All language subtitles for Erotic.Ghost.Story.19905

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,280 --> 00:01:14,367 Presenter: Chua I am 2 00:01:17,537 --> 00:01:22,041 starring: Amy yip, man siu, hitomi kudo 3 00:01:36,764 --> 00:01:40,226 Starring: Pal sinn 4 00:01:44,564 --> 00:01:50,778 featuring: Ha chi-chun, satomi kaizuka, manfred wong, I am chung, sai gwa-pau 5 00:02:08,879 --> 00:02:11,173 Cinematography: Lam Nai-choi lighting: Yuen ting-bong 6 00:02:11,382 --> 00:02:13,593 art direction: Lau sai-wan image design: Karen sandhu 7 00:02:19,765 --> 00:02:21,845 Screenplay: Tsang kwan Music: Chan fei-lit 8 00:02:22,018 --> 00:02:23,338 production coordinator: Anna chim 9 00:02:25,021 --> 00:02:27,481 producer: Johnathan chow 10 00:02:32,403 --> 00:02:34,864 director: Lam Nai-choi 11 00:02:35,406 --> 00:02:37,366 - what else can I get you? - That's all. 12 00:02:39,952 --> 00:02:42,163 Young maid, what would you like to eat? 13 00:02:42,705 --> 00:02:43,998 I'm only having a rest. 14 00:02:44,206 --> 00:02:46,167 - A pot of tea, please. - Of course...! 15 00:02:47,293 --> 00:02:51,047 Li'i mok? Those hand-kneaded pork buns over at aunt mao's steamed bun shop 16 00:02:51,255 --> 00:02:52,340 sure as sure are big! 17 00:02:52,548 --> 00:02:54,468 Right...! That fragrant bread and smooth filling. 18 00:02:54,717 --> 00:02:56,677 They really are as big as a cup. 19 00:02:57,261 --> 00:02:58,971 Your mum's big...! How's a cup big? 20 00:02:59,180 --> 00:03:00,890 A teapot, now that's big...! 21 00:03:01,682 --> 00:03:03,893 Don't believe me? I bought two of 'em just now. 22 00:03:06,520 --> 00:03:07,688 Where are they? 23 00:03:08,230 --> 00:03:10,691 Where they'd go? I'm sure I bought 'em. 24 00:03:11,233 --> 00:03:12,233 They've disappeared! 25 00:03:12,401 --> 00:03:14,362 Quit rummagin', then. Let's have a look around. 26 00:03:16,197 --> 00:03:17,657 Go! Get lost! 27 00:03:19,033 --> 00:03:21,619 Little maid, have you seen my two buns...? 28 00:03:21,869 --> 00:03:24,389 Bro, she's the one who nicked 'em. She's hidden 'em on her body. 29 00:03:31,712 --> 00:03:35,216 Hey, hey! Don't go mucking around here, you two...! 30 00:03:35,424 --> 00:03:36,967 Step aside, you old fart...! 31 00:03:37,218 --> 00:03:38,218 Gimme back my buns! 32 00:03:46,185 --> 00:03:47,185 You want more?! 33 00:03:48,729 --> 00:03:49,729 Get lost! 34 00:03:57,655 --> 00:04:00,241 Young maid? They're a real nasty mob, that! 35 00:04:00,491 --> 00:04:03,494 They'll call for reinforcements. Hurry on out of here! 36 00:04:04,036 --> 00:04:05,496 Oi, show your hand. 37 00:04:06,372 --> 00:04:07,832 Straight kill, straight kill! 38 00:04:08,457 --> 00:04:09,457 Boss?! 39 00:04:11,252 --> 00:04:13,003 Sonova... 40 00:04:13,212 --> 00:04:15,423 What the hell happened to you two?! 41 00:04:15,631 --> 00:04:18,676 Boss... It was a chick who did this to us... 42 00:04:18,884 --> 00:04:19,884 Say what?! 43 00:04:20,094 --> 00:04:22,388 You two blokes couldn't even handle some girly? 44 00:04:22,638 --> 00:04:23,848 You deserve a smackin'! 45 00:04:25,391 --> 00:04:28,436 - Boss... her kung fu really wasn't bad. - Yeah, yeah... 46 00:04:29,395 --> 00:04:30,855 You can die with no regrets, then! 47 00:04:31,063 --> 00:04:32,273 Shuffle the deck! 48 00:04:34,859 --> 00:04:35,859 Boss? 49 00:04:36,360 --> 00:04:39,071 - That chick's kung fu really was no joke. - What's that?! 50 00:04:39,280 --> 00:04:41,720 She had three heads, six arms, green brows, and red eyes now?! 51 00:04:41,907 --> 00:04:45,202 There's more... Her breasts were as big as a teapot! 52 00:04:45,411 --> 00:04:47,246 - Yeah! It's true...! - Really? 53 00:04:47,455 --> 00:04:49,695 She was in a low-cut top. It'll light your fire for sure! 54 00:04:49,915 --> 00:04:51,125 Let's go! 55 00:04:51,333 --> 00:04:52,376 I wanna see, too! 56 00:05:00,092 --> 00:05:01,302 She's up ahead! 57 00:05:01,510 --> 00:05:03,220 Why're you all just standin' around, then?! 58 00:05:06,140 --> 00:05:07,349 Stop right there! 59 00:05:11,437 --> 00:05:12,437 That's strange... 60 00:05:12,938 --> 00:05:14,440 That's not her...! 61 00:05:14,690 --> 00:05:15,900 Your mum, then?! 62 00:05:16,442 --> 00:05:17,860 Is it or isn't it?! 63 00:05:18,068 --> 00:05:20,863 The one you're talking about must be my little sister. 64 00:05:21,113 --> 00:05:23,282 - You've got a sister? - She's called fei-fei. 65 00:05:23,491 --> 00:05:25,534 She had an umbrella in her hand. Am I right? 66 00:05:25,743 --> 00:05:28,103 - Yeah, she was holdin' an umbrella! - Yeah... that's right! 67 00:05:33,584 --> 00:05:34,668 Li'i maid... 68 00:05:34,919 --> 00:05:37,755 Your ii'i sister injured my brothers in a fight. 69 00:05:38,297 --> 00:05:40,758 So... how are you gonna pay us back? 70 00:05:41,717 --> 00:05:44,136 Why did they even get injured by fei-fei...? 71 00:05:44,345 --> 00:05:45,971 - She... - She was stirrin' shit! 72 00:05:48,307 --> 00:05:52,019 My sister never sees the bigger picture. And she doesn't even like men. 73 00:05:52,269 --> 00:05:55,189 Unlike me, on the other hand, who can make friends with anybody. 74 00:05:55,397 --> 00:05:57,399 For real?! So I... 75 00:05:57,608 --> 00:06:00,694 You were born big, strong and handsome. You're also their big brother honcho. 76 00:06:00,903 --> 00:06:02,863 What more could this humble lass ask for...? 77 00:06:03,489 --> 00:06:05,032 This is killin' me! Here I come! 78 00:06:05,783 --> 00:06:07,576 - Not yet... - What?! You're renegin'?! 79 00:06:09,203 --> 00:06:12,081 There's five of you, but only one of me. How could I cope...? 80 00:06:12,289 --> 00:06:15,084 Doesn't matter. Take care of me first. They'll have their turns after. 81 00:06:15,292 --> 00:06:17,711 - Right. The boss is up first. - C'mon... line up, line up! 82 00:06:17,920 --> 00:06:19,380 Quit squabblin'... I was here first. 83 00:06:20,214 --> 00:06:23,676 Hey, you can stop bickering! I've got four sisters here with me. 84 00:06:23,884 --> 00:06:25,302 Hey...?! Come out! 85 00:06:30,975 --> 00:06:33,936 There... now everyone's a winner, no one loses out...! 86 00:06:37,565 --> 00:06:39,024 You're mine! 87 00:06:48,617 --> 00:06:50,327 Round as pearls, and smooth as Jade...! 88 00:07:47,343 --> 00:07:48,343 It's a ghost! 89 00:08:04,443 --> 00:08:05,653 Let's get outta here...! 90 00:08:07,404 --> 00:08:09,114 I'm scared, I'm scared...! 91 00:08:13,827 --> 00:08:15,371 They're gone now. 92 00:08:15,579 --> 00:08:17,419 We only just moved here for taoist cultivation. 93 00:08:17,581 --> 00:08:20,141 Who knew going out for a stroll would lead to so much excitement? 94 00:08:20,334 --> 00:08:22,378 Remember to keep this from big sis when we get back. 95 00:08:22,586 --> 00:08:24,296 She'll accuse us of showing off for sure. 96 00:08:24,505 --> 00:08:25,505 I know. 97 00:08:26,548 --> 00:08:28,884 Oh, speaking of big sis... Where has she gone today? 98 00:08:30,219 --> 00:08:33,639 If wu-tung really makes it happen, I'll buy him a whole roast pig in return. 99 00:08:33,847 --> 00:08:36,167 I heard second aunt from next door say he really does work! 100 00:08:36,350 --> 00:08:37,601 Is that right? 101 00:08:38,143 --> 00:08:40,104 Wu-tung god 102 00:08:43,941 --> 00:08:45,651 - thank you. - Thank you very much. 103 00:08:47,444 --> 00:08:49,113 Young lady? Here to worship? 104 00:08:49,363 --> 00:08:51,240 Do you need to buy any incense and the like? 105 00:08:51,490 --> 00:08:53,325 How come this wu-tung temple 106 00:08:53,534 --> 00:08:56,574 is full of only women here to worship, and there's not a single man in sight? 107 00:08:57,079 --> 00:08:59,081 Ah... you must be from out of town. 108 00:08:59,289 --> 00:09:02,501 Oh, I only just moved here. I live a few miles away. 109 00:09:03,043 --> 00:09:05,504 Oh... now then, the god here at wu-tung temple 110 00:09:05,713 --> 00:09:08,799 is the god most understanding of the ways of men and women. 111 00:09:09,008 --> 00:09:10,884 Any woman unable to conceive 112 00:09:11,093 --> 00:09:13,804 will be expecting as soon as they offer up just a single prayer! 113 00:09:16,473 --> 00:09:18,017 Come have a shop. 114 00:09:18,225 --> 00:09:20,227 Set down a stick of incense first. 115 00:09:20,436 --> 00:09:23,397 - Be careful now, it's hot. - I will, mother-in-law. 116 00:09:47,880 --> 00:09:49,840 What a handsome and noble face! 117 00:10:43,685 --> 00:10:44,895 Taoist master, be mindful. 118 00:10:45,437 --> 00:10:46,897 Indeed, indeed... 119 00:10:47,439 --> 00:10:49,274 In this lowly taoist's modest opinion though, 120 00:10:49,483 --> 00:10:52,194 the one who needs be mindful should be you, young lady. 121 00:10:55,989 --> 00:10:58,575 This lowly taoist's modest name begins hsuan and ends kuei. 122 00:10:58,784 --> 00:11:00,494 Dare I ask the young lady's good name? 123 00:11:02,204 --> 00:11:04,444 We are passing strangers; Neither family, neither friend. 124 00:11:04,665 --> 00:11:07,626 There's no reason to exchange names. Let's just leave it alone. 125 00:11:28,689 --> 00:11:31,483 Abandoning the righteous path and treading the crooked ways 126 00:11:31,692 --> 00:11:34,153 runs contrary to the conduct of one cultivating the tao. 127 00:11:35,612 --> 00:11:38,073 Old taoist, what the hell are you up to anyway?! 128 00:11:39,992 --> 00:11:43,453 Whatever it is you have done, your heart should already well know. 129 00:11:44,705 --> 00:11:46,225 What is it you reckon I've done, then? 130 00:11:48,417 --> 00:11:51,378 In the presence of the demon god wu-tung, you became plagued with desire. 131 00:11:51,587 --> 00:11:55,465 This will give rise to ceaseless torment, inviting fatal calamity. 132 00:11:56,341 --> 00:11:57,341 Nonsense! 133 00:11:57,509 --> 00:12:01,847 So many women visit wu-tung temple. Why then are you singling me out? 134 00:12:02,055 --> 00:12:05,767 Am I not even allowed to have a fleeting thought or a passing look? 135 00:12:06,018 --> 00:12:09,188 An ordinary woman can look and think all they want and it will do them no harm. 136 00:12:10,189 --> 00:12:11,648 - You cannot. - Why? 137 00:12:12,441 --> 00:12:15,527 The women are human. Humans and demons are unable to bond. 138 00:12:15,736 --> 00:12:18,536 No matter how hard they look and think, their spirits will not connect. 139 00:12:18,739 --> 00:12:20,199 - But you... - What about me?! 140 00:12:20,741 --> 00:12:23,785 You are a 1000-year-old fox spirit, a beast of hide and horn. 141 00:12:23,994 --> 00:12:26,955 Only through years of cultivation did you achieve a spirit form. 142 00:12:27,497 --> 00:12:30,083 For becoming plagued with desire before the demon god, 143 00:12:30,292 --> 00:12:31,668 a great calamity is now imminent! 144 00:12:31,919 --> 00:12:34,588 That is fortunes are only permitted, granted by one's actions. 145 00:12:34,838 --> 00:12:36,048 You must repent now! 146 00:12:36,256 --> 00:12:38,467 Enough, old taoist! How dare you expose me, a lady?! 147 00:12:38,675 --> 00:12:39,675 Take this! 148 00:12:49,019 --> 00:12:51,980 Since you do not listen to reason, this lowly taoist will not force you! 149 00:12:52,898 --> 00:12:56,109 If in future you need me, seek me out at Jade lake waterfall...! 150 00:13:12,084 --> 00:13:13,084 Big sis. 151 00:13:14,544 --> 00:13:16,464 You two have already cleaned the place up, right? 152 00:13:16,713 --> 00:13:18,966 It took up a good part of the day. How's it look? 153 00:13:19,508 --> 00:13:21,802 Cultivation is most concerned with the heart and mind. 154 00:13:22,010 --> 00:13:24,888 The tao can still the heart; All that pervades the mind is tranquil. 155 00:13:25,097 --> 00:13:27,599 The two of you should already understand this principle. 156 00:13:27,808 --> 00:13:32,104 Big sis... you say this kind of thing all the time. How could we forget? 157 00:13:32,646 --> 00:13:36,400 Although we may only be sworn sisters, everything I say is true. 158 00:13:36,608 --> 00:13:38,193 You two must remember something. 159 00:13:38,402 --> 00:13:39,962 Once another four-times-nine days pass, 160 00:13:40,195 --> 00:13:43,824 we will be able to shed our animal hides, and reap the fruits of our cultivation. 161 00:13:44,366 --> 00:13:45,575 During this time, 162 00:13:45,784 --> 00:13:47,904 monsters and demons from within and outside the heart, 163 00:13:48,120 --> 00:13:50,664 seizing an advantage, will try and strip us of our efforts, 164 00:13:50,872 --> 00:13:52,672 ruining our ultimate tao of the golden elixir. 165 00:13:52,833 --> 00:13:54,543 We cannot afford to let our guard down. 166 00:13:56,211 --> 00:13:58,672 Alright, alright! We won't forget. You can take it easy. 167 00:13:58,880 --> 00:13:59,880 In a place like this, 168 00:14:00,090 --> 00:14:03,130 where are there monsters and demons from within and outside the heart anyway? 169 00:14:04,886 --> 00:14:06,596 'Speak of cao cao and he doth appear'! 170 00:14:06,805 --> 00:14:09,599 We only just arrived, who could possibly be looking for us? 171 00:14:09,808 --> 00:14:11,768 Fei-fei, go and see who it is. 172 00:14:19,067 --> 00:14:20,569 Young maid, how are you...? 173 00:14:20,819 --> 00:14:21,903 Hey, madam? 174 00:14:22,112 --> 00:14:23,322 Who are you looking for? 175 00:14:23,530 --> 00:14:25,907 Hey?! Who are you...? 176 00:14:26,450 --> 00:14:28,952 I live next door to you. My household's surname is wang. 177 00:14:29,494 --> 00:14:32,539 Oh...? Should we address you as madam wang, then? 178 00:14:32,748 --> 00:14:34,791 You can call me whatever you want... 179 00:14:35,000 --> 00:14:37,502 Well... this place isn't too shabby all spruced up. 180 00:14:37,711 --> 00:14:39,191 Please. Please make yourself at home. 181 00:14:39,880 --> 00:14:41,548 Oh, you're too kind...! 182 00:14:43,008 --> 00:14:45,385 Well... a house as big as this... 183 00:14:45,594 --> 00:14:47,304 There's only the three of you living here? 184 00:14:47,512 --> 00:14:49,431 That's right. It's only us three sisters. 185 00:14:50,974 --> 00:14:53,054 What, only you three sisters and no man of the house? 186 00:14:53,560 --> 00:14:54,560 No. 187 00:14:54,770 --> 00:14:56,980 Oh, my! You don't say...?! 188 00:14:57,189 --> 00:14:59,483 You three really are something...! 189 00:14:59,691 --> 00:15:02,778 Girls nowadays are giving birth and becoming mums down the aisle. 190 00:15:02,986 --> 00:15:04,696 There's so many of them! 191 00:15:05,489 --> 00:15:06,948 Oh my, I really should get going. 192 00:15:07,157 --> 00:15:09,451 Like they say: 'A distant relative is no close neighbour.' 193 00:15:09,659 --> 00:15:11,370 I was only popping in for a visit...! 194 00:15:11,578 --> 00:15:14,498 If you ever need anything in the future, all you've got to do is ask. 195 00:15:14,706 --> 00:15:17,667 Just come and find me. No need to be shy...! 196 00:15:18,502 --> 00:15:21,213 - Drop by whenever you're free...! - What a blabbing loudmouth... 197 00:15:21,463 --> 00:15:23,423 She was only being neighbourly. 198 00:15:29,137 --> 00:15:30,180 Where did you go? 199 00:15:30,389 --> 00:15:32,766 Just next door to see who the new neighbours are. 200 00:15:33,016 --> 00:15:35,268 Oh... didn't three maidens move in next door? 201 00:15:36,186 --> 00:15:39,022 You haven't gone out all day. How do you know about those three?! 202 00:15:39,815 --> 00:15:42,526 Ah, that's right... I haven't gone out all day. 203 00:15:43,068 --> 00:15:45,529 Even little birdies need to go out for a stroll... 204 00:15:46,905 --> 00:15:48,615 Hold it! How did you know? Tell me now! 205 00:15:48,824 --> 00:15:50,617 I... saw them from the garden. 206 00:15:50,867 --> 00:15:55,288 - You made a hole in the garden?! - No! I climbed up the wall and saw them... 207 00:15:57,124 --> 00:16:01,336 Wifey... forgive me. I won't do it again! There won't be a next time! 208 00:16:02,462 --> 00:16:03,922 I really won't do it again! 209 00:16:04,923 --> 00:16:07,134 I won't... I really won't... 210 00:16:44,087 --> 00:16:45,797 I can't hold it! I can't... 211 00:19:35,717 --> 00:19:37,552 Why would the forefather statue fall over? 212 00:19:38,094 --> 00:19:40,680 I think the old-timer cultivated so long even he needs a break. 213 00:19:40,889 --> 00:19:43,099 Hey... don't make fun of the forefather. 214 00:19:43,808 --> 00:19:46,269 It's late. Let's have something to eat and call it a night. 215 00:26:09,652 --> 00:26:10,862 Help! 216 00:26:11,487 --> 00:26:12,947 Help! 217 00:26:13,990 --> 00:26:15,241 Stop runnin'! 218 00:26:15,450 --> 00:26:16,450 Over here! 219 00:26:16,617 --> 00:26:17,617 Help! 220 00:26:19,954 --> 00:26:21,414 Help me! 221 00:26:23,249 --> 00:26:25,209 Stop runnin'! Run and I'll chop you up! 222 00:26:31,090 --> 00:26:32,216 Stop! 223 00:26:32,759 --> 00:26:35,386 How can you just hurt another person in broad daylight?! 224 00:26:35,595 --> 00:26:37,972 Li'i maid, you've come just in time. 225 00:26:38,181 --> 00:26:39,974 Lemme slice open the kid first! 226 00:26:40,183 --> 00:26:44,937 Then I'll take you up the mountain and we'll have some fun. Fun, hmm? 227 00:26:48,858 --> 00:26:50,318 Boss, you alright?! 228 00:26:52,195 --> 00:26:53,195 Let's scram! 229 00:26:53,696 --> 00:26:54,696 C'mon! 230 00:27:24,352 --> 00:27:26,432 This humble lad did not mean to touch the young lady. 231 00:27:26,646 --> 00:27:29,482 Impropriety has occurred! Forgive me...! 232 00:27:30,233 --> 00:27:34,737 Kind scholar, you had a brush with death. Why still speak of manners? 233 00:27:37,281 --> 00:27:38,366 I remember now! 234 00:27:38,908 --> 00:27:41,869 This humble lad... was being pursued by three bandits. 235 00:27:42,120 --> 00:27:44,539 I fell over... and then... 236 00:27:45,414 --> 00:27:47,083 I don't know what happened next. 237 00:27:47,291 --> 00:27:49,252 I already drove away the three bandits for you. 238 00:27:50,795 --> 00:27:54,048 The young lady is of the weaker sex. How did you drive the bandits away? 239 00:27:54,257 --> 00:27:57,885 Oh... this humble woman once learnt a bit of martial arts from a famed master. 240 00:28:01,013 --> 00:28:02,014 Who are you? 241 00:28:02,265 --> 00:28:04,517 Why were those three men trying to kill you? 242 00:28:05,059 --> 00:28:06,819 This humble lad is named wu, first name ming, 243 00:28:07,019 --> 00:28:08,938 a scholar sitting the provincial imperial exam. 244 00:28:09,438 --> 00:28:10,940 As the term is almost upon us, 245 00:28:11,190 --> 00:28:13,590 I have been engaged in intense study in the dwelling up ahead 246 00:28:13,734 --> 00:28:14,861 in preparation for the exam. 247 00:28:15,069 --> 00:28:18,531 Today, I intended to go into town to pick up some provisions. 248 00:28:19,490 --> 00:28:22,201 To think... I would encounter three bandits. 249 00:28:23,119 --> 00:28:24,579 I almost lost my life. 250 00:28:26,330 --> 00:28:28,170 I have yet to ask the young lady her good name. 251 00:28:28,666 --> 00:28:30,751 This humble woman is named pai, first name su-su. 252 00:28:32,170 --> 00:28:33,880 I thank the young lady for my rescue. 253 00:28:34,088 --> 00:28:35,548 This humble lad takes his leave. 254 00:28:42,054 --> 00:28:43,264 Are you alright?! 255 00:28:43,806 --> 00:28:44,806 You can't! 256 00:28:46,517 --> 00:28:48,477 - You can't... - Stop acting silly. 257 00:28:49,020 --> 00:28:52,064 Scholar wu, with a limping leg like that, how can you make it back? 258 00:28:52,315 --> 00:28:53,774 Allow me to carry you. 259 00:28:55,818 --> 00:28:57,945 'Men and women's hands must not touch in an exchange.' 260 00:28:58,487 --> 00:29:00,072 we can't! We can't... 261 00:29:00,281 --> 00:29:03,242 But the sage also said: 'Hands may touch when sister-in-law is drowning.' 262 00:29:03,784 --> 00:29:04,784 let's go. 263 00:29:05,286 --> 00:29:06,286 Come on. 264 00:29:17,048 --> 00:29:18,257 Be careful! 265 00:29:23,554 --> 00:29:26,766 Sorry for troubling the young lady. We've arrived. I can go in by myself. 266 00:29:27,308 --> 00:29:29,393 The saying goes: 'Accompany Buddha all the way west.' 267 00:29:29,602 --> 00:29:32,063 what are a few more steps, then? Let's get you inside first. 268 00:29:44,742 --> 00:29:46,702 This lowly man's modest abode is a simple one. 269 00:29:47,328 --> 00:29:49,538 Unsuited for welcoming renowned men and elegant guests. 270 00:29:49,789 --> 00:29:52,667 I am not an elegant guest, and far from a renowned man. 271 00:29:52,917 --> 00:29:55,378 But you... you are a dirty man. 272 00:29:58,506 --> 00:30:00,174 Go inside and change your clothes first. 273 00:30:00,383 --> 00:30:02,183 Yes. Young lady, please make yourself at home. 274 00:30:31,455 --> 00:30:32,455 You... 275 00:30:32,665 --> 00:30:35,084 I tidied up for you. Is it satisfactory? 276 00:30:35,293 --> 00:30:37,003 I was only gone for a moment. 277 00:30:37,211 --> 00:30:38,713 In no time at all, you... 278 00:30:38,963 --> 00:30:40,840 Scholar, things that men are unable to do 279 00:30:41,048 --> 00:30:44,010 become so much easier once women get their hands dirty. 280 00:30:47,596 --> 00:30:51,267 It is said: 'Men manage the exterior; Women manage the interior.' 281 00:30:51,517 --> 00:30:53,227 how very true that is! 282 00:30:56,230 --> 00:30:59,817 Didn't you mention that this house is home only to yourself? 283 00:31:00,067 --> 00:31:01,277 Indeed. 284 00:31:01,819 --> 00:31:04,739 - So you fix all the day's meals yourself? - Yes. 285 00:31:05,281 --> 00:31:07,241 But doesn't that impede on your study? 286 00:31:09,452 --> 00:31:12,163 - There's nothing you can do about that. - There is something. 287 00:31:15,416 --> 00:31:18,002 Every other day, I'll head into town 288 00:31:18,210 --> 00:31:20,379 and pick up some groceries and everyday items for you. 289 00:31:21,380 --> 00:31:23,591 - You absolutely cannot do this. - And why can't I? 290 00:31:23,799 --> 00:31:26,552 This humble lad is impoverished. I cannot afford to hire help. 291 00:31:27,094 --> 00:31:29,013 Just when did I say I would charge you? 292 00:31:29,555 --> 00:31:31,015 If you will not take my money... 293 00:31:31,557 --> 00:31:33,267 My heart will be uneasy. 294 00:31:34,769 --> 00:31:37,688 In that case, you can pay me a dollar a day. 295 00:31:38,981 --> 00:31:41,192 - Really? - Just who's trying to swindle you? 296 00:31:44,987 --> 00:31:47,448 - It still cannot be! - And for what reason...? 297 00:31:49,992 --> 00:31:52,203 I am a man. You are a woman. 298 00:31:53,579 --> 00:31:56,207 An unmarried man, an unmarried woman, living under the one roof. 299 00:31:56,749 --> 00:31:58,209 If people were to find out... 300 00:31:59,627 --> 00:32:00,836 My reputation would be ruined. 301 00:32:01,045 --> 00:32:02,765 Your chastity would be called into question. 302 00:32:03,297 --> 00:32:07,051 I wouldn't be here all the time. I'll just drop everything off and leave! 303 00:32:07,259 --> 00:32:08,719 There's no problem, then. 304 00:32:29,115 --> 00:32:31,075 Big sis, where have you been all day? 305 00:32:31,283 --> 00:32:33,494 Oh, I only went out for a walk is all. 306 00:32:40,709 --> 00:32:41,919 What's with her? 307 00:33:26,255 --> 00:33:28,375 It's getting late so why hasn't big sis gotten up yet? 308 00:33:39,643 --> 00:33:40,728 Big sis. 309 00:33:40,936 --> 00:33:43,336 Once you've finished breakfast, get on with morning training. 310 00:33:43,814 --> 00:33:45,524 - Where are you off to? - Out for a walk. 311 00:33:45,733 --> 00:33:47,276 Don't wait up for me. 312 00:34:32,404 --> 00:34:36,116 Scholar, apart from groceries, what else do you need? 313 00:34:37,993 --> 00:34:41,455 This scholar lives an impoverished life. There's not really anything else I need. 314 00:34:41,997 --> 00:34:43,457 Please make yourself at home. 315 00:35:31,589 --> 00:35:33,299 Who is it?! Miss pai?! 316 00:35:33,841 --> 00:35:35,301 Is it miss pai?! 317 00:35:37,136 --> 00:35:39,847 Could it be that a poor scholar's home would be visited by thieves? 318 00:35:50,941 --> 00:35:52,651 Who... _ my“. 319 00:35:52,860 --> 00:35:54,820 My... name's fei-fei! 320 00:35:55,070 --> 00:35:56,447 I don't know you! 321 00:35:56,655 --> 00:35:58,282 I'm su-su's little sister. 322 00:35:58,490 --> 00:36:00,868 Why... why have you come here, then? 323 00:36:01,118 --> 00:36:03,287 I came here to look for my sister. 324 00:36:03,495 --> 00:36:06,335 - I just happened on you bathing! - How dare you peep on me bathing...?! 325 00:36:10,711 --> 00:36:12,671 You... you peep on men bathing. 326 00:36:13,213 --> 00:36:15,049 This is deviant behaviour! 327 00:36:15,257 --> 00:36:17,301 - Have you no shame?! - I'm sorry... 328 00:36:17,509 --> 00:36:19,053 That's enough from you! 329 00:36:19,261 --> 00:36:22,306 A girl no less... trespassing onto other people's property. 330 00:36:22,514 --> 00:36:23,974 And peeping on someone bathing! 331 00:36:24,183 --> 00:36:25,893 Have you no decency?! 332 00:36:26,101 --> 00:36:27,811 This is a place for me to study. 333 00:36:28,020 --> 00:36:30,481 Hurry up and leave. Get out...! 334 00:36:31,315 --> 00:36:32,315 Get out now! 335 00:36:35,819 --> 00:36:37,363 How dare this man call you shameless?! 336 00:36:40,991 --> 00:36:42,951 He shouted at me and shooed me away... 337 00:36:44,244 --> 00:36:46,205 This foul man must have a death wish! 338 00:36:49,333 --> 00:36:50,333 Just what are you doing?! 339 00:36:51,669 --> 00:36:55,339 - I'm going to get even! - Don't go...! I was the one in the wrong. 340 00:36:56,256 --> 00:36:58,384 Second sister?! Second sister...?! 341 00:36:58,592 --> 00:37:01,553 Thoughts flow out at nightfall, reflected by the stars and moon... 342 00:37:07,393 --> 00:37:10,270 You foul scholar. How dare you bully my little sister?! Eat sword! 343 00:37:12,981 --> 00:37:14,441 Let's see where you'll run to! 344 00:37:27,413 --> 00:37:29,373 Don't come any closer! I'll splash you with water! 345 00:37:32,251 --> 00:37:34,962 You want to splash me with water? I'll burn all your books, then! 346 00:37:36,839 --> 00:37:37,839 Help! 347 00:37:38,507 --> 00:37:39,507 Help! 348 00:37:39,717 --> 00:37:41,468 This maiden will be sure to kill you today! 349 00:37:48,684 --> 00:37:50,144 It's my life against yours! 350 00:37:50,978 --> 00:37:54,058 - Then it's my life against yours! - You've grabbed onto me... you wanna die?! 351 00:41:23,398 --> 00:41:24,398 Second sister. 352 00:41:24,566 --> 00:41:27,402 - Hmm? Where's big sis? - She's back, doing evening training. 353 00:41:36,244 --> 00:41:38,163 Second sister, what did you do with the scholar? 354 00:41:41,208 --> 00:41:43,043 What's done is done. Just forget about him. 355 00:41:44,711 --> 00:41:46,546 Second sister... you killed him? 356 00:41:47,881 --> 00:41:51,093 No... but he's suffered enough. 357 00:42:34,886 --> 00:42:36,346 What are you doing back here? 358 00:42:37,305 --> 00:42:39,016 I'm here to ask you for forgiveness. 359 00:42:41,518 --> 00:42:42,978 There's nothing between us. 360 00:42:44,229 --> 00:42:46,690 It's what happened between you and my second sister. 361 00:42:48,859 --> 00:42:51,820 I really am truly sorry. My second sister's got a rough temper. 362 00:42:55,449 --> 00:42:57,492 Your second sister... was a bit too rough. 363 00:42:59,786 --> 00:43:00,996 She's not like me. 364 00:43:01,204 --> 00:43:03,415 When she gets into it, she can easily hurt others. 365 00:43:04,082 --> 00:43:05,082 Let it go. 366 00:43:05,584 --> 00:43:08,170 - She didn't really hurt me much. - You're lying! 367 00:43:09,838 --> 00:43:11,548 Second sister hurt you so... 368 00:43:14,634 --> 00:43:16,094 Let me wash your wounds first. 369 00:43:45,499 --> 00:43:47,209 Second sister really took it too far. 370 00:43:48,001 --> 00:43:50,378 She shouldn't have ravished you like this...! 371 00:43:50,587 --> 00:43:53,048 Yeah... I did bring it on myself though. 372 00:43:54,091 --> 00:43:56,802 She beat you up so bad, did she want to get someone killed?! 373 00:51:00,934 --> 00:51:03,144 Hey? Time to get up. 374 00:51:04,938 --> 00:51:07,899 Third sister...? Wake up...! 375 00:51:08,441 --> 00:51:09,441 Hey...? 376 00:51:12,862 --> 00:51:14,322 Is it real late already...? 377 00:51:14,531 --> 00:51:17,075 The sun's high up in the sky already. Still not getting up? 378 00:51:19,160 --> 00:51:20,870 Tired as hell...! 379 00:51:21,412 --> 00:51:22,872 Where'd you go yesterday? 380 00:51:25,208 --> 00:51:27,168 I went out for a walk is all...! 381 00:51:27,710 --> 00:51:30,171 You're sounding just like big sis. 382 00:51:31,506 --> 00:51:32,966 Hall of repentance... 383 00:51:33,174 --> 00:51:35,343 Li hsiao-Mei's manual on calligraphy... 384 00:51:35,552 --> 00:51:37,011 Chun-tzu theory... 385 00:51:40,306 --> 00:51:43,101 - Miss pai. Please have a seat. - Who said I was here to sit? 386 00:51:43,309 --> 00:51:45,520 I'm here to attend to any needs you may have. 387 00:51:48,982 --> 00:51:51,192 I don't think I have any particular needs right now. 388 00:51:51,442 --> 00:51:53,653 In that case, I'll tidy up the place for you. 389 00:51:55,405 --> 00:51:57,615 Isn't the place... Pretty good at the moment? 390 00:51:58,616 --> 00:52:02,203 - Then, I'll tidy up the bed for you. - Ah, to trouble the young lady yet again. 391 00:52:22,557 --> 00:52:23,557 Wu ming?! 392 00:52:24,851 --> 00:52:26,477 This hairpin, who left it behind?! 393 00:52:29,480 --> 00:52:32,942 I bought it specifically in mind to give you as a gift. Is it to your liking? 394 00:52:33,484 --> 00:52:34,777 You're lying. 395 00:52:34,986 --> 00:52:37,113 This hairpin... It has the smell of grease. 396 00:52:37,363 --> 00:52:39,073 It's obviously been used! 397 00:52:40,116 --> 00:52:42,535 It was left to me by my mother when she passed away. 398 00:52:42,744 --> 00:52:44,264 You're spouting nonsense. I'm leaving. 399 00:52:45,580 --> 00:52:46,789 Miss pai...? 400 00:52:46,998 --> 00:52:49,208 I beg you to remain calm. Don't leave. 401 00:52:49,417 --> 00:52:51,377 You already have yourself another woman. 402 00:52:51,586 --> 00:52:54,047 My staying here would be nothing but pointless! 403 00:52:55,089 --> 00:52:57,050 And how could they possibly compare to you? 404 00:52:59,052 --> 00:53:00,261 Who is she? 405 00:53:03,014 --> 00:53:05,642 She is your little sister... fei-fei. 406 00:53:05,850 --> 00:53:07,060 Fei-fei?! 407 00:53:07,268 --> 00:53:08,603 You had relations with her?! 408 00:53:09,520 --> 00:53:12,065 - When did this happen?! - Miss pai... don't be so angry. 409 00:53:12,315 --> 00:53:13,524 Tell me! 410 00:53:15,818 --> 00:53:18,237 This is what was left behind from your passion with fei-fei? 411 00:53:19,697 --> 00:53:21,908 - N... no... - So there's yet another?! 412 00:53:22,867 --> 00:53:23,867 Yes... 413 00:53:24,702 --> 00:53:25,912 Well, who is it?! 414 00:53:28,039 --> 00:53:30,249 It's your second sister... hua-hua. 415 00:53:32,585 --> 00:53:33,795 My leg...! 416 00:54:00,988 --> 00:54:01,988 Miss pai? 417 00:54:07,995 --> 00:54:08,995 Miss pai? 418 00:54:09,497 --> 00:54:11,207 Miss pai?! How are you feeling? 419 00:54:12,709 --> 00:54:15,253 You knew well the two of them were my little sisters. 420 00:54:15,461 --> 00:54:16,921 Why did you still...? 421 00:54:17,463 --> 00:54:19,173 I also did it in spite of myself. 422 00:54:19,382 --> 00:54:21,592 The two of them offered themselves up to me! 423 00:54:24,095 --> 00:54:26,180 I've always had nothing but respect for you. 424 00:54:26,389 --> 00:54:29,100 In my heart, I harbour no impure thoughts about you. 425 00:54:33,020 --> 00:54:35,440 How come you won't have impure thoughts about me? 426 00:54:37,442 --> 00:54:39,202 The young lady is clear as ice, pure as Jade. 427 00:54:39,402 --> 00:54:41,738 I have never even thought about doing such things with you. 428 00:54:46,701 --> 00:54:48,911 And how do you know I don't want it? 429 00:54:50,913 --> 00:54:52,915 The young lady is well read and well mannered, 430 00:54:53,458 --> 00:54:54,917 tender and virtuous, 431 00:54:55,168 --> 00:54:57,378 observes the three obediences and four virtues, 432 00:54:57,587 --> 00:55:00,089 speaks no impropriety, sees no impropriety, 433 00:55:00,298 --> 00:55:02,884 hears no impropriety, and does no impropriety... 434 00:55:03,092 --> 00:55:07,054 Y—young lady, you... you are faithful and devoted to your husband. 435 00:55:08,139 --> 00:55:09,849 I... speak not beyond propriety. 436 00:55:10,850 --> 00:55:12,685 I... see not beyond propriety. 437 00:55:12,894 --> 00:55:16,606 I... hear... hear not beyond propriety. 438 00:55:34,707 --> 00:55:36,793 Young lady, no... I do not beyond propriety. 439 00:55:37,001 --> 00:55:38,211 Stop talking... 440 00:55:40,963 --> 00:55:42,673 I've been waiting for you... 441 00:59:41,746 --> 00:59:42,746 Wait. 442 00:59:42,788 --> 00:59:43,998 Sit down. 443 00:59:47,251 --> 00:59:49,211 There's something weighing on your minds. 444 00:59:52,006 --> 00:59:54,800 Those engaged in taoist cultivation must speak what's on their minds. 445 00:59:57,678 --> 01:00:01,515 I feel... it's not just the two of us. You also have something on your mind. 446 01:00:02,058 --> 01:00:05,269 - Is that what you think? - Big sis? We can tell, you know? 447 01:00:05,519 --> 01:00:06,896 And I'm not denying it. 448 01:00:07,438 --> 01:00:08,731 Then you shouldn't force us. 449 01:00:09,273 --> 01:00:11,692 How about this, then? We can only say one thing each. 450 01:00:11,901 --> 01:00:13,027 Let out what's on our minds. 451 01:00:13,736 --> 01:00:14,736 Alright. 452 01:00:16,447 --> 01:00:17,447 You go first. 453 01:00:18,199 --> 01:00:19,617 Big sis... 454 01:00:20,159 --> 01:00:21,619 I'm sorry. 455 01:00:22,203 --> 01:00:23,662 I stole your man! 456 01:00:25,831 --> 01:00:29,293 Big sis, I'm sorry. I also stole your man. 457 01:00:31,045 --> 01:00:32,296 Big sis, what about you? 458 01:00:32,838 --> 01:00:34,215 I also stole your man. 459 01:00:34,465 --> 01:00:35,216 Wu ming?! 460 01:00:35,466 --> 01:00:37,009 And here I am. 461 01:01:17,883 --> 01:01:19,593 - C'mon, drink...! - More wine?! 462 01:01:27,268 --> 01:01:28,477 More food? 463 01:03:05,199 --> 01:03:07,743 Wifey? I wanna do you...! 464 01:03:09,495 --> 01:03:11,538 Piss off, you! Get this lady all hot and bothered, 465 01:03:11,789 --> 01:03:13,509 then lie there like a dead snake every time! 466 01:03:14,208 --> 01:03:16,293 But... I'm your husband! 467 01:03:16,502 --> 01:03:17,878 How can you refuse...? 468 01:03:18,087 --> 01:03:20,297 - Go to hell...! - Oh no! My 'ii'i husband'...! 469 01:03:24,260 --> 01:03:25,719 Madam wang. Have you eaten? 470 01:03:27,972 --> 01:03:28,972 So you have a guest? 471 01:03:29,473 --> 01:03:30,724 Oh, just an ordinary guest. 472 01:03:32,017 --> 01:03:33,602 Not so ordinary from what I can tell... 473 01:03:35,646 --> 01:03:38,065 Oh my... morality truly is disappearing from the world... 474 01:03:38,315 --> 01:03:39,817 You didn't even think it through. 475 01:03:40,067 --> 01:03:44,363 Three virgin maidens keeping a man around their home. How indecent...! 476 01:03:44,905 --> 01:03:46,615 Come on now, madam wang. 477 01:03:46,824 --> 01:03:49,785 Our keeping a boyfriend doesn't affect you now, does it...? 478 01:03:52,496 --> 01:03:55,040 Well, of course it doesn't affect me... 479 01:03:55,582 --> 01:03:58,502 But that incessant hee hee ha ha causing such a racket... it's so uncouth! 480 01:03:58,711 --> 01:04:02,172 Your shamelessness is your own business! Don't you know you're disturbing others?! 481 01:04:02,381 --> 01:04:05,592 Don't cause trouble for your neighbours. You've gotten my husband all dopey! 482 01:04:05,801 --> 01:04:08,262 Our apologies, madam wong. We were in the wrong. 483 01:04:10,014 --> 01:04:13,267 Keep this up, and sooner or later, I'll report you to the village head! 484 01:04:13,809 --> 01:04:15,477 Big sis? What was that?! 485 01:04:15,686 --> 01:04:17,646 You let the bitch walk all over us! 486 01:04:18,188 --> 01:04:21,483 Second sister, third sister. Madam wang had a point. 487 01:04:21,692 --> 01:04:24,486 We have almost attained immortality, and cultivated a human form. 488 01:04:24,695 --> 01:04:26,071 Another four-times-nine days, 489 01:04:26,280 --> 01:04:28,657 and we'll have shed the bitterness of fur and hide forever. 490 01:04:29,199 --> 01:04:32,536 With wu ming's arrival, our earlier efforts have become undone. 491 01:04:33,203 --> 01:04:34,413 Big sis, so we...? 492 01:04:34,955 --> 01:04:37,475 The sea of sin is boundless; Turn around and the shore is there. 493 01:04:37,666 --> 01:04:41,253 It seems we have to expel our demons; Begin anew. 494 01:04:41,462 --> 01:04:44,590 If not, once the golden elixir is ruined, we will revert to our original forms. 495 01:04:44,798 --> 01:04:46,759 How could we attain the fruit of the tao then? 496 01:04:47,551 --> 01:04:49,011 - Then what should we do? - Yeah. 497 01:04:49,219 --> 01:04:51,430 We have to go inside and lay it all out with wu ming. 498 01:05:01,857 --> 01:05:02,857 What is it? 499 01:05:06,362 --> 01:05:08,322 It bothers you that I got up so late? 500 01:05:13,952 --> 01:05:15,412 Wu ming, listen. 501 01:05:16,205 --> 01:05:17,205 Go on, then. 502 01:05:18,916 --> 01:05:22,795 This is a place for taoist cultivation. One mustn't fool around in a sacred place. 503 01:05:23,587 --> 01:05:24,587 Since when? 504 01:05:25,089 --> 01:05:27,424 Haven't we been having such a good time the last few days? 505 01:05:27,966 --> 01:05:29,843 The last few days were different from today. 506 01:05:30,052 --> 01:05:31,512 Keep this in mind from now on: 507 01:05:31,720 --> 01:05:33,138 Don't come here anymore. 508 01:05:34,181 --> 01:05:35,181 What should I do, then? 509 01:05:35,933 --> 01:05:38,453 Finish your studies. Pass the exam and make a name for yourself. 510 01:05:45,859 --> 01:05:47,069 I get it. 511 01:05:47,611 --> 01:05:50,011 Someone must've been running their mouth off in front of you. 512 01:05:52,908 --> 01:05:54,618 I don't want to pursue it any further. 513 01:05:56,495 --> 01:05:58,247 If you three don't want me... 514 01:05:58,789 --> 01:06:00,269 I just won't come here anymore, then. 515 01:06:00,791 --> 01:06:05,003 Wu ming? If we want to see you, we'll come and find you. 516 01:06:06,380 --> 01:06:07,840 That is something for another day. 517 01:06:08,090 --> 01:06:10,759 Ah, let's not dwell on it. We'll have some fruit first. 518 01:06:10,968 --> 01:06:13,429 When we're done eating... I'll take my leave. 519 01:06:21,979 --> 01:06:22,979 Here... 520 01:06:25,107 --> 01:06:26,107 Here. 521 01:06:27,818 --> 01:06:29,027 For you. 522 01:07:33,383 --> 01:07:35,469 - There's still a pineapple. - That's enough. 523 01:08:14,883 --> 01:08:16,343 So itchy...! 524 01:08:20,514 --> 01:08:22,224 So itchy...! 525 01:08:23,517 --> 01:08:24,935 I'm so damn itchy! 526 01:08:26,770 --> 01:08:28,272 Wife? What are you doing? 527 01:08:29,940 --> 01:08:33,235 Husband, I beg of you... Consummate our marriage...! 528 01:08:34,027 --> 01:08:35,028 I can't...! 529 01:08:35,237 --> 01:08:38,477 I'm still haven't recovered from when you 'demolished my ancestral hall'. I can't! 530 01:08:38,657 --> 01:08:40,075 Don't come any closer. No...! 531 01:08:40,284 --> 01:08:43,245 I don't care! I'm your wife. How can you refuse me?! 532 01:08:48,041 --> 01:08:49,126 No! 533 01:10:07,496 --> 01:10:09,623 Hurry and find me a woman. 534 01:10:09,831 --> 01:10:12,250 Otherwise, I'll soon die of old age... 535 01:12:54,246 --> 01:12:55,246 Big sis? 536 01:12:57,833 --> 01:12:59,292 Aren't you up early? 537 01:13:00,919 --> 01:13:04,798 - Wu ming hasn't come by in a while. - His absence is only a good thing. 538 01:13:05,006 --> 01:13:07,092 He'll only get in the way of our cultivation. 539 01:13:07,342 --> 01:13:10,053 - Hmm? Where's fei-fei? - She hasn't gotten up yet. 540 01:13:35,662 --> 01:13:36,662 How could this be?! 541 01:13:41,293 --> 01:13:42,413 Third sister, what's wrong?! 542 01:13:48,592 --> 01:13:50,552 I wanna die. I wanna die...! 543 01:13:52,220 --> 01:13:54,431 Third sister, just what's happened? 544 01:13:55,181 --> 01:13:57,475 Second sister, big sis. I'm reverting to my original form. 545 01:13:57,684 --> 01:13:58,894 Just take a look...! 546 01:13:59,603 --> 01:14:02,314 When I looked in the mirror just now, it showed my original form! 547 01:14:13,575 --> 01:14:14,784 Don't cry. 548 01:14:14,993 --> 01:14:17,203 - We need to think this through. - Big sis?! 549 01:14:17,412 --> 01:14:19,372 Just why has this happened to us? 550 01:14:19,915 --> 01:14:21,374 It's our training becoming undone. 551 01:14:21,583 --> 01:14:25,003 This kind of degeneration can only be caused by our bodies reversing course. 552 01:14:25,795 --> 01:14:29,549 Big sis, we haven't done anything. So why's our training being undone? 553 01:14:29,758 --> 01:14:31,426 We have done something. It's wu ming. 554 01:14:32,260 --> 01:14:33,470 Wu ming?! 555 01:14:33,678 --> 01:14:36,598 It was only since wu ming intruded into our hearts 556 01:14:36,806 --> 01:14:38,558 that something like this has happened. 557 01:14:39,100 --> 01:14:40,620 It must have something to do with him! 558 01:14:41,353 --> 01:14:45,565 Big sis? Wu ming is only human. How could he have violated our powers? 559 01:14:46,107 --> 01:14:49,402 Right. On top of that, wu ming doesn't come by anymore. 560 01:14:50,904 --> 01:14:53,365 He's only stopped coming by for the past few days. 561 01:14:54,491 --> 01:14:56,701 There has to be something suspicious about his arrival. 562 01:14:58,578 --> 01:15:00,778 He may have the help of some manifestation of wickedness 563 01:15:00,956 --> 01:15:02,165 to take away our powers. 564 01:15:02,415 --> 01:15:04,626 This is why we're reverting back to our original forms. 565 01:15:06,002 --> 01:15:08,402 Well said. We have to find him and get to the bottom of this! 566 01:17:49,791 --> 01:17:51,501 Big sis, second sister... 567 01:17:51,709 --> 01:17:54,045 Just what kind of monster is he...? He's so terrifying! 568 01:17:54,587 --> 01:17:57,215 Third sister, he's not a monster. He's a demon god. 569 01:17:57,423 --> 01:17:58,423 The demon god wu-tung! 570 01:17:59,634 --> 01:18:00,677 The demon god wu-tung?! 571 01:18:01,219 --> 01:18:06,432 He's also known as wu-ming, wu-che, wu-yeh, ming-che, and tung-yeh. 572 01:18:07,559 --> 01:18:08,643 He's a real trickster! 573 01:18:08,893 --> 01:18:10,854 Big sis, I'm really scared! 574 01:18:11,062 --> 01:18:12,438 We can't afford to offend him! 575 01:18:12,647 --> 01:18:15,087 Let's just never look for him ever again and leave it at that! 576 01:18:15,608 --> 01:18:18,278 We might not look for him, but he'll come looking for us. 577 01:18:19,988 --> 01:18:21,573 What should we do, then? 578 01:18:21,781 --> 01:18:24,576 You two head back first. There's somewhere I need to go. 579 01:18:33,293 --> 01:18:35,753 Pai su-su... you come at last. 580 01:18:36,796 --> 01:18:37,796 Taoist master. 581 01:18:37,964 --> 01:18:40,800 This humble woman was ignorant, inviting demonic sin upon herself. 582 01:18:41,009 --> 01:18:43,595 I come especially to taoist master for a way to avoid calamity. 583 01:18:43,803 --> 01:18:46,389 Disaster and fortune in the mortal realm are invited on by man. 584 01:18:46,598 --> 01:18:49,142 If you can invite it in, then why not ask it to leave? 585 01:18:49,392 --> 01:18:52,729 Wu-tung is a fierce demonic god, imbued with evil magic. 586 01:18:52,937 --> 01:18:54,817 This humble woman knows she is no match for him. 587 01:18:55,315 --> 01:18:58,693 I have come today to beseech taoist master to draw his sword on our behalf. 588 01:18:59,235 --> 01:19:02,447 Demons still subside in your heart... How can you vanquish wu-tung...? 589 01:19:05,783 --> 01:19:06,784 Pai su-su... 590 01:19:06,993 --> 01:19:09,621 There is no humanity in dead bones, just as demons are inhumane. 591 01:19:09,829 --> 01:19:13,291 At the precipice between life and death, you still hesitate on what move to make? 592 01:19:14,167 --> 01:19:15,607 Your guidance please, taoist master. 593 01:19:17,503 --> 01:19:19,964 This lowly taoist offers up only eight words to you. 594 01:19:20,173 --> 01:19:23,259 They are: 'Subdue magic with magic; Exorcise demons with demons.' 595 01:19:23,801 --> 01:19:26,763 that is demons have sorcery, and immortals have magic. 596 01:19:26,971 --> 01:19:28,598 How could you possibly lose to him? 597 01:19:28,806 --> 01:19:31,267 This humble woman now understands. I bid you farewell. 598 01:19:47,992 --> 01:19:49,953 Wu-tung 599 01:20:36,666 --> 01:20:37,750 Why does it stink? 600 01:24:14,675 --> 01:24:16,802 You've gone too far...! 601 01:24:17,011 --> 01:24:19,931 I will have you die today leaving behind nothing to Bury...! 602 01:24:38,866 --> 01:24:39,866 Attack! 603 01:25:15,236 --> 01:25:16,236 Su-su. 604 01:25:17,530 --> 01:25:18,530 Hua-hua. 605 01:25:19,740 --> 01:25:20,740 Fei-fei. 606 01:25:22,410 --> 01:25:24,130 Did something happen between the four of us? 607 01:25:25,204 --> 01:25:26,414 I don't understand. 608 01:25:49,604 --> 01:25:50,604 Come... 609 01:25:51,981 --> 01:25:53,941 Let us make our way to the bed... 610 01:25:55,359 --> 01:25:57,320 And we can have some fun together. 611 01:26:04,410 --> 01:26:05,870 Quickly now... hmm? 612 01:26:37,109 --> 01:26:38,109 Not so fast! 613 01:26:46,410 --> 01:26:49,306 Blessed obscenity! They awoke from the dream; Extinguished their affections. 614 01:26:49,330 --> 01:26:51,290 - What are you still scheming?! - Foul old taoist! 615 01:26:51,415 --> 01:26:54,251 This demon god's affairs are his own. They don't concern you...! 616 01:26:56,712 --> 01:26:58,631 To walk the path of righteousness is godly. 617 01:26:59,173 --> 01:27:01,133 To commit to wickedness and perversion is demonic. 618 01:27:01,342 --> 01:27:03,342 This lowly taoist will show you no mercy this time! 619 01:27:27,118 --> 01:27:28,828 Treasured sword, punish the demon! 620 01:27:30,579 --> 01:27:31,579 Return! 621 01:27:44,760 --> 01:27:46,721 Evil is its own doing... 622 01:27:47,263 --> 01:27:48,973 It cannot be allowed to exist. 623 01:27:52,059 --> 01:27:54,299 Thank you, taoist master, for the kindness of our rescue. 624 01:28:06,657 --> 01:28:07,897 Production manager: Arthur wong 625 01:28:08,117 --> 01:28:10,437 assistant production managers: Sherman wong, kwan yuen-ling 626 01:28:10,619 --> 01:28:12,419 assistant directors: Tony mou, Cheng wing-hang 627 01:28:12,621 --> 01:28:14,501 focus puller: Mak hoi-man best boy: Wan kwok-gei 628 01:28:14,707 --> 01:28:16,988 assistant art director: Luk Mei-ling makeup: Chow man-kuen 629 01:28:17,168 --> 01:28:18,753 hair: Kau siu-mui wardrobe: Siu wing-yee 630 01:28:18,961 --> 01:28:21,481 martial arts choreography: Philip kwok continuity: Tang juk-kwan 631 01:28:21,630 --> 01:28:24,110 unit manager: Lam Kong-wa! Assistant unit manager: Fung chi-wa! 632 01:28:24,341 --> 01:28:25,981 Props: Lai pak-shing tea lady: Kan chun-na 633 01:28:26,218 --> 01:28:27,386 post-production: Simon leung 634 01:28:27,595 --> 01:28:30,035 editing: Peter cheung, keung chuen-tak dialogue head: Ding yue 635 01:28:30,222 --> 01:28:32,382 sound effects: Ronny ching music editing: Stephen shing 636 01:28:32,558 --> 01:28:35,352 sound recording: Chow shao-lung sound mixing: Fu ling recording studio 47952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.