01:34:46,250 let the fire burn us into one forever and ever 630 01:34:47,208 --> 01:34:55,208 if it goes out, we'll part forever 631 01:34:58,208 --> 01:34:59,583 chiu-sheng 632 01:35:57,792 --> 01:36:01,583 Red dust flows in this wide wide heaven, earth 633 01:36:01,958 --> 01:36:05,167 a demon rising above lust is human 634 01:36:05,750 --> 01:36:09,708 a human being haunted by lust is satanic 635 01:36:10,708 --> 01:36:16,042 who will there be to learn this truth? 38903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.