All language subtitles for Dreaming Whilst Black s01e06 The Premiere.eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,680
# So great, so good... #
God is good.
2
00:00:04,680 --> 00:00:06,440
CONGREGATION: All the time!
3
00:00:06,440 --> 00:00:09,520
All the time!
CONGREGATION: God is good.
4
00:00:09,520 --> 00:00:11,920
Amen.
CONGREGATION: Amen.
5
00:00:11,920 --> 00:00:13,480
Please be upstanding.
6
00:00:15,040 --> 00:00:19,040
I would like to ask the parents
and the godparents,
7
00:00:19,040 --> 00:00:20,480
please step forward.
8
00:00:23,360 --> 00:00:26,440
Stretch out your hands
9
00:00:26,440 --> 00:00:29,000
as we bow our heads,
10
00:00:29,000 --> 00:00:32,240
as we commit baby
Mayowa to the Lord.
11
00:00:33,760 --> 00:00:36,080
Heavenly Father,
12
00:00:36,080 --> 00:00:39,760
we thank you for creating the life
13
00:00:39,760 --> 00:00:41,760
that is baby Mayowa,
14
00:00:41,760 --> 00:00:45,760
and we pray that
your protection will
15
00:00:45,760 --> 00:00:47,600
envelop his life.
16
00:00:47,600 --> 00:00:49,400
CONGREGATION: Amen.
17
00:00:49,400 --> 00:00:53,240
PASTOR SPEAKS IN TONGUES
18
00:00:54,760 --> 00:01:00,240
And as he grows, may the plans of
his enemies fail against his life.
19
00:01:00,240 --> 00:01:01,760
Amen.
20
00:01:01,760 --> 00:01:09,000
PASTOR SPEAKS IN TONGUES
21
00:01:09,000 --> 00:01:10,440
Amen.
22
00:01:10,440 --> 00:01:16,920
And I pray that Mayowa
will also multiply
23
00:01:16,920 --> 00:01:21,360
and that he will have strong
fruit throughout his life.
24
00:01:21,360 --> 00:01:23,280
Mm!
25
00:01:23,280 --> 00:01:27,400
PASTOR SPEAKS IN TONGUES
26
00:01:27,400 --> 00:01:29,440
Yes! Yes, Lord!
27
00:01:29,440 --> 00:01:31,440
PASTOR SPEAKS IN TONGUES
28
00:01:31,440 --> 00:01:34,440
Yes! Yes, pastor!
29
00:01:34,440 --> 00:01:37,039
HE SPEAKS IN TONGUES
30
00:01:42,600 --> 00:01:43,680
Amen.
31
00:01:43,680 --> 00:01:45,200
ALL: Amen.
32
00:01:45,200 --> 00:01:47,880
Could I ask the parents
to step forward to the front
33
00:01:47,880 --> 00:01:51,600
so I may baptise Mayowa.
34
00:01:51,600 --> 00:01:53,000
Don't give that man the baby.
35
00:01:53,000 --> 00:01:55,080
In the name of the Father...
36
00:01:55,080 --> 00:01:57,360
..the Son...
37
00:01:57,360 --> 00:01:58,680
..and the Holy Spirit.
38
00:01:58,680 --> 00:02:01,240
# So great, so good is He...
39
00:02:01,240 --> 00:02:02,880
Beautiful.
40
00:02:02,880 --> 00:02:06,400
# He gives me all I need
41
00:02:07,960 --> 00:02:10,400
# He gives me all... #
42
00:02:10,400 --> 00:02:13,560
OUTRO MUSIC PLAYS
43
00:02:25,520 --> 00:02:26,880
Well?
44
00:02:26,880 --> 00:02:28,560
Yeah, it's good.
45
00:02:28,560 --> 00:02:30,079
It's good.
46
00:02:30,079 --> 00:02:31,320
But?
47
00:02:31,320 --> 00:02:34,920
Just wondering if we should
have tried to make Jamaica Road.
48
00:02:34,920 --> 00:02:36,480
And you're saying that NOW?
49
00:02:38,079 --> 00:02:39,880
Yeah.
HE SIGHS
50
00:02:41,040 --> 00:02:43,560
Is this about the film or is
this about something else?
51
00:02:48,840 --> 00:02:50,040
Call her.
52
00:02:53,000 --> 00:02:54,040
What, now?
53
00:02:55,040 --> 00:02:58,200
Mm-hm. It's on your mind.
You're not focusing. Call her.
54
00:03:02,160 --> 00:03:04,520
BABY FUSSES
55
00:03:04,520 --> 00:03:06,440
PHONE RINGS
56
00:03:14,000 --> 00:03:16,040
Hey, babe! How's it going?
57
00:03:16,040 --> 00:03:17,760
Oh, hey.
58
00:03:17,760 --> 00:03:19,520
Yeah, I'm just here with Amy.
59
00:03:19,520 --> 00:03:22,320
Hey, hon. Hey! Hi.
60
00:03:22,320 --> 00:03:25,079
Yeah, we literally just finished
watching the final edit.
61
00:03:25,079 --> 00:03:26,840
Congratulations. When can I see it?
62
00:03:26,840 --> 00:03:28,520
I'll send it to you.
I'll send it to you.
63
00:03:28,520 --> 00:03:29,960
OK, make sure.
64
00:03:29,960 --> 00:03:33,040
I'm really gutted that I can't
make your premiere, babe.
65
00:03:33,040 --> 00:03:34,560
I really begged my
boss for time off,
66
00:03:34,560 --> 00:03:36,040
but he just wouldn't give it to me.
67
00:03:36,040 --> 00:03:39,040
No, you're fine.
I know you're big time now.
68
00:03:39,040 --> 00:03:40,560
And any luck with the agent?
69
00:03:40,560 --> 00:03:44,600
Yeah, we've got some confirmed,
but we'll see.
70
00:03:44,600 --> 00:03:46,520
Hey. Hey, hey, hey. Vanessa,
I'm sorry.
71
00:03:46,520 --> 00:03:49,400
When you got a chance, we 'bout to
get going. Mm-hm. No worries.
72
00:03:49,400 --> 00:03:51,120
I'm just on the phone to Kwabs.
73
00:03:51,120 --> 00:03:54,800
Yo, my man!
What's going on, brother?
74
00:03:54,800 --> 00:03:56,640
How you doing? You good, yeah?
75
00:03:56,640 --> 00:03:59,360
I'm good. I'm blessed.
Just trying to take care of Vanessa.
76
00:03:59,360 --> 00:04:01,760
Oh, you are! You are, you are.
77
00:04:01,760 --> 00:04:03,000
Nice to meet you, brother.
78
00:04:03,000 --> 00:04:05,240
Hopefully you can make it
out next time. Vanessa?
79
00:04:05,240 --> 00:04:07,040
OK. Yeah, I'll be there.
80
00:04:07,040 --> 00:04:12,360
Babe, anyway, look, I actually have
to go, so can I call you later?
81
00:04:12,360 --> 00:04:13,840
Yeah, sure.
82
00:04:13,840 --> 00:04:15,960
Erm, no, actually, can I...
83
00:04:15,960 --> 00:04:17,600
Can I call you tomorrow?
84
00:04:17,600 --> 00:04:20,880
Yeah, no, I'll text you
and we can figure it out.
85
00:04:20,880 --> 00:04:23,040
Send my love to everyone, OK? Yeah.
86
00:04:23,040 --> 00:04:25,360
All right. All right. I've got
to go. Bye. Bye, bye, bye.
87
00:04:30,120 --> 00:04:31,800
HE SIGHS
88
00:04:31,800 --> 00:04:33,280
Who's that?
89
00:04:33,280 --> 00:04:35,240
It's her work colleague.
90
00:04:35,240 --> 00:04:37,520
Kwabs, you've got nothing
to worry about.
91
00:04:38,880 --> 00:04:40,240
Vanessa's not...
92
00:04:42,000 --> 00:04:45,880
..fussy. What? Not like that!
Just as in, she's... That's...
93
00:04:45,880 --> 00:04:48,120
You know... I need to go toilet.
It's on my brain.
94
00:04:48,120 --> 00:04:50,200
I'll be back. We'll talk about
it when I get back. You're fine.
95
00:04:50,200 --> 00:04:51,960
You're good. Don't worry about it.
96
00:04:55,120 --> 00:04:57,320
Uncle, you clocking what's going on?
97
00:04:57,320 --> 00:05:00,640
You know he's got his eyes
on your gyal, innit?
98
00:05:00,640 --> 00:05:04,800
Boy, it's only a matter of time
before they do the dirty, you know?
99
00:05:04,800 --> 00:05:07,480
Unless he's blowing
her back out already.
100
00:05:08,480 --> 00:05:11,120
You best get ready
for the battle, Uncs.
101
00:05:11,120 --> 00:05:13,520
I'm about to bomb these diapers.
102
00:05:15,040 --> 00:05:16,440
BABY FARTS
103
00:05:22,080 --> 00:05:24,160
VOICE IN HEAD: Look, you want
these agents to know
104
00:05:24,160 --> 00:05:26,760
that you're amicable
and approachable.
105
00:05:26,760 --> 00:05:30,480
Are we still not open
to cutting your hair?
106
00:05:30,480 --> 00:05:32,000
Ayo, fuck that!
107
00:05:32,000 --> 00:05:35,120
You want these agents
to see a proud black man!
108
00:05:35,120 --> 00:05:36,960
Wear the Ankara scarf.
109
00:05:36,960 --> 00:05:39,040
Can you guys just leave me
alone today?
110
00:05:39,040 --> 00:05:40,520
You ready? Me nearly rea...
111
00:05:40,520 --> 00:05:41,680
Oh, what this?
112
00:05:41,680 --> 00:05:43,920
Oh. What is this, a floordrobe?
113
00:05:43,920 --> 00:05:46,080
No, sir, that is not the way.
114
00:05:46,080 --> 00:05:47,440
We don't live like that.
115
00:05:48,600 --> 00:05:50,320
You all right?
116
00:05:52,520 --> 00:05:54,440
Come on.
117
00:05:54,440 --> 00:05:56,520
Talk to your mother.
118
00:05:56,520 --> 00:05:57,960
How you look so?
119
00:06:01,360 --> 00:06:03,640
What if none of the agents show up?
120
00:06:05,760 --> 00:06:08,200
You see? Me tell you if
you invite black agent,
121
00:06:08,200 --> 00:06:10,600
now you're fretting that the
white ones won't show up.
122
00:06:10,600 --> 00:06:13,680
Listen, whatever happen today...
123
00:06:15,440 --> 00:06:17,440
..I'm proud of you.
124
00:06:18,680 --> 00:06:20,840
Let's enjoy it, man. Yeah, whatever.
125
00:06:20,840 --> 00:06:22,480
Spike Lee better move over.
126
00:06:23,640 --> 00:06:26,000
Look, see hanger, yeah?
Hang up the clothes.
127
00:06:33,120 --> 00:06:36,480
Have some self-respect, brother.
Ya move like a simp.
128
00:06:45,159 --> 00:06:47,560
# All my guys are baller
129
00:06:47,560 --> 00:06:49,560
# Me, I'm a big-shot caller... #
130
00:06:54,960 --> 00:06:56,880
Hey, I'm here for a screening.
131
00:06:56,880 --> 00:06:59,120
Oh, hey, man.
132
00:06:59,120 --> 00:07:00,200
You remember me?
133
00:07:00,200 --> 00:07:02,360
Yeah, of course. Dennis, right?
134
00:07:02,360 --> 00:07:06,120
No. You know, from
Tom Hunter's stag. You...
135
00:07:06,120 --> 00:07:09,160
He passed out and you took a pic
of your dick on his face?
136
00:07:09,160 --> 00:07:10,680
That definitely wasn't me.
137
00:07:10,680 --> 00:07:11,880
Are you sure? I've got a photo.
138
00:07:11,880 --> 00:07:13,840
Lewis, I don't have time
for it today, OK?
139
00:07:13,840 --> 00:07:15,920
I have two very
important people coming.
140
00:07:15,920 --> 00:07:17,840
Drew Beasley and Taylor Evans.
141
00:07:17,840 --> 00:07:19,480
I've reserved seats for them.
142
00:07:19,480 --> 00:07:21,800
I just need you to escort
them to their seats.
143
00:07:21,800 --> 00:07:23,400
Er, yeah, of course. No problem.
144
00:07:23,400 --> 00:07:25,640
OK. Do you need me
to write the names?
145
00:07:25,640 --> 00:07:27,120
No. Got them locked.
146
00:07:28,280 --> 00:07:29,760
What are the names?
147
00:07:31,880 --> 00:07:32,960
Grey...
148
00:07:32,960 --> 00:07:35,680
Yeah. Could you, um,
write them down?
149
00:07:35,680 --> 00:07:37,880
Taylor Evans...
150
00:07:37,880 --> 00:07:39,480
Drew.
151
00:07:39,480 --> 00:07:41,280
I was close. Beas...
152
00:07:41,280 --> 00:07:42,440
Drew Beasley.
153
00:07:44,120 --> 00:07:45,440
All right.
154
00:07:45,440 --> 00:07:46,600
Thank you.
155
00:07:49,400 --> 00:07:51,560
Oh, wow.
156
00:07:51,560 --> 00:07:52,960
Oh, hey. Kwabs.
157
00:07:52,960 --> 00:07:54,920
Yes!
158
00:07:54,920 --> 00:07:56,560
Thank you. I'm so sorry for
being late.
159
00:07:56,560 --> 00:08:00,320
Oh, no, no! I've run so many
of these diversity schemes.
160
00:08:00,320 --> 00:08:02,840
That's why I put you
on black man time.
161
00:08:02,840 --> 00:08:04,960
Um, Kayla? Can we just check...
162
00:08:11,000 --> 00:08:13,520
You mean to say you put the boy
photo up on the Internet already,
163
00:08:13,520 --> 00:08:17,440
make him susceptible to all kind of
ting, like identity theft and...
164
00:08:17,440 --> 00:08:20,000
Dad, you seriously think someone's
going to steal our child's
165
00:08:20,000 --> 00:08:21,640
identity from pictures online?
166
00:08:21,640 --> 00:08:24,000
Mo Farah steal somebody
identity in the '90s,
167
00:08:24,000 --> 00:08:25,600
you feel he can't
do that to you now?
168
00:08:25,600 --> 00:08:27,480
Hear that?
169
00:08:27,480 --> 00:08:29,400
OK. Delete...delete it.
170
00:08:29,400 --> 00:08:30,480
True.
171
00:08:32,799 --> 00:08:35,360
Ah! I see him, I see him, I see him!
172
00:08:35,360 --> 00:08:38,960
THEY TALK OVER EACH OTHER
173
00:08:38,960 --> 00:08:40,440
Thank you for coming, guys.
174
00:08:40,440 --> 00:08:41,919
We're just here to
support you, babe.
175
00:08:41,919 --> 00:08:44,440
And it's our first day out
as a family.
176
00:08:44,440 --> 00:08:46,440
I didn't want to come out.
177
00:08:46,440 --> 00:08:48,800
They dragged me to this dead film.
178
00:08:48,800 --> 00:08:50,640
Well, you know, I hope it
go well for you, son.
179
00:08:50,640 --> 00:08:52,640
That way, you no have to
scrounge off your mother.
180
00:08:52,640 --> 00:08:54,520
Sick, man.
181
00:08:54,520 --> 00:08:56,080
Of course it's going to go well.
182
00:08:56,080 --> 00:08:58,400
We've got the black Spielberg
right here. Yip! Yip! Yip!
183
00:08:58,400 --> 00:09:00,240
Spielberg? You think Spielberg
get where him get
184
00:09:00,240 --> 00:09:01,600
with that something upon him head?
185
00:09:01,600 --> 00:09:03,320
At least Jay-Zed wait until he was
186
00:09:03,320 --> 00:09:05,680
famous before he wore and
do all of that ting.
187
00:09:05,680 --> 00:09:07,800
And after he had his beautiful wife.
Sorry.
188
00:09:07,800 --> 00:09:08,920
Mm!
189
00:09:08,920 --> 00:09:11,600
Well, hang on a minute.
He's got a beautiful girlfriend.
190
00:09:11,600 --> 00:09:13,600
But she take flight to the
other side of the world.
191
00:09:13,600 --> 00:09:15,600
No, no, no. Then where she deh?
192
00:09:18,280 --> 00:09:20,640
BELL RINGS
Showtime. All right.
193
00:09:20,640 --> 00:09:22,360
Where are my VIP seats?
194
00:09:22,360 --> 00:09:24,320
Sorry about that.
Where's my VIP seat?
195
00:09:24,320 --> 00:09:25,680
They'll show you to your seat.
196
00:09:25,680 --> 00:09:27,200
OK, because...
SHE MUMBLES
197
00:09:28,600 --> 00:09:31,440
I think they've got a ramp down
there. Yeah. Going down the ramp.
198
00:09:31,440 --> 00:09:32,600
Sorry, sorry.
199
00:09:33,920 --> 00:09:36,360
Kwabs? Kwabs? Erm...
200
00:09:36,360 --> 00:09:39,920
I'm sure you'll be busy today,
but I just wanted to say thank you
201
00:09:39,920 --> 00:09:42,520
so much for going to speak
to Dorvin. Oh, of course.
202
00:09:42,520 --> 00:09:44,080
It means so much to both of us.
203
00:09:44,080 --> 00:09:47,120
No, no, no, no. Thank you.
Of course. Of course.
204
00:09:47,120 --> 00:09:49,560
Good luck. I'll see you after.
Yeah, see you. OK.
205
00:09:58,840 --> 00:09:59,920
MESSAGE ALERT
206
00:10:11,360 --> 00:10:13,880
You good? Yeah.
207
00:10:13,880 --> 00:10:15,960
Cheers. Cheers.
208
00:10:19,520 --> 00:10:21,000
APPLAUSE
209
00:10:25,320 --> 00:10:28,320
Thank you so much for
coming tonight. Welcome.
210
00:10:28,320 --> 00:10:31,080
We've got some fantastic
films to show you.
211
00:10:34,000 --> 00:10:35,800
Hiya. I'm here for the screening.
212
00:10:35,800 --> 00:10:38,080
I should be on your list. Name?
213
00:10:38,080 --> 00:10:39,400
Richard Moore.
214
00:10:40,840 --> 00:10:43,440
You're not on here, I'm afraid.
215
00:10:43,440 --> 00:10:46,720
Oh, sorry. My name's Taylor Evans.
I'm from Richard Moore, the agency.
216
00:10:46,720 --> 00:10:49,920
But you've seen the list now, so...
217
00:10:49,920 --> 00:10:52,280
I know, but I am Taylor Evans.
218
00:10:52,280 --> 00:10:55,000
Come on, mate.
I'm wise to your tricks.
219
00:10:55,000 --> 00:10:57,760
It's not a trick.
I was invited here by...
220
00:10:59,120 --> 00:11:01,000
..Kwabena.
221
00:11:01,000 --> 00:11:03,720
Who? Listen, mate,
I'm quite pressed for time.
222
00:11:03,720 --> 00:11:04,840
Got any ID?
223
00:11:09,640 --> 00:11:10,880
God, this is typical.
224
00:11:10,880 --> 00:11:13,240
My driving licence is, um,
225
00:11:13,240 --> 00:11:15,320
being renewed at the moment so
I haven't actually got it on me.
226
00:11:15,320 --> 00:11:18,200
Oh, sorry. No ID, no screening.
227
00:11:20,440 --> 00:11:22,360
Can I speak to your manager, please?
Sure.
228
00:11:22,360 --> 00:11:23,920
Can I take a name? Oh, for fu...
229
00:11:23,920 --> 00:11:28,880
Without further adieu, erm, please,
to introduce the first film,
230
00:11:28,880 --> 00:11:32,240
welcome to the stage, Kwabena.
231
00:11:32,240 --> 00:11:34,040
AMY CHEERS LOUDLY
232
00:11:38,920 --> 00:11:40,400
Brap! Brap! Brap!
233
00:11:40,400 --> 00:11:42,640
Thank you. Um...
234
00:11:42,640 --> 00:11:44,600
Big Kwabs, innit! Yeah...
235
00:11:44,600 --> 00:11:47,520
Um, so this film is inspired by
236
00:11:47,520 --> 00:11:50,800
a close friend of mine who,
unfortunately,
237
00:11:50,800 --> 00:11:52,880
can't be with us here today.
238
00:11:52,880 --> 00:11:58,400
Um, but he's a musician and
he's gratefully allowed us
239
00:11:58,400 --> 00:12:00,920
to use his music as a
soundtrack for the film
240
00:12:00,920 --> 00:12:04,880
so I'd like to dedicate
this film to him.
241
00:12:04,880 --> 00:12:06,720
Thank you. Thank you.
242
00:12:07,880 --> 00:12:09,960
CHEERING AND APPLAUSE
243
00:12:20,080 --> 00:12:22,040
FILM MUSIC PLAYS
244
00:12:33,880 --> 00:12:35,680
# Yeah, it's Dorvin's season
245
00:12:35,680 --> 00:12:37,560
# Pepping bars and breaking seasons
246
00:12:37,560 --> 00:12:39,880
# Give me the doubt, I'll eat it
Add in a couple of... #
247
00:12:39,880 --> 00:12:42,720
Eh? But where is my credit?
248
00:12:42,720 --> 00:12:44,960
Brap! Brap! Brap! Brap! Brap!
249
00:12:44,960 --> 00:12:46,000
CHEERING AND APPLAUSE
250
00:12:46,000 --> 00:12:47,680
Done, mate! Big Kwabs!
251
00:12:50,040 --> 00:12:51,800
My cousin!
252
00:12:51,800 --> 00:12:53,440
We made such a good film!
253
00:12:53,440 --> 00:12:56,160
Oh! The right way, as well, bro.
254
00:12:56,160 --> 00:12:57,280
Yeah. Trust.
255
00:12:57,280 --> 00:12:58,720
Now we need to celebrate. Drinks?
256
00:12:58,720 --> 00:13:00,320
Yeah. Come on, then. Cool, let's go.
257
00:13:01,560 --> 00:13:03,120
HE SIGHS
258
00:13:03,120 --> 00:13:07,440
And, yo, thank you for staying and
making this film with me, you know?
259
00:13:07,440 --> 00:13:09,440
Honestly. It's fine.
260
00:13:09,440 --> 00:13:12,000
Like, thank you for
convincing me to stay.
261
00:13:12,000 --> 00:13:15,320
Ah! Yeah, but...
262
00:13:15,320 --> 00:13:17,360
What, I see you in Nigeria next?
263
00:13:17,360 --> 00:13:18,720
Ah, wouldn't rush on that.
264
00:13:18,720 --> 00:13:21,840
I think I'm going to stick
around for a while. Yeah? Yeah!
265
00:13:21,840 --> 00:13:24,680
I mean, I've got some
unfinished business, and... OK.
266
00:13:24,680 --> 00:13:26,600
..we still have to make
Jamaica Road.
267
00:13:27,840 --> 00:13:30,840
We do. Yes, we do. We do.
268
00:13:30,840 --> 00:13:33,000
Look, I'm going to spruce myself up
and go for a pee...
269
00:13:33,000 --> 00:13:35,080
OK. ..and you're going to get
yourself an agent.
270
00:13:35,080 --> 00:13:38,560
Hey, could I have a
mojito and a lager?
271
00:13:38,560 --> 00:13:40,440
Kwabs! Wagwan, my man?
272
00:13:40,440 --> 00:13:42,360
Oh, hey, man!
273
00:13:42,360 --> 00:13:43,840
What are you doing here?
274
00:13:43,840 --> 00:13:46,080
Oh, I saw your post on Instagram...
Oh!
275
00:13:46,080 --> 00:13:48,760
..and I was like, yeah, definitely
come down and support.
276
00:13:48,760 --> 00:13:50,600
Thank you.
That's really nice of you.
277
00:13:50,600 --> 00:13:53,560
No, no, no. The film was amazing.
278
00:13:53,560 --> 00:13:55,760
Thank you. No, seriously.
Like, I was, honestly,
279
00:13:55,760 --> 00:13:58,200
it was, like, so much better
than I expected it to be.
280
00:13:58,200 --> 00:13:59,720
So, what did you expect?
281
00:14:01,800 --> 00:14:04,120
Erm... Yeah, what did...?
282
00:14:04,120 --> 00:14:07,000
Erm... Trying to think
what I expected now.
283
00:14:07,000 --> 00:14:08,840
Oh, oh, you know
what I was going to ask?
284
00:14:08,840 --> 00:14:11,760
Did you manage to send your
cousin's CV in in the end
285
00:14:11,760 --> 00:14:13,480
for the construction job? Oh...
286
00:14:13,480 --> 00:14:15,480
No, sorry, man,
I didn't get round to it.
287
00:14:15,480 --> 00:14:17,920
No, that's cool.
No... No worries, my mate.
288
00:14:17,920 --> 00:14:21,080
Yeah... And, you know, listen,
I'm, like, super happy
289
00:14:21,080 --> 00:14:24,000
to put in a good word for you
as well, man.
290
00:14:24,000 --> 00:14:28,040
Honestly, if, like, all the film
stuff, you know, fails, so...
291
00:14:28,040 --> 00:14:29,240
Thanks. No worries.
292
00:14:29,240 --> 00:14:31,360
Super cool. I think this suit
actually looks better
293
00:14:31,360 --> 00:14:33,600
with the sleeves up,
so that's why I'm... OK.
294
00:14:33,600 --> 00:14:34,760
Amy.
295
00:14:34,760 --> 00:14:35,800
Adam.
296
00:14:35,800 --> 00:14:37,920
Oh, wait, you lot know each other?
297
00:14:37,920 --> 00:14:39,880
I mean... We used to go out.
298
00:14:39,880 --> 00:14:41,240
Three dates.
299
00:14:47,360 --> 00:14:49,680
I, erm...have to...
300
00:14:49,680 --> 00:14:50,880
..go. Cool.
301
00:14:50,880 --> 00:14:52,120
I feel like you don't.
302
00:14:53,840 --> 00:14:55,800
Looking vibrant as usual.
303
00:14:55,800 --> 00:14:57,040
Thank you.
304
00:14:57,040 --> 00:14:58,560
Pleasure. Pleasure to say it.
305
00:15:00,080 --> 00:15:01,840
I'm... I'm sorry if I sent a few...
306
00:15:01,840 --> 00:15:04,000
..a few too many...too many texts.
307
00:15:04,000 --> 00:15:05,720
It's fine. Don't worry about it.
Cool.
308
00:15:05,720 --> 00:15:09,000
So, Amy, can I just ask as well...
Mm-hm?
309
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
When you, er...
310
00:15:12,160 --> 00:15:15,360
When you sort of stopped...you know,
stopped talking to me... Mm. Um...
311
00:15:16,600 --> 00:15:19,880
Was that because of my...?
312
00:15:19,880 --> 00:15:23,920
Just because I don't know if you
recall the evening in question,
313
00:15:23,920 --> 00:15:26,520
but, you know, it was...it was
really rather cold in the room...
314
00:15:26,520 --> 00:15:28,800
Yeah, I'm going to go now. ..and I
do think that... Yeah. No worries.
315
00:15:28,800 --> 00:15:31,480
No, head off. Do. Absolu...
That's... That's fine. That's OK.
316
00:15:31,480 --> 00:15:32,880
Hello! Excuse me.
317
00:15:32,880 --> 00:15:35,880
Yo, Lewis, did the agents show up?
318
00:15:35,880 --> 00:15:37,480
Which agents?
319
00:15:37,480 --> 00:15:39,000
The names I gave you.
320
00:15:41,320 --> 00:15:42,560
Oh, yeah.
321
00:15:43,520 --> 00:15:44,560
No.
322
00:15:51,680 --> 00:15:55,000
But I said make Jamaica Road.
323
00:15:55,000 --> 00:15:57,280
Jamaica Road would
have never worked.
324
00:15:57,280 --> 00:16:00,240
Really? So, now why are
we broke with no agent?
325
00:16:00,240 --> 00:16:02,360
Because we didn't listen
to Helen's notes.
326
00:16:02,360 --> 00:16:05,280
She wanted shoot-outs,
drug deals, trauma,
327
00:16:05,280 --> 00:16:07,320
but, "Oh, no, I'm an artist."
328
00:16:07,320 --> 00:16:10,920
Yo, yo, yo, we nuh make no film
for white people.
329
00:16:10,920 --> 00:16:15,080
Actually, it's time fi
we move back to Africa.
330
00:16:15,080 --> 00:16:16,520
I'm Jamaican.
331
00:16:16,520 --> 00:16:18,760
We're all African, bredda.
332
00:16:25,200 --> 00:16:27,840
Amy, um...
333
00:16:27,840 --> 00:16:35,160
I just wanted to say that
you are an amazing woman...
334
00:16:37,120 --> 00:16:40,720
..and I hope you find someone
who makes you as happy
335
00:16:40,720 --> 00:16:43,000
as you deserve to be.
336
00:16:43,000 --> 00:16:44,240
Thanks, Adam.
337
00:16:44,240 --> 00:16:48,800
This is a collection of poems
338
00:16:48,800 --> 00:16:52,800
I wrote to help myself heal.
339
00:16:55,440 --> 00:16:56,960
I have no use for them any more.
340
00:17:10,240 --> 00:17:11,440
Jungle Love?
341
00:17:12,839 --> 00:17:14,880
Yes, Kwabs.
342
00:17:14,880 --> 00:17:16,839
How are you feeling?
343
00:17:16,839 --> 00:17:18,160
Yeah...
344
00:17:18,160 --> 00:17:20,560
Bro, your film is...
Yeah. Yeah, man.
345
00:17:20,560 --> 00:17:22,800
Might be the best film
this scheme has ever made.
346
00:17:22,800 --> 00:17:24,280
Thank you. Thank you.
347
00:17:24,280 --> 00:17:26,280
It was heartbreaking.
348
00:17:26,280 --> 00:17:28,600
The lead character reminded
me of this orphan
349
00:17:28,600 --> 00:17:32,000
that I looked after in Rwanda
when I was volunteering with UNICEF.
350
00:17:32,000 --> 00:17:34,040
Just...his eyes.
351
00:17:34,040 --> 00:17:36,520
It's just...so tender.
352
00:17:37,600 --> 00:17:38,760
Amazing.
353
00:17:39,960 --> 00:17:41,000
Mm-hm.
354
00:17:44,480 --> 00:17:48,400
Who's that? I think that
might be the agent I invited.
355
00:17:48,400 --> 00:17:50,800
Go on, then! Quick! Yeah, man. Go.
356
00:17:53,840 --> 00:17:55,800
Drew. You came.
357
00:17:55,800 --> 00:17:58,640
Sorry. Yeah, the usher led me
into the wrong screening
358
00:17:58,640 --> 00:18:00,760
so it took me a while
to find the right room.
359
00:18:00,760 --> 00:18:04,000
But, thankfully, I found it
in time for your film.
360
00:18:04,000 --> 00:18:05,400
It was exceptional.
361
00:18:05,400 --> 00:18:08,800
It was such a refreshing
take on an urban story.
362
00:18:08,800 --> 00:18:09,840
Thank you.
363
00:18:09,840 --> 00:18:11,520
There's a new show in
development, actually,
364
00:18:11,520 --> 00:18:13,920
it's kind of East End gangland
with a twist,
365
00:18:13,920 --> 00:18:15,760
and I think you'd be perfect for it.
366
00:18:15,760 --> 00:18:17,880
Are you still looking
for representation?
367
00:18:17,880 --> 00:18:19,640
Yes! Yes, I am.
368
00:18:19,640 --> 00:18:21,160
Because I'm taking on new clients
369
00:18:21,160 --> 00:18:23,280
and I think I can help you,
if you're interested.
370
00:18:23,280 --> 00:18:25,240
That would be amazing.
Thank you so much. Great.
371
00:18:25,240 --> 00:18:27,600
Come in next week. Yes.
We'll make it official. Thank you.
372
00:18:27,600 --> 00:18:28,720
Thank you so much!
373
00:18:28,720 --> 00:18:31,200
Great. OK! All right.
Take care, yeah? Bye!
374
00:18:32,880 --> 00:18:34,320
It was a good film.
375
00:18:34,320 --> 00:18:35,400
It was...
376
00:18:35,400 --> 00:18:36,760
CHATTER
377
00:18:36,760 --> 00:18:39,320
Guys, I got signed!
378
00:18:39,320 --> 00:18:41,640
THEY LAUGH AND CHEER
379
00:18:41,640 --> 00:18:43,800
Oh, well done, my baby!
380
00:18:45,160 --> 00:18:46,680
Come on, come on!
381
00:18:46,680 --> 00:18:49,000
Come on, man! Yeah!
382
00:18:49,000 --> 00:18:50,240
Where's Auntie Stephanie?
383
00:18:50,240 --> 00:18:51,800
She gone, long time.
384
00:18:51,800 --> 00:18:54,760
Well, she wasn't feeling too well,
so... You know.
385
00:18:54,760 --> 00:18:55,840
OK.
386
00:18:55,840 --> 00:18:59,520
Tell me, what happened to the
Windrush romcom you didn't make, hm?
387
00:18:59,520 --> 00:19:00,880
Claude, please.
388
00:19:00,880 --> 00:19:03,080
I'm only asking, darling,
I'm only asking!
389
00:19:04,400 --> 00:19:07,000
The scheme thought
this was a better idea.
390
00:19:07,000 --> 00:19:09,480
Oh, oh, so you make this
film for Dorvin, right?
391
00:19:10,520 --> 00:19:12,080
Yeah.
392
00:19:12,080 --> 00:19:13,400
Dad...
393
00:19:13,400 --> 00:19:14,800
Hmm.
394
00:19:14,800 --> 00:19:17,240
I beg you. Not here.
395
00:19:20,320 --> 00:19:23,160
You think this lickle film
ah gon' help him inna jail? Hm?
396
00:19:24,680 --> 00:19:26,360
Tell me something.
397
00:19:26,360 --> 00:19:29,240
When Stephanie did ask you
for help finding him a job,
398
00:19:29,240 --> 00:19:30,720
you did give them him resume?
399
00:19:30,720 --> 00:19:31,760
Yes?
400
00:19:33,040 --> 00:19:34,600
No.
401
00:19:34,600 --> 00:19:36,160
No. But, yet...
402
00:19:37,120 --> 00:19:40,960
Yet as soon as him gone ah jailyard,
you go and make a movie. Hm?
403
00:19:40,960 --> 00:19:42,800
So I shouldn't have made the film?
404
00:19:42,800 --> 00:19:44,000
No.
405
00:19:44,000 --> 00:19:45,720
You should have helped him
in real life
406
00:19:45,720 --> 00:19:47,720
instead of watch the boy
go down the wrong path
407
00:19:47,720 --> 00:19:49,280
and go make a film about him plight.
408
00:19:49,280 --> 00:19:50,640
This helps him as well.
409
00:19:50,640 --> 00:19:51,920
It shows it's not his fault.
410
00:19:51,920 --> 00:19:55,120
This will only help YOU, boy.
411
00:19:55,120 --> 00:19:57,120
That's what you're not
understanding.
412
00:19:59,440 --> 00:20:02,720
You exploit your lickle cousin
to advance your career?
413
00:20:04,720 --> 00:20:06,320
I hope you're proud of yourself.
414
00:20:07,440 --> 00:20:09,920
Sell out your own people
for the white man praise.
415
00:20:13,520 --> 00:20:15,520
Family, come. Come, baby.
416
00:20:16,720 --> 00:20:19,760
MUSIC: Path To Satisfaction
by Berwyn
417
00:20:21,320 --> 00:20:23,880
# Look at me shine
418
00:20:23,880 --> 00:20:26,840
# I know they hate it
when you're gettin' pay
419
00:20:26,840 --> 00:20:28,240
# But I got money on my mind... #
420
00:20:28,240 --> 00:20:30,480
Kwabena, we just heard the news!
Congratulations!
421
00:20:30,480 --> 00:20:32,520
Yeah, man! Congrats, Kwabs!
422
00:20:32,520 --> 00:20:34,440
We need to get a photo
of you for the alumni!
423
00:20:34,440 --> 00:20:35,600
VOICES FADE
424
00:20:35,600 --> 00:20:38,000
# Cos you don't get nothin' in this
world without out a price
425
00:20:38,000 --> 00:20:40,720
# No, you don't get nothin'
in this world by bein' nice
426
00:20:40,720 --> 00:20:43,600
# No, you don't get nothin'
in this world unless you fight... #
427
00:20:45,680 --> 00:20:48,720
And now you're in the industry.
428
00:20:48,720 --> 00:20:51,280
Come on, Kwabs - smile!
429
00:20:51,280 --> 00:20:55,480
# I fall from the sky
and I end up crashin'
430
00:20:55,480 --> 00:21:00,480
# Just say a little prayer for me
431
00:21:02,840 --> 00:21:06,640
# I got the LV patter, high fashion
432
00:21:06,640 --> 00:21:09,320
# Lights, camera, action
Cameras flashin'
433
00:21:09,320 --> 00:21:12,320
# Whatever happens,
all my brodies got it patterned
434
00:21:12,320 --> 00:21:15,920
# Crimes of passion
All my brodies love the action
435
00:21:15,920 --> 00:21:17,600
# Action
436
00:21:17,600 --> 00:21:20,600
# But if anything should happen
on this path to satisfaction
437
00:21:20,600 --> 00:21:22,240
# Like the plane
should end up crashin'
438
00:21:22,240 --> 00:21:23,680
# And I don't survive the landin'
439
00:21:23,680 --> 00:21:26,720
# Tell them I was lovin',
I was kind and understandin'
440
00:21:26,720 --> 00:21:29,440
# Tell them how I tried and
then I died and then I vanished
441
00:21:29,440 --> 00:21:32,400
# Tell them how I come up from the
mud but still I managed... #
442
00:21:32,450 --> 00:21:37,000
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
31910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.