All language subtitles for A Woman and The Revolution S01E02 1080p WebDl aac h264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,080 --> 00:00:18,800
Are you enlisted, citizen?
2
00:00:18,801 --> 00:00:19,929
How?
3
00:00:19,930 --> 00:00:21,443
Are you enlisted?
4
00:00:21,444 --> 00:00:22,971
Yes, of course.
5
00:00:23,329 --> 00:00:25,329
Are you fit?
6
00:00:25,330 --> 00:00:29,157
I have never been so clear-headed
in all my life.
7
00:00:29,158 --> 00:00:31,957
By enlisting, you swear an oath not to
return home
8
00:00:31,958 --> 00:00:34,614
until all our enemies are
driven out of France.
9
00:00:34,615 --> 00:00:37,086
Unless I die for the fatherland first.
10
00:00:37,087 --> 00:00:39,080
You look like a good citizen to me.
11
00:00:39,081 --> 00:00:40,720
What's your name?
12
00:00:41,680 --> 00:00:44,080
Benjamin Leserre.
13
00:00:44,357 --> 00:00:45,814
Like the animal.
14
00:00:45,914 --> 00:00:47,871
Profession?
15
00:00:48,560 --> 00:00:50,160
Good for nothing.
16
00:00:51,557 --> 00:00:53,357
Family situation?
17
00:00:53,943 --> 00:00:56,040
Deplorable.
18
00:00:57,686 --> 00:01:00,680
Do you have good shoes
and warm clothes?
19
00:01:01,557 --> 00:01:03,800
I have everything I need.
20
00:01:03,801 --> 00:01:06,560
Then it's perfect. All you have to do is
sign.
21
00:01:06,561 --> 00:01:08,360
Like a true patriot.
22
00:01:28,029 --> 00:01:29,056
Were you going out?
23
00:01:29,057 --> 00:01:31,399
I was going to the print shop. What's going on?
24
00:01:31,400 --> 00:01:32,871
Can you put me up for a few days?
25
00:01:32,872 --> 00:01:33,570
Of course.
26
00:01:33,571 --> 00:01:36,086
David has become enterprising since
the departure of his wife.
27
00:01:36,087 --> 00:01:37,372
Come in.
28
00:01:37,886 --> 00:01:40,200
She divorced him when he
voted for the death of the king.
29
00:01:40,201 --> 00:01:42,759
I'm willing to work for him,
but not to console him.
30
00:01:42,760 --> 00:01:46,600
Would the great revolutionary regret
the right of covetousness?
31
00:01:46,601 --> 00:01:49,843
You're here, at home, and you can settle in
in Denis's room.
32
00:01:49,844 --> 00:01:52,243
Thanks. And Benjamin?
33
00:01:52,244 --> 00:01:54,000
He has enlisted.
34
00:01:54,229 --> 00:01:56,629
Probably because of me.
35
00:01:58,086 --> 00:02:00,029
But it's okay.
36
00:02:08,486 --> 00:02:10,171
Our men have enlisted to fight
37
00:02:10,172 --> 00:02:13,720
against the infamous troops of the
foreigners and immigrants.
38
00:02:13,721 --> 00:02:15,570
Victory must be swift,
39
00:02:15,571 --> 00:02:17,857
otherwise there will be only widows.
40
00:02:19,086 --> 00:02:22,880
Gentlemen of the Convention, think
of those women who are suffering
41
00:02:22,881 --> 00:02:25,320
and whose wallets are empty.
42
00:02:25,557 --> 00:02:28,720
A bar of almond soap,
ten candles
43
00:02:28,721 --> 00:02:30,671
and oil for my lamp,
please.
44
00:02:30,672 --> 00:02:33,639
Do you have any money? There's enough for
at least thirty cents, there.
45
00:02:33,640 --> 00:02:35,535
Last month, it was ten cents
less.
46
00:02:35,536 --> 00:02:36,879
Of course, but everything's going up.
47
00:02:36,880 --> 00:02:38,371
I'm obliged to keep up.
48
00:02:38,372 --> 00:02:40,320
Citizen, you're making out on
our backs.
49
00:02:40,321 --> 00:02:41,957
Your prices are soaring and we
can't keep up.
50
00:02:41,958 --> 00:02:44,200
So, Manon, when is the
next issue of your Gazette due?
51
00:02:44,200 --> 00:02:45,094
It was doing well.
52
00:02:45,095 --> 00:02:46,199
It's due tomorrow, Jerome.
53
00:02:46,200 --> 00:02:47,919
I'm going to need you again.
54
00:02:47,920 --> 00:02:48,705
Okay.
55
00:02:48,900 --> 00:02:51,157
Ask for Manon's Gazette,
starting today,
56
00:02:51,158 --> 00:02:53,057
Ask for The People's Friend.
57
00:02:55,600 --> 00:02:58,686
Death to the starving.
58
00:02:58,986 --> 00:03:02,829
No mercy for the profiteers
who starve the people.
59
00:03:02,857 --> 00:03:05,720
Ah, the beautiful grocers.
60
00:03:05,857 --> 00:03:07,440
have you read it?
61
00:03:07,557 --> 00:03:10,040
It's a horrible story.
62
00:03:10,343 --> 00:03:14,080
It could happen to any
honest shopkeeper.
63
00:03:14,400 --> 00:03:16,480
It's frightening.
64
00:03:18,657 --> 00:03:21,386
You still go to your section of
sans-culottes?
65
00:03:21,387 --> 00:03:23,286
I go there every night now.
66
00:03:31,971 --> 00:03:33,786
Tomorrow, I'll go with you.
67
00:03:33,787 --> 00:03:36,086
Cheers, citizen.
68
00:03:47,014 --> 00:03:49,931
Greetings and brotherhood, citizen.
69
00:03:50,131 --> 00:03:52,114
In the name of the Café Français,
70
00:03:52,115 --> 00:03:54,279
I wish to participate
in the war effort.
71
00:03:54,280 --> 00:03:55,565
I brought various clothes
72
00:03:55,566 --> 00:03:57,560
and good shoes,
still usable.
73
00:03:57,561 --> 00:04:00,686
That's generous of you, citizen.
74
00:04:00,687 --> 00:04:03,680
And also several pairs of sheets.
75
00:04:03,686 --> 00:04:06,919
So, it's a bit unfortunate to
tear them to shreds, but hey...
76
00:04:06,920 --> 00:04:08,956
And also a nice piece of wine
77
00:04:08,957 --> 00:04:11,039
to support the ardor of our
brave sans-culottes.
78
00:04:11,040 --> 00:04:13,743
That's very good. On the other hand, you have
forgotten the essential,
79
00:04:13,744 --> 00:04:14,813
the finances.
80
00:04:14,814 --> 00:04:15,514
The finances?
81
00:04:15,520 --> 00:04:16,880
Ah well yes.
82
00:04:16,881 --> 00:04:18,194
Ah well?
83
00:04:20,443 --> 00:04:21,959
If I can help.
84
00:04:21,960 --> 00:04:24,534
Greetings and fraternity, citizen Morel.
85
00:04:24,535 --> 00:04:29,760
Next time don't bother.
It's me who will come to see you.
86
00:04:31,529 --> 00:04:33,360
Don't rush.
87
00:04:46,743 --> 00:04:50,520
Camille Desmoulins and the citizen
Fouquier-Tinville.
88
00:04:50,629 --> 00:04:52,440
Let them come in.
89
00:04:54,971 --> 00:04:56,071
My dear Camille.
90
00:04:56,072 --> 00:04:57,559
Hello Maximilien.
91
00:04:57,560 --> 00:04:59,665
I present my cousin
Fouquier-Tinville.
92
00:04:59,666 --> 00:05:04,080
A very competent man of law and
in the greatest need.
93
00:05:04,086 --> 00:05:07,080
Here, a new portrait.
94
00:05:07,414 --> 00:05:09,440
It's possible.
95
00:05:09,900 --> 00:05:13,160
It's Madame Duplay who
collects them.
96
00:05:13,529 --> 00:05:15,520
It pleases her.
97
00:05:15,521 --> 00:05:17,480
So you're looking for a job, citizen?
98
00:05:17,481 --> 00:05:19,360
Indeed, citizen Robespierre.
99
00:05:19,361 --> 00:05:23,129
I had a nice job as a prosecutor in
Paris, but I had some setbacks
100
00:05:23,130 --> 00:05:25,480
and I find myself in a precarious situation.
101
00:05:25,481 --> 00:05:29,360
I am the father of seven children and I am
without resources at the moment.
102
00:05:29,361 --> 00:05:31,257
Where does your bankruptcy come from?
103
00:05:31,258 --> 00:05:32,486
Well, it's complicated.
104
00:05:32,487 --> 00:05:33,786
Let's move on.
105
00:05:35,514 --> 00:05:37,079
What are your qualities?
106
00:05:37,080 --> 00:05:39,640
I am a good litigator
citizen Robespierre.
107
00:05:39,641 --> 00:05:41,800
I am used to litigation.
108
00:05:41,829 --> 00:05:47,520
I am zealous and punctual,
patriotic, virtuous,
109
00:05:47,521 --> 00:05:49,886
I respect orders very scrupulously.
110
00:05:49,887 --> 00:05:51,286
You have no faults, then.
111
00:05:51,287 --> 00:05:53,760
A little short-tempered, perhaps.
112
00:05:56,643 --> 00:06:00,400
The Revolution will give you
a second chance.
113
00:06:00,401 --> 00:06:02,040
I'll find you something.
114
00:06:02,041 --> 00:06:05,886
Thank you. Thank you very much
Citizen Robespierre.
115
00:06:05,887 --> 00:06:07,239
Citizen Fouquier-Tinville?
116
00:06:07,240 --> 00:06:07,985
Yes.
117
00:06:07,986 --> 00:06:11,200
I will be very
attentive to your zeal
118
00:06:11,457 --> 00:06:13,520
and your fidelity.
119
00:06:15,257 --> 00:06:17,057
Thank you Maximilien.
120
00:06:32,386 --> 00:06:35,043
Popular violence is becoming
worrying.
121
00:06:35,044 --> 00:06:37,360
I fear new massacres.
122
00:06:39,040 --> 00:06:42,386
Danton, in order to avoid them, we need
an authoritarian State.
123
00:06:42,387 --> 00:06:44,671
And a united people, above all.
a united people.
124
00:06:44,866 --> 00:06:47,679
But I agree with you
on the question of authority.
125
00:06:47,680 --> 00:06:51,043
It is absolutely necessary to prevent
the settling of scores.
126
00:06:51,044 --> 00:06:53,800
It is necessary to create a revolutionary Court
127
00:06:53,829 --> 00:06:59,360
which will decide alone and will prevent the people
from taking justice into their own hands.
128
00:07:00,443 --> 00:07:03,240
I know the right
people to place there.
129
00:07:03,300 --> 00:07:06,857
That, we trust you
for that, Maximilien.
130
00:07:06,858 --> 00:07:09,805
But facing our enemies, we must take
very fast decisions.
131
00:07:09,806 --> 00:07:10,920
This assembly is frozen.
132
00:07:10,921 --> 00:07:13,879
The Girondins block everything. Even between
them, they do not get along.
133
00:07:13,880 --> 00:07:15,200
Time is running out.
134
00:07:15,201 --> 00:07:16,799
Listen,
135
00:07:16,800 --> 00:07:19,385
I propose the creation of a small
group of deputies.
136
00:07:19,386 --> 00:07:22,400
Nine, at most. Who will have full
powers,
137
00:07:22,400 --> 00:07:24,960
at least on external affairs
and on the war.
138
00:07:24,971 --> 00:07:28,400
And this group, I want to be part of it,
because the war, I know.
139
00:07:28,414 --> 00:07:30,160
Why not?
140
00:07:30,161 --> 00:07:33,720
On condition that the
members change regularly.
141
00:07:33,729 --> 00:07:36,886
It will be called the Committee
of public salvation.
142
00:07:36,887 --> 00:07:41,129
Death to the Vendeans. No mercy
for these royalist traitors.
143
00:07:41,130 --> 00:07:42,086
There you go.
144
00:07:42,087 --> 00:07:44,343
Ask for L'Ami du peuple.
145
00:07:44,344 --> 00:07:47,957
Well, well, well, he's got a voice
that one.
146
00:07:49,743 --> 00:07:51,480
Death to the Vendeans.
147
00:07:52,529 --> 00:07:55,629
Gather up the maps, we'll
redo them all.
148
00:07:55,814 --> 00:07:58,414
Anything Vendéen, you take out.
The oysters of the Vendée,
149
00:07:58,415 --> 00:08:01,520
the salt of Guérande, the potato
of Noirmoutier, finished.
150
00:08:01,521 --> 00:08:03,040
We'll adapt.
151
00:08:03,257 --> 00:08:07,320
I don't want to find myself in front of
the Revolutionary Court.
152
00:08:22,757 --> 00:08:25,471
I have come to find you on behalf of
father Frédéric.
153
00:08:25,472 --> 00:08:27,759
Madame de Valbreuse and her son
are in danger.
154
00:08:27,760 --> 00:08:30,040
They don't dare to come out
of their hiding place.
155
00:08:30,041 --> 00:08:32,560
They implore your help
to supply them.
156
00:08:32,561 --> 00:08:34,560
So they are in Paris?
157
00:08:34,561 --> 00:08:37,960
They only know you. You are
their last resort.
158
00:09:02,271 --> 00:09:03,671
Are you watching over me?
159
00:09:03,672 --> 00:09:06,640
No, I am watching over you, citizen.
160
00:09:06,641 --> 00:09:08,680
I do not need protection.
161
00:09:08,681 --> 00:09:11,800
The enemy is everywhere. Inside
as well as outside.
162
00:09:11,801 --> 00:09:13,760
It is civil war.
163
00:09:13,871 --> 00:09:17,400
I am also in charge of the committee
of surveillance of our section.
164
00:09:17,401 --> 00:09:19,160
Beware.
165
00:09:20,714 --> 00:09:23,229
You shop well
far from home.
166
00:09:23,230 --> 00:09:25,040
It is to flee the profiteers.
167
00:09:25,041 --> 00:09:28,360
With the new law, they must
not monopolize much anymore.
168
00:09:28,729 --> 00:09:30,759
Otherwise, the sans-culottes are there.
169
00:09:30,760 --> 00:09:33,571
I have taken the habit of coming
to buy by here.
170
00:09:33,572 --> 00:09:35,960
Now, are you going home?
171
00:09:37,843 --> 00:09:43,400
Do you allow? I'll walk you home.
172
00:09:48,614 --> 00:09:51,129
Madame de Valbreuse and her son are
hiding in Paris.
173
00:09:51,529 --> 00:09:53,585
They can't get out and I
am being watched.
174
00:09:53,586 --> 00:09:56,279
Everyone spies on everyone.
since the Vendée is at war.
175
00:09:56,280 --> 00:09:57,800
I'll take care of it.
176
00:09:57,801 --> 00:10:00,229
The viscountess doesn't know about her
husband and me?
177
00:10:00,230 --> 00:10:01,957
The address.
178
00:10:01,958 --> 00:10:06,680
Here. Watch out for you, Sylva.
179
00:10:34,886 --> 00:10:38,320
Open up, I've come on behalf of
Manon Deschamps.
180
00:10:38,321 --> 00:10:40,000
Open up for me.
181
00:10:41,486 --> 00:10:45,040
Manon can't come.
I'm replacing her.
182
00:10:45,414 --> 00:10:47,600
Oh, excuse me.
183
00:10:47,601 --> 00:10:49,160
We're locked
in this room,
184
00:10:49,161 --> 00:10:51,386
can't get out, may
God keep us.
185
00:10:51,387 --> 00:10:52,960
A thousand thanks, mademoiselle.
186
00:10:53,000 --> 00:10:54,600
It's for Manon's sake I'm doing this.
187
00:10:54,601 --> 00:10:56,840
She's very good to us.
188
00:10:56,841 --> 00:10:59,343
And we haven't always been
with her.
189
00:10:59,357 --> 00:11:01,320
Let's not keep this miss
any longer.
190
00:11:01,321 --> 00:11:03,160
She seems to be in a hurry.
191
00:11:03,957 --> 00:11:05,840
My name is Alexandre.
192
00:11:05,957 --> 00:11:09,440
May I know your first name,
miss?
193
00:11:09,441 --> 00:11:11,080
Sylva.
194
00:11:18,543 --> 00:11:20,600
Are you looking for, citizen?
195
00:11:20,601 --> 00:11:22,480
Manon Deschamps.
196
00:11:23,157 --> 00:11:25,240
In my office.
197
00:11:25,386 --> 00:11:26,886
Thanks.
198
00:11:33,757 --> 00:11:35,720
Hello, Manon.
199
00:11:35,857 --> 00:11:38,120
The café is deserted, I closed it.
200
00:11:38,800 --> 00:11:40,840
I've come to the news.
201
00:11:41,271 --> 00:11:44,320
With your newspaper, you must know everything.
202
00:11:45,914 --> 00:11:49,320
They want to give work and launch
major works?
203
00:11:49,357 --> 00:11:50,757
Hein?
204
00:11:51,100 --> 00:11:53,129
There is talk of a new bridge
over the Seine?
205
00:11:53,130 --> 00:11:55,119
At the Faubourg Saint-Antoine,
at the Jardin des Plantes?
206
00:11:55,120 --> 00:11:56,199
For the moment, the big works,
207
00:11:56,200 --> 00:11:59,400
it's us, the women, who do them.
Double day.
208
00:11:59,401 --> 00:12:01,043
That's what I write.
209
00:12:01,044 --> 00:12:04,480
In the evening, we sew the clothes
for the soldiers, the tents.
210
00:12:04,481 --> 00:12:08,600
We make the carpentry, candles.
211
00:12:08,843 --> 00:12:11,520
You, the men, it's the
big speeches.
212
00:12:11,643 --> 00:12:13,120
Manon.
213
00:12:16,229 --> 00:12:18,480
Have you got any news of Benjamin?
214
00:12:22,157 --> 00:12:25,520
I was preparing the same one for
Marie-Antoinette
215
00:12:25,614 --> 00:12:27,360
The unfortunate woman.
216
00:12:27,361 --> 00:12:29,560
Her son was taken away from her, did you see?
217
00:12:29,561 --> 00:12:31,056
No, I didn't know.
218
00:12:31,057 --> 00:12:33,813
The Dauphin was placed in apprenticeship
with a sausage-maker.
219
00:12:33,814 --> 00:12:36,399
These sans-culottes are brutes.
220
00:12:36,400 --> 00:12:38,371
They are ill-educated.
221
00:12:38,372 --> 00:12:40,614
They carry the flame of the revolution.
222
00:12:40,615 --> 00:12:43,360
Without them, it would have been extinguished
a long time ago.
223
00:12:43,400 --> 00:12:45,200
I have forgotten the honey.
224
00:12:45,529 --> 00:12:48,280
In any case, they are brutes
with the women
225
00:12:48,281 --> 00:12:50,674
The royalists, at least
respected us.
226
00:12:50,675 --> 00:12:52,000
And even the Girondins.
227
00:12:52,001 --> 00:12:55,160
With them, a woman like Mme Roland
can make herself heard.
228
00:12:55,161 --> 00:12:57,920
What we
women can't say, I'm going to write it down.
229
00:12:57,921 --> 00:13:00,680
It's about time someone
took us seriously.
230
00:13:03,240 --> 00:13:04,880
I'm worried.
231
00:13:04,881 --> 00:13:06,360
For whom?
232
00:13:06,361 --> 00:13:10,271
For the Valbreuses. They are
in such distress.
233
00:13:10,272 --> 00:13:12,960
Did he catch your eye, the
little Valbreuse?
234
00:13:12,961 --> 00:13:15,080
After the father, the son.
235
00:13:15,081 --> 00:13:18,440
I'm kidding, Sylva.
236
00:13:19,643 --> 00:13:21,840
Open up.
237
00:13:22,071 --> 00:13:25,560
I'm sure Alexandre
is a good person.
238
00:13:27,186 --> 00:13:29,360
You're completely crazy.
239
00:13:33,600 --> 00:13:34,800
Did we take too much?
240
00:13:34,801 --> 00:13:35,854
Don't you think so?
241
00:13:35,855 --> 00:13:38,640
At least your darling isn't going to
starve to death.
242
00:13:40,886 --> 00:13:43,000
Go ahead and knock.
243
00:13:43,014 --> 00:13:45,120
It's Manon and Sylva.
244
00:13:48,257 --> 00:13:50,061
Hello.
245
00:13:50,120 --> 00:13:53,560
Ah, what a pleasure to have you here.
246
00:13:53,561 --> 00:13:55,514
And you're spoiling us again.
247
00:13:55,515 --> 00:13:57,628
I hate these sans-culottes
who force us
248
00:13:57,629 --> 00:13:59,128
to live here like rats.
249
00:13:59,129 --> 00:14:00,839
These revolutionaries are
monsters.
250
00:14:00,840 --> 00:14:02,343
Oh no, stop it at once
251
00:14:02,344 --> 00:14:04,371
or I won't come and supply you anymore.
252
00:14:04,372 --> 00:14:07,057
Do you approve of this infamous
Revolutionary Tribunal?
253
00:14:07,571 --> 00:14:09,199
Do you find the Convention beautiful?
254
00:14:09,200 --> 00:14:12,999
Yes, Mr. Viscount. It does
admirable things, the Convention.
255
00:14:13,000 --> 00:14:15,114
It comes to the aid of the most destitute.
256
00:14:15,115 --> 00:14:17,160
It educates children for free.
257
00:14:17,161 --> 00:14:19,405
It pays pensions to the veterans.
258
00:14:19,406 --> 00:14:20,679
It creates hospitals.
259
00:14:20,680 --> 00:14:22,886
It takes care of girls
mothers and orphans.
260
00:14:22,887 --> 00:14:25,457
To achieve all this, we need
incorruptible leaders,
261
00:14:25,458 --> 00:14:27,093
of the calibre of Robespierre.
262
00:14:27,094 --> 00:14:28,640
So let's make that clear.
263
00:14:28,641 --> 00:14:31,370
I help you, I hide you, I
supply you,
264
00:14:31,371 --> 00:14:35,200
but I don't want to hear your opinions
anymore.
265
00:14:35,800 --> 00:14:37,400
Are you coming, Sylva?
266
00:14:46,271 --> 00:14:48,880
It was you who asked
for my demobilization?
267
00:14:48,971 --> 00:14:52,560
You could say hello to me, it's been
months since we've seen each other.
268
00:14:52,671 --> 00:14:55,559
With all these executions, I don't know where to turn.
269
00:14:55,560 --> 00:14:57,119
I told the governor: "I
need my son,
270
00:14:57,120 --> 00:14:58,757
traitors to the fatherland, he
will eliminate more
271
00:14:58,758 --> 00:15:00,599
with the national razor than on your
battlefields.
272
00:15:00,600 --> 00:15:01,613
Bring him back," I told him.
273
00:15:01,614 --> 00:15:03,314
Except that I didn't feel like
coming back.
274
00:15:03,315 --> 00:15:04,756
Shut up.
275
00:15:04,757 --> 00:15:06,028
Every day, deserters are shot
276
00:15:06,029 --> 00:15:08,300
and you complain about
coming home?
277
00:15:08,301 --> 00:15:11,629
Come on, we have work to do.
278
00:15:11,630 --> 00:15:14,071
My little
Charlotte Corday.
279
00:15:14,072 --> 00:15:15,671
If it were up to me, I'd give her a
medal for having rid us
of this Marat.
280
00:15:15,672 --> 00:15:17,359
Don't insult L'Ami du peuple or
I'm leaving.
281
00:15:17,360 --> 00:15:19,428
In any case, she, at least,
didn't miss.
282
00:15:19,429 --> 00:15:21,370
She's much more skilful
than your colleague from Lyon
283
00:15:21,371 --> 00:15:23,357
who went back to the drawing board three times
to decapitate Chalier.
284
00:15:23,358 --> 00:15:25,586
A real butchery. The crowd
almost killed him.
285
00:15:25,587 --> 00:15:27,440
It's this executioner who is incapable.
286
00:15:27,441 --> 00:15:30,520
Stories like that are bad
for the whole profession.
287
00:15:30,521 --> 00:15:31,560
Now that there have been some misfires
288
00:15:31,560 --> 00:15:34,159
I no longer feel confident
when I drop my knife.
289
00:15:34,160 --> 00:15:35,880
I need you.
290
00:15:35,881 --> 00:15:37,880
Go on, go and change.
291
00:16:01,943 --> 00:16:03,986
It's time, citizen Corday.
292
00:16:03,987 --> 00:16:05,757
Have you finished, sir?
293
00:16:05,758 --> 00:16:06,957
Yes, madame.
294
00:16:14,671 --> 00:16:16,243
Will you make a copy
295
00:16:16,244 --> 00:16:20,200
and send it to my family,
with this letter?
296
00:16:21,243 --> 00:16:23,880
Give me a wick, please.
297
00:16:29,640 --> 00:16:32,120
That's all I can offer you,
sir.
298
00:16:32,121 --> 00:16:34,040
God bless you.
299
00:16:36,571 --> 00:16:40,756
Tell me what you want from me,
gentlemen, I will obey you.
300
00:16:40,757 --> 00:16:44,320
I did what I had to do.
301
00:16:52,986 --> 00:16:54,600
Benjamin...
302
00:16:54,957 --> 00:16:56,720
Benjamin.
303
00:16:56,721 --> 00:16:58,271
It's not possible.
304
00:16:58,272 --> 00:16:59,700
My love.
305
00:17:01,100 --> 00:17:03,920
I've been granted leave.
306
00:17:04,529 --> 00:17:06,520
You've lost weight.
307
00:17:06,521 --> 00:17:08,471
You're exhausted, my Benjamin.
308
00:17:11,057 --> 00:17:13,360
Nothing has changed here.
309
00:17:13,943 --> 00:17:16,520
And you're getting more beautiful.
310
00:17:23,529 --> 00:17:25,360
I'm going to take care of you.
311
00:17:25,361 --> 00:17:27,120
I don't have much time.
312
00:17:27,121 --> 00:17:28,920
We're running out of men.
313
00:17:30,386 --> 00:17:33,886
We're running out of food, weapons,
clothes.
314
00:17:34,186 --> 00:17:36,160
We're running out of everything.
315
00:17:36,471 --> 00:17:39,280
Living conditions are deplorable.
316
00:17:39,743 --> 00:17:42,880
They kill as much as
enemy fire.
317
00:17:46,200 --> 00:17:49,560
The men are extraordinary
of courage.
318
00:17:49,957 --> 00:17:52,560
We took Dunkirk.
319
00:17:52,561 --> 00:17:55,846
Against the English and the
Austrians combined.
320
00:18:01,857 --> 00:18:03,760
Excuse me.
321
00:18:05,429 --> 00:18:07,320
I can't take it anymore.
322
00:18:09,760 --> 00:18:12,457
Do you know where they want to send me
now?
323
00:18:12,458 --> 00:18:14,171
In the Vendée.
324
00:18:16,486 --> 00:18:18,600
To kill other Frenchmen.
325
00:18:18,601 --> 00:18:20,440
Do you realize that?
326
00:18:21,486 --> 00:18:25,257
I'm going to explain it to
Robespierre directly.
327
00:18:25,258 --> 00:18:27,329
Calm down.
328
00:18:30,557 --> 00:18:34,400
You'll be very useful to us there to
foil plots.
329
00:18:34,401 --> 00:18:36,529
Since you will be in the country
of knowledge.
330
00:18:36,586 --> 00:18:37,960
What plot?
331
00:18:37,961 --> 00:18:40,759
It is a disease of our revolution
to see plots everywhere.
332
00:18:40,760 --> 00:18:43,000
There are betrayals in our ranks.
333
00:18:43,500 --> 00:18:46,100
Otherwise, how do you explain that
Vendéen peasants
334
00:18:46,101 --> 00:18:47,586
hold our armies in check?
335
00:18:47,587 --> 00:18:50,214
They are very numerous and they are
good hunters
336
00:18:50,215 --> 00:18:52,759
while our conscripts have never
held a weapon in their lives.
337
00:18:52,760 --> 00:18:54,314
And the Vendéens have the advantage of
terrain,
338
00:18:54,315 --> 00:18:55,719
their marshes are formidable.
339
00:18:55,720 --> 00:18:58,319
That's why we need you
to burn their forests,
340
00:18:58,320 --> 00:19:03,160
seize their livestock, destroy their
crops, annihilate their landmarks.
341
00:19:03,161 --> 00:19:06,600
The Convention has decreed the total destruction
of the Vendée.
342
00:19:06,601 --> 00:19:10,480
I was their deputy Maximilien, I cannot
fight them now.
343
00:19:10,481 --> 00:19:12,114
We are suffering defeats on
all fronts,
344
00:19:12,115 --> 00:19:14,719
both inside and outside.
345
00:19:14,720 --> 00:19:16,640
The situation is catastrophic.
346
00:19:16,641 --> 00:19:19,400
It is no longer time for procrastination.
347
00:19:21,143 --> 00:19:25,100
Do your duty as a citizen, Benjamin.
348
00:19:31,314 --> 00:19:35,640
You have to rub, not caress, there.
349
00:19:40,680 --> 00:19:41,920
I have an idea.
350
00:19:42,757 --> 00:19:45,120
I'm going to open an arms business.
351
00:19:45,121 --> 00:19:47,800
You see, I support the
revolution, too.
352
00:19:47,801 --> 00:19:49,600
Nice excess of patriotism.
353
00:19:49,601 --> 00:19:52,742
I'm going to serve Abbé Grégoire,
a real patriot, him
354
00:19:52,743 --> 00:19:56,514
who wants to abolish slavery.
355
00:19:58,257 --> 00:20:00,840
I hope it will be profitable.
356
00:20:01,040 --> 00:20:03,600
It's not a bad investment,
arms.
357
00:20:03,629 --> 00:20:07,440
In times of war. You have to adapt
what, that's all.
358
00:20:09,557 --> 00:20:11,171
From the raw and the best.
359
00:20:11,172 --> 00:20:14,143
And if you don't mind, I'll toast
with you, may I?
360
00:20:14,144 --> 00:20:16,043
Citizen, fill our glasses.
361
00:20:16,044 --> 00:20:17,671
My father.
362
00:20:20,286 --> 00:20:25,080
I raise my glass to the opening
of the Louvre museum
363
00:20:25,081 --> 00:20:28,499
which will allow the people to admire the
masterpieces of the whole world.
364
00:20:28,500 --> 00:20:29,325
To the people.
365
00:20:29,345 --> 00:20:30,342
To the people.
366
00:20:30,343 --> 00:20:33,014
To the opening of the Jardin des Plantes
367
00:20:33,015 --> 00:20:36,186
which will allow to discover all
the richness of the nature.
368
00:20:36,187 --> 00:20:40,486
To the creation of the Conservatoire
national de musique.
369
00:20:40,557 --> 00:20:45,040
I raise my glass to the abolition
of the French Academy,
370
00:20:45,041 --> 00:20:48,960
to the abolition of the Academy
of Sciences,
371
00:20:48,961 --> 00:20:53,429
to the abolition of the Academy
of Fine Arts,
372
00:20:54,501 --> 00:21:00,800
to the abolition of all these relics
of the past, let's drink.
373
00:21:01,086 --> 00:21:02,280
My dear David.
374
00:21:02,281 --> 00:21:04,600
In spite of everything, I find you
a little dark.
375
00:21:04,601 --> 00:21:05,839
Me the abbot?
376
00:21:05,840 --> 00:21:08,300
How could I be gloomy
on a holiday?
377
00:21:08,301 --> 00:21:13,040
Perhaps you would have preferred to celebrate
with your wife and children?
378
00:21:13,043 --> 00:21:16,370
This new invention of divorce
must not be easy to live with.
379
00:21:16,371 --> 00:21:17,880
I am very well.
380
00:21:19,643 --> 00:21:21,257
Manon?
381
00:21:23,000 --> 00:21:25,471
I was probably followed by
going to the Valbreuse's house.
382
00:21:25,472 --> 00:21:28,543
I'm afraid for them, we must find them
another hiding place.
383
00:21:28,544 --> 00:21:31,257
Shhh. Calm down.
384
00:21:31,829 --> 00:21:33,600
Who could help us?
385
00:21:33,614 --> 00:21:34,929
I don't see anyone but Danton.
386
00:21:34,930 --> 00:21:37,914
I'm going to go to the Convention and ask
to speak to him.
387
00:21:39,329 --> 00:21:41,120
Camille?
388
00:21:41,121 --> 00:21:43,386
Oh Manon. It's been a long time
since I've seen you.
389
00:21:43,387 --> 00:21:44,429
How is Horace?
390
00:21:44,430 --> 00:21:46,586
He's adorable, he's going to be a year old.
391
00:21:46,587 --> 00:21:48,679
I'm looking for Danton, can you help me?
392
00:21:48,680 --> 00:21:52,100
But Georges is in his country house
in Arcis with his wife.
393
00:21:52,101 --> 00:21:54,186
Sit down. Would you like to drink
something?
394
00:21:54,187 --> 00:21:54,814
Here there is only-
395
00:21:54,815 --> 00:21:57,029
No, no, thank you, but Gabrielle
has passed away?
396
00:21:57,030 --> 00:21:59,599
He remarried in July to
a 16-year-old girl.
397
00:21:59,600 --> 00:22:00,943
Louise.
398
00:22:00,944 --> 00:22:02,210
I didn't know.
399
00:22:02,410 --> 00:22:04,128
What do you want? He is like that.
400
00:22:04,129 --> 00:22:05,760
He can't live without love.
401
00:22:05,761 --> 00:22:09,640
And then he needed help to
raise his three children.
402
00:22:11,200 --> 00:22:14,799
Even so. Georges prefers
to flee Paris at the moment.
403
00:22:14,800 --> 00:22:17,920
For nothing in the world, he would
vote the death of the Girondins.
404
00:22:18,057 --> 00:22:19,700
What did you want to ask him?
405
00:22:19,701 --> 00:22:21,937
A favor.
406
00:22:21,943 --> 00:22:23,360
I have friends from the Vendée.
407
00:22:23,361 --> 00:22:24,919
ci-devants who
are hiding.
408
00:22:24,920 --> 00:22:26,520
He won't be able to do anything.
409
00:22:26,521 --> 00:22:30,040
There are no more passe-droit since
the arrest of the Girondins.
410
00:22:30,240 --> 00:22:32,560
The wind is turning very quickly at the moment.
411
00:22:33,729 --> 00:22:36,129
Do you remember my cousin,
Fouquier-Tinville?
412
00:22:36,229 --> 00:22:38,640
You knew him miserable.
413
00:22:38,641 --> 00:22:41,160
He has today a considerable power.
414
00:22:41,161 --> 00:22:43,643
Danton himself, yesterday so powerful,
has not been re-elected
415
00:22:43,644 --> 00:22:45,800
to the Committee of Public Salvation.
416
00:22:46,129 --> 00:22:48,333
Robespierre has placed men of his own there.
417
00:22:48,543 --> 00:22:50,480
At his side with enlarged powers.
418
00:22:50,481 --> 00:22:51,729
Well, that's very good.
419
00:22:51,730 --> 00:22:55,080
No one is more virtuous
than Robespierre.
420
00:22:56,571 --> 00:23:00,657
I want to persist in believing him,
me too.
421
00:23:06,000 --> 00:23:07,320
Open up.
422
00:23:07,786 --> 00:23:10,600
You are the ci-devants
Valbreuse?
423
00:23:20,100 --> 00:23:22,120
Maman.
424
00:23:25,680 --> 00:23:27,842
This is the best thing that could have happened to him.
425
00:23:27,843 --> 00:23:29,386
Come on.
426
00:23:52,429 --> 00:23:54,329
Madame de Valbreuse has
given herself up for dead,
427
00:23:54,330 --> 00:23:56,960
Alexandre has been arrested by Landrau.
428
00:23:57,271 --> 00:23:59,443
They had to take him to the prison of
La Force.
429
00:23:59,444 --> 00:24:01,839
Gabriel, can you get us
a visiting right?
430
00:24:01,840 --> 00:24:03,239
It's impossible at the moment.
431
00:24:03,240 --> 00:24:05,485
I beg you, Gabriel, we have to get him
out of there,
432
00:24:05,486 --> 00:24:07,657
otherwise it's the scaffold.
433
00:24:08,443 --> 00:24:13,671
Open. I've come to fetch a former.
434
00:24:17,900 --> 00:24:21,560
Ci-devant, Alexandre Valbreuse?
435
00:24:23,986 --> 00:24:28,240
Ci-devant, Alexandre Valbreuse?
436
00:24:34,729 --> 00:24:36,320
Follow me.
437
00:24:38,243 --> 00:24:40,120
It's over for him.
438
00:24:40,543 --> 00:24:41,714
He's yours, citizen.
439
00:24:41,715 --> 00:24:44,443
It's good. Landrau is waiting for him
for questioning.
440
00:24:44,444 --> 00:24:45,443
Come on.
441
00:24:46,457 --> 00:24:48,186
Don't move.
442
00:24:52,843 --> 00:24:56,543
Here. Put this on.
443
00:25:00,014 --> 00:25:02,571
It's them.
444
00:25:04,529 --> 00:25:06,814
My love.
445
00:25:10,600 --> 00:25:12,920
You'll stay hidden here.
446
00:25:12,921 --> 00:25:15,186
No one will come before
tomorrow morning.
447
00:25:15,187 --> 00:25:17,514
And go, as soon as it gets dark.
448
00:25:17,700 --> 00:25:20,642
Your uniform will protect you a little,
but you'll have to go through
449
00:25:20,643 --> 00:25:22,970
the gates of Paris and they are
well guarded.
450
00:25:22,971 --> 00:25:24,229
Thank you for everything, Manon.
451
00:25:24,230 --> 00:25:25,800
Thanks.
452
00:25:26,186 --> 00:25:28,040
I owe you my life, Gabriel.
453
00:25:28,041 --> 00:25:30,000
I won't forget.
454
00:25:30,171 --> 00:25:33,760
Go. Go to my office.
455
00:25:34,943 --> 00:25:37,000
Good luck.
456
00:25:41,357 --> 00:25:45,400
Citizens. There is a traitor among us.
457
00:25:45,401 --> 00:25:49,040
I have proof of his crime and
I know his name.
458
00:25:49,943 --> 00:25:52,560
You are unmasked, citizen.
459
00:25:52,971 --> 00:25:55,371
What are you talking about?
460
00:25:55,386 --> 00:25:56,879
I don't understand anything, Landrau.
461
00:25:56,880 --> 00:25:58,559
You plotted to break out
a ci-devant.
462
00:25:58,560 --> 00:26:01,443
Alexandre de Valbreuse, a
dangerous criminal.
463
00:26:01,444 --> 00:26:03,386
And on top of that, you used my name.
464
00:26:03,387 --> 00:26:04,814
I have never set foot in the-
465
00:26:04,815 --> 00:26:06,342
I have never set foot in the Prison
of La Force.
466
00:26:06,343 --> 00:26:08,356
You are lying. You were protecting the Valbreuses.
467
00:26:08,357 --> 00:26:11,640
You were supplying them in their hideout.
I know, I followed you.
468
00:26:11,641 --> 00:26:13,679
You are betraying the
revolutionary forces.
469
00:26:13,680 --> 00:26:16,200
I am working here for
the Republic.
470
00:26:16,201 --> 00:26:17,500
I know nothing of this.
471
00:26:17,501 --> 00:26:18,799
Stop your perfidy.
472
00:26:18,800 --> 00:26:21,120
You are a Vendean and you hid it from us.
473
00:26:21,121 --> 00:26:23,071
Your good friend is a former
maid
474
00:26:23,072 --> 00:26:24,360
of the royal family.
475
00:26:24,361 --> 00:26:28,343
A spy whom you introduced
into this section.
476
00:26:28,344 --> 00:26:31,142
Since you women were given the right
to divorce,
477
00:26:31,143 --> 00:26:32,559
you are no longer held.
478
00:26:32,560 --> 00:26:34,742
You have just granted us
a new right.
479
00:26:34,743 --> 00:26:36,243
The right to be guillotined.
480
00:26:36,244 --> 00:26:38,684
Since Charlotte Corday,
it doesn't stop anymore.
481
00:26:38,685 --> 00:26:41,428
Marie-Antoinette, Madame Roland,
Olympe de Gouges.
482
00:26:41,429 --> 00:26:43,399
Are you criticizing the revolution, citizen?
483
00:26:43,400 --> 00:26:45,043
The revolution is doing an admirable job
484
00:26:45,044 --> 00:26:48,799
for social equality, education,
justice, health.
485
00:26:48,800 --> 00:26:50,040
What else do I know?
486
00:26:50,041 --> 00:26:54,000
But for women. Indeed,
it is lamentable.
487
00:26:54,001 --> 00:26:56,193
You will explain yourself before the Revolutionary Tribunal.
488
00:26:56,194 --> 00:26:57,913
I am the guilty one, Landrau.
489
00:26:57,914 --> 00:27:01,320
If you have to arrest someone,
arrest me.
490
00:27:09,071 --> 00:27:11,280
You don't pay anything to wait.
491
00:27:12,743 --> 00:27:15,029
Go on, get out of here.
492
00:27:16,543 --> 00:27:18,720
Sanson,
493
00:27:18,721 --> 00:27:22,200
your name won't protect you forever.
494
00:27:57,429 --> 00:27:58,760
I'll say goodbye.
495
00:27:58,761 --> 00:28:01,371
I have to leave, I'm
safer here.
496
00:28:01,372 --> 00:28:02,514
But where are you going?
497
00:28:02,515 --> 00:28:03,800
To my home in the Vendée.
498
00:28:03,801 --> 00:28:05,032
I'm going to find Benjamin.
499
00:28:05,033 --> 00:28:05,919
This is crazy.
500
00:28:05,920 --> 00:28:07,840
Stay here. It's the worst
place right now
501
00:28:07,840 --> 00:28:09,499
my little Manon and the roads
are cut off.
502
00:28:09,500 --> 00:28:10,199
I'll see.
503
00:28:10,200 --> 00:28:12,680
Decidedly, everyone is running away.
504
00:28:13,129 --> 00:28:17,440
Come on, hurry up. I'll accompany you
to the coach.
505
00:28:17,441 --> 00:28:19,560
Good luck, Manon.
506
00:28:23,657 --> 00:28:25,640
Thank you.
507
00:28:30,329 --> 00:28:32,170
Thanks for everything, Gabriel.
508
00:28:32,171 --> 00:28:34,685
I hope you won't get into trouble
because of me.
509
00:28:34,686 --> 00:28:36,943
As Landrau says, my name
still protects me.
510
00:28:36,944 --> 00:28:38,100
Be careful, Manon.
511
00:28:38,101 --> 00:28:39,599
Don't come with me.
512
00:28:39,600 --> 00:28:42,640
You never know. You can follow me.
513
00:28:42,814 --> 00:28:45,320
I like you, Gabriel.
514
00:29:20,129 --> 00:29:21,514
We have to go downstairs.
515
00:29:21,515 --> 00:29:22,171
Why?
516
00:29:22,172 --> 00:29:23,371
I'm stopping here.
517
00:30:22,571 --> 00:30:24,840
You're not bringing us any new trouble, are you?
518
00:30:24,843 --> 00:30:26,720
We've got our share because of you.
519
00:30:26,721 --> 00:30:29,200
Do you want me to go back right away?
520
00:30:32,743 --> 00:30:34,320
There's a lot of dead people in the village.
521
00:30:34,321 --> 00:30:36,120
They've all been massacred.
522
00:30:36,143 --> 00:30:37,564
All blue.
523
00:30:37,565 --> 00:30:41,320
The others joined the whites, with
the army of Monsieur de Charette.
524
00:30:41,671 --> 00:30:44,480
I too went there to
make the shot.
525
00:30:44,481 --> 00:30:46,920
What I saw there, I
would like to forget it.
526
00:30:49,057 --> 00:30:51,280
It's an atrocious war.
527
00:30:55,129 --> 00:30:58,400
The Valbreuse estate was sold
as national property.
528
00:30:58,401 --> 00:31:00,320
I went to the commune's hotel.
529
00:31:00,321 --> 00:31:03,840
For the farm and the plot you
have worked all your life.
530
00:31:04,786 --> 00:31:08,280
This time, no one
will be able to chase you away.
531
00:31:08,281 --> 00:31:10,280
Please.
532
00:31:10,414 --> 00:31:12,200
Accept.
533
00:31:12,443 --> 00:31:14,640
You are now at home.
534
00:31:24,186 --> 00:31:25,960
You are a good girl.
535
00:31:39,200 --> 00:31:41,280
May God protect you.
536
00:32:47,160 --> 00:32:48,480
Manon?
537
00:32:49,520 --> 00:32:51,320
Father Frédéric?
538
00:32:54,114 --> 00:32:55,871
Do you believe me?
not in Coblence
539
00:32:55,872 --> 00:32:59,040
or in Rome far from our people who
are dying for the Vendée?
540
00:32:59,041 --> 00:33:01,640
I am happy to see you again Manon.
541
00:33:02,329 --> 00:33:04,357
You know that I was
back in the village?
542
00:33:04,358 --> 00:33:06,000
I have always been well informed, you know
543
00:33:06,000 --> 00:33:07,919
and then I suspected that you
would come to see Denis.
544
00:33:07,920 --> 00:33:09,239
Why are you armed?
545
00:33:09,240 --> 00:33:11,359
Because I travel a lot
to support our troops.
546
00:33:11,360 --> 00:33:12,280
I bathed before the battle,
547
00:33:12,280 --> 00:33:14,959
peasants like your father who let
their fields fall.
548
00:33:14,960 --> 00:33:17,029
When I return, the parishioners
hide me in turn
549
00:33:17,030 --> 00:33:19,480
with admirable devotion.
550
00:33:19,871 --> 00:33:22,329
They need you, Manon
in this turmoil.
551
00:33:22,330 --> 00:33:25,160
We have to recruit a teacher
republican to replace me.
552
00:33:25,161 --> 00:33:26,559
You would be perfect
553
00:33:26,560 --> 00:33:28,157
No, father, that's impossible.
554
00:33:28,158 --> 00:33:30,280
I have to go back to Paris.
555
00:33:30,686 --> 00:33:33,760
Yet you know how grateful I
am to you.
556
00:33:33,761 --> 00:33:36,880
You encouraged me to flee
the Valbreuses.
557
00:33:36,881 --> 00:33:39,971
But I'm also here to find
Ben...
558
00:33:39,972 --> 00:33:40,671
Les Bleus.
559
00:33:40,672 --> 00:33:42,359
You mustn't let them
see you with me,
560
00:33:42,360 --> 00:33:44,640
you would be lost. Save yourself.
561
00:33:46,960 --> 00:33:48,680
The little one.
562
00:33:49,720 --> 00:33:53,080
Hey there. Don't be afraid.
563
00:33:53,800 --> 00:33:55,200
Come here, you.
564
00:33:55,300 --> 00:33:56,957
Oh lĂ , lĂ .
565
00:33:57,186 --> 00:33:58,900
He got her.
566
00:34:11,471 --> 00:34:14,200
A Vendée.
567
00:34:18,600 --> 00:34:21,043
Father Frédéric.
568
00:34:25,371 --> 00:34:26,557
Jacques?
569
00:34:28,900 --> 00:34:29,829
Father Frédéric...
570
00:34:36,214 --> 00:34:38,629
Come here, you.
571
00:34:38,630 --> 00:34:39,986
Come on, follow us.
572
00:34:51,214 --> 00:34:53,613
They prefer to drown us.
573
00:34:53,614 --> 00:34:56,920
The soldiers can no longer manage to
shoot all the condemned.
574
00:34:56,921 --> 00:35:01,280
They put them in boats where
the front opens up in the middle of the Loire.
575
00:35:01,929 --> 00:35:04,529
If there are survivors,
576
00:35:04,586 --> 00:35:06,440
they shoot them.
577
00:35:06,443 --> 00:35:10,840
These are Carrier's orders. The special envoy
of the Convention.
578
00:35:10,843 --> 00:35:14,214
This monster makes
reign terror in Nantes.
579
00:35:14,215 --> 00:35:16,286
And before we present ourselves to him,
580
00:35:16,287 --> 00:35:18,320
his soldiers us-
581
00:35:18,321 --> 00:35:21,200
Citizen, Deschamps Manon?
582
00:35:21,201 --> 00:35:24,614
Follow us.
583
00:35:30,886 --> 00:35:33,240
I saw your name on the list.
584
00:35:33,241 --> 00:35:36,520
I got you to appear
directly before Carrier.
585
00:35:36,643 --> 00:35:39,680
Beware, he is unpredictable.
586
00:35:39,686 --> 00:35:41,280
I love you.
587
00:35:43,971 --> 00:35:45,585
I'm listening, citizen.
588
00:35:45,586 --> 00:35:47,686
Citizen Deschamps is
very much appreciated
589
00:35:47,687 --> 00:35:50,686
by our great revolutionaries.
590
00:35:51,014 --> 00:35:54,080
David had her pose for his
Oath of the Jeu de paume.
591
00:35:54,081 --> 00:35:57,200
Ah, very good, very good.
592
00:35:57,201 --> 00:36:01,400
I have a lot of admiration for our
great revolutionaries.
593
00:36:01,743 --> 00:36:03,519
Only here,
594
00:36:03,520 --> 00:36:05,614
you were found with a
refractory priest
595
00:36:05,615 --> 00:36:11,229
who killed one of our men and that,
that is unforgivable.
596
00:36:11,230 --> 00:36:13,400
She was there against her will.
597
00:36:13,401 --> 00:36:17,400
The citizen was born in the Vendée, but
her heart is republican.
598
00:36:18,300 --> 00:36:22,000
with a Vendéen heart on her chest.
599
00:36:22,757 --> 00:36:27,280
She founded a patriotic newspaper to
educate women.
600
00:36:27,281 --> 00:36:28,920
La Gazette de Manon.
601
00:36:28,921 --> 00:36:31,471
Supported by Camille Desmoulins
himself.
602
00:36:31,472 --> 00:36:34,171
Robespierre, praises her patriotism.
603
00:36:36,829 --> 00:36:39,920
This affair is very boring.
604
00:36:40,886 --> 00:36:45,600
Your last chance, my daughter,
is to be pretty.
605
00:36:45,757 --> 00:36:49,120
This could incline me to indulgence.
606
00:36:49,143 --> 00:36:51,280
Leave us, Benjamin.
607
00:36:52,743 --> 00:36:54,800
Leave us.
608
00:36:56,443 --> 00:37:01,880
If the Vendée is in this state, it's
your fault, it's the fault of women.
609
00:37:01,914 --> 00:37:05,440
It's you who fomented this
war with the priests.
610
00:37:05,441 --> 00:37:08,100
It's because of you if our prisoners
are slit,
611
00:37:08,101 --> 00:37:11,360
crucified like
bats.
612
00:37:12,029 --> 00:37:13,614
To the bath.
613
00:37:13,680 --> 00:37:15,360
Soldiers, take her away.
614
00:37:16,171 --> 00:37:18,829
And at the first hour,
throw her in the bath.
615
00:37:18,830 --> 00:37:22,671
To the bath. To the bath.
616
00:38:12,586 --> 00:38:14,000
Go on.
617
00:38:14,757 --> 00:38:16,429
Go on, run.
618
00:38:17,386 --> 00:38:20,429
Save yourself.
619
00:38:20,430 --> 00:38:22,743
Run, Manon.
620
00:38:24,729 --> 00:38:28,720
Catch her. Come on, get after her.
621
00:38:35,571 --> 00:38:37,240
Where did she go?
622
00:38:37,241 --> 00:38:39,000
Let's go this way.
623
00:39:10,471 --> 00:39:13,171
Hey, look what I found.
624
00:39:13,600 --> 00:39:16,457
Come on, baby. Come on.
625
00:39:16,914 --> 00:39:18,771
Sit down.
626
00:39:20,986 --> 00:39:22,519
Where'd you come from?
627
00:39:22,520 --> 00:39:24,600
Well then, you don't talk?
628
00:39:25,880 --> 00:39:28,360
From the Warehouse prison.
629
00:39:28,361 --> 00:39:29,429
They killed Benjamin.
630
00:39:29,430 --> 00:39:30,943
Here. This will help you forget.
631
00:39:30,944 --> 00:39:32,099
Drink up. Come on, drink.
632
00:39:32,100 --> 00:39:34,520
They drown the prisoners by the boatload
every day.
633
00:39:34,521 --> 00:39:35,870
I come from Saint-Domingue.
634
00:39:35,871 --> 00:39:36,920
I come from Martinique.
635
00:39:36,921 --> 00:39:38,840
I was a carpenter.
636
00:39:38,841 --> 00:39:40,006
I was a wigmaker.
637
00:39:40,014 --> 00:39:41,079
And I was a cook.
638
00:39:41,080 --> 00:39:43,328
We were all Negroes working
for the ci-devants.
639
00:39:43,329 --> 00:39:45,586
But we took back our freedom
when they emigrated
640
00:39:45,600 --> 00:39:47,885
and we disembarked in Nantes,
the slave port.
641
00:39:47,886 --> 00:39:50,271
Normally, as soon as we set foot
in France, we are free.
642
00:39:50,272 --> 00:39:52,359
Except that we have no papers
to prove it.
643
00:39:52,360 --> 00:39:55,879
If we are caught and sent back
there, we become slaves again.
644
00:39:55,880 --> 00:39:57,429
I don't trust whites anymore.
645
00:39:57,430 --> 00:39:59,171
Come on, baby. You are mine
now.
646
00:39:59,172 --> 00:40:01,399
Stop. She just escaped
drowning.
647
00:40:01,400 --> 00:40:04,257
You leave her alone. Huh?
648
00:40:21,771 --> 00:40:24,014
Let's go. Quickly.
649
00:40:46,514 --> 00:40:48,280
I want to go to Paris.
650
00:40:48,281 --> 00:40:52,160
With you, it's easier and the
Blacks are less noticeable.
651
00:40:52,161 --> 00:40:54,999
You arrange for us to go to Paris,
you don't hear from me anymore.
652
00:40:55,000 --> 00:40:56,360
Is that all right?
653
00:40:57,229 --> 00:40:58,657
Come on, let's go.
654
00:41:34,443 --> 00:41:36,760
Thank you for everything, Baptiste.
655
00:41:37,157 --> 00:41:38,565
Good luck.
656
00:41:41,471 --> 00:41:43,143
You see that there are Blacks in Paris.
657
00:41:43,144 --> 00:41:45,071
It's the first time I've seen them
dressed
658
00:41:45,072 --> 00:41:46,599
in a big deputy's uniform.
659
00:41:46,600 --> 00:41:48,271
These are your representatives, Joseph.
660
00:41:48,272 --> 00:41:49,700
They've just arrived from Saint-Domingue.
661
00:41:49,701 --> 00:41:51,200
The Blacks have representatives?
662
00:41:51,201 --> 00:41:53,043
Now they do.
663
00:41:53,286 --> 00:41:55,543
Maybe they could help you?
664
00:41:55,544 --> 00:41:57,300
You should go see them.
665
00:41:57,301 --> 00:41:58,728
We'll see.
666
00:41:58,729 --> 00:42:01,557
I don't like to beg.
667
00:42:01,558 --> 00:42:03,240
Where will you sleep?
668
00:42:03,440 --> 00:42:07,400
I don't know. I'll figure it out,
I'm used to it, you know.
669
00:42:07,401 --> 00:42:10,560
I may have a solution
for tonight.
670
00:42:12,329 --> 00:42:15,285
One chance. David always hides it here.
671
00:42:15,286 --> 00:42:16,599
Is this where you live?
672
00:42:16,600 --> 00:42:17,479
No.
673
00:42:17,480 --> 00:42:19,786
I had to leave my home
in a hurry.
674
00:42:19,800 --> 00:42:22,257
I'd rather sleep here tonight.
675
00:42:26,543 --> 00:42:29,520
I posed for it too.
676
00:42:30,029 --> 00:42:32,880
I know this kind of picture.
677
00:42:32,881 --> 00:42:35,171
With a black guy next to the lady for
that we can see better
678
00:42:35,172 --> 00:42:37,200
the whiteness of the skin.
679
00:42:37,414 --> 00:42:39,200
I'm cold.
680
00:42:43,614 --> 00:42:45,040
Here.
681
00:42:46,757 --> 00:42:48,960
I'm going to light a fire.
682
00:43:09,943 --> 00:43:13,440
I let you sleep, you looked
exhausted.
683
00:43:15,871 --> 00:43:17,500
Thank you David.
684
00:43:17,501 --> 00:43:19,120
I'm exhausted too.
685
00:43:22,543 --> 00:43:25,514
I work permanently at the
General Security Committee.
686
00:43:25,515 --> 00:43:27,160
That's the police, isn't it?
687
00:43:27,161 --> 00:43:29,760
Why don't you sit in
an artistic committee?
688
00:43:29,761 --> 00:43:32,080
Robespierre gives me more
responsibilities.
689
00:43:32,081 --> 00:43:33,919
It is a great honor, but I have
barely two hours
690
00:43:33,920 --> 00:43:36,280
to paint in the morning, when the light is good.
691
00:43:36,281 --> 00:43:39,720
Joseph Bara. Victim of the Vendeans.
692
00:43:39,721 --> 00:43:41,200
Another martyr?
693
00:43:41,201 --> 00:43:43,439
Well, it's definitely becoming
a specialty.
694
00:43:43,440 --> 00:43:46,160
You don't have the assassination
of Marat, of Lepelletier.
695
00:43:46,161 --> 00:43:49,119
I make these paintings so that they can be
reproduced in engravings,
696
00:43:49,120 --> 00:43:51,566
distributed in all the departments
to educate the people.
697
00:43:51,567 --> 00:43:53,840
Martyrs, there are some on both sides.
698
00:43:54,300 --> 00:43:56,443
Don't you feel like painting something else?
699
00:43:56,444 --> 00:43:59,159
Serving a great cause doesn't prevent me
from inventing new forms.
700
00:43:59,160 --> 00:44:02,280
Look at this stripping down, this subject
on a neutral background.
701
00:44:02,281 --> 00:44:04,457
It's new, effective.
702
00:44:04,458 --> 00:44:07,560
Ah.
I've got to go to one of these damn meetings.
703
00:44:07,561 --> 00:44:09,440
Stay here, if you want.
704
00:44:09,441 --> 00:44:11,120
Thanks.
705
00:44:25,714 --> 00:44:26,871
Joseph?
706
00:44:27,529 --> 00:44:28,486
Where have you been?
707
00:44:28,487 --> 00:44:31,314
When your painter arrived, I
preferred to disappear.
708
00:44:31,371 --> 00:44:33,880
Come. We're going to Sanson's.
709
00:44:34,560 --> 00:44:35,557
Come.
710
00:44:35,558 --> 00:44:37,029
I'll follow you.
711
00:44:39,514 --> 00:44:42,786
Ask for the latest news from
the Vendean insurrection.
712
00:44:43,014 --> 00:44:46,414
Ask for the latest news from
the Vendean insurrection.
713
00:45:01,771 --> 00:45:03,057
Is he a musician?
714
00:45:03,058 --> 00:45:05,029
No. He's the executioner of Paris,
715
00:45:05,030 --> 00:45:09,100
but don't call him that.
716
00:45:14,500 --> 00:45:17,160
Manon? It's Manon.
717
00:45:18,657 --> 00:45:20,440
Manon.
718
00:45:20,443 --> 00:45:22,560
We were very worried.
719
00:45:26,357 --> 00:45:28,640
Benjamin is dead.
720
00:45:31,529 --> 00:45:33,960
Peace to his soul, Manon.
721
00:45:34,229 --> 00:45:36,440
Peace to his soul.
722
00:45:36,686 --> 00:45:38,560
Come on, let's go.
723
00:45:39,400 --> 00:45:42,279
Are the sans-culottes still looking for me?
724
00:45:42,280 --> 00:45:45,960
When you left, Landrau requisitioned
the printing house to make his posters.
725
00:45:45,961 --> 00:45:47,769
The Gazette de Manon lived.
726
00:45:47,770 --> 00:45:49,614
And Sylva? Have you heard anything?
727
00:45:49,615 --> 00:45:52,229
I heard that Alexandre and Sylva were
in England.
728
00:45:52,230 --> 00:45:53,115
Manon.
729
00:45:53,257 --> 00:45:55,357
Manon.
730
00:45:55,757 --> 00:45:58,700
Not so much. We didn't touch anything.
731
00:45:58,701 --> 00:46:00,729
Thank you.
732
00:46:01,700 --> 00:46:05,057
But, I haven't introduced you to
Citizen Joseph,
733
00:46:05,071 --> 00:46:07,120
who has helped me a lot.
734
00:46:07,121 --> 00:46:09,514
Can you house him?
735
00:46:10,500 --> 00:46:12,920
I have nothing against you, Citizen Joseph,
736
00:46:12,921 --> 00:46:16,200
but this is not a house
for colored citizens.
737
00:46:16,201 --> 00:46:18,560
I was hoping for more understanding.
738
00:46:18,561 --> 00:46:20,157
If he doesn't stay, neither do I.
739
00:46:20,158 --> 00:46:21,814
It's useless, Manon.
740
00:46:21,815 --> 00:46:22,814
I'll manage.
741
00:46:22,815 --> 00:46:24,279
I'm going to get my things.
742
00:46:24,280 --> 00:46:26,828
But finally, Charles-Henri,
what are you doing?
743
00:46:26,829 --> 00:46:28,757
Manon, don't get carried away.
744
00:46:32,100 --> 00:46:34,657
What do you know how to do,
Citizen Joseph?
745
00:46:34,671 --> 00:46:36,729
I can take care of the garden.
746
00:46:37,100 --> 00:46:38,871
It's true that with all these
executions,
747
00:46:38,872 --> 00:46:41,357
I've hardly had time to take care of it myself.
748
00:46:41,900 --> 00:46:45,500
Attention. I forbid you to tell
that you're staying at my place.
749
00:46:45,571 --> 00:46:48,480
It's a good thing, I don't plan to go out.
750
00:46:54,243 --> 00:46:59,000
You know, at my place, when you're in
mourning, you scream your grief.
751
00:46:59,371 --> 00:47:03,043
So, family and friends come
to bring us comfort
752
00:47:03,044 --> 00:47:05,120
or to cry with us.
753
00:47:05,571 --> 00:47:07,914
We don't keep it to ourselves.
754
00:47:16,386 --> 00:47:19,680
You should cry out your pain, Manon.
755
00:47:20,829 --> 00:47:22,760
Try it.
756
00:47:24,829 --> 00:47:26,920
Try it, Manon.
757
00:47:35,500 --> 00:47:40,400
In this weather, a good soup,
will warm you up.
758
00:47:45,729 --> 00:47:48,160
It makes my blood run cold.
759
00:47:49,843 --> 00:47:53,614
The neighbors will think I
torture at home.
760
00:47:55,657 --> 00:47:58,943
Most convicts
suffer in silence.
761
00:47:59,814 --> 00:48:02,640
Those who struggle and
who scream are right.
762
00:48:02,641 --> 00:48:06,360
What's the point of denying that death
is a terrible thing?
763
00:48:09,143 --> 00:48:10,680
What's the point?
764
00:48:14,014 --> 00:48:16,880
Your representatives were
remarkable, Joseph.
765
00:48:16,881 --> 00:48:19,319
That's a million men
we just freed.
766
00:48:19,320 --> 00:48:22,500
We ended the atrocities of this
infamous human trade.
767
00:48:22,501 --> 00:48:23,700
Drink.
768
00:48:23,943 --> 00:48:25,520
With the abolition of slavery,
769
00:48:25,521 --> 00:48:28,563
the National Assembly took the decision
that honors it the most.
770
00:48:28,586 --> 00:48:30,400
They simply let
the abbé Grégoire
771
00:48:30,400 --> 00:48:32,679
speak about the great principles
of the revolution.
772
00:48:32,680 --> 00:48:35,207
They brilliantly demonstrated
that the abolition
773
00:48:35,208 --> 00:48:36,900
was in the very interest of France.
774
00:48:36,901 --> 00:48:39,120
The English attack our colonies.
775
00:48:39,121 --> 00:48:42,480
The planters are very few in number.
Only one for every ten slaves.
776
00:48:42,481 --> 00:48:46,242
By abolishing, we create a formidable
army of men of color
777
00:48:46,243 --> 00:48:48,960
who will fight with the planters
for our islands.
778
00:48:48,961 --> 00:48:51,960
A free man is always
better than a slave.
779
00:48:51,961 --> 00:48:55,100
By working, they will allow
the islands to prosper.
780
00:48:55,101 --> 00:48:59,160
Danton, my friend. You didn't let the
deputies catch their breath.
781
00:48:59,161 --> 00:49:01,400
You went up to the rostrum, didn't you?
782
00:49:01,401 --> 00:49:05,160
And we voted the law unanimously by
shouting: "Long live the Republic".
783
00:49:05,161 --> 00:49:07,520
It's a great day for the nation.
784
00:49:07,521 --> 00:49:10,600
Today we're drinking rum.
785
00:49:12,114 --> 00:49:16,320
I haven't introduced you to Louise,
my wife.
786
00:49:19,329 --> 00:49:24,600
To the abolition of slavery.
787
00:49:25,229 --> 00:49:28,586
Manon, we're putting coffee at 40
sous.
788
00:49:28,587 --> 00:49:31,640
Its price will soar with the abolition
of slavery.
789
00:49:31,641 --> 00:49:33,640
You know what will happen?
790
00:49:33,641 --> 00:49:35,471
Customers won't order any more.
791
00:49:35,472 --> 00:49:38,014
They'll ask for free glasses
of water.
792
00:49:38,015 --> 00:49:40,400
Well, in that case, we have a
new coffee, which remains at 30 cents.
793
00:49:40,401 --> 00:49:42,800
The revolutionary coffee.
794
00:49:42,820 --> 00:49:43,570
What's that?
795
00:49:43,571 --> 00:49:44,629
Coffee with milk.
796
00:49:44,630 --> 00:49:46,621
A little coffee, a lot of milk.
797
00:49:46,622 --> 00:49:48,343
And no more free glasses of water.
798
00:49:48,344 --> 00:49:51,400
Here. Here's your chocolate, Horace..
799
00:49:51,401 --> 00:49:53,080
Yes.
800
00:49:53,081 --> 00:49:55,000
He's adorable.
801
00:49:55,001 --> 00:49:58,640
It's brave of you to go back to work already, Manon.
802
00:49:58,641 --> 00:50:02,543
Benjamin's death revolts me. This
civil war revolts me.
803
00:50:02,544 --> 00:50:05,400
All these massacres revolt me
and, believe me,
804
00:50:05,401 --> 00:50:07,786
I denounce it with virulence in the
Old Cordelier.
805
00:50:07,787 --> 00:50:09,680
Camille does not sleep any more.
806
00:50:09,681 --> 00:50:12,160
The prisons are full
of good patriots.
807
00:50:12,161 --> 00:50:15,013
With Danton, I militate for the creation
of a Committee of clemency.
808
00:50:15,014 --> 00:50:17,256
It is necessary to examine the case of each
prisoner
809
00:50:17,257 --> 00:50:19,240
and to release without delay all those
who have no reason
810
00:50:19,241 --> 00:50:22,560
to be in prison, to be
surely sent to the scaffold.
811
00:50:22,561 --> 00:50:27,400
Camille, you take risks.
Be careful.
812
00:50:29,914 --> 00:50:33,680
On the one hand Danton, Desmoulins and all the
moderates want to empty the prisons,
813
00:50:33,681 --> 00:50:36,039
on the other hand Hébert and the enraged
want to fill them.
814
00:50:36,040 --> 00:50:37,920
And still more executions.
815
00:50:37,921 --> 00:50:39,440
And us, Robespierre?
816
00:50:39,441 --> 00:50:41,229
We will be overwhelmed
on both sides.
817
00:50:41,230 --> 00:50:42,986
We must react very quickly.
818
00:50:42,987 --> 00:50:46,280
Otherwise the Committee of Public Safety
will lose all its power.
819
00:50:47,843 --> 00:50:50,286
And what do you propose, Saint-Just?
820
00:50:50,287 --> 00:50:52,771
The moderates are as dangerous
as the enragés.
821
00:50:52,772 --> 00:50:54,986
The articles of your friend, Camille
Desmoulins
822
00:50:54,987 --> 00:50:57,120
have a disastrous influence.
823
00:50:57,121 --> 00:50:59,200
No, Saint-Just, believe me.
824
00:50:59,201 --> 00:51:02,080
It is the enragés who are most dangerous.
825
00:51:02,243 --> 00:51:04,520
Hébert is corrupt.
826
00:51:04,521 --> 00:51:07,000
He calls for insurrection.
827
00:51:07,001 --> 00:51:10,000
The sans-culottes are even
ready to follow him.
828
00:51:10,001 --> 00:51:12,629
He is the one who must be neutralized.
829
00:51:16,243 --> 00:51:18,040
Desmoulins...
830
00:51:21,471 --> 00:51:23,240
I'll take care of it.
831
00:51:23,720 --> 00:51:27,480
Your new newspaper is upsetting
many people, Camille.
832
00:51:27,481 --> 00:51:30,520
You criticize the war in the Vendée.
833
00:51:30,521 --> 00:51:32,520
You ask for the release of suspects.
834
00:51:32,521 --> 00:51:36,360
You advocate moderation.
835
00:51:36,361 --> 00:51:40,920
You would even like to see
the creation of a Committee of Clemency.
836
00:51:41,700 --> 00:51:45,800
Are you aware of the seriousness
of your remarks?
837
00:51:45,801 --> 00:51:48,557
Everything I say is true, Maximilien.
838
00:51:48,558 --> 00:51:50,142
Many generous ideas that were
839
00:51:50,143 --> 00:51:53,040
ours at the beginning of the
revolution are dead.
840
00:51:53,041 --> 00:51:55,880
My fault is to be the only one
who still dares to speak.
841
00:51:55,881 --> 00:51:57,920
It is not you who speaks.
842
00:51:57,921 --> 00:52:01,400
It is Danton, through you.
843
00:52:05,920 --> 00:52:07,200
You are a spoiled child.
844
00:52:07,201 --> 00:52:11,360
Stop taking this paternalistic tone
will you? It's unbearable.
845
00:52:11,361 --> 00:52:13,329
You are playing into the hands of our enemies.
846
00:52:13,330 --> 00:52:15,720
You are encouraging their plots.
847
00:52:19,086 --> 00:52:22,440
I appeal to our old friendship,
Maximilien.
848
00:52:22,441 --> 00:52:24,714
We have known each other since college.
849
00:52:25,000 --> 00:52:27,171
And I have always been by your side.
850
00:52:27,172 --> 00:52:30,080
Let's stop these effusions, shall we?
851
00:52:30,843 --> 00:52:33,440
My friends are losing their patience.
852
00:52:33,441 --> 00:52:37,000
I couldn't fly to your rescue
forever.
853
00:52:38,000 --> 00:52:42,120
I take it upon myself to defend
your person.
854
00:52:42,121 --> 00:52:44,600
Not this newspaper rag.
855
00:52:45,800 --> 00:52:49,440
If you want to be forgiven, burn it.
856
00:52:49,857 --> 00:52:53,280
There, now, in front of us.
857
00:52:55,543 --> 00:52:58,440
What good would it do you, Maximilian?
858
00:52:58,529 --> 00:53:02,720
Remember Rousseau,
your favorite author.
859
00:53:02,721 --> 00:53:05,080
To burn is not to answer.
860
00:53:07,871 --> 00:53:09,960
So be it.
861
00:53:11,029 --> 00:53:13,471
Since you maintain your dangerous ideas,
862
00:53:13,472 --> 00:53:15,720
you will assume the consequences.
863
00:53:19,043 --> 00:53:21,320
Now, get out.
864
00:53:38,114 --> 00:53:40,143
Are you still drawing us a martyr?
865
00:53:40,144 --> 00:53:43,356
No. A sketch for a great
republican celebration,
866
00:53:43,357 --> 00:53:45,651
still secret for the moment.
867
00:53:45,652 --> 00:53:47,640
The celebration of The Supreme Being.
868
00:53:47,641 --> 00:53:50,920
The country needs an ideal, a
kind of new religion.
869
00:53:50,921 --> 00:53:52,799
There will be living paintings.
870
00:53:52,800 --> 00:53:56,900
I will call upon my favorite models.
You first.
871
00:53:56,901 --> 00:53:58,143
Thank you.
872
00:53:58,414 --> 00:54:01,280
But why did you make me
come, David?
873
00:54:03,229 --> 00:54:05,280
Are you seeing my wife again?
874
00:54:05,281 --> 00:54:06,786
Your ex-wife?
875
00:54:06,787 --> 00:54:08,560
No. Not at the moment.
876
00:54:09,029 --> 00:54:11,960
I don't understand how politics
could have separated us so much.
877
00:54:11,961 --> 00:54:13,857
Was that the only reason?
878
00:54:13,858 --> 00:54:16,286
Of course. For her I committed
the irreparable
879
00:54:16,287 --> 00:54:17,742
by voting for the death of the king.
880
00:54:17,743 --> 00:54:19,600
Otherwise, everything was fine.
881
00:54:21,371 --> 00:54:24,514
Tell her I miss her, Manon.
882
00:54:26,129 --> 00:54:28,300
The executions have become so
numerous
883
00:54:28,301 --> 00:54:29,414
that I have to hire.
884
00:54:29,415 --> 00:54:31,999
But it's not easy to find
helpers who are up to the task.
885
00:54:32,000 --> 00:54:33,686
You need reserve, dignity.
886
00:54:33,687 --> 00:54:35,629
It's not for the first person who comes along.
887
00:54:35,630 --> 00:54:39,079
I think you have
the necessary qualities, Joseph.
888
00:54:39,080 --> 00:54:40,197
Would you be interested in that?
889
00:54:40,198 --> 00:54:41,960
After what my family has been through,
890
00:54:41,961 --> 00:54:46,160
I wouldn't mind cutting off the heads
of a few white kids.
891
00:54:46,214 --> 00:54:48,800
Aren't you afraid of shocking
with someone like me?
892
00:54:48,801 --> 00:54:51,000
We can put a hood on you.
893
00:54:51,001 --> 00:54:53,480
No, sincerely, I'd rather
take care of the vegetable garden.
894
00:54:53,481 --> 00:54:55,880
As a good citizen, I plant
potatoes.
895
00:54:55,881 --> 00:54:57,743
A law has been passed to develop
this crop
896
00:54:57,744 --> 00:54:59,243
since there is a shortage of wheat.
897
00:54:59,244 --> 00:55:00,814
You, I leave the meat to you.
898
00:55:00,815 --> 00:55:02,520
That's not funny.
899
00:55:02,521 --> 00:55:05,640
Seriously, I became free
thanks to the revolution.
900
00:55:05,641 --> 00:55:08,043
Protestants, Jews, even
executioners
901
00:55:08,044 --> 00:55:10,840
became citizens
thanks to the revolution.
902
00:55:10,841 --> 00:55:14,960
How can we continue to cut off
heads after that?
903
00:55:20,257 --> 00:55:23,119
But Manon, you look great.
904
00:55:23,120 --> 00:55:26,120
I've been invited to a ceremony
of citizenship.
905
00:55:26,121 --> 00:55:29,200
I saw David.
He's having a very
hard time with your divorce.
906
00:55:29,201 --> 00:55:30,385
He misses you.
907
00:55:30,386 --> 00:55:32,920
You're not going to see him again, are you?
It's much too soon.
908
00:55:32,921 --> 00:55:33,943
No, no way.
909
00:55:33,944 --> 00:55:35,871
Sophie de Condorcet has asked
for a divorce, too.
910
00:55:35,872 --> 00:55:37,520
They seemed to get along so well.
911
00:55:37,521 --> 00:55:39,542
She still loves him, but it's for
that their daughter will not be
912
00:55:39,543 --> 00:55:41,479
disinherited after de Condorcet's escape.
913
00:55:41,480 --> 00:55:43,057
It's still sad,
all these divorces.
914
00:55:43,058 --> 00:55:44,914
On the contrary, there have never been
so many love marriages
915
00:55:44,915 --> 00:55:46,400
as since they could separate.
916
00:55:51,043 --> 00:55:54,185
For me, it's the divorce of the leaders of the
revolution that worries me.
917
00:55:54,186 --> 00:55:56,114
Danton and Robespierre
don't talk to each other anymore.
918
00:55:56,115 --> 00:55:56,957
You're right.
919
00:55:56,958 --> 00:55:59,514
Do you think Danton would agree
to meet Robespierre?
920
00:55:59,515 --> 00:56:00,279
I think so.
921
00:56:00,280 --> 00:56:01,771
And you? Can you talk to
Maximilien about it?
922
00:56:01,772 --> 00:56:03,670
My brother doesn't listen to me, but I can
always tell him
923
00:56:03,671 --> 00:56:05,119
that Danton would like to meet him.
924
00:56:05,120 --> 00:56:06,360
Manon?
925
00:56:06,361 --> 00:56:08,943
Your boss is calling you.
926
00:56:11,886 --> 00:56:13,743
It's becoming a habit your
women's meetings.
927
00:56:13,744 --> 00:56:15,671
Now that women's clubs
are banned,
928
00:56:15,672 --> 00:56:17,828
we have to find another
way to get together.
929
00:56:17,829 --> 00:56:19,920
This is it, at my expense. By taking advantage of
my candles
930
00:56:19,921 --> 00:56:21,386
and blocking off my tables.
931
00:56:21,387 --> 00:56:23,600
I'll take the order.
932
00:56:24,986 --> 00:56:28,170
See? I'm being overzealous.
I work
933
00:56:28,171 --> 00:56:29,960
even when I'm off.
934
00:56:29,961 --> 00:56:31,960
You have to adapt.
935
00:56:34,257 --> 00:56:35,528
So?
936
00:56:35,529 --> 00:56:37,585
I'm making tea for everyone?
937
00:56:37,586 --> 00:56:38,971
Charlotte, a glass of white wine?
938
00:56:38,972 --> 00:56:40,314
Yes, thank you.
939
00:56:40,315 --> 00:56:41,042
Manon.
940
00:56:41,043 --> 00:56:43,386
We're beckoning you.
941
00:56:46,029 --> 00:56:47,457
But he's very handsome.
942
00:56:47,458 --> 00:56:50,320
He has as much charm as the knight
de Saint-Georges.
943
00:56:50,321 --> 00:56:52,880
La ci-devant du Barry had a man of color for a page,
944
00:56:52,881 --> 00:56:55,120
it seems that he gave her
all the satisfaction.
945
00:56:55,121 --> 00:56:56,714
He was certainly less cute.
946
00:56:56,715 --> 00:56:59,000
Stop. It's not at all what
you think.
947
00:56:59,001 --> 00:57:01,657
The situation of women is not so
different from that of blacks.
948
00:57:01,658 --> 00:57:02,583
And slaves.
949
00:57:02,584 --> 00:57:04,414
Appreciated for their domestic
qualities-
950
00:57:04,415 --> 00:57:05,171
Well, that's enough.
951
00:57:05,172 --> 00:57:06,443
And then for the rest...
952
00:57:06,829 --> 00:57:08,300
Good ceremony.
953
00:57:08,301 --> 00:57:09,771
You are silly.
954
00:57:12,129 --> 00:57:13,743
Manon Deschamps.
955
00:57:13,744 --> 00:57:15,960
What do you want from me Landrau?
956
00:57:16,486 --> 00:57:20,440
Why don't we see you anymore at
the neighborhood section?
957
00:57:20,441 --> 00:57:22,200
You have a guilty conscience.
958
00:57:22,201 --> 00:57:23,586
Simply, lack of time.
959
00:57:23,587 --> 00:57:26,700
What is more important
than serving the fatherland?
960
00:57:26,701 --> 00:57:28,920
Come back soon, citizen.
961
00:57:30,571 --> 00:57:33,120
Or else I will know where to find you.
962
00:57:37,086 --> 00:57:39,520
Joseph Marie Pasteur,
963
00:57:39,521 --> 00:57:43,480
in the name of the French Republic and
in accordance with the terms of the law,
964
00:57:43,481 --> 00:57:47,920
I am officially handing over to
you your certificate of citizenship
965
00:57:54,957 --> 00:57:57,560
These are real identity papers.
966
00:57:57,561 --> 00:58:00,320
I never thought this would happen to me.
967
00:58:00,321 --> 00:58:02,440
Theodore Biche ?
968
00:58:03,257 --> 00:58:07,160
In the name of the French Republic and
in accordance with the terms of the law,
969
00:58:07,161 --> 00:58:10,840
I officially present you with your
citizenship certificate.
970
00:58:15,957 --> 00:58:17,629
Appetizing, your stew.
971
00:58:17,643 --> 00:58:19,314
Creole chicken and turnips.
972
00:58:19,315 --> 00:58:21,143
Taste.
973
00:58:23,814 --> 00:58:25,240
It's spicy, but it's good.
974
00:58:25,241 --> 00:58:27,371
I cooked it like a
French citizen.
975
00:58:27,372 --> 00:58:29,743
Less spice, more wine.
976
00:58:29,744 --> 00:58:31,086
Who taught you to cook?
977
00:58:31,087 --> 00:58:34,185
My mother. She was a cook
in the master's house.
978
00:58:34,186 --> 00:58:35,586
Did he like you?
979
00:58:35,587 --> 00:58:38,043
Yes. He liked my mother too.
980
00:58:38,044 --> 00:58:40,243
Maybe that's why
I have fair skin.
981
00:58:40,244 --> 00:58:41,920
I'm going to set the table.
982
00:58:41,921 --> 00:58:44,000
I'm going to help you, Manon.
983
00:58:45,157 --> 00:58:47,680
Ah, it's good to get your mind off.
984
00:58:47,681 --> 00:58:49,399
12 executions this morning.
985
00:58:49,400 --> 00:58:50,760
And what a great bunch.
986
00:58:50,761 --> 00:58:52,640
The Enragés gang.
987
00:58:52,641 --> 00:58:55,560
Hebert, the founder of Père
Duchesne and his friends.
988
00:58:55,561 --> 00:58:56,957
When will it end?
989
00:58:56,958 --> 00:58:59,442
Business is very good
for you right now.
990
00:58:59,443 --> 00:59:02,600
Think about it, the Convention pays me
a pittance. 17,000 a year.
991
00:59:02,601 --> 00:59:06,720
Between my assistants' wages, rent,
vehicle maintenance,
992
00:59:06,721 --> 00:59:08,960
additional rentals,
fodder,
993
00:59:08,961 --> 00:59:10,967
signs for public executions
994
00:59:10,968 --> 00:59:12,519
and machine maintenance.
995
00:59:12,520 --> 00:59:14,159
Not to mention baskets
for corpses,
996
00:59:14,160 --> 00:59:16,839
burial expenses, tips
to gravediggers.
997
00:59:16,840 --> 00:59:19,129
I have at least 30 to
35,000 a year.
998
00:59:19,130 --> 00:59:21,039
I have written to the Convention to demand
999
00:59:21,040 --> 00:59:22,081
the reimbursement of the advances
1000
00:59:22,082 --> 00:59:23,643
and an increase in
my salary.
1001
00:59:23,644 --> 00:59:24,671
Otherwise, I'll stop everything.
1002
00:59:24,672 --> 00:59:26,760
You are the only one who can still
complain, Mr. Sanson.
1003
00:59:26,761 --> 00:59:28,128
No one would dare.
1004
00:59:28,129 --> 00:59:28,929
It's true.
1005
00:59:28,930 --> 00:59:31,814
Last week, a poor housewife was executed.
1006
00:59:31,815 --> 00:59:32,956
Her crime?
1007
00:59:32,957 --> 00:59:35,040
She complained about the market prices.
1008
00:59:35,041 --> 00:59:38,800
Anyway, we're not here to
talk about work.
1009
00:59:38,801 --> 00:59:44,199
We're here to celebrate Joseph's
citizenship.
1010
00:59:44,200 --> 00:59:45,071
Here's to my citizenship.
1011
00:59:45,072 --> 00:59:47,557
Here's to your citizenship, Joseph.
1012
00:59:51,586 --> 00:59:53,414
It was a nice evening.
1013
00:59:53,415 --> 00:59:54,880
Good night, Manon.
1014
01:00:03,457 --> 01:00:06,286
I don't want you to get into trouble
because of me, Manon.
1015
01:00:26,086 --> 01:00:28,999
We have to stop spilling blood,
Maximilien.
1016
01:00:29,000 --> 01:00:30,919
We have to save the Republic, Georges.
1017
01:00:30,920 --> 01:00:34,440
It's the only way to stop
the bloodshed.
1018
01:00:34,443 --> 01:00:36,186
You underestimate our enemies.
1019
01:00:36,187 --> 01:00:39,000
I am a man of revolution,
not a fan of bloodshed.
1020
01:00:39,001 --> 01:00:40,839
I created the revolutionary tribunal
1021
01:00:40,840 --> 01:00:44,643
to prevent mob violence,
not to turn it into a slaughterhouse.
1022
01:00:44,644 --> 01:00:48,900
Corruption is eating away at the nation, like
termites eating away at an old house.
1023
01:00:49,271 --> 01:00:51,671
Would you rather wait and
see it fall apart?
1024
01:00:51,672 --> 01:00:53,800
Corruption...
1025
01:00:53,801 --> 01:00:55,957
Since you were nicknamed
the incorruptible,
1026
01:00:55,958 --> 01:00:57,600
you see corrupt people everywhere.
1027
01:00:57,601 --> 01:00:59,800
Without virtue, there is no republic.
1028
01:00:59,801 --> 01:01:04,120
It is true that virtue is not your first quality, Danton.
1029
01:01:04,214 --> 01:01:06,640
I am a debauchee, am I not?
1030
01:01:07,171 --> 01:01:11,000
A lively person, a joker.
1031
01:01:11,001 --> 01:01:13,229
It seems to bother you.
1032
01:01:13,314 --> 01:01:15,357
You are rude.
1033
01:01:15,657 --> 01:01:18,382
You prefer power to will.
1034
01:01:18,383 --> 01:01:23,071
You are a model of virtue, but what
merit do you have, Robespierre?
1035
01:01:23,072 --> 01:01:27,040
Isn't it simply that
women are indifferent to you?
1036
01:01:27,300 --> 01:01:28,843
You are distressing.
1037
01:01:28,844 --> 01:01:30,920
We have nothing more to say to each other.
1038
01:01:39,329 --> 01:01:42,429
Danton has a moderate attitude which
blocks the revolution.
1039
01:01:42,430 --> 01:01:44,071
He wants to put an end to the Terror,
1040
01:01:44,072 --> 01:01:45,514
to re-establish individual liberties.
1041
01:01:45,515 --> 01:01:48,871
Barère is right. We must
get rid of Danton.
1042
01:01:48,872 --> 01:01:50,729
As we got rid of Hébert's
Enragés.
1043
01:01:50,730 --> 01:01:52,400
In the name of the revolution.
1044
01:01:52,401 --> 01:01:53,919
Danton is very popular.
1045
01:01:53,920 --> 01:01:55,360
He betrayed the people.
1046
01:01:55,361 --> 01:01:57,228
He is corrupt.
1047
01:01:57,229 --> 01:01:59,271
Danton likes money, it is true.
1048
01:01:59,272 --> 01:02:02,000
He managed secret funds
in complete opacity.
1049
01:02:02,001 --> 01:02:05,386
But we have no proof that he
embezzled them for his own benefit.
1050
01:02:05,387 --> 01:02:08,400
Let's bring him before the Revolutionary Court.
1051
01:02:08,401 --> 01:02:11,080
Robespierre, for or against?
1052
01:02:25,629 --> 01:02:27,320
Very well.
1053
01:02:27,671 --> 01:02:31,200
If Danton is innocent, a trial for him
will prove it.
1054
01:02:31,201 --> 01:02:36,040
Exactly. And Camille Desmoulins
must also be indicted.
1055
01:02:36,171 --> 01:02:38,200
Everyone knows your friendship for him.
1056
01:02:38,201 --> 01:02:40,885
If he is excluded from this trial,
it will be seen as favoritism.
1057
01:02:40,886 --> 01:02:42,086
Saint-Just is right.
1058
01:02:42,087 --> 01:02:44,986
The indictment must be signed.
1059
01:02:44,987 --> 01:02:48,871
David, you will sign it too.
1060
01:02:49,300 --> 01:02:52,586
In the name of the Committee of General Safety.
1061
01:03:06,229 --> 01:03:08,040
Very well.
1062
01:03:08,041 --> 01:03:10,000
The meeting is adjourned.
1063
01:03:23,957 --> 01:03:26,559
Business in the café is very quiet
at the moment.
1064
01:03:26,560 --> 01:03:27,959
Fortunately, I am adapting.
1065
01:03:27,960 --> 01:03:30,529
I've set up my own business
supplying the army.
1066
01:03:30,530 --> 01:03:31,786
Isn't that a bit much?
1067
01:03:31,800 --> 01:03:32,714
No, not at all.
1068
01:03:32,715 --> 01:03:34,386
I even sell them
horses now.
1069
01:03:34,387 --> 01:03:36,842
I don't earn much, but... well.
1070
01:03:36,843 --> 01:03:38,879
During the revolution, business
continues-
1071
01:03:38,880 --> 01:03:40,043
Manon.
1072
01:03:40,044 --> 01:03:41,957
Manon, They arrested Camille.
1073
01:03:41,958 --> 01:03:44,400
They arrested Danton too.
They are
imprisoned in the Luxembourg.
1074
01:03:44,401 --> 01:03:45,614
Impossible to get news.
1075
01:03:45,615 --> 01:03:47,429
Georges knew he was in danger.
1076
01:03:47,430 --> 01:03:49,314
For several days, he knew it.
1077
01:03:49,315 --> 01:03:50,486
He refused to flee.
1078
01:03:50,487 --> 01:03:53,840
He used to say: "We all wear our
homeland on the soles of our shoes.
1079
01:03:53,840 --> 01:03:55,085
They won't let themselves be done.
1080
01:03:55,086 --> 01:03:56,031
The people love them.
1081
01:03:56,032 --> 01:03:57,229
Let's go see Robespierre.
1082
01:03:57,230 --> 01:03:59,964
I often spoke to him when he used to come
here.
1083
01:03:59,971 --> 01:04:01,157
He's not the tyrant they say he is.
1084
01:04:01,186 --> 01:04:02,543
He let himself be dragged away.
1085
01:04:02,544 --> 01:04:04,440
Charlotte will help us.
1086
01:04:08,286 --> 01:04:09,800
I'm Charlotte Robespierre,
1087
01:04:09,801 --> 01:04:11,114
we've come to see my brother, Maximilien.
1088
01:04:11,115 --> 01:04:11,557
Wait.
1089
01:04:11,558 --> 01:04:12,600
It's extremely urgent.
1090
01:04:12,601 --> 01:04:14,071
It's up to citizen Duplay to decide on this.
1091
01:04:14,072 --> 01:04:15,129
This is her house.
1092
01:04:15,130 --> 01:04:16,629
Your brother is not here.
1093
01:04:16,630 --> 01:04:18,286
You're lying. I'm sure you're lying.
1094
01:04:18,287 --> 01:04:20,360
Always so exalted,
my poor Charlotte.
1095
01:04:20,361 --> 01:04:22,986
Where do you want him to be? At the
Convention, I suppose.
1096
01:04:22,987 --> 01:04:23,628
Let's go.
1097
01:04:23,629 --> 01:04:24,614
Tell him I'm looking for him.
1098
01:04:24,615 --> 01:04:25,919
It's a matter of life and death.
1099
01:04:25,920 --> 01:04:27,586
And also tell him that his
best friend, Camille,
1100
01:04:27,587 --> 01:04:30,040
is in danger of being taken to the scaffold.
1101
01:04:34,871 --> 01:04:40,557
Silence. Silence. Silence.
1102
01:04:41,229 --> 01:04:45,380
Accused Danton, stand up.
1103
01:04:45,381 --> 01:04:48,840
Your name, your age, your home?
1104
01:04:51,443 --> 01:04:56,729
I am Danton, I am 35 years old. My home
tomorrow will be nothingness.
1105
01:04:56,730 --> 01:04:59,000
My name will remain in the Pantheon
of history.
1106
01:04:59,001 --> 01:05:04,760
And I, Camille Desmoulins, 33 years old.
The age of the sans-culottes, Jesus.
1107
01:05:04,761 --> 01:05:06,885
You and your friends must answer
1108
01:05:06,886 --> 01:05:11,120
for counter-revolutionary plots
with a foreign power.
1109
01:05:11,121 --> 01:05:13,800
What enemies are you talking about,
Fouquier-Tinville?
1110
01:05:13,801 --> 01:05:16,240
I have political friends, here
1111
01:05:16,241 --> 01:05:19,270
Desmoulins, Delacroix, Philippeaux.
All right.
1112
01:05:19,271 --> 01:05:22,359
But the others, I don't know them.
They're common law.
1113
01:05:22,360 --> 01:05:23,457
We've never met them.
1114
01:05:23,458 --> 01:05:24,257
Do you know them?
1115
01:05:24,258 --> 01:05:24,800
No.
1116
01:05:24,801 --> 01:05:27,529
Do you know us?
1117
01:05:27,971 --> 01:05:32,200
How would you like us to
plot together?
1118
01:05:34,000 --> 01:05:35,556
Silence.
1119
01:05:35,557 --> 01:05:38,186
Silence. Silence...
1120
01:05:38,187 --> 01:05:40,557
You lack vocabulary, Fouquier.
1121
01:05:40,558 --> 01:05:42,371
It's not enough for you to muzzle
the press.
1122
01:05:42,372 --> 01:05:44,686
You have to silence the citizens.
1123
01:05:44,687 --> 01:05:47,186
But it's not so easy to silence Danton.
1124
01:05:47,187 --> 01:05:48,057
Long live Danton.
1125
01:05:48,058 --> 01:05:49,285
My dear cousin,
1126
01:05:49,286 --> 01:05:51,228
it was I who found you that
job at the court.
1127
01:05:51,229 --> 01:05:52,571
Don't forget it.
1128
01:05:52,586 --> 01:05:54,586
Here you are, quite docile with your
new masters.
1129
01:05:54,587 --> 01:05:58,000
Citizen Danton, you are also accused
of theft and corruption.
1130
01:05:58,001 --> 01:06:01,814
Obviously, this is the accusation that you
brandish to kill your enemies.
1131
01:06:01,815 --> 01:06:05,471
The only problem, you have no proof
and no witness for the prosecution.
1132
01:06:05,472 --> 01:06:08,279
Do you have a single fact to support
your accusations?
1133
01:06:08,280 --> 01:06:10,629
It is I who ask the
questions, Danton.
1134
01:06:10,630 --> 01:06:13,280
Do you have any witnesses?
1135
01:06:14,357 --> 01:06:16,919
Let my accusers uncover themselves,
1136
01:06:16,920 --> 01:06:21,720
I will plunge them back into the void from which
they should never have emerged.
1137
01:06:21,829 --> 01:06:25,520
Vile impostors. Appear.
1138
01:06:25,521 --> 01:06:27,200
No one.
1139
01:06:27,557 --> 01:06:30,071
I ask for the creation of an inquiry commission
1140
01:06:30,086 --> 01:06:32,960
and I have 20 deputies as witnesses.
1141
01:06:35,600 --> 01:06:37,919
They must be prevented from speaking or
we will never get out of this.
1142
01:06:37,920 --> 01:06:41,929
My only fault, citizens, was to
carry this revolution
1143
01:06:41,930 --> 01:06:44,614
at arm's length before it
devoured its children.
1144
01:06:44,615 --> 01:06:48,100
And mine was to ask that a
Committee of Clemency finally
1145
01:06:48,101 --> 01:06:49,514
be set up so that the massacre-
1146
01:06:49,515 --> 01:06:52,159
Is there a question? The debates
are suspended.
1147
01:06:52,160 --> 01:06:54,257
The verdict will take place behind closed doors.
1148
01:06:54,258 --> 01:06:56,360
This is an absolute denial of rights.
1149
01:06:58,972 --> 01:07:01,639
We have never acted except in
the interest of the people.
1150
01:07:01,640 --> 01:07:04,040
I am proud of what we
have accomplished.
1151
01:07:04,041 --> 01:07:06,300
I would rather be guillotined than
guillotineur.
1152
01:07:06,301 --> 01:07:07,286
Camille.
1153
01:07:07,287 --> 01:07:08,686
Lucille. Lucille.
1154
01:07:22,271 --> 01:07:24,229
What's this disguise again?
1155
01:07:24,329 --> 01:07:25,657
I'm leaving.
1156
01:07:25,814 --> 01:07:29,071
You're letting me go at the moment of execution
of Danton, when there will be a crowd.
1157
01:07:29,072 --> 01:07:30,343
It will be hard.
1158
01:07:30,344 --> 01:07:32,171
Precisely.
1159
01:07:32,186 --> 01:07:34,520
I refuse to cut off the head
of such a man.
1160
01:07:34,521 --> 01:07:36,671
I too would rather be guillotined
than guillotined.
1161
01:07:36,672 --> 01:07:38,000
What's wrong with him?
1162
01:07:38,001 --> 01:07:39,143
But say something.
1163
01:07:39,144 --> 01:07:41,359
I've always hated this job.
1164
01:07:41,360 --> 01:07:43,480
All this bloodshed.
1165
01:07:43,500 --> 01:07:45,920
I used to think it was
a necessary evil.
1166
01:07:45,921 --> 01:07:47,640
Now I don't believe it anymore.
1167
01:07:47,641 --> 01:07:49,600
I'm going back to the front.
1168
01:07:50,386 --> 01:07:51,796
Gabriel...
1169
01:07:51,797 --> 01:07:53,643
I can't take any more of your lessons.
1170
01:07:53,644 --> 01:07:55,760
I want to forget even my name.
1171
01:07:56,880 --> 01:07:58,440
It's over.
1172
01:07:59,371 --> 01:08:01,200
Finished.
1173
01:08:01,257 --> 01:08:02,657
Goodbye.
1174
01:08:02,658 --> 01:08:03,900
Gabri...
1175
01:08:13,000 --> 01:08:13,443
Thank you.
1176
01:08:13,444 --> 01:08:14,879
Miss?
1177
01:08:14,880 --> 01:08:16,643
A pint of sweet wine.
1178
01:08:16,644 --> 01:08:17,900
There are more pints.
1179
01:08:17,901 --> 01:08:19,843
Now it's 92 centilitres.
1180
01:08:19,844 --> 01:08:21,457
And that's less wine?
1181
01:08:21,757 --> 01:08:24,414
No. Same thing.
1182
01:08:25,829 --> 01:08:28,200
But then, why change the name?
1183
01:08:28,201 --> 01:08:30,999
That's the way it is. Everything works by
ten now.
1184
01:08:31,000 --> 01:08:33,959
There are no more leagues, no more feet,
no more toises.
1185
01:08:33,960 --> 01:08:36,928
There are meters, decameters,
kilograms,
1186
01:08:36,929 --> 01:08:38,457
centigrams.
1187
01:08:38,586 --> 01:08:40,560
It's the new system.
1188
01:08:41,157 --> 01:08:43,000
Well, we don't find our way around anymore.
1189
01:08:43,001 --> 01:08:46,785
We don't even know what day it is with
their new republican calendar.
1190
01:08:46,786 --> 01:08:52,456
And the names of the saints have been replaced by
the names of tools or animals.
1191
01:08:52,457 --> 01:08:55,571
And all of this is to dechristianize?
1192
01:08:55,572 --> 01:08:58,043
I'm called. I'll leave you to it.
1193
01:08:58,257 --> 01:08:59,686
And my pint?
1194
01:08:59,687 --> 01:09:03,286
Finally, my 92 centilitres.
1195
01:09:04,314 --> 01:09:06,143
What's going on?
1196
01:09:08,000 --> 01:09:10,257
I'm leaving, Manon.
1197
01:09:12,486 --> 01:09:15,120
No one can love the son
of an executioner.
1198
01:09:16,029 --> 01:09:18,120
I've known it for a long time.
1199
01:09:18,121 --> 01:09:19,920
I don't blame you.
1200
01:09:22,900 --> 01:09:25,040
I loved you from the moment I saw you.
1201
01:09:27,257 --> 01:09:29,320
I'll always be your friend.
1202
01:09:30,471 --> 01:09:32,520
No. Don't be sad.
1203
01:09:37,714 --> 01:09:39,471
It's over.
1204
01:09:51,880 --> 01:09:56,920
I'm almost ashamed to be so happy
with you, at a time like this.
1205
01:09:57,057 --> 01:09:59,560
But I don't want to hide it.
1206
01:10:04,829 --> 01:10:06,560
I do.
1207
01:10:06,757 --> 01:10:09,960
Even the Sansons can't know.
1208
01:10:10,057 --> 01:10:13,280
Why? We're not guilty.
1209
01:10:13,281 --> 01:10:16,280
Slavery has been abolished.
1210
01:10:16,700 --> 01:10:20,480
We have too much to love each other in broad daylight
now.
1211
01:10:20,757 --> 01:10:22,640
That's in the law.
1212
01:10:22,641 --> 01:10:24,880
In people's heads, it's something else.
1213
01:10:24,900 --> 01:10:29,040
I don't care what anyone thinks
or what anyone says.
1214
01:10:31,760 --> 01:10:34,400
All around us, it's horror.
1215
01:10:34,843 --> 01:10:37,200
With you, I feel good.
1216
01:10:46,300 --> 01:10:48,514
I love you, Manon.
1217
01:11:24,300 --> 01:11:26,486
People.
1218
01:11:26,500 --> 01:11:28,257
Poor people.
1219
01:11:28,258 --> 01:11:30,613
You are being deceived.
1220
01:11:31,014 --> 01:11:33,500
Your friends are being killed.
1221
01:11:35,986 --> 01:11:39,943
Horace, Lucille.
1222
01:11:39,944 --> 01:11:42,943
I abandon you.
1223
01:11:45,357 --> 01:11:48,243
No.
1224
01:11:48,443 --> 01:11:50,756
Death, death.
1225
01:11:50,757 --> 01:11:52,071
Death to Danton.
1226
01:11:52,072 --> 01:11:54,543
Death to the traitors.
1227
01:11:54,557 --> 01:11:57,486
Death, death.
1228
01:11:58,043 --> 01:12:00,757
Can you hear me, Robespierre?
1229
01:12:00,758 --> 01:12:06,548
Your turn will come. You will have to answer
for your actions.
1230
01:12:06,549 --> 01:12:09,043
No, David.
1231
01:12:10,057 --> 01:12:14,057
The monsters who murder me
will not survive me.
1232
01:12:14,886 --> 01:12:19,120
You will show my head to the people,
it is worth it.
1233
01:12:20,800 --> 01:12:24,480
Now we will be able
to do great things.
1234
01:13:15,000 --> 01:13:16,214
Open.
1235
01:13:16,400 --> 01:13:19,729
Order of the Committee of General Safety.
1236
01:13:19,730 --> 01:13:21,743
Open.
1237
01:13:24,457 --> 01:13:26,613
Lucile Desmoulins, you are
under arrest
1238
01:13:26,614 --> 01:13:29,056
You have conspired against the people to
try to save your husband.
1239
01:13:29,057 --> 01:13:30,842
Bring her in.
1240
01:13:30,843 --> 01:13:32,643
Take care of Horace.
1241
01:13:32,871 --> 01:13:37,199
Hey, don't be sad. I'm going to
find Camille.
1242
01:13:37,200 --> 01:13:41,729
I love you.
1243
01:13:55,800 --> 01:13:57,643
Come in.
1244
01:14:00,543 --> 01:14:03,800
You were friends with Lucile Desmoulins.
1245
01:14:04,357 --> 01:14:06,529
When I cut her hair at
the Conciergerie,
1246
01:14:06,530 --> 01:14:09,039
I asked them to put it aside.
1247
01:14:09,040 --> 01:14:12,400
If you want to take care of them
give them to his mother.
1248
01:14:41,520 --> 01:14:46,040
Manon, Manon, let me introduce you to
Napoleon Bonaparte.
1249
01:14:46,041 --> 01:14:47,600
A talented young military man.
1250
01:14:47,629 --> 01:14:50,443
Thanks to him, we chased
the English out of Toulon.
1251
01:14:50,444 --> 01:14:52,313
Nice to meet you, citizen.
1252
01:14:52,314 --> 01:14:55,228
Bonaparte has just been appointed
brigadier general.
1253
01:14:55,229 --> 01:14:57,760
At 25 years old, that's beautiful.
No?
1254
01:14:57,761 --> 01:14:59,986
Come on, give us two toddies.
1255
01:14:59,987 --> 01:15:01,370
She's a wonderful girl,
1256
01:15:01,371 --> 01:15:03,119
but you don't touch her, do you?
1257
01:15:03,120 --> 01:15:06,043
So, Manon, are those toddies coming?
1258
01:15:06,829 --> 01:15:08,500
Hey, what's going on?
1259
01:15:08,501 --> 01:15:11,557
What's going on is that Robespierre
is a monster.
1260
01:15:11,558 --> 01:15:13,320
You killed Danton.
1261
01:15:13,321 --> 01:15:14,920
You killed Desmoulins.
1262
01:15:14,921 --> 01:15:18,920
You sent Lucile to the guillotine.
You massacred the Vendée.
1263
01:15:18,921 --> 01:15:20,634
You killed Benjamin.
1264
01:15:20,635 --> 01:15:22,434
I believed in you.
1265
01:15:22,614 --> 01:15:24,971
You embodied an ideal for me.
1266
01:15:24,972 --> 01:15:27,280
The hope of a better world.
1267
01:15:28,214 --> 01:15:29,957
Don't even count on me
to bring you
1268
01:15:29,958 --> 01:15:31,429
a simple glass of water.
1269
01:15:31,957 --> 01:15:35,100
You can have me guillotined,
I don't care.
1270
01:15:36,100 --> 01:15:38,040
Manon, but what's going on?
1271
01:15:38,041 --> 01:15:39,442
Manon.
1272
01:15:39,443 --> 01:15:40,978
There's Fouché, beware.
1273
01:15:40,979 --> 01:15:43,406
He's a snake, a cold-blooded animal.
1274
01:15:44,871 --> 01:15:47,880
What an honor, citizen.
1275
01:15:47,900 --> 01:15:49,671
I'm trying to contact Charlotte
Robespierre,
1276
01:15:49,672 --> 01:15:51,390
I know you know her.
1277
01:15:55,829 --> 01:15:59,560
She's part of the group of
women who meet here.
1278
01:15:59,561 --> 01:16:01,000
Who told you?
1279
01:16:01,001 --> 01:16:02,714
I know everything.
1280
01:16:03,143 --> 01:16:05,200
It's part of my talent.
1281
01:16:06,229 --> 01:16:07,800
So?
1282
01:16:07,886 --> 01:16:11,080
I'm risking my head. Talk.
1283
01:16:12,014 --> 01:16:14,120
I don't know where to reach her.
1284
01:16:14,600 --> 01:16:16,800
Won't you help me?
1285
01:16:17,643 --> 01:16:21,760
Fine.
1286
01:16:44,014 --> 01:16:45,214
I'll remember
Manon Deschamps.
1287
01:16:45,215 --> 01:16:47,743
Robespierre summoned me.
1288
01:16:47,744 --> 01:16:49,686
I am the representative on mission,
Joseph Fouché.
1289
01:17:00,986 --> 01:17:03,040
One moment.
1290
01:17:06,914 --> 01:17:09,760
You may enter.
1291
01:17:09,986 --> 01:17:13,760
Nice to see you again, Maximilien.
1292
01:17:15,214 --> 01:17:17,479
You who have done so much for the people
since I've known you.
1293
01:17:17,480 --> 01:17:20,240
I remember before the revolution,
1294
01:17:20,241 --> 01:17:23,200
when I arrived in your beautiful city of Arras,
as a modest teacher.
1295
01:17:23,201 --> 01:17:28,303
Those invigorating evenings where already,
I had so much pleasure
1296
01:17:28,304 --> 01:17:30,760
to hear you speak about politics.
1297
01:17:32,786 --> 01:17:36,670
Your sister of whom I was
so much in love
1298
01:17:36,671 --> 01:17:39,229
and who flees me from now on.
1299
01:17:40,414 --> 01:17:43,640
And then your election as
deputy of the third state.
1300
01:17:46,571 --> 01:17:48,840
If I made you come back from Lyon, Fouché,
1301
01:17:48,841 --> 01:17:51,600
it is not to evoke
old memories.
1302
01:17:51,601 --> 01:17:55,000
It is because of your unspeakable behavior.
1303
01:17:56,871 --> 01:17:59,800
The guillotine is not enough for you then.
1304
01:18:01,643 --> 01:18:06,120
Is it true that you have
suspects tied up in bundles of 10, of 100
1305
01:18:06,121 --> 01:18:08,000
at the edge of a pit,
1306
01:18:08,001 --> 01:18:10,400
that they would have dug themselves
1307
01:18:10,871 --> 01:18:14,357
and that afterwards a cannon shoots
on these human clusters?
1308
01:18:14,358 --> 01:18:16,542
The survivors are finished off at
the bayonet
1309
01:18:16,957 --> 01:18:20,300
when they are not buried alive.
1310
01:18:21,257 --> 01:18:23,560
Is this your beautiful invention?
1311
01:18:24,629 --> 01:18:28,480
We had to go fast and
save the powder.
1312
01:18:28,571 --> 01:18:30,480
This inventive refinement in cruelty
1313
01:18:30,481 --> 01:18:33,079
is in absolute contradiction with
the virtues of the Republic.
1314
01:18:33,080 --> 01:18:36,360
And the Republic is a virtue, but
you have no notion of it.
1315
01:18:36,361 --> 01:18:38,542
And these infamous violences reinforce
the hatred
1316
01:18:38,543 --> 01:18:40,200
and the armed arms of our enemies.
1317
01:18:40,214 --> 01:18:41,486
Lyon was in insurrection.
1318
01:18:41,487 --> 01:18:44,043
Was it necessary to let it become
a second Vendée?
1319
01:18:44,057 --> 01:18:47,120
You also became very rich
by embezzling public funds.
1320
01:18:47,120 --> 01:18:48,560
It is false.
1321
01:18:48,943 --> 01:18:52,229
Worse still, you ridiculed
religion,
1322
01:18:52,230 --> 01:18:54,440
you, a former priest.
1323
01:18:54,441 --> 01:18:56,400
You organized desecrations
unworthy.
1324
01:18:56,401 --> 01:18:57,829
I was dechristianizing.
1325
01:18:57,971 --> 01:18:59,800
It was necessary to fight against
religious fanaticism.
1326
01:18:59,801 --> 01:19:03,186
By answering it with an even crueller fanaticism?
1327
01:19:03,600 --> 01:19:05,800
By sacrileges?
1328
01:19:06,360 --> 01:19:08,000
Sacrileges.
1329
01:19:08,943 --> 01:19:11,068
A society cannot live
without aspiring
1330
01:19:11,069 --> 01:19:12,414
to a higher dimension.
1331
01:19:12,415 --> 01:19:13,800
The people,
1332
01:19:13,900 --> 01:19:15,960
need a cult.
1333
01:19:16,743 --> 01:19:18,840
A supreme Being.
1334
01:19:19,657 --> 01:19:22,929
We don't ridicule these things.
1335
01:19:44,560 --> 01:19:45,840
Sanson?
1336
01:19:46,843 --> 01:19:48,600
Sanson?
1337
01:19:49,100 --> 01:19:51,240
Open up, it's Landrau.
1338
01:19:53,457 --> 01:19:55,257
Open up, it's Landrau.
1339
01:20:01,414 --> 01:20:03,786
You dare to break into the executor's house
in the middle of the night?
1340
01:20:03,787 --> 01:20:06,514
There's no time for home visits
Sanson.
1341
01:20:06,520 --> 01:20:08,643
That's the law, it's the same
for everyone.
1342
01:20:08,644 --> 01:20:13,257
Manon, Manon, I think we
have visitors.
1343
01:20:17,680 --> 01:20:21,640
Come on, stay out of this, Sanson
we're not after you.
1344
01:20:21,743 --> 01:20:23,629
Search, you others.
1345
01:20:23,630 --> 01:20:26,343
You brought the hair of the woman
Desmoulins to her family.
1346
01:20:26,344 --> 01:20:29,529
You were followed.
This is confirmation of
your treachery.
1347
01:20:29,530 --> 01:20:32,343
Your counter-revolutionary sympathies
are well known.
1348
01:20:32,344 --> 01:20:33,760
You were Danton's friend.
1349
01:20:33,761 --> 01:20:35,600
I found money.
1350
01:20:36,243 --> 01:20:38,100
That's a nice sum for
a simple waitress.
1351
01:20:38,101 --> 01:20:39,514
It was Benjamin who left me this money.
1352
01:20:39,515 --> 01:20:41,239
You're lying, it's money
from abroad.
1353
01:20:41,240 --> 01:20:42,386
What proof do you have?
1354
01:20:42,387 --> 01:20:44,171
Come and see.
1355
01:20:48,800 --> 01:20:50,200
You, get out.
1356
01:20:50,201 --> 01:20:52,320
Do you have a citizenship certificate?
1357
01:20:52,321 --> 01:20:53,760
Yes.
1358
01:20:53,761 --> 01:20:56,360
I'm very proud of it, citizen.
1359
01:21:01,229 --> 01:21:04,057
Confiscated for verification.
1360
01:21:04,058 --> 01:21:06,920
It didn't take you long
to console yourself.
1361
01:21:06,921 --> 01:21:08,232
Come on, you're following us.
1362
01:21:08,233 --> 01:21:11,328
That's enough now. Manon lives
at my place and I answer for it.
1363
01:21:11,329 --> 01:21:12,957
And besides, what
tells me that you either,
1364
01:21:12,958 --> 01:21:14,479
you're not a thief, eh?
1365
01:21:14,480 --> 01:21:17,600
And you? And you, do you want me to talk
about your case to Fouquier-Tinville?
1366
01:21:17,601 --> 01:21:20,240
Which of you will I have the pleasure
of sending first?
1367
01:21:20,241 --> 01:21:22,157
Do you know Sanson's tie?
1368
01:21:22,171 --> 01:21:25,360
Do you want to see what
the bottom of my basket looks like?
1369
01:21:25,443 --> 01:21:27,760
You don't pay anything to wait.
1370
01:21:27,761 --> 01:21:29,560
It's the second time that
you've escaped from me.
1371
01:21:29,561 --> 01:21:31,486
And the next time, it will be the right one.
1372
01:21:31,500 --> 01:21:34,520
And the executioners, father and son,
won't be able to do anything about it.
1373
01:21:37,286 --> 01:21:39,400
Don't worry, I'm here.
1374
01:21:42,514 --> 01:21:44,000
Thanks.
1375
01:21:47,443 --> 01:21:48,520
Barère,
1376
01:21:48,521 --> 01:21:50,181
I have followed your
instructions in Lyon to the letter,
1377
01:21:50,182 --> 01:21:52,014
I have just suffered the wrath
of Robespierre.
1378
01:21:52,015 --> 01:21:54,160
There is nothing we can do against him, Fouché.
1379
01:21:54,161 --> 01:21:56,480
Robespierre has become too powerful.
1380
01:21:56,700 --> 01:22:00,114
He dominates the Committee. He has the sections
for him, the Convention
1381
01:22:00,115 --> 01:22:02,057
and above all the people.
1382
01:22:02,058 --> 01:22:03,842
He adores him.
1383
01:22:03,843 --> 01:22:05,329
He fears him.
1384
01:22:05,330 --> 01:22:07,220
In his eyes, he embodies virtue.
1385
01:22:07,229 --> 01:22:10,014
He has become the living God.
1386
01:22:10,015 --> 01:22:11,829
As for his brother, he is a debauchee.
1387
01:22:11,830 --> 01:22:12,936
How so?
1388
01:22:12,937 --> 01:22:14,857
Augustin Robespierre frequents
a dubious establishment
1389
01:22:14,858 --> 01:22:16,071
in the Palais-Royal.
1390
01:22:16,072 --> 01:22:17,257
Which one?
1391
01:22:17,771 --> 01:22:22,160
The 50 at Madame de
Sainte-Amaranthe.
1392
01:22:22,443 --> 01:22:26,600
He entered there on the 18th of Germinal at 4:20 p.m.,
in the afternoon, accompanied by a nabot
1393
01:22:26,601 --> 01:22:28,200
who had a Corsican accent.
1394
01:22:28,201 --> 01:22:29,747
A certain Bonaparte.
1395
01:22:30,186 --> 01:22:32,514
As precise as ever, Fouché.
1396
01:22:33,571 --> 01:22:35,343
I'll see what I can do.
1397
01:22:35,344 --> 01:22:36,386
The citizen Landrau.
1398
01:22:36,387 --> 01:22:37,786
Bring him in.
1399
01:22:39,843 --> 01:22:42,143
Greetings and fraternity, citizen Barère.
1400
01:22:42,144 --> 01:22:43,557
They are plotting at the Palais royal.
1401
01:22:43,558 --> 01:22:44,639
The waitress at a café.
1402
01:22:44,640 --> 01:22:47,856
A certain Manon Deschamps is
in the plot. A Vendée woman.
1403
01:22:47,857 --> 01:22:49,479
The evidence is overwhelming.
1404
01:22:49,480 --> 01:22:51,880
It always is with you.
1405
01:22:51,886 --> 01:22:55,414
Come on, I'll pass it on. Good evening
Landrau.
1406
01:22:55,415 --> 01:22:57,557
Good evening, Barère.
1407
01:23:11,971 --> 01:23:14,043
Louise Danton has succeeded in
joining Arcis
1408
01:23:14,044 --> 01:23:16,600
with the children where they
are safe.
1409
01:23:16,601 --> 01:23:19,400
I should have made Lucile do the same.
1410
01:23:19,401 --> 01:23:21,560
She would still be here.
1411
01:23:21,657 --> 01:23:22,880
I blame myself.
1412
01:23:22,881 --> 01:23:25,080
She would not have listened to you.
1413
01:23:26,243 --> 01:23:28,480
I have to see David again tomorrow.
1414
01:23:28,857 --> 01:23:31,080
You still have nothing to say to him?
1415
01:23:31,280 --> 01:23:32,720
No.
1416
01:23:34,100 --> 01:23:38,240
Now David is making partisan caricatures of rare rudeness.
1417
01:23:38,241 --> 01:23:40,960
He is having his former benefactors arrested.
1418
01:23:40,986 --> 01:23:42,957
He is totally indoctrinated.
1419
01:23:42,958 --> 01:23:44,440
Yet you still love him.
1420
01:23:44,441 --> 01:23:46,240
I don't know.
1421
01:23:47,014 --> 01:23:49,680
Anyway, I don't want to see him anymore.
1422
01:23:50,543 --> 01:23:52,614
Let me show you how the party of the Supreme Being
1423
01:23:52,629 --> 01:23:54,719
the celebration of the Supreme Being.
1424
01:23:54,720 --> 01:23:56,920
You walk at the head of the procession,
1425
01:23:56,921 --> 01:24:01,680
in a blue suit with a red lapel,
a sheaf of wheat in your hand,
1426
01:24:01,681 --> 01:24:04,160
in your capacity as president of the Convention.
1427
01:24:04,161 --> 01:24:07,199
The whole National Assembly follows you.
1428
01:24:07,200 --> 01:24:09,600
You lead them towards the Champ de Mars.
1429
01:24:09,601 --> 01:24:11,157
How many people are expected?
1430
01:24:11,158 --> 01:24:12,840
400 000, at least.
1431
01:24:12,841 --> 01:24:16,240
Flowers and cockades in all the streets of Paris.
1432
01:24:16,241 --> 01:24:19,143
On the way, you cross the statue of atheism
1433
01:24:19,144 --> 01:24:23,243
that you reduce to ashes with the torch of freedom.
1434
01:24:23,400 --> 01:24:26,400
The living statue of wisdom comes out of the flames.
1435
01:24:26,457 --> 01:24:29,029
On the Champ de Mars, a symbolic mountain
1436
01:24:29,030 --> 01:24:31,960
topped by a tree of liberty.
1437
01:24:31,971 --> 01:24:36,040
You will sit in this chair,
1438
01:24:36,157 --> 01:24:38,643
then you will stand up.
1439
01:24:38,644 --> 01:24:41,760
And that's where you'll give your speech.
1440
01:24:41,814 --> 01:24:43,361
And the music?
1441
01:24:43,362 --> 01:24:48,080
Patriotic songs. Lots of trumpets, drums.
1442
01:24:48,081 --> 01:24:50,120
Cannon shots too.
1443
01:25:02,600 --> 01:25:04,414
He's coming, he's coming.
1444
01:25:04,415 --> 01:25:05,500
You have to congratulate him.
1445
01:25:05,501 --> 01:25:06,943
Why do you say it was successful?
1446
01:25:06,944 --> 01:25:08,329
People were whistling, snickering.
1447
01:25:08,330 --> 01:25:09,400
The crowd laughed at him.
1448
01:25:09,401 --> 01:25:10,157
Be quiet.
1449
01:25:10,158 --> 01:25:13,429
This celebration of The Supreme Being
is a total failure.
1450
01:25:14,200 --> 01:25:17,640
It was a beautiful ceremony, Maximilian.
1451
01:25:42,700 --> 01:25:43,929
It is horrible.
1452
01:25:43,930 --> 01:25:46,786
Now, being a suspect is enough to be guillotined.
1453
01:25:46,800 --> 01:25:48,614
No more lawyers, no more testimonies.
1454
01:25:48,640 --> 01:25:51,119
Only one verdict. It's acquittal or death.
1455
01:25:51,120 --> 01:25:53,919
And to think that Robespierre was
against the death penalty three years ago.
1456
01:25:53,920 --> 01:25:56,900
Now he is the one behind these laws of Prairial.
1457
01:25:56,901 --> 01:25:59,585
Aren't you interested? For you,
the revolution is over
1458
01:25:59,586 --> 01:26:00,760
since you are free.
1459
01:26:00,761 --> 01:26:01,514
You're right.
1460
01:26:01,515 --> 01:26:03,959
I'm taking advantage of it in case
the Whites go back on their promise.
1461
01:26:03,960 --> 01:26:06,719
Besides, what's the point of being free
if you can't do what you want?
1462
01:26:06,720 --> 01:26:10,343
You know what? One day we'll open a restaurant.
1463
01:26:10,559 --> 01:26:12,571
I've got enough to get started.
1464
01:26:12,572 --> 01:26:15,000
You'll be running the kitchen, won't you?
1465
01:26:15,129 --> 01:26:17,320
And I'll be your slave, just like before.
1466
01:26:17,321 --> 01:26:19,114
Oh, but I'm fine with that.
1467
01:26:19,115 --> 01:26:20,679
Go get me the chicken.
1468
01:26:20,680 --> 01:26:21,957
I'll make you a colombo.
1469
01:26:21,958 --> 01:26:25,114
Parsley, chives, coriander
and those little chillies.
1470
01:26:25,115 --> 01:26:26,645
Anyway, now that I'm a free man,
1471
01:26:26,646 --> 01:26:27,486
I have other plans.
1472
01:26:27,487 --> 01:26:29,000
What plans?
1473
01:26:29,001 --> 01:26:30,614
To help my people.
1474
01:26:30,615 --> 01:26:32,324
Well, what about me?
1475
01:26:32,325 --> 01:26:34,840
Ben you, I take you in my luggage.
1476
01:26:34,841 --> 01:26:36,080
I will take you, Manon.
1477
01:26:36,081 --> 01:26:39,000
I'm not abandoning you, I'm going to kidnap you.
1478
01:26:41,600 --> 01:26:44,280
You miss your old tools?
1479
01:26:44,386 --> 01:26:47,120
It was all the same better than the guillotine.
1480
01:26:47,121 --> 01:26:49,320
That one, I keep moving it.
1481
01:26:49,321 --> 01:26:51,443
Nobody wants to see it anymore. Neither do I.
1482
01:26:51,444 --> 01:26:52,360
That says it all.
1483
01:26:52,361 --> 01:26:54,685
Have you left the Place de la Révolution?
1484
01:26:55,329 --> 01:26:58,599
We're in the Faubourg Saint-Antoine at this hour.
1485
01:26:58,600 --> 01:27:01,639
The women of the Faubourg,
it moves them, all these condemned.
1486
01:27:01,640 --> 01:27:04,086
And then, with the summer,
the smell of blood is appalling.
1487
01:27:04,087 --> 01:27:05,839
The stench goes up between the paving stones.
1488
01:27:05,840 --> 01:27:07,529
Even the gravediggers start to run away.
1489
01:27:07,530 --> 01:27:09,143
Come on, come and help me.
1490
01:27:09,500 --> 01:27:12,640
Burn some herbs, Mr. Sanson.
1491
01:27:12,641 --> 01:27:16,371
Thyme, sage, juniper.
1492
01:27:16,372 --> 01:27:18,920
But that won't make us forget the carnage.
1493
01:27:23,429 --> 01:27:26,300
Citoyenne, tell Sanson that we brought him the basket
1494
01:27:26,301 --> 01:27:28,071
from Madame Tussauds.
1495
01:27:36,329 --> 01:27:38,714
Isn't it enough to cut them up?
1496
01:27:38,715 --> 01:27:40,629
Can't you let them rest
in peace?
1497
01:27:40,630 --> 01:27:42,058
Don't get yourself into such a state.
1498
01:27:42,059 --> 01:27:44,114
I'm only lending them out for one night.
1499
01:27:44,115 --> 01:27:45,441
What do they do with them?
1500
01:27:45,442 --> 01:27:47,480
Castings.
heads in wax.
1501
01:27:47,481 --> 01:27:48,550
But why?
1502
01:27:48,551 --> 01:27:51,114
To make a museum of the Revolution
I hear.
1503
01:27:51,115 --> 01:27:53,186
The gallery of the enemies of the people.
1504
01:27:53,187 --> 01:27:54,471
And they pay you for that?
1505
01:27:54,472 --> 01:27:56,671
The Convention still hasn't
paid me the arrears.
1506
01:27:56,672 --> 01:27:58,199
I have to find some money.
1507
01:27:58,200 --> 01:28:01,320
I even sold the blade that sliced
the head of Louis XVI.
1508
01:28:01,321 --> 01:28:03,386
To tell the truth, I sold it
several times.
1509
01:28:03,387 --> 01:28:06,040
There's no shortage of twisted people.
1510
01:28:13,840 --> 01:28:16,320
Have you finished, David?
Hurry up.
1511
01:28:19,314 --> 01:28:20,170
Who is she?
1512
01:28:20,429 --> 01:28:22,214
A certain Manon Deschamps.
1513
01:28:22,215 --> 01:28:25,240
A Vendeen. Landrau told me about her.
1514
01:28:25,241 --> 01:28:27,886
She is suspected of taking part in the
Palais-Royal conspiracy.
1515
01:28:27,887 --> 01:28:29,439
She is a friend of the Desmoulins woman.
1516
01:28:29,440 --> 01:28:32,720
So she is part of the conspiracy.
I'll take that already.
1517
01:28:34,086 --> 01:28:36,360
David, hurry up. We're waiting for you.
1518
01:28:54,000 --> 01:28:58,671
50 51 52, 53 54.
1519
01:28:58,672 --> 01:29:00,519
Today, we're breaking all records.
1520
01:29:00,520 --> 01:29:03,743
A vast plot against Robespierre
at the Palais-Royal.
1521
01:29:03,744 --> 01:29:06,013
A plot where the suspects don't even
know each other,
1522
01:29:06,014 --> 01:29:06,919
as usual.
1523
01:29:06,920 --> 01:29:08,160
Do your job, Sanson.
1524
01:29:08,161 --> 01:29:09,840
I did mine.
1525
01:29:09,841 --> 01:29:12,299
Fifty-four convicts, that's
minus nine carts.
1526
01:29:12,300 --> 01:29:13,439
Well, I don't have them.
1527
01:29:13,440 --> 01:29:17,120
You'll make several trips,
that'll take you around.
1528
01:29:17,121 --> 01:29:19,959
And why do they have to put on their red parricides' shirts?
1529
01:29:19,960 --> 01:29:23,719
They wanted to kill Robespierre,
the Father of the Nation.
1530
01:29:23,720 --> 01:29:25,614
The last person to have put on
the red shirt,
1531
01:29:25,615 --> 01:29:27,279
was little Charlotte Corday.
1532
01:29:27,280 --> 01:29:30,280
But she, Marat, had killed him
for good.
1533
01:29:30,281 --> 01:29:32,279
Where do you want me to find 54 shirts?
1534
01:29:32,280 --> 01:29:33,960
You're on your own.
1535
01:29:57,386 --> 01:29:58,914
It's carnage.
1536
01:29:58,915 --> 01:30:01,840
Look at them, they're so young
and so beautiful.
1537
01:30:02,214 --> 01:30:06,400
That one, she looks like a child.
1538
01:30:12,300 --> 01:30:14,100
They don't have the right, not a child.
1539
01:30:14,101 --> 01:30:17,300
The red shirt. But who does
he think he is, the incorruptible?
1540
01:30:17,400 --> 01:30:20,143
We don't believe in this plot.
1541
01:30:20,914 --> 01:30:23,143
It's a disgrace.
1542
01:30:46,314 --> 01:30:48,440
What's wrong, Charles-Henri?
1543
01:30:48,929 --> 01:30:51,120
I want to retire.
1544
01:30:51,414 --> 01:30:55,200
Let's go to Brie-Comte-Robert
in our countryside.
1545
01:30:55,201 --> 01:30:59,200
I have to find someone to replace me.
Gabriel abandoned us.
1546
01:30:59,201 --> 01:31:01,187
No news from him.
1547
01:31:01,188 --> 01:31:04,640
He never wanted to return to the job.
1548
01:31:10,029 --> 01:31:12,080
What are you doing?
1549
01:31:12,671 --> 01:31:14,680
I'm removing the stains.
1550
01:31:14,880 --> 01:31:16,440
The stains?
1551
01:31:18,514 --> 01:31:20,720
The blood stains.
1552
01:32:01,757 --> 01:32:04,000
Maximilien hasn't been out for two weeks.
1553
01:32:04,001 --> 01:32:07,080
He doesn't want to see anyone anymore,
not even Mrs Duplay.
1554
01:32:07,081 --> 01:32:08,560
He's very bad.
1555
01:32:08,561 --> 01:32:10,917
He's hiding like an animal.
1556
01:32:10,943 --> 01:32:14,440
Listen Charlotte, you're my friend, but
your brother,
1557
01:32:14,441 --> 01:32:17,960
he's really the last person
for whom I'd have any pity
1558
01:32:17,961 --> 01:32:19,186
He has become a monster.
1559
01:32:19,187 --> 01:32:22,313
Listen Manon, his enemies are working
in the shadows to harm him.
1560
01:32:22,314 --> 01:32:23,640
They are multiplying the executions.
1561
01:32:23,641 --> 01:32:25,799
They are pushing the population to the limit.
1562
01:32:25,800 --> 01:32:29,200
Maximilien is unaware of this sinister
comedy, I'm sure.
1563
01:32:29,201 --> 01:32:31,343
It is urgent that he takes back control
and instead,
1564
01:32:31,344 --> 01:32:32,743
he plays dead.
1565
01:32:33,029 --> 01:32:35,320
That's just one more.
1566
01:32:42,986 --> 01:32:45,120
What's wrong?
1567
01:32:45,643 --> 01:32:49,471
I'm thinking about your restaurant project,
Manon.
1568
01:32:50,029 --> 01:32:51,800
I agree.
1569
01:32:52,529 --> 01:32:55,143
I'm not going to abandon you.
1570
01:32:55,643 --> 01:32:58,760
And then no one is waiting for me
in Santo Domingo.
1571
01:32:59,400 --> 01:33:01,840
I've been thinking about us too.
1572
01:33:02,800 --> 01:33:04,600
You were right.
1573
01:33:04,929 --> 01:33:07,640
That's where you belong.
1574
01:33:08,186 --> 01:33:11,640
That's where they need you.
1575
01:33:13,200 --> 01:33:16,686
Everything has to be built
since the abolition.
1576
01:33:17,157 --> 01:33:19,120
It's so fragile.
1577
01:33:23,843 --> 01:33:25,680
And you, Manon?
1578
01:33:25,986 --> 01:33:27,680
What about us?
1579
01:33:28,014 --> 01:33:29,840
I love you.
1580
01:33:30,986 --> 01:33:34,480
But we can't love each other
by denying our ideas.
1581
01:33:34,657 --> 01:33:37,640
Freedom has its demands.
1582
01:33:37,714 --> 01:33:40,360
Benjamin taught me that.
1583
01:33:40,757 --> 01:33:44,320
I was selfish to want to keep you.
1584
01:33:44,686 --> 01:33:46,520
I love you, Manon.
1585
01:33:47,857 --> 01:33:49,560
Me too.
1586
01:33:49,943 --> 01:33:52,400
But you have to go.
1587
01:34:14,829 --> 01:34:16,320
Is citizen Landrau here?
1588
01:34:16,343 --> 01:34:19,720
He has my certificate of citizenship.
I've come to fetch him.
1589
01:34:20,014 --> 01:34:22,520
Follow me, citizen.
1590
01:34:24,229 --> 01:34:25,493
He's here.
1591
01:34:25,494 --> 01:34:27,880
Here's to the Convention.
1592
01:34:29,300 --> 01:34:30,900
There you are.
1593
01:34:31,700 --> 01:34:34,243
We're better off talking here
than at the executioner's.
1594
01:34:34,244 --> 01:34:35,429
Don't you think?
1595
01:34:36,571 --> 01:34:40,360
The citizen Manon Deschamps
doesn't accompany you?
1596
01:34:41,043 --> 01:34:42,760
She's not concerned.
1597
01:34:42,761 --> 01:34:44,996
I need this paper to
go back home.
1598
01:34:44,997 --> 01:34:46,886
He says I'm a child of the
Republic
1599
01:34:46,887 --> 01:34:49,428
and that the revolution has
given me back my freedom.
1600
01:34:50,600 --> 01:34:52,480
You speak well.
1601
01:34:52,900 --> 01:34:56,480
Alas, we have a problem
with your certificate.
1602
01:34:56,481 --> 01:34:57,493
It is a forgery.
1603
01:34:57,494 --> 01:34:58,480
It is impossible.
1604
01:34:58,500 --> 01:35:02,160
An officer of the commune gave it to me
at the town hall.
1605
01:35:02,161 --> 01:35:05,328
You will explain yourself in court,
citizen.
1606
01:35:05,329 --> 01:35:07,786
Stop. I am a sans-culotte,
like you.
1607
01:35:07,829 --> 01:35:09,329
And after what we have been through, believe me,
1608
01:35:09,330 --> 01:35:11,559
a sans-culottes from the islands, as
patriotic as you.
1609
01:35:11,560 --> 01:35:13,479
The revolution has brought down
the old privileges.
1610
01:35:13,480 --> 01:35:16,042
It establishes equality of opportunity for
everyone to take their destiny into their own hands.
1611
01:35:16,043 --> 01:35:17,680
It is not you who is going to.
stand in the way.
1612
01:35:17,681 --> 01:35:18,943
Arrest him, he's a traitor.
1613
01:35:18,944 --> 01:35:20,471
You dishonor the Republic.
1614
01:35:33,400 --> 01:35:36,200
Here's to the Convention.
1615
01:35:40,314 --> 01:35:41,920
Take him away.
1616
01:35:44,371 --> 01:35:46,357
Joseph is in the Conciergerie.
1617
01:35:46,358 --> 01:35:48,014
We have to get him out of there.
1618
01:35:48,015 --> 01:35:50,640
What do you want me to do?
1619
01:35:50,641 --> 01:35:56,000
You see Fouquier-Tinville every
day. Talk to him.
1620
01:35:56,443 --> 01:36:00,200
The public prosecutor himself
can't do anything.
1621
01:36:00,201 --> 01:36:02,160
He's just a pawn.
1622
01:36:02,286 --> 01:36:04,120
And so am I.
1623
01:36:04,643 --> 01:36:08,320
Officials of death Manon,
that's what we are.
1624
01:36:08,321 --> 01:36:09,668
Let Joseph go.
1625
01:36:10,043 --> 01:36:13,657
Instead of putting him in your
cart, I beg you.
1626
01:36:14,480 --> 01:36:17,600
Have you seen David? I need to talk to him.
1627
01:36:17,601 --> 01:36:18,880
Have you seen David?
1628
01:36:18,881 --> 01:36:19,414
No.
1629
01:36:19,729 --> 01:36:20,543
I need to see David.
1630
01:36:20,544 --> 01:36:22,857
It's a matter of life and death,
where is he?
1631
01:36:22,858 --> 01:36:24,771
He didn't come today.
1632
01:36:31,100 --> 01:36:33,400
Manon.
I was looking for you.
1633
01:36:33,443 --> 01:36:34,986
Maximilien will go to the Convention tomorrow,
1634
01:36:34,987 --> 01:36:37,040
but I haven't been able to do anything for Joseph.
1635
01:36:37,041 --> 01:36:38,999
I haven't even been able to talk to him.
1636
01:36:39,000 --> 01:36:40,840
I don't recognize him anymore.
1637
01:36:42,914 --> 01:36:44,680
Maximilien.
1638
01:36:48,729 --> 01:36:52,400
Maximilien, no one has understood that
you've been disappearing for all this time.
1639
01:36:54,000 --> 01:36:55,920
Maximilien.
1640
01:36:55,921 --> 01:36:57,920
Can't you answer me?
1641
01:36:58,886 --> 01:37:01,880
Your enemies took advantage of this
to occupy the field.
1642
01:37:01,886 --> 01:37:06,040
They multiplied the executions to push
the population to the limit.
1643
01:37:07,086 --> 01:37:09,040
What were you doing?
1644
01:37:09,414 --> 01:37:11,920
Tell me. What were you doing?
1645
01:37:13,143 --> 01:37:15,614
I was preparing a speech that I
will deliver
1646
01:37:15,615 --> 01:37:18,477
this afternoon at the Convention.
1647
01:37:20,571 --> 01:37:23,640
My enemies will be silenced.
1648
01:37:58,900 --> 01:38:01,243
You are on Robespierre's next
list.
1649
01:38:01,244 --> 01:38:02,519
But why?
1650
01:38:02,520 --> 01:38:05,156
You are in correspondence
with the foreigner, he knows it.
1651
01:38:05,157 --> 01:38:06,960
Finally, it is not possible.
1652
01:38:06,961 --> 01:38:08,879
You are on Robespierre's next
list.
1653
01:38:08,879 --> 01:38:09,528
What?
1654
01:38:09,529 --> 01:38:12,760
Your mistress is a former ci-devant,
he knows about it.
1655
01:38:12,761 --> 01:38:15,200
You are going to buy national property, by
swindling the revolution.
1656
01:38:15,201 --> 01:38:16,600
It's not true.
1657
01:38:16,601 --> 01:38:19,680
Robespierre maintains the opposite.
1658
01:38:19,829 --> 01:38:23,800
You will explain yourself in front of the
Revolutionary Tribunal.
1659
01:38:25,386 --> 01:38:27,357
Barras?
1660
01:38:31,100 --> 01:38:34,360
The incorruptible one wants to send us to the scaffold, too.
1661
01:38:34,361 --> 01:38:37,800
After all the trouble we went through
to fulfill our mission.
1662
01:38:37,801 --> 01:38:39,280
Fouché.
1663
01:38:39,281 --> 01:38:41,400
Robespierre is here.
1664
01:39:18,600 --> 01:39:21,600
Citizens presidents, I
request the floor.
1665
01:39:28,557 --> 01:39:32,240
Have you seen David?
1666
01:39:33,443 --> 01:39:35,359
He can't be far away.
1667
01:39:35,360 --> 01:39:37,273
I must speak to him, it's urgent.
1668
01:39:37,274 --> 01:39:38,229
Just yesterday he swore
1669
01:39:38,230 --> 01:39:39,879
that he would abandon
Robespierre forever.
1670
01:39:39,880 --> 01:39:43,000
That he was ready to die for
him if necessary.
1671
01:39:43,986 --> 01:39:45,400
Death to the tyrant.
1672
01:39:47,000 --> 01:39:50,360
The floor is yours, Robespierre.
1673
01:39:50,361 --> 01:39:54,560
Citizens, I have come to denounce
abominable plots.
1674
01:39:56,657 --> 01:39:59,114
Enough with the threats.
1675
01:40:01,040 --> 01:40:02,514
You, over there.
1676
01:40:02,515 --> 01:40:04,029
David, David.
1677
01:40:12,500 --> 01:40:14,229
There's no one there.
1678
01:40:16,886 --> 01:40:17,829
Get out of there.
1679
01:40:17,830 --> 01:40:18,586
He's not there anymore.
1680
01:40:18,587 --> 01:40:21,300
We had to warn him. Come on, he can't
escape us.
1681
01:40:50,857 --> 01:40:52,785
I have bad news, Sanson.
1682
01:40:52,786 --> 01:40:55,040
It's about your son, Gabriel.
1683
01:41:02,271 --> 01:41:03,400
My God.
1684
01:41:25,071 --> 01:41:26,986
Death to the tyrant.
1685
01:41:29,486 --> 01:41:31,457
Robespierre to the guillotine.
1686
01:41:33,280 --> 01:41:35,760
To the guillotine.
1687
01:42:06,300 --> 01:42:07,729
Surrender yourselves traitor.
1688
01:42:07,730 --> 01:42:10,786
You are the traitor. I will have you
shot.
1689
01:42:19,429 --> 01:42:24,156
Sanson? One comes to fill the basket
for Madam Tussaud.
1690
01:42:24,157 --> 01:42:26,199
It seems that there are only heads
known today.
1691
01:42:26,200 --> 01:42:28,392
Robespierre, Saint-Just and their
friends.
1692
01:42:28,393 --> 01:42:29,359
Nothing but beautiful people.
1693
01:42:29,360 --> 01:42:30,799
There is no head today.
1694
01:42:30,800 --> 01:42:33,040
There are more heads, it is finished.
Gabriel died also
1695
01:42:33,041 --> 01:42:34,314
and it is finished, you hear me?
1696
01:42:34,315 --> 01:42:35,359
Get the hell out of here.
1697
01:42:35,360 --> 01:42:38,000
It's over.
It's over.
1698
01:42:51,543 --> 01:42:54,829
Robespierre's death saved my life.
1699
01:42:54,840 --> 01:42:59,799
While I had resigned myself to die,
the prisons were suddenly reopened.
1700
01:42:59,800 --> 01:43:01,399
I haven't stopped thinking about you during
1701
01:43:01,400 --> 01:43:03,586
what I thought were
my last hours.
1702
01:43:03,600 --> 01:43:05,560
You are my only love.
1703
01:43:05,829 --> 01:43:08,040
But you are also my conscience.
1704
01:43:08,041 --> 01:43:12,240
I prefer not to see you again, because I
will not have the strength to leave.
1705
01:43:12,440 --> 01:43:13,960
You are right,
1706
01:43:13,961 --> 01:43:15,886
I must join my people
1707
01:43:15,887 --> 01:43:18,843
to bring them back what I came here to seek:
1708
01:43:18,844 --> 01:43:20,343
freedom.
1709
01:43:21,814 --> 01:43:25,760
I still hope to
find you again one day.
1710
01:43:32,671 --> 01:43:34,272
Are you back?
1711
01:43:35,600 --> 01:43:37,519
David did four months in prison.
1712
01:43:37,520 --> 01:43:40,120
He paid for his friendship with
Robespierre.
1713
01:43:40,143 --> 01:43:41,857
We need each other.
1714
01:43:41,858 --> 01:43:44,460
Politics no longer separate us
1715
01:43:44,461 --> 01:43:46,760
and we are getting married again next month.
1716
01:43:46,786 --> 01:43:49,043
I am happy for you.
1717
01:43:50,614 --> 01:43:52,120
David is with Bonaparte.
1718
01:43:52,129 --> 01:43:54,300
I imagine that he is the one you
came to see.
1719
01:43:54,301 --> 01:43:56,319
He is infatuated with him now.
1720
01:43:56,320 --> 01:43:58,160
You take up too much of my time, David.
1721
01:43:59,371 --> 01:44:00,614
Do we know each other?
1722
01:44:00,615 --> 01:44:02,104
The Café Français.
1723
01:44:02,105 --> 01:44:03,519
It has changed its name.
1724
01:44:03,520 --> 01:44:06,360
Now it is the café of the
Republic, I was told.
1725
01:44:06,361 --> 01:44:08,919
I will leave you with our
great painter.
1726
01:44:08,920 --> 01:44:09,929
I will see you out.
1727
01:44:09,930 --> 01:44:10,929
Thank you.
1728
01:44:12,843 --> 01:44:15,200
Manon, I heard about Joseph.
1729
01:44:15,400 --> 01:44:17,320
I've come to say goodbye.
1730
01:44:18,560 --> 01:44:22,300
You are the first person I
met when I arrived in Paris.
1731
01:44:22,720 --> 01:44:25,714
I wanted to kiss you goodbye before
leaving for my home in the Vendée.
1732
01:44:28,643 --> 01:44:31,479
I hope that history will remember
not only the dead.
1733
01:44:31,480 --> 01:44:33,359
These men changed the world.
1734
01:44:33,360 --> 01:44:35,759
Their laws laid the foundation
of a new society,
1735
01:44:35,760 --> 01:44:38,643
in all areas of the mind
and of science.
1736
01:44:38,644 --> 01:44:41,270
They were sincere innovators.
1737
01:44:41,271 --> 01:44:42,572
And as Robespierre said,
1738
01:44:42,573 --> 01:44:44,800
there is no revolution
without revolution.
1739
01:44:44,801 --> 01:44:47,429
Others, like Bonaparte,
1740
01:44:47,443 --> 01:44:50,520
will perhaps take up the torch.
1741
01:44:52,243 --> 01:44:54,600
Go to your land, Manon.
1742
01:44:54,601 --> 01:44:57,871
Where the message of the Republic has
not yet been understood.
1743
01:44:57,872 --> 01:45:00,271
Come a little way, my sweet.
1744
01:45:14,840 --> 01:45:16,080
Wait for me.
1745
01:45:16,443 --> 01:45:19,443
Wait for me, my darling.
1746
01:45:20,714 --> 01:45:22,839
It's over, little wolf. Come.
1747
01:45:22,840 --> 01:45:25,386
Give me your hand, darling.
1748
01:45:25,387 --> 01:45:27,743
Careful, careful, careful.
123357