Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,080 --> 00:00:18,800
Are you enlisted, citizen?
2
00:00:18,801 --> 00:00:19,929
How?
3
00:00:19,930 --> 00:00:21,443
Are you enlisted?
4
00:00:21,444 --> 00:00:22,971
Yes, of course.
5
00:00:23,329 --> 00:00:25,329
Are you fit?
6
00:00:25,330 --> 00:00:29,157
I have never been so clear-headed
in all my life.
7
00:00:29,158 --> 00:00:31,957
By enlisting, you swear an oath not to
return home
8
00:00:31,958 --> 00:00:34,614
until all our enemies are
driven out of France.
9
00:00:34,615 --> 00:00:37,086
Unless I die for the fatherland first.
10
00:00:37,087 --> 00:00:39,080
You look like a good citizen to me.
11
00:00:39,081 --> 00:00:40,720
What's your name?
12
00:00:41,680 --> 00:00:44,080
Benjamin Leserre.
13
00:00:44,357 --> 00:00:45,814
Like the animal.
14
00:00:45,914 --> 00:00:47,871
Profession?
15
00:00:48,560 --> 00:00:50,160
Good for nothing.
16
00:00:51,557 --> 00:00:53,357
Family situation?
17
00:00:53,943 --> 00:00:56,040
Deplorable.
18
00:00:57,686 --> 00:01:00,680
Do you have good shoes
and warm clothes?
19
00:01:01,557 --> 00:01:03,800
I have everything I need.
20
00:01:03,801 --> 00:01:06,560
Then it's perfect. All you have to do is
sign.
21
00:01:06,561 --> 00:01:08,360
Like a true patriot.
22
00:01:28,029 --> 00:01:29,056
Were you going out?
23
00:01:29,057 --> 00:01:31,399
I was going to the print shop. What's going on?
24
00:01:31,400 --> 00:01:32,871
Can you put me up for a few days?
25
00:01:32,872 --> 00:01:33,570
Of course.
26
00:01:33,571 --> 00:01:36,086
David has become enterprising since
the departure of his wife.
27
00:01:36,087 --> 00:01:37,372
Come in.
28
00:01:37,886 --> 00:01:40,200
She divorced him when he
voted for the death of the king.
29
00:01:40,201 --> 00:01:42,759
I'm willing to work for him,
but not to console him.
30
00:01:42,760 --> 00:01:46,600
Would the great revolutionary regret
the right of covetousness?
31
00:01:46,601 --> 00:01:49,843
You're here, at home, and you can settle in
in Denis's room.
32
00:01:49,844 --> 00:01:52,243
Thanks. And Benjamin?
33
00:01:52,244 --> 00:01:54,000
He has enlisted.
34
00:01:54,229 --> 00:01:56,629
Probably because of me.
35
00:01:58,086 --> 00:02:00,029
But it's okay.
36
00:02:08,486 --> 00:02:10,171
Our men have enlisted to fight
37
00:02:10,172 --> 00:02:13,720
against the infamous troops of the
foreigners and immigrants.
38
00:02:13,721 --> 00:02:15,570
Victory must be swift,
39
00:02:15,571 --> 00:02:17,857
otherwise there will be only widows.
40
00:02:19,086 --> 00:02:22,880
Gentlemen of the Convention, think
of those women who are suffering
41
00:02:22,881 --> 00:02:25,320
and whose wallets are empty.
42
00:02:25,557 --> 00:02:28,720
A bar of almond soap,
ten candles
43
00:02:28,721 --> 00:02:30,671
and oil for my lamp,
please.
44
00:02:30,672 --> 00:02:33,639
Do you have any money? There's enough for
at least thirty cents, there.
45
00:02:33,640 --> 00:02:35,535
Last month, it was ten cents
less.
46
00:02:35,536 --> 00:02:36,879
Of course, but everything's going up.
47
00:02:36,880 --> 00:02:38,371
I'm obliged to keep up.
48
00:02:38,372 --> 00:02:40,320
Citizen, you're making out on
our backs.
49
00:02:40,321 --> 00:02:41,957
Your prices are soaring and we
can't keep up.
50
00:02:41,958 --> 00:02:44,200
So, Manon, when is the
next issue of your Gazette due?
51
00:02:44,200 --> 00:02:45,094
It was doing well.
52
00:02:45,095 --> 00:02:46,199
It's due tomorrow, Jerome.
53
00:02:46,200 --> 00:02:47,919
I'm going to need you again.
54
00:02:47,920 --> 00:02:48,705
Okay.
55
00:02:48,900 --> 00:02:51,157
Ask for Manon's Gazette,
starting today,
56
00:02:51,158 --> 00:02:53,057
Ask for The People's Friend.
57
00:02:55,600 --> 00:02:58,686
Death to the starving.
58
00:02:58,986 --> 00:03:02,829
No mercy for the profiteers
who starve the people.
59
00:03:02,857 --> 00:03:05,720
Ah, the beautiful grocers.
60
00:03:05,857 --> 00:03:07,440
have you read it?
61
00:03:07,557 --> 00:03:10,040
It's a horrible story.
62
00:03:10,343 --> 00:03:14,080
It could happen to any
honest shopkeeper.
63
00:03:14,400 --> 00:03:16,480
It's frightening.
64
00:03:18,657 --> 00:03:21,386
You still go to your section of
sans-culottes?
65
00:03:21,387 --> 00:03:23,286
I go there every night now.
66
00:03:31,971 --> 00:03:33,786
Tomorrow, I'll go with you.
67
00:03:33,787 --> 00:03:36,086
Cheers, citizen.
68
00:03:47,014 --> 00:03:49,931
Greetings and brotherhood, citizen.
69
00:03:50,131 --> 00:03:52,114
In the name of the Café Français,
70
00:03:52,115 --> 00:03:54,279
I wish to participate
in the war effort.
71
00:03:54,280 --> 00:03:55,565
I brought various clothes
72
00:03:55,566 --> 00:03:57,560
and good shoes,
still usable.
73
00:03:57,561 --> 00:04:00,686
That's generous of you, citizen.
74
00:04:00,687 --> 00:04:03,680
And also several pairs of sheets.
75
00:04:03,686 --> 00:04:06,919
So, it's a bit unfortunate to
tear them to shreds, but hey...
76
00:04:06,920 --> 00:04:08,956
And also a nice piece of wine
77
00:04:08,957 --> 00:04:11,039
to support the ardor of our
brave sans-culottes.
78
00:04:11,040 --> 00:04:13,743
That's very good. On the other hand, you have
forgotten the essential,
79
00:04:13,744 --> 00:04:14,813
the finances.
80
00:04:14,814 --> 00:04:15,514
The finances?
81
00:04:15,520 --> 00:04:16,880
Ah well yes.
82
00:04:16,881 --> 00:04:18,194
Ah well?
83
00:04:20,443 --> 00:04:21,959
If I can help.
84
00:04:21,960 --> 00:04:24,534
Greetings and fraternity, citizen Morel.
85
00:04:24,535 --> 00:04:29,760
Next time don't bother.
It's me who will come to see you.
86
00:04:31,529 --> 00:04:33,360
Don't rush.
87
00:04:46,743 --> 00:04:50,520
Camille Desmoulins and the citizen
Fouquier-Tinville.
88
00:04:50,629 --> 00:04:52,440
Let them come in.
89
00:04:54,971 --> 00:04:56,071
My dear Camille.
90
00:04:56,072 --> 00:04:57,559
Hello Maximilien.
91
00:04:57,560 --> 00:04:59,665
I present my cousin
Fouquier-Tinville.
92
00:04:59,666 --> 00:05:04,080
A very competent man of law and
in the greatest need.
93
00:05:04,086 --> 00:05:07,080
Here, a new portrait.
94
00:05:07,414 --> 00:05:09,440
It's possible.
95
00:05:09,900 --> 00:05:13,160
It's Madame Duplay who
collects them.
96
00:05:13,529 --> 00:05:15,520
It pleases her.
97
00:05:15,521 --> 00:05:17,480
So you're looking for a job, citizen?
98
00:05:17,481 --> 00:05:19,360
Indeed, citizen Robespierre.
99
00:05:19,361 --> 00:05:23,129
I had a nice job as a prosecutor in
Paris, but I had some setbacks
100
00:05:23,130 --> 00:05:25,480
and I find myself in a precarious situation.
101
00:05:25,481 --> 00:05:29,360
I am the father of seven children and I am
without resources at the moment.
102
00:05:29,361 --> 00:05:31,257
Where does your bankruptcy come from?
103
00:05:31,258 --> 00:05:32,486
Well, it's complicated.
104
00:05:32,487 --> 00:05:33,786
Let's move on.
105
00:05:35,514 --> 00:05:37,079
What are your qualities?
106
00:05:37,080 --> 00:05:39,640
I am a good litigator
citizen Robespierre.
107
00:05:39,641 --> 00:05:41,800
I am used to litigation.
108
00:05:41,829 --> 00:05:47,520
I am zealous and punctual,
patriotic, virtuous,
109
00:05:47,521 --> 00:05:49,886
I respect orders very scrupulously.
110
00:05:49,887 --> 00:05:51,286
You have no faults, then.
111
00:05:51,287 --> 00:05:53,760
A little short-tempered, perhaps.
112
00:05:56,643 --> 00:06:00,400
The Revolution will give you
a second chance.
113
00:06:00,401 --> 00:06:02,040
I'll find you something.
114
00:06:02,041 --> 00:06:05,886
Thank you. Thank you very much
Citizen Robespierre.
115
00:06:05,887 --> 00:06:07,239
Citizen Fouquier-Tinville?
116
00:06:07,240 --> 00:06:07,985
Yes.
117
00:06:07,986 --> 00:06:11,200
I will be very
attentive to your zeal
118
00:06:11,457 --> 00:06:13,520
and your fidelity.
119
00:06:15,257 --> 00:06:17,057
Thank you Maximilien.
120
00:06:32,386 --> 00:06:35,043
Popular violence is becoming
worrying.
121
00:06:35,044 --> 00:06:37,360
I fear new massacres.
122
00:06:39,040 --> 00:06:42,386
Danton, in order to avoid them, we need
an authoritarian State.
123
00:06:42,387 --> 00:06:44,671
And a united people, above all.
a united people.
124
00:06:44,866 --> 00:06:47,679
But I agree with you
on the question of authority.
125
00:06:47,680 --> 00:06:51,043
It is absolutely necessary to prevent
the settling of scores.
126
00:06:51,044 --> 00:06:53,800
It is necessary to create a revolutionary Court
127
00:06:53,829 --> 00:06:59,360
which will decide alone and will prevent the people
from taking justice into their own hands.
128
00:07:00,443 --> 00:07:03,240
I know the right
people to place there.
129
00:07:03,300 --> 00:07:06,857
That, we trust you
for that, Maximilien.
130
00:07:06,858 --> 00:07:09,805
But facing our enemies, we must take
very fast decisions.
131
00:07:09,806 --> 00:07:10,920
This assembly is frozen.
132
00:07:10,921 --> 00:07:13,879
The Girondins block everything. Even between
them, they do not get along.
133
00:07:13,880 --> 00:07:15,200
Time is running out.
134
00:07:15,201 --> 00:07:16,799
Listen,
135
00:07:16,800 --> 00:07:19,385
I propose the creation of a small
group of deputies.
136
00:07:19,386 --> 00:07:22,400
Nine, at most. Who will have full
powers,
137
00:07:22,400 --> 00:07:24,960
at least on external affairs
and on the war.
138
00:07:24,971 --> 00:07:28,400
And this group, I want to be part of it,
because the war, I know.
139
00:07:28,414 --> 00:07:30,160
Why not?
140
00:07:30,161 --> 00:07:33,720
On condition that the
members change regularly.
141
00:07:33,729 --> 00:07:36,886
It will be called the Committee
of public salvation.
142
00:07:36,887 --> 00:07:41,129
Death to the Vendeans. No mercy
for these royalist traitors.
143
00:07:41,130 --> 00:07:42,086
There you go.
144
00:07:42,087 --> 00:07:44,343
Ask for L'Ami du peuple.
145
00:07:44,344 --> 00:07:47,957
Well, well, well, he's got a voice
that one.
146
00:07:49,743 --> 00:07:51,480
Death to the Vendeans.
147
00:07:52,529 --> 00:07:55,629
Gather up the maps, we'll
redo them all.
148
00:07:55,814 --> 00:07:58,414
Anything Vendéen, you take out.
The oysters of the Vendée,
149
00:07:58,415 --> 00:08:01,520
the salt of Guérande, the potato
of Noirmoutier, finished.
150
00:08:01,521 --> 00:08:03,040
We'll adapt.
151
00:08:03,257 --> 00:08:07,320
I don't want to find myself in front of
the Revolutionary Court.
152
00:08:22,757 --> 00:08:25,471
I have come to find you on behalf of
father Frédéric.
153
00:08:25,472 --> 00:08:27,759
Madame de Valbreuse and her son
are in danger.
154
00:08:27,760 --> 00:08:30,040
They don't dare to come out
of their hiding place.
155
00:08:30,041 --> 00:08:32,560
They implore your help
to supply them.
156
00:08:32,561 --> 00:08:34,560
So they are in Paris?
157
00:08:34,561 --> 00:08:37,960
They only know you. You are
their last resort.
158
00:09:02,271 --> 00:09:03,671
Are you watching over me?
159
00:09:03,672 --> 00:09:06,640
No, I am watching over you, citizen.
160
00:09:06,641 --> 00:09:08,680
I do not need protection.
161
00:09:08,681 --> 00:09:11,800
The enemy is everywhere. Inside
as well as outside.
162
00:09:11,801 --> 00:09:13,760
It is civil war.
163
00:09:13,871 --> 00:09:17,400
I am also in charge of the committee
of surveillance of our section.
164
00:09:17,401 --> 00:09:19,160
Beware.
165
00:09:20,714 --> 00:09:23,229
You shop well
far from home.
166
00:09:23,230 --> 00:09:25,040
It is to flee the profiteers.
167
00:09:25,041 --> 00:09:28,360
With the new law, they must
not monopolize much anymore.
168
00:09:28,729 --> 00:09:30,759
Otherwise, the sans-culottes are there.
169
00:09:30,760 --> 00:09:33,571
I have taken the habit of coming
to buy by here.
170
00:09:33,572 --> 00:09:35,960
Now, are you going home?
171
00:09:37,843 --> 00:09:43,400
Do you allow? I'll walk you home.
172
00:09:48,614 --> 00:09:51,129
Madame de Valbreuse and her son are
hiding in Paris.
173
00:09:51,529 --> 00:09:53,585
They can't get out and I
am being watched.
174
00:09:53,586 --> 00:09:56,279
Everyone spies on everyone.
since the Vendée is at war.
175
00:09:56,280 --> 00:09:57,800
I'll take care of it.
176
00:09:57,801 --> 00:10:00,229
The viscountess doesn't know about her
husband and me?
177
00:10:00,230 --> 00:10:01,957
The address.
178
00:10:01,958 --> 00:10:06,680
Here. Watch out for you, Sylva.
179
00:10:34,886 --> 00:10:38,320
Open up, I've come on behalf of
Manon Deschamps.
180
00:10:38,321 --> 00:10:40,000
Open up for me.
181
00:10:41,486 --> 00:10:45,040
Manon can't come.
I'm replacing her.
182
00:10:45,414 --> 00:10:47,600
Oh, excuse me.
183
00:10:47,601 --> 00:10:49,160
We're locked
in this room,
184
00:10:49,161 --> 00:10:51,386
can't get out, may
God keep us.
185
00:10:51,387 --> 00:10:52,960
A thousand thanks, mademoiselle.
186
00:10:53,000 --> 00:10:54,600
It's for Manon's sake I'm doing this.
187
00:10:54,601 --> 00:10:56,840
She's very good to us.
188
00:10:56,841 --> 00:10:59,343
And we haven't always been
with her.
189
00:10:59,357 --> 00:11:01,320
Let's not keep this miss
any longer.
190
00:11:01,321 --> 00:11:03,160
She seems to be in a hurry.
191
00:11:03,957 --> 00:11:05,840
My name is Alexandre.
192
00:11:05,957 --> 00:11:09,440
May I know your first name,
miss?
193
00:11:09,441 --> 00:11:11,080
Sylva.
194
00:11:18,543 --> 00:11:20,600
Are you looking for, citizen?
195
00:11:20,601 --> 00:11:22,480
Manon Deschamps.
196
00:11:23,157 --> 00:11:25,240
In my office.
197
00:11:25,386 --> 00:11:26,886
Thanks.
198
00:11:33,757 --> 00:11:35,720
Hello, Manon.
199
00:11:35,857 --> 00:11:38,120
The café is deserted, I closed it.
200
00:11:38,800 --> 00:11:40,840
I've come to the news.
201
00:11:41,271 --> 00:11:44,320
With your newspaper, you must know everything.
202
00:11:45,914 --> 00:11:49,320
They want to give work and launch
major works?
203
00:11:49,357 --> 00:11:50,757
Hein?
204
00:11:51,100 --> 00:11:53,129
There is talk of a new bridge
over the Seine?
205
00:11:53,130 --> 00:11:55,119
At the Faubourg Saint-Antoine,
at the Jardin des Plantes?
206
00:11:55,120 --> 00:11:56,199
For the moment, the big works,
207
00:11:56,200 --> 00:11:59,400
it's us, the women, who do them.
Double day.
208
00:11:59,401 --> 00:12:01,043
That's what I write.
209
00:12:01,044 --> 00:12:04,480
In the evening, we sew the clothes
for the soldiers, the tents.
210
00:12:04,481 --> 00:12:08,600
We make the carpentry, candles.
211
00:12:08,843 --> 00:12:11,520
You, the men, it's the
big speeches.
212
00:12:11,643 --> 00:12:13,120
Manon.
213
00:12:16,229 --> 00:12:18,480
Have you got any news of Benjamin?
214
00:12:22,157 --> 00:12:25,520
I was preparing the same one for
Marie-Antoinette
215
00:12:25,614 --> 00:12:27,360
The unfortunate woman.
216
00:12:27,361 --> 00:12:29,560
Her son was taken away from her, did you see?
217
00:12:29,561 --> 00:12:31,056
No, I didn't know.
218
00:12:31,057 --> 00:12:33,813
The Dauphin was placed in apprenticeship
with a sausage-maker.
219
00:12:33,814 --> 00:12:36,399
These sans-culottes are brutes.
220
00:12:36,400 --> 00:12:38,371
They are ill-educated.
221
00:12:38,372 --> 00:12:40,614
They carry the flame of the revolution.
222
00:12:40,615 --> 00:12:43,360
Without them, it would have been extinguished
a long time ago.
223
00:12:43,400 --> 00:12:45,200
I have forgotten the honey.
224
00:12:45,529 --> 00:12:48,280
In any case, they are brutes
with the women
225
00:12:48,281 --> 00:12:50,674
The royalists, at least
respected us.
226
00:12:50,675 --> 00:12:52,000
And even the Girondins.
227
00:12:52,001 --> 00:12:55,160
With them, a woman like Mme Roland
can make herself heard.
228
00:12:55,161 --> 00:12:57,920
What we
women can't say, I'm going to write it down.
229
00:12:57,921 --> 00:13:00,680
It's about time someone
took us seriously.
230
00:13:03,240 --> 00:13:04,880
I'm worried.
231
00:13:04,881 --> 00:13:06,360
For whom?
232
00:13:06,361 --> 00:13:10,271
For the Valbreuses. They are
in such distress.
233
00:13:10,272 --> 00:13:12,960
Did he catch your eye, the
little Valbreuse?
234
00:13:12,961 --> 00:13:15,080
After the father, the son.
235
00:13:15,081 --> 00:13:18,440
I'm kidding, Sylva.
236
00:13:19,643 --> 00:13:21,840
Open up.
237
00:13:22,071 --> 00:13:25,560
I'm sure Alexandre
is a good person.
238
00:13:27,186 --> 00:13:29,360
You're completely crazy.
239
00:13:33,600 --> 00:13:34,800
Did we take too much?
240
00:13:34,801 --> 00:13:35,854
Don't you think so?
241
00:13:35,855 --> 00:13:38,640
At least your darling isn't going to
starve to death.
242
00:13:40,886 --> 00:13:43,000
Go ahead and knock.
243
00:13:43,014 --> 00:13:45,120
It's Manon and Sylva.
244
00:13:48,257 --> 00:13:50,061
Hello.
245
00:13:50,120 --> 00:13:53,560
Ah, what a pleasure to have you here.
246
00:13:53,561 --> 00:13:55,514
And you're spoiling us again.
247
00:13:55,515 --> 00:13:57,628
I hate these sans-culottes
who force us
248
00:13:57,629 --> 00:13:59,128
to live here like rats.
249
00:13:59,129 --> 00:14:00,839
These revolutionaries are
monsters.
250
00:14:00,840 --> 00:14:02,343
Oh no, stop it at once
251
00:14:02,344 --> 00:14:04,371
or I won't come and supply you anymore.
252
00:14:04,372 --> 00:14:07,057
Do you approve of this infamous
Revolutionary Tribunal?
253
00:14:07,571 --> 00:14:09,199
Do you find the Convention beautiful?
254
00:14:09,200 --> 00:14:12,999
Yes, Mr. Viscount. It does
admirable things, the Convention.
255
00:14:13,000 --> 00:14:15,114
It comes to the aid of the most destitute.
256
00:14:15,115 --> 00:14:17,160
It educates children for free.
257
00:14:17,161 --> 00:14:19,405
It pays pensions to the veterans.
258
00:14:19,406 --> 00:14:20,679
It creates hospitals.
259
00:14:20,680 --> 00:14:22,886
It takes care of girls
mothers and orphans.
260
00:14:22,887 --> 00:14:25,457
To achieve all this, we need
incorruptible leaders,
261
00:14:25,458 --> 00:14:27,093
of the calibre of Robespierre.
262
00:14:27,094 --> 00:14:28,640
So let's make that clear.
263
00:14:28,641 --> 00:14:31,370
I help you, I hide you, I
supply you,
264
00:14:31,371 --> 00:14:35,200
but I don't want to hear your opinions
anymore.
265
00:14:35,800 --> 00:14:37,400
Are you coming, Sylva?
266
00:14:46,271 --> 00:14:48,880
It was you who asked
for my demobilization?
267
00:14:48,971 --> 00:14:52,560
You could say hello to me, it's been
months since we've seen each other.
268
00:14:52,671 --> 00:14:55,559
With all these executions, I don't know where to turn.
269
00:14:55,560 --> 00:14:57,119
I told the governor: "I
need my son,
270
00:14:57,120 --> 00:14:58,757
traitors to the fatherland, he
will eliminate more
271
00:14:58,758 --> 00:15:00,599
with the national razor than on your
battlefields.
272
00:15:00,600 --> 00:15:01,613
Bring him back," I told him.
273
00:15:01,614 --> 00:15:03,314
Except that I didn't feel like
coming back.
274
00:15:03,315 --> 00:15:04,756
Shut up.
275
00:15:04,757 --> 00:15:06,028
Every day, deserters are shot
276
00:15:06,029 --> 00:15:08,300
and you complain about
coming home?
277
00:15:08,301 --> 00:15:11,629
Come on, we have work to do.
278
00:15:11,630 --> 00:15:14,071
My little
Charlotte Corday.
279
00:15:14,072 --> 00:15:15,671
If it were up to me, I'd give her a
medal for having rid us
of this Marat.
280
00:15:15,672 --> 00:15:17,359
Don't insult L'Ami du peuple or
I'm leaving.
281
00:15:17,360 --> 00:15:19,428
In any case, she, at least,
didn't miss.
282
00:15:19,429 --> 00:15:21,370
She's much more skilful
than your colleague from Lyon
283
00:15:21,371 --> 00:15:23,357
who went back to the drawing board three times
to decapitate Chalier.
284
00:15:23,358 --> 00:15:25,586
A real butchery. The crowd
almost killed him.
285
00:15:25,587 --> 00:15:27,440
It's this executioner who is incapable.
286
00:15:27,441 --> 00:15:30,520
Stories like that are bad
for the whole profession.
287
00:15:30,521 --> 00:15:31,560
Now that there have been some misfires
288
00:15:31,560 --> 00:15:34,159
I no longer feel confident
when I drop my knife.
289
00:15:34,160 --> 00:15:35,880
I need you.
290
00:15:35,881 --> 00:15:37,880
Go on, go and change.
291
00:16:01,943 --> 00:16:03,986
It's time, citizen Corday.
292
00:16:03,987 --> 00:16:05,757
Have you finished, sir?
293
00:16:05,758 --> 00:16:06,957
Yes, madame.
294
00:16:14,671 --> 00:16:16,243
Will you make a copy
295
00:16:16,244 --> 00:16:20,200
and send it to my family,
with this letter?
296
00:16:21,243 --> 00:16:23,880
Give me a wick, please.
297
00:16:29,640 --> 00:16:32,120
That's all I can offer you,
sir.
298
00:16:32,121 --> 00:16:34,040
God bless you.
299
00:16:36,571 --> 00:16:40,756
Tell me what you want from me,
gentlemen, I will obey you.
300
00:16:40,757 --> 00:16:44,320
I did what I had to do.
301
00:16:52,986 --> 00:16:54,600
Benjamin...
302
00:16:54,957 --> 00:16:56,720
Benjamin.
303
00:16:56,721 --> 00:16:58,271
It's not possible.
304
00:16:58,272 --> 00:16:59,700
My love.
305
00:17:01,100 --> 00:17:03,920
I've been granted leave.
306
00:17:04,529 --> 00:17:06,520
You've lost weight.
307
00:17:06,521 --> 00:17:08,471
You're exhausted, my Benjamin.
308
00:17:11,057 --> 00:17:13,360
Nothing has changed here.
309
00:17:13,943 --> 00:17:16,520
And you're getting more beautiful.
310
00:17:23,529 --> 00:17:25,360
I'm going to take care of you.
311
00:17:25,361 --> 00:17:27,120
I don't have much time.
312
00:17:27,121 --> 00:17:28,920
We're running out of men.
313
00:17:30,386 --> 00:17:33,886
We're running out of food, weapons,
clothes.
314
00:17:34,186 --> 00:17:36,160
We're running out of everything.
315
00:17:36,471 --> 00:17:39,280
Living conditions are deplorable.
316
00:17:39,743 --> 00:17:42,880
They kill as much as
enemy fire.
317
00:17:46,200 --> 00:17:49,560
The men are extraordinary
of courage.
318
00:17:49,957 --> 00:17:52,560
We took Dunkirk.
319
00:17:52,561 --> 00:17:55,846
Against the English and the
Austrians combined.
320
00:18:01,857 --> 00:18:03,760
Excuse me.
321
00:18:05,429 --> 00:18:07,320
I can't take it anymore.
322
00:18:09,760 --> 00:18:12,457
Do you know where they want to send me
now?
323
00:18:12,458 --> 00:18:14,171
In the Vendée.
324
00:18:16,486 --> 00:18:18,600
To kill other Frenchmen.
325
00:18:18,601 --> 00:18:20,440
Do you realize that?
326
00:18:21,486 --> 00:18:25,257
I'm going to explain it to
Robespierre directly.
327
00:18:25,258 --> 00:18:27,329
Calm down.
328
00:18:30,557 --> 00:18:34,400
You'll be very useful to us there to
foil plots.
329
00:18:34,401 --> 00:18:36,529
Since you will be in the country
of knowledge.
330
00:18:36,586 --> 00:18:37,960
What plot?
331
00:18:37,961 --> 00:18:40,759
It is a disease of our revolution
to see plots everywhere.
332
00:18:40,760 --> 00:18:43,000
There are betrayals in our ranks.
333
00:18:43,500 --> 00:18:46,100
Otherwise, how do you explain that
Vendéen peasants
334
00:18:46,101 --> 00:18:47,586
hold our armies in check?
335
00:18:47,587 --> 00:18:50,214
They are very numerous and they are
good hunters
336
00:18:50,215 --> 00:18:52,759
while our conscripts have never
held a weapon in their lives.
337
00:18:52,760 --> 00:18:54,314
And the Vendéens have the advantage of
terrain,
338
00:18:54,315 --> 00:18:55,719
their marshes are formidable.
339
00:18:55,720 --> 00:18:58,319
That's why we need you
to burn their forests,
340
00:18:58,320 --> 00:19:03,160
seize their livestock, destroy their
crops, annihilate their landmarks.
341
00:19:03,161 --> 00:19:06,600
The Convention has decreed the total destruction
of the Vendée.
342
00:19:06,601 --> 00:19:10,480
I was their deputy Maximilien, I cannot
fight them now.
343
00:19:10,481 --> 00:19:12,114
We are suffering defeats on
all fronts,
344
00:19:12,115 --> 00:19:14,719
both inside and outside.
345
00:19:14,720 --> 00:19:16,640
The situation is catastrophic.
346
00:19:16,641 --> 00:19:19,400
It is no longer time for procrastination.
347
00:19:21,143 --> 00:19:25,100
Do your duty as a citizen, Benjamin.
348
00:19:31,314 --> 00:19:35,640
You have to rub, not caress, there.
349
00:19:40,680 --> 00:19:41,920
I have an idea.
350
00:19:42,757 --> 00:19:45,120
I'm going to open an arms business.
351
00:19:45,121 --> 00:19:47,800
You see, I support the
revolution, too.
352
00:19:47,801 --> 00:19:49,600
Nice excess of patriotism.
353
00:19:49,601 --> 00:19:52,742
I'm going to serve Abbé Grégoire,
a real patriot, him
354
00:19:52,743 --> 00:19:56,514
who wants to abolish slavery.
355
00:19:58,257 --> 00:20:00,840
I hope it will be profitable.
356
00:20:01,040 --> 00:20:03,600
It's not a bad investment,
arms.
357
00:20:03,629 --> 00:20:07,440
In times of war. You have to adapt
what, that's all.
358
00:20:09,557 --> 00:20:11,171
From the raw and the best.
359
00:20:11,172 --> 00:20:14,143
And if you don't mind, I'll toast
with you, may I?
360
00:20:14,144 --> 00:20:16,043
Citizen, fill our glasses.
361
00:20:16,044 --> 00:20:17,671
My father.
362
00:20:20,286 --> 00:20:25,080
I raise my glass to the opening
of the Louvre museum
363
00:20:25,081 --> 00:20:28,499
which will allow the people to admire the
masterpieces of the whole world.
364
00:20:28,500 --> 00:20:29,325
To the people.
365
00:20:29,345 --> 00:20:30,342
To the people.
366
00:20:30,343 --> 00:20:33,014
To the opening of the Jardin des Plantes
367
00:20:33,015 --> 00:20:36,186
which will allow to discover all
the richness of the nature.
368
00:20:36,187 --> 00:20:40,486
To the creation of the Conservatoire
national de musique.
369
00:20:40,557 --> 00:20:45,040
I raise my glass to the abolition
of the French Academy,
370
00:20:45,041 --> 00:20:48,960
to the abolition of the Academy
of Sciences,
371
00:20:48,961 --> 00:20:53,429
to the abolition of the Academy
of Fine Arts,
372
00:20:54,501 --> 00:21:00,800
to the abolition of all these relics
of the past, let's drink.
373
00:21:01,086 --> 00:21:02,280
My dear David.
374
00:21:02,281 --> 00:21:04,600
In spite of everything, I find you
a little dark.
375
00:21:04,601 --> 00:21:05,839
Me the abbot?
376
00:21:05,840 --> 00:21:08,300
How could I be gloomy
on a holiday?
377
00:21:08,301 --> 00:21:13,040
Perhaps you would have preferred to celebrate
with your wife and children?
378
00:21:13,043 --> 00:21:16,370
This new invention of divorce
must not be easy to live with.
379
00:21:16,371 --> 00:21:17,880
I am very well.
380
00:21:19,643 --> 00:21:21,257
Manon?
381
00:21:23,000 --> 00:21:25,471
I was probably followed by
going to the Valbreuse's house.
382
00:21:25,472 --> 00:21:28,543
I'm afraid for them, we must find them
another hiding place.
383
00:21:28,544 --> 00:21:31,257
Shhh. Calm down.
384
00:21:31,829 --> 00:21:33,600
Who could help us?
385
00:21:33,614 --> 00:21:34,929
I don't see anyone but Danton.
386
00:21:34,930 --> 00:21:37,914
I'm going to go to the Convention and ask
to speak to him.
387
00:21:39,329 --> 00:21:41,120
Camille?
388
00:21:41,121 --> 00:21:43,386
Oh Manon. It's been a long time
since I've seen you.
389
00:21:43,387 --> 00:21:44,429
How is Horace?
390
00:21:44,430 --> 00:21:46,586
He's adorable, he's going to be a year old.
391
00:21:46,587 --> 00:21:48,679
I'm looking for Danton, can you help me?
392
00:21:48,680 --> 00:21:52,100
But Georges is in his country house
in Arcis with his wife.
393
00:21:52,101 --> 00:21:54,186
Sit down. Would you like to drink
something?
394
00:21:54,187 --> 00:21:54,814
Here there is only-
395
00:21:54,815 --> 00:21:57,029
No, no, thank you, but Gabrielle
has passed away?
396
00:21:57,030 --> 00:21:59,599
He remarried in July to
a 16-year-old girl.
397
00:21:59,600 --> 00:22:00,943
Louise.
398
00:22:00,944 --> 00:22:02,210
I didn't know.
399
00:22:02,410 --> 00:22:04,128
What do you want? He is like that.
400
00:22:04,129 --> 00:22:05,760
He can't live without love.
401
00:22:05,761 --> 00:22:09,640
And then he needed help to
raise his three children.
402
00:22:11,200 --> 00:22:14,799
Even so. Georges prefers
to flee Paris at the moment.
403
00:22:14,800 --> 00:22:17,920
For nothing in the world, he would
vote the death of the Girondins.
404
00:22:18,057 --> 00:22:19,700
What did you want to ask him?
405
00:22:19,701 --> 00:22:21,937
A favor.
406
00:22:21,943 --> 00:22:23,360
I have friends from the Vendée.
407
00:22:23,361 --> 00:22:24,919
ci-devants who
are hiding.
408
00:22:24,920 --> 00:22:26,520
He won't be able to do anything.
409
00:22:26,521 --> 00:22:30,040
There are no more passe-droit since
the arrest of the Girondins.
410
00:22:30,240 --> 00:22:32,560
The wind is turning very quickly at the moment.
411
00:22:33,729 --> 00:22:36,129
Do you remember my cousin,
Fouquier-Tinville?
412
00:22:36,229 --> 00:22:38,640
You knew him miserable.
413
00:22:38,641 --> 00:22:41,160
He has today a considerable power.
414
00:22:41,161 --> 00:22:43,643
Danton himself, yesterday so powerful,
has not been re-elected
415
00:22:43,644 --> 00:22:45,800
to the Committee of Public Salvation.
416
00:22:46,129 --> 00:22:48,333
Robespierre has placed men of his own there.
417
00:22:48,543 --> 00:22:50,480
At his side with enlarged powers.
418
00:22:50,481 --> 00:22:51,729
Well, that's very good.
419
00:22:51,730 --> 00:22:55,080
No one is more virtuous
than Robespierre.
420
00:22:56,571 --> 00:23:00,657
I want to persist in believing him,
me too.
421
00:23:06,000 --> 00:23:07,320
Open up.
422
00:23:07,786 --> 00:23:10,600
You are the ci-devants
Valbreuse?
423
00:23:20,100 --> 00:23:22,120
Maman.
424
00:23:25,680 --> 00:23:27,842
This is the best thing that could have happened to him.
425
00:23:27,843 --> 00:23:29,386
Come on.
426
00:23:52,429 --> 00:23:54,329
Madame de Valbreuse has
given herself up for dead,
427
00:23:54,330 --> 00:23:56,960
Alexandre has been arrested by Landrau.
428
00:23:57,271 --> 00:23:59,443
They had to take him to the prison of
La Force.
429
00:23:59,444 --> 00:24:01,839
Gabriel, can you get us
a visiting right?
430
00:24:01,840 --> 00:24:03,239
It's impossible at the moment.
431
00:24:03,240 --> 00:24:05,485
I beg you, Gabriel, we have to get him
out of there,
432
00:24:05,486 --> 00:24:07,657
otherwise it's the scaffold.
433
00:24:08,443 --> 00:24:13,671
Open. I've come to fetch a former.
434
00:24:17,900 --> 00:24:21,560
Ci-devant, Alexandre Valbreuse?
435
00:24:23,986 --> 00:24:28,240
Ci-devant, Alexandre Valbreuse?
436
00:24:34,729 --> 00:24:36,320
Follow me.
437
00:24:38,243 --> 00:24:40,120
It's over for him.
438
00:24:40,543 --> 00:24:41,714
He's yours, citizen.
439
00:24:41,715 --> 00:24:44,443
It's good. Landrau is waiting for him
for questioning.
440
00:24:44,444 --> 00:24:45,443
Come on.
441
00:24:46,457 --> 00:24:48,186
Don't move.
442
00:24:52,843 --> 00:24:56,543
Here. Put this on.
443
00:25:00,014 --> 00:25:02,571
It's them.
444
00:25:04,529 --> 00:25:06,814
My love.
445
00:25:10,600 --> 00:25:12,920
You'll stay hidden here.
446
00:25:12,921 --> 00:25:15,186
No one will come before
tomorrow morning.
447
00:25:15,187 --> 00:25:17,514
And go, as soon as it gets dark.
448
00:25:17,700 --> 00:25:20,642
Your uniform will protect you a little,
but you'll have to go through
449
00:25:20,643 --> 00:25:22,970
the gates of Paris and they are
well guarded.
450
00:25:22,971 --> 00:25:24,229
Thank you for everything, Manon.
451
00:25:24,230 --> 00:25:25,800
Thanks.
452
00:25:26,186 --> 00:25:28,040
I owe you my life, Gabriel.
453
00:25:28,041 --> 00:25:30,000
I won't forget.
454
00:25:30,171 --> 00:25:33,760
Go. Go to my office.
455
00:25:34,943 --> 00:25:37,000
Good luck.
456
00:25:41,357 --> 00:25:45,400
Citizens. There is a traitor among us.
457
00:25:45,401 --> 00:25:49,040
I have proof of his crime and
I know his name.
458
00:25:49,943 --> 00:25:52,560
You are unmasked, citizen.
459
00:25:52,971 --> 00:25:55,371
What are you talking about?
460
00:25:55,386 --> 00:25:56,879
I don't understand anything, Landrau.
461
00:25:56,880 --> 00:25:58,559
You plotted to break out
a ci-devant.
462
00:25:58,560 --> 00:26:01,443
Alexandre de Valbreuse, a
dangerous criminal.
463
00:26:01,444 --> 00:26:03,386
And on top of that, you used my name.
464
00:26:03,387 --> 00:26:04,814
I have never set foot in the-
465
00:26:04,815 --> 00:26:06,342
I have never set foot in the Prison
of La Force.
466
00:26:06,343 --> 00:26:08,356
You are lying. You were protecting the Valbreuses.
467
00:26:08,357 --> 00:26:11,640
You were supplying them in their hideout.
I know, I followed you.
468
00:26:11,641 --> 00:26:13,679
You are betraying the
revolutionary forces.
469
00:26:13,680 --> 00:26:16,200
I am working here for
the Republic.
470
00:26:16,201 --> 00:26:17,500
I know nothing of this.
471
00:26:17,501 --> 00:26:18,799
Stop your perfidy.
472
00:26:18,800 --> 00:26:21,120
You are a Vendean and you hid it from us.
473
00:26:21,121 --> 00:26:23,071
Your good friend is a former
maid
474
00:26:23,072 --> 00:26:24,360
of the royal family.
475
00:26:24,361 --> 00:26:28,343
A spy whom you introduced
into this section.
476
00:26:28,344 --> 00:26:31,142
Since you women were given the right
to divorce,
477
00:26:31,143 --> 00:26:32,559
you are no longer held.
478
00:26:32,560 --> 00:26:34,742
You have just granted us
a new right.
479
00:26:34,743 --> 00:26:36,243
The right to be guillotined.
480
00:26:36,244 --> 00:26:38,684
Since Charlotte Corday,
it doesn't stop anymore.
481
00:26:38,685 --> 00:26:41,428
Marie-Antoinette, Madame Roland,
Olympe de Gouges.
482
00:26:41,429 --> 00:26:43,399
Are you criticizing the revolution, citizen?
483
00:26:43,400 --> 00:26:45,043
The revolution is doing an admirable job
484
00:26:45,044 --> 00:26:48,799
for social equality, education,
justice, health.
485
00:26:48,800 --> 00:26:50,040
What else do I know?
486
00:26:50,041 --> 00:26:54,000
But for women. Indeed,
it is lamentable.
487
00:26:54,001 --> 00:26:56,193
You will explain yourself before the Revolutionary Tribunal.
488
00:26:56,194 --> 00:26:57,913
I am the guilty one, Landrau.
489
00:26:57,914 --> 00:27:01,320
If you have to arrest someone,
arrest me.
490
00:27:09,071 --> 00:27:11,280
You don't pay anything to wait.
491
00:27:12,743 --> 00:27:15,029
Go on, get out of here.
492
00:27:16,543 --> 00:27:18,720
Sanson,
493
00:27:18,721 --> 00:27:22,200
your name won't protect you forever.
494
00:27:57,429 --> 00:27:58,760
I'll say goodbye.
495
00:27:58,761 --> 00:28:01,371
I have to leave, I'm
safer here.
496
00:28:01,372 --> 00:28:02,514
But where are you going?
497
00:28:02,515 --> 00:28:03,800
To my home in the Vendée.
498
00:28:03,801 --> 00:28:05,032
I'm going to find Benjamin.
499
00:28:05,033 --> 00:28:05,919
This is crazy.
500
00:28:05,920 --> 00:28:07,840
Stay here. It's the worst
place right now
501
00:28:07,840 --> 00:28:09,499
my little Manon and the roads
are cut off.
502
00:28:09,500 --> 00:28:10,199
I'll see.
503
00:28:10,200 --> 00:28:12,680
Decidedly, everyone is running away.
504
00:28:13,129 --> 00:28:17,440
Come on, hurry up. I'll accompany you
to the coach.
505
00:28:17,441 --> 00:28:19,560
Good luck, Manon.
506
00:28:23,657 --> 00:28:25,640
Thank you.
507
00:28:30,329 --> 00:28:32,170
Thanks for everything, Gabriel.
508
00:28:32,171 --> 00:28:34,685
I hope you won't get into trouble
because of me.
509
00:28:34,686 --> 00:28:36,943
As Landrau says, my name
still protects me.
510
00:28:36,944 --> 00:28:38,100
Be careful, Manon.
511
00:28:38,101 --> 00:28:39,599
Don't come with me.
512
00:28:39,600 --> 00:28:42,640
You never know. You can follow me.
513
00:28:42,814 --> 00:28:45,320
I like you, Gabriel.
514
00:29:20,129 --> 00:29:21,514
We have to go downstairs.
515
00:29:21,515 --> 00:29:22,171
Why?
516
00:29:22,172 --> 00:29:23,371
I'm stopping here.
517
00:30:22,571 --> 00:30:24,840
You're not bringing us any new trouble, are you?
518
00:30:24,843 --> 00:30:26,720
We've got our share because of you.
519
00:30:26,721 --> 00:30:29,200
Do you want me to go back right away?
520
00:30:32,743 --> 00:30:34,320
There's a lot of dead people in the village.
521
00:30:34,321 --> 00:30:36,120
They've all been massacred.
522
00:30:36,143 --> 00:30:37,564
All blue.
523
00:30:37,565 --> 00:30:41,320
The others joined the whites, with
the army of Monsieur de Charette.
524
00:30:41,671 --> 00:30:44,480
I too went there to
make the shot.
525
00:30:44,481 --> 00:30:46,920
What I saw there, I
would like to forget it.
526
00:30:49,057 --> 00:30:51,280
It's an atrocious war.
527
00:30:55,129 --> 00:30:58,400
The Valbreuse estate was sold
as national property.
528
00:30:58,401 --> 00:31:00,320
I went to the commune's hotel.
529
00:31:00,321 --> 00:31:03,840
For the farm and the plot you
have worked all your life.
530
00:31:04,786 --> 00:31:08,280
This time, no one
will be able to chase you away.
531
00:31:08,281 --> 00:31:10,280
Please.
532
00:31:10,414 --> 00:31:12,200
Accept.
533
00:31:12,443 --> 00:31:14,640
You are now at home.
534
00:31:24,186 --> 00:31:25,960
You are a good girl.
535
00:31:39,200 --> 00:31:41,280
May God protect you.
536
00:32:47,160 --> 00:32:48,480
Manon?
537
00:32:49,520 --> 00:32:51,320
Father Frédéric?
538
00:32:54,114 --> 00:32:55,871
Do you believe me?
not in Coblence
539
00:32:55,872 --> 00:32:59,040
or in Rome far from our people who
are dying for the Vendée?
540
00:32:59,041 --> 00:33:01,640
I am happy to see you again Manon.
541
00:33:02,329 --> 00:33:04,357
You know that I was
back in the village?
542
00:33:04,358 --> 00:33:06,000
I have always been well informed, you know
543
00:33:06,000 --> 00:33:07,919
and then I suspected that you
would come to see Denis.
544
00:33:07,920 --> 00:33:09,239
Why are you armed?
545
00:33:09,240 --> 00:33:11,359
Because I travel a lot
to support our troops.
546
00:33:11,360 --> 00:33:12,280
I bathed before the battle,
547
00:33:12,280 --> 00:33:14,959
peasants like your father who let
their fields fall.
548
00:33:14,960 --> 00:33:17,029
When I return, the parishioners
hide me in turn
549
00:33:17,030 --> 00:33:19,480
with admirable devotion.
550
00:33:19,871 --> 00:33:22,329
They need you, Manon
in this turmoil.
551
00:33:22,330 --> 00:33:25,160
We have to recruit a teacher
republican to replace me.
552
00:33:25,161 --> 00:33:26,559
You would be perfect
553
00:33:26,560 --> 00:33:28,157
No, father, that's impossible.
554
00:33:28,158 --> 00:33:30,280
I have to go back to Paris.
555
00:33:30,686 --> 00:33:33,760
Yet you know how grateful I
am to you.
556
00:33:33,761 --> 00:33:36,880
You encouraged me to flee
the Valbreuses.
557
00:33:36,881 --> 00:33:39,971
But I'm also here to find
Ben...
558
00:33:39,972 --> 00:33:40,671
Les Bleus.
559
00:33:40,672 --> 00:33:42,359
You mustn't let them
see you with me,
560
00:33:42,360 --> 00:33:44,640
you would be lost. Save yourself.
561
00:33:46,960 --> 00:33:48,680
The little one.
562
00:33:49,720 --> 00:33:53,080
Hey there. Don't be afraid.
563
00:33:53,800 --> 00:33:55,200
Come here, you.
564
00:33:55,300 --> 00:33:56,957
Oh là, là.
565
00:33:57,186 --> 00:33:58,900
He got her.
566
00:34:11,471 --> 00:34:14,200
A Vendée.
567
00:34:18,600 --> 00:34:21,043
Father Frédéric.
568
00:34:25,371 --> 00:34:26,557
Jacques?
569
00:34:28,900 --> 00:34:29,829
Father Frédéric...
570
00:34:36,214 --> 00:34:38,629
Come here, you.
571
00:34:38,630 --> 00:34:39,986
Come on, follow us.
572
00:34:51,214 --> 00:34:53,613
They prefer to drown us.
573
00:34:53,614 --> 00:34:56,920
The soldiers can no longer manage to
shoot all the condemned.
574
00:34:56,921 --> 00:35:01,280
They put them in boats where
the front opens up in the middle of the Loire.
575
00:35:01,929 --> 00:35:04,529
If there are survivors,
576
00:35:04,586 --> 00:35:06,440
they shoot them.
577
00:35:06,443 --> 00:35:10,840
These are Carrier's orders. The special envoy
of the Convention.
578
00:35:10,843 --> 00:35:14,214
This monster makes
reign terror in Nantes.
579
00:35:14,215 --> 00:35:16,286
And before we present ourselves to him,
580
00:35:16,287 --> 00:35:18,320
his soldiers us-
581
00:35:18,321 --> 00:35:21,200
Citizen, Deschamps Manon?
582
00:35:21,201 --> 00:35:24,614
Follow us.
583
00:35:30,886 --> 00:35:33,240
I saw your name on the list.
584
00:35:33,241 --> 00:35:36,520
I got you to appear
directly before Carrier.
585
00:35:36,643 --> 00:35:39,680
Beware, he is unpredictable.
586
00:35:39,686 --> 00:35:41,280
I love you.
587
00:35:43,971 --> 00:35:45,585
I'm listening, citizen.
588
00:35:45,586 --> 00:35:47,686
Citizen Deschamps is
very much appreciated
589
00:35:47,687 --> 00:35:50,686
by our great revolutionaries.
590
00:35:51,014 --> 00:35:54,080
David had her pose for his
Oath of the Jeu de paume.
591
00:35:54,081 --> 00:35:57,200
Ah, very good, very good.
592
00:35:57,201 --> 00:36:01,400
I have a lot of admiration for our
great revolutionaries.
593
00:36:01,743 --> 00:36:03,519
Only here,
594
00:36:03,520 --> 00:36:05,614
you were found with a
refractory priest
595
00:36:05,615 --> 00:36:11,229
who killed one of our men and that,
that is unforgivable.
596
00:36:11,230 --> 00:36:13,400
She was there against her will.
597
00:36:13,401 --> 00:36:17,400
The citizen was born in the Vendée, but
her heart is republican.
598
00:36:18,300 --> 00:36:22,000
with a Vendéen heart on her chest.
599
00:36:22,757 --> 00:36:27,280
She founded a patriotic newspaper to
educate women.
600
00:36:27,281 --> 00:36:28,920
La Gazette de Manon.
601
00:36:28,921 --> 00:36:31,471
Supported by Camille Desmoulins
himself.
602
00:36:31,472 --> 00:36:34,171
Robespierre, praises her patriotism.
603
00:36:36,829 --> 00:36:39,920
This affair is very boring.
604
00:36:40,886 --> 00:36:45,600
Your last chance, my daughter,
is to be pretty.
605
00:36:45,757 --> 00:36:49,120
This could incline me to indulgence.
606
00:36:49,143 --> 00:36:51,280
Leave us, Benjamin.
607
00:36:52,743 --> 00:36:54,800
Leave us.
608
00:36:56,443 --> 00:37:01,880
If the Vendée is in this state, it's
your fault, it's the fault of women.
609
00:37:01,914 --> 00:37:05,440
It's you who fomented this
war with the priests.
610
00:37:05,441 --> 00:37:08,100
It's because of you if our prisoners
are slit,
611
00:37:08,101 --> 00:37:11,360
crucified like
bats.
612
00:37:12,029 --> 00:37:13,614
To the bath.
613
00:37:13,680 --> 00:37:15,360
Soldiers, take her away.
614
00:37:16,171 --> 00:37:18,829
And at the first hour,
throw her in the bath.
615
00:37:18,830 --> 00:37:22,671
To the bath. To the bath.
616
00:38:12,586 --> 00:38:14,000
Go on.
617
00:38:14,757 --> 00:38:16,429
Go on, run.
618
00:38:17,386 --> 00:38:20,429
Save yourself.
619
00:38:20,430 --> 00:38:22,743
Run, Manon.
620
00:38:24,729 --> 00:38:28,720
Catch her. Come on, get after her.
621
00:38:35,571 --> 00:38:37,240
Where did she go?
622
00:38:37,241 --> 00:38:39,000
Let's go this way.
623
00:39:10,471 --> 00:39:13,171
Hey, look what I found.
624
00:39:13,600 --> 00:39:16,457
Come on, baby. Come on.
625
00:39:16,914 --> 00:39:18,771
Sit down.
626
00:39:20,986 --> 00:39:22,519
Where'd you come from?
627
00:39:22,520 --> 00:39:24,600
Well then, you don't talk?
628
00:39:25,880 --> 00:39:28,360
From the Warehouse prison.
629
00:39:28,361 --> 00:39:29,429
They killed Benjamin.
630
00:39:29,430 --> 00:39:30,943
Here. This will help you forget.
631
00:39:30,944 --> 00:39:32,099
Drink up. Come on, drink.
632
00:39:32,100 --> 00:39:34,520
They drown the prisoners by the boatload
every day.
633
00:39:34,521 --> 00:39:35,870
I come from Saint-Domingue.
634
00:39:35,871 --> 00:39:36,920
I come from Martinique.
635
00:39:36,921 --> 00:39:38,840
I was a carpenter.
636
00:39:38,841 --> 00:39:40,006
I was a wigmaker.
637
00:39:40,014 --> 00:39:41,079
And I was a cook.
638
00:39:41,080 --> 00:39:43,328
We were all Negroes working
for the ci-devants.
639
00:39:43,329 --> 00:39:45,586
But we took back our freedom
when they emigrated
640
00:39:45,600 --> 00:39:47,885
and we disembarked in Nantes,
the slave port.
641
00:39:47,886 --> 00:39:50,271
Normally, as soon as we set foot
in France, we are free.
642
00:39:50,272 --> 00:39:52,359
Except that we have no papers
to prove it.
643
00:39:52,360 --> 00:39:55,879
If we are caught and sent back
there, we become slaves again.
644
00:39:55,880 --> 00:39:57,429
I don't trust whites anymore.
645
00:39:57,430 --> 00:39:59,171
Come on, baby. You are mine
now.
646
00:39:59,172 --> 00:40:01,399
Stop. She just escaped
drowning.
647
00:40:01,400 --> 00:40:04,257
You leave her alone. Huh?
648
00:40:21,771 --> 00:40:24,014
Let's go. Quickly.
649
00:40:46,514 --> 00:40:48,280
I want to go to Paris.
650
00:40:48,281 --> 00:40:52,160
With you, it's easier and the
Blacks are less noticeable.
651
00:40:52,161 --> 00:40:54,999
You arrange for us to go to Paris,
you don't hear from me anymore.
652
00:40:55,000 --> 00:40:56,360
Is that all right?
653
00:40:57,229 --> 00:40:58,657
Come on, let's go.
654
00:41:34,443 --> 00:41:36,760
Thank you for everything, Baptiste.
655
00:41:37,157 --> 00:41:38,565
Good luck.
656
00:41:41,471 --> 00:41:43,143
You see that there are Blacks in Paris.
657
00:41:43,144 --> 00:41:45,071
It's the first time I've seen them
dressed
658
00:41:45,072 --> 00:41:46,599
in a big deputy's uniform.
659
00:41:46,600 --> 00:41:48,271
These are your representatives, Joseph.
660
00:41:48,272 --> 00:41:49,700
They've just arrived from Saint-Domingue.
661
00:41:49,701 --> 00:41:51,200
The Blacks have representatives?
662
00:41:51,201 --> 00:41:53,043
Now they do.
663
00:41:53,286 --> 00:41:55,543
Maybe they could help you?
664
00:41:55,544 --> 00:41:57,300
You should go see them.
665
00:41:57,301 --> 00:41:58,728
We'll see.
666
00:41:58,729 --> 00:42:01,557
I don't like to beg.
667
00:42:01,558 --> 00:42:03,240
Where will you sleep?
668
00:42:03,440 --> 00:42:07,400
I don't know. I'll figure it out,
I'm used to it, you know.
669
00:42:07,401 --> 00:42:10,560
I may have a solution
for tonight.
670
00:42:12,329 --> 00:42:15,285
One chance. David always hides it here.
671
00:42:15,286 --> 00:42:16,599
Is this where you live?
672
00:42:16,600 --> 00:42:17,479
No.
673
00:42:17,480 --> 00:42:19,786
I had to leave my home
in a hurry.
674
00:42:19,800 --> 00:42:22,257
I'd rather sleep here tonight.
675
00:42:26,543 --> 00:42:29,520
I posed for it too.
676
00:42:30,029 --> 00:42:32,880
I know this kind of picture.
677
00:42:32,881 --> 00:42:35,171
With a black guy next to the lady for
that we can see better
678
00:42:35,172 --> 00:42:37,200
the whiteness of the skin.
679
00:42:37,414 --> 00:42:39,200
I'm cold.
680
00:42:43,614 --> 00:42:45,040
Here.
681
00:42:46,757 --> 00:42:48,960
I'm going to light a fire.
682
00:43:09,943 --> 00:43:13,440
I let you sleep, you looked
exhausted.
683
00:43:15,871 --> 00:43:17,500
Thank you David.
684
00:43:17,501 --> 00:43:19,120
I'm exhausted too.
685
00:43:22,543 --> 00:43:25,514
I work permanently at the
General Security Committee.
686
00:43:25,515 --> 00:43:27,160
That's the police, isn't it?
687
00:43:27,161 --> 00:43:29,760
Why don't you sit in
an artistic committee?
688
00:43:29,761 --> 00:43:32,080
Robespierre gives me more
responsibilities.
689
00:43:32,081 --> 00:43:33,919
It is a great honor, but I have
barely two hours
690
00:43:33,920 --> 00:43:36,280
to paint in the morning, when the light is good.
691
00:43:36,281 --> 00:43:39,720
Joseph Bara. Victim of the Vendeans.
692
00:43:39,721 --> 00:43:41,200
Another martyr?
693
00:43:41,201 --> 00:43:43,439
Well, it's definitely becoming
a specialty.
694
00:43:43,440 --> 00:43:46,160
You don't have the assassination
of Marat, of Lepelletier.
695
00:43:46,161 --> 00:43:49,119
I make these paintings so that they can be
reproduced in engravings,
696
00:43:49,120 --> 00:43:51,566
distributed in all the departments
to educate the people.
697
00:43:51,567 --> 00:43:53,840
Martyrs, there are some on both sides.
698
00:43:54,300 --> 00:43:56,443
Don't you feel like painting something else?
699
00:43:56,444 --> 00:43:59,159
Serving a great cause doesn't prevent me
from inventing new forms.
700
00:43:59,160 --> 00:44:02,280
Look at this stripping down, this subject
on a neutral background.
701
00:44:02,281 --> 00:44:04,457
It's new, effective.
702
00:44:04,458 --> 00:44:07,560
Ah.
I've got to go to one of these damn meetings.
703
00:44:07,561 --> 00:44:09,440
Stay here, if you want.
704
00:44:09,441 --> 00:44:11,120
Thanks.
705
00:44:25,714 --> 00:44:26,871
Joseph?
706
00:44:27,529 --> 00:44:28,486
Where have you been?
707
00:44:28,487 --> 00:44:31,314
When your painter arrived, I
preferred to disappear.
708
00:44:31,371 --> 00:44:33,880
Come. We're going to Sanson's.
709
00:44:34,560 --> 00:44:35,557
Come.
710
00:44:35,558 --> 00:44:37,029
I'll follow you.
711
00:44:39,514 --> 00:44:42,786
Ask for the latest news from
the Vendean insurrection.
712
00:44:43,014 --> 00:44:46,414
Ask for the latest news from
the Vendean insurrection.
713
00:45:01,771 --> 00:45:03,057
Is he a musician?
714
00:45:03,058 --> 00:45:05,029
No. He's the executioner of Paris,
715
00:45:05,030 --> 00:45:09,100
but don't call him that.
716
00:45:14,500 --> 00:45:17,160
Manon? It's Manon.
717
00:45:18,657 --> 00:45:20,440
Manon.
718
00:45:20,443 --> 00:45:22,560
We were very worried.
719
00:45:26,357 --> 00:45:28,640
Benjamin is dead.
720
00:45:31,529 --> 00:45:33,960
Peace to his soul, Manon.
721
00:45:34,229 --> 00:45:36,440
Peace to his soul.
722
00:45:36,686 --> 00:45:38,560
Come on, let's go.
723
00:45:39,400 --> 00:45:42,279
Are the sans-culottes still looking for me?
724
00:45:42,280 --> 00:45:45,960
When you left, Landrau requisitioned
the printing house to make his posters.
725
00:45:45,961 --> 00:45:47,769
The Gazette de Manon lived.
726
00:45:47,770 --> 00:45:49,614
And Sylva? Have you heard anything?
727
00:45:49,615 --> 00:45:52,229
I heard that Alexandre and Sylva were
in England.
728
00:45:52,230 --> 00:45:53,115
Manon.
729
00:45:53,257 --> 00:45:55,357
Manon.
730
00:45:55,757 --> 00:45:58,700
Not so much. We didn't touch anything.
731
00:45:58,701 --> 00:46:00,729
Thank you.
732
00:46:01,700 --> 00:46:05,057
But, I haven't introduced you to
Citizen Joseph,
733
00:46:05,071 --> 00:46:07,120
who has helped me a lot.
734
00:46:07,121 --> 00:46:09,514
Can you house him?
735
00:46:10,500 --> 00:46:12,920
I have nothing against you, Citizen Joseph,
736
00:46:12,921 --> 00:46:16,200
but this is not a house
for colored citizens.
737
00:46:16,201 --> 00:46:18,560
I was hoping for more understanding.
738
00:46:18,561 --> 00:46:20,157
If he doesn't stay, neither do I.
739
00:46:20,158 --> 00:46:21,814
It's useless, Manon.
740
00:46:21,815 --> 00:46:22,814
I'll manage.
741
00:46:22,815 --> 00:46:24,279
I'm going to get my things.
742
00:46:24,280 --> 00:46:26,828
But finally, Charles-Henri,
what are you doing?
743
00:46:26,829 --> 00:46:28,757
Manon, don't get carried away.
744
00:46:32,100 --> 00:46:34,657
What do you know how to do,
Citizen Joseph?
745
00:46:34,671 --> 00:46:36,729
I can take care of the garden.
746
00:46:37,100 --> 00:46:38,871
It's true that with all these
executions,
747
00:46:38,872 --> 00:46:41,357
I've hardly had time to take care of it myself.
748
00:46:41,900 --> 00:46:45,500
Attention. I forbid you to tell
that you're staying at my place.
749
00:46:45,571 --> 00:46:48,480
It's a good thing, I don't plan to go out.
750
00:46:54,243 --> 00:46:59,000
You know, at my place, when you're in
mourning, you scream your grief.
751
00:46:59,371 --> 00:47:03,043
So, family and friends come
to bring us comfort
752
00:47:03,044 --> 00:47:05,120
or to cry with us.
753
00:47:05,571 --> 00:47:07,914
We don't keep it to ourselves.
754
00:47:16,386 --> 00:47:19,680
You should cry out your pain, Manon.
755
00:47:20,829 --> 00:47:22,760
Try it.
756
00:47:24,829 --> 00:47:26,920
Try it, Manon.
757
00:47:35,500 --> 00:47:40,400
In this weather, a good soup,
will warm you up.
758
00:47:45,729 --> 00:47:48,160
It makes my blood run cold.
759
00:47:49,843 --> 00:47:53,614
The neighbors will think I
torture at home.
760
00:47:55,657 --> 00:47:58,943
Most convicts
suffer in silence.
761
00:47:59,814 --> 00:48:02,640
Those who struggle and
who scream are right.
762
00:48:02,641 --> 00:48:06,360
What's the point of denying that death
is a terrible thing?
763
00:48:09,143 --> 00:48:10,680
What's the point?
764
00:48:14,014 --> 00:48:16,880
Your representatives were
remarkable, Joseph.
765
00:48:16,881 --> 00:48:19,319
That's a million men
we just freed.
766
00:48:19,320 --> 00:48:22,500
We ended the atrocities of this
infamous human trade.
767
00:48:22,501 --> 00:48:23,700
Drink.
768
00:48:23,943 --> 00:48:25,520
With the abolition of slavery,
769
00:48:25,521 --> 00:48:28,563
the National Assembly took the decision
that honors it the most.
770
00:48:28,586 --> 00:48:30,400
They simply let
the abbé Grégoire
771
00:48:30,400 --> 00:48:32,679
speak about the great principles
of the revolution.
772
00:48:32,680 --> 00:48:35,207
They brilliantly demonstrated
that the abolition
773
00:48:35,208 --> 00:48:36,900
was in the very interest of France.
774
00:48:36,901 --> 00:48:39,120
The English attack our colonies.
775
00:48:39,121 --> 00:48:42,480
The planters are very few in number.
Only one for every ten slaves.
776
00:48:42,481 --> 00:48:46,242
By abolishing, we create a formidable
army of men of color
777
00:48:46,243 --> 00:48:48,960
who will fight with the planters
for our islands.
778
00:48:48,961 --> 00:48:51,960
A free man is always
better than a slave.
779
00:48:51,961 --> 00:48:55,100
By working, they will allow
the islands to prosper.
780
00:48:55,101 --> 00:48:59,160
Danton, my friend. You didn't let the
deputies catch their breath.
781
00:48:59,161 --> 00:49:01,400
You went up to the rostrum, didn't you?
782
00:49:01,401 --> 00:49:05,160
And we voted the law unanimously by
shouting: "Long live the Republic".
783
00:49:05,161 --> 00:49:07,520
It's a great day for the nation.
784
00:49:07,521 --> 00:49:10,600
Today we're drinking rum.
785
00:49:12,114 --> 00:49:16,320
I haven't introduced you to Louise,
my wife.
786
00:49:19,329 --> 00:49:24,600
To the abolition of slavery.
787
00:49:25,229 --> 00:49:28,586
Manon, we're putting coffee at 40
sous.
788
00:49:28,587 --> 00:49:31,640
Its price will soar with the abolition
of slavery.
789
00:49:31,641 --> 00:49:33,640
You know what will happen?
790
00:49:33,641 --> 00:49:35,471
Customers won't order any more.
791
00:49:35,472 --> 00:49:38,014
They'll ask for free glasses
of water.
792
00:49:38,015 --> 00:49:40,400
Well, in that case, we have a
new coffee, which remains at 30 cents.
793
00:49:40,401 --> 00:49:42,800
The revolutionary coffee.
794
00:49:42,820 --> 00:49:43,570
What's that?
795
00:49:43,571 --> 00:49:44,629
Coffee with milk.
796
00:49:44,630 --> 00:49:46,621
A little coffee, a lot of milk.
797
00:49:46,622 --> 00:49:48,343
And no more free glasses of water.
798
00:49:48,344 --> 00:49:51,400
Here. Here's your chocolate, Horace..
799
00:49:51,401 --> 00:49:53,080
Yes.
800
00:49:53,081 --> 00:49:55,000
He's adorable.
801
00:49:55,001 --> 00:49:58,640
It's brave of you to go back to work already, Manon.
802
00:49:58,641 --> 00:50:02,543
Benjamin's death revolts me. This
civil war revolts me.
803
00:50:02,544 --> 00:50:05,400
All these massacres revolt me
and, believe me,
804
00:50:05,401 --> 00:50:07,786
I denounce it with virulence in the
Old Cordelier.
805
00:50:07,787 --> 00:50:09,680
Camille does not sleep any more.
806
00:50:09,681 --> 00:50:12,160
The prisons are full
of good patriots.
807
00:50:12,161 --> 00:50:15,013
With Danton, I militate for the creation
of a Committee of clemency.
808
00:50:15,014 --> 00:50:17,256
It is necessary to examine the case of each
prisoner
809
00:50:17,257 --> 00:50:19,240
and to release without delay all those
who have no reason
810
00:50:19,241 --> 00:50:22,560
to be in prison, to be
surely sent to the scaffold.
811
00:50:22,561 --> 00:50:27,400
Camille, you take risks.
Be careful.
812
00:50:29,914 --> 00:50:33,680
On the one hand Danton, Desmoulins and all the
moderates want to empty the prisons,
813
00:50:33,681 --> 00:50:36,039
on the other hand Hébert and the enraged
want to fill them.
814
00:50:36,040 --> 00:50:37,920
And still more executions.
815
00:50:37,921 --> 00:50:39,440
And us, Robespierre?
816
00:50:39,441 --> 00:50:41,229
We will be overwhelmed
on both sides.
817
00:50:41,230 --> 00:50:42,986
We must react very quickly.
818
00:50:42,987 --> 00:50:46,280
Otherwise the Committee of Public Safety
will lose all its power.
819
00:50:47,843 --> 00:50:50,286
And what do you propose, Saint-Just?
820
00:50:50,287 --> 00:50:52,771
The moderates are as dangerous
as the enragés.
821
00:50:52,772 --> 00:50:54,986
The articles of your friend, Camille
Desmoulins
822
00:50:54,987 --> 00:50:57,120
have a disastrous influence.
823
00:50:57,121 --> 00:50:59,200
No, Saint-Just, believe me.
824
00:50:59,201 --> 00:51:02,080
It is the enragés who are most dangerous.
825
00:51:02,243 --> 00:51:04,520
Hébert is corrupt.
826
00:51:04,521 --> 00:51:07,000
He calls for insurrection.
827
00:51:07,001 --> 00:51:10,000
The sans-culottes are even
ready to follow him.
828
00:51:10,001 --> 00:51:12,629
He is the one who must be neutralized.
829
00:51:16,243 --> 00:51:18,040
Desmoulins...
830
00:51:21,471 --> 00:51:23,240
I'll take care of it.
831
00:51:23,720 --> 00:51:27,480
Your new newspaper is upsetting
many people, Camille.
832
00:51:27,481 --> 00:51:30,520
You criticize the war in the Vendée.
833
00:51:30,521 --> 00:51:32,520
You ask for the release of suspects.
834
00:51:32,521 --> 00:51:36,360
You advocate moderation.
835
00:51:36,361 --> 00:51:40,920
You would even like to see
the creation of a Committee of Clemency.
836
00:51:41,700 --> 00:51:45,800
Are you aware of the seriousness
of your remarks?
837
00:51:45,801 --> 00:51:48,557
Everything I say is true, Maximilien.
838
00:51:48,558 --> 00:51:50,142
Many generous ideas that were
839
00:51:50,143 --> 00:51:53,040
ours at the beginning of the
revolution are dead.
840
00:51:53,041 --> 00:51:55,880
My fault is to be the only one
who still dares to speak.
841
00:51:55,881 --> 00:51:57,920
It is not you who speaks.
842
00:51:57,921 --> 00:52:01,400
It is Danton, through you.
843
00:52:05,920 --> 00:52:07,200
You are a spoiled child.
844
00:52:07,201 --> 00:52:11,360
Stop taking this paternalistic tone
will you? It's unbearable.
845
00:52:11,361 --> 00:52:13,329
You are playing into the hands of our enemies.
846
00:52:13,330 --> 00:52:15,720
You are encouraging their plots.
847
00:52:19,086 --> 00:52:22,440
I appeal to our old friendship,
Maximilien.
848
00:52:22,441 --> 00:52:24,714
We have known each other since college.
849
00:52:25,000 --> 00:52:27,171
And I have always been by your side.
850
00:52:27,172 --> 00:52:30,080
Let's stop these effusions, shall we?
851
00:52:30,843 --> 00:52:33,440
My friends are losing their patience.
852
00:52:33,441 --> 00:52:37,000
I couldn't fly to your rescue
forever.
853
00:52:38,000 --> 00:52:42,120
I take it upon myself to defend
your person.
854
00:52:42,121 --> 00:52:44,600
Not this newspaper rag.
855
00:52:45,800 --> 00:52:49,440
If you want to be forgiven, burn it.
856
00:52:49,857 --> 00:52:53,280
There, now, in front of us.
857
00:52:55,543 --> 00:52:58,440
What good would it do you, Maximilian?
858
00:52:58,529 --> 00:53:02,720
Remember Rousseau,
your favorite author.
859
00:53:02,721 --> 00:53:05,080
To burn is not to answer.
860
00:53:07,871 --> 00:53:09,960
So be it.
861
00:53:11,029 --> 00:53:13,471
Since you maintain your dangerous ideas,
862
00:53:13,472 --> 00:53:15,720
you will assume the consequences.
863
00:53:19,043 --> 00:53:21,320
Now, get out.
864
00:53:38,114 --> 00:53:40,143
Are you still drawing us a martyr?
865
00:53:40,144 --> 00:53:43,356
No. A sketch for a great
republican celebration,
866
00:53:43,357 --> 00:53:45,651
still secret for the moment.
867
00:53:45,652 --> 00:53:47,640
The celebration of The Supreme Being.
868
00:53:47,641 --> 00:53:50,920
The country needs an ideal, a
kind of new religion.
869
00:53:50,921 --> 00:53:52,799
There will be living paintings.
870
00:53:52,800 --> 00:53:56,900
I will call upon my favorite models.
You first.
871
00:53:56,901 --> 00:53:58,143
Thank you.
872
00:53:58,414 --> 00:54:01,280
But why did you make me
come, David?
873
00:54:03,229 --> 00:54:05,280
Are you seeing my wife again?
874
00:54:05,281 --> 00:54:06,786
Your ex-wife?
875
00:54:06,787 --> 00:54:08,560
No. Not at the moment.
876
00:54:09,029 --> 00:54:11,960
I don't understand how politics
could have separated us so much.
877
00:54:11,961 --> 00:54:13,857
Was that the only reason?
878
00:54:13,858 --> 00:54:16,286
Of course. For her I committed
the irreparable
879
00:54:16,287 --> 00:54:17,742
by voting for the death of the king.
880
00:54:17,743 --> 00:54:19,600
Otherwise, everything was fine.
881
00:54:21,371 --> 00:54:24,514
Tell her I miss her, Manon.
882
00:54:26,129 --> 00:54:28,300
The executions have become so
numerous
883
00:54:28,301 --> 00:54:29,414
that I have to hire.
884
00:54:29,415 --> 00:54:31,999
But it's not easy to find
helpers who are up to the task.
885
00:54:32,000 --> 00:54:33,686
You need reserve, dignity.
886
00:54:33,687 --> 00:54:35,629
It's not for the first person who comes along.
887
00:54:35,630 --> 00:54:39,079
I think you have
the necessary qualities, Joseph.
888
00:54:39,080 --> 00:54:40,197
Would you be interested in that?
889
00:54:40,198 --> 00:54:41,960
After what my family has been through,
890
00:54:41,961 --> 00:54:46,160
I wouldn't mind cutting off the heads
of a few white kids.
891
00:54:46,214 --> 00:54:48,800
Aren't you afraid of shocking
with someone like me?
892
00:54:48,801 --> 00:54:51,000
We can put a hood on you.
893
00:54:51,001 --> 00:54:53,480
No, sincerely, I'd rather
take care of the vegetable garden.
894
00:54:53,481 --> 00:54:55,880
As a good citizen, I plant
potatoes.
895
00:54:55,881 --> 00:54:57,743
A law has been passed to develop
this crop
896
00:54:57,744 --> 00:54:59,243
since there is a shortage of wheat.
897
00:54:59,244 --> 00:55:00,814
You, I leave the meat to you.
898
00:55:00,815 --> 00:55:02,520
That's not funny.
899
00:55:02,521 --> 00:55:05,640
Seriously, I became free
thanks to the revolution.
900
00:55:05,641 --> 00:55:08,043
Protestants, Jews, even
executioners
901
00:55:08,044 --> 00:55:10,840
became citizens
thanks to the revolution.
902
00:55:10,841 --> 00:55:14,960
How can we continue to cut off
heads after that?
903
00:55:20,257 --> 00:55:23,119
But Manon, you look great.
904
00:55:23,120 --> 00:55:26,120
I've been invited to a ceremony
of citizenship.
905
00:55:26,121 --> 00:55:29,200
I saw David.
He's having a very
hard time with your divorce.
906
00:55:29,201 --> 00:55:30,385
He misses you.
907
00:55:30,386 --> 00:55:32,920
You're not going to see him again, are you?
It's much too soon.
908
00:55:32,921 --> 00:55:33,943
No, no way.
909
00:55:33,944 --> 00:55:35,871
Sophie de Condorcet has asked
for a divorce, too.
910
00:55:35,872 --> 00:55:37,520
They seemed to get along so well.
911
00:55:37,521 --> 00:55:39,542
She still loves him, but it's for
that their daughter will not be
912
00:55:39,543 --> 00:55:41,479
disinherited after de Condorcet's escape.
913
00:55:41,480 --> 00:55:43,057
It's still sad,
all these divorces.
914
00:55:43,058 --> 00:55:44,914
On the contrary, there have never been
so many love marriages
915
00:55:44,915 --> 00:55:46,400
as since they could separate.
916
00:55:51,043 --> 00:55:54,185
For me, it's the divorce of the leaders of the
revolution that worries me.
917
00:55:54,186 --> 00:55:56,114
Danton and Robespierre
don't talk to each other anymore.
918
00:55:56,115 --> 00:55:56,957
You're right.
919
00:55:56,958 --> 00:55:59,514
Do you think Danton would agree
to meet Robespierre?
920
00:55:59,515 --> 00:56:00,279
I think so.
921
00:56:00,280 --> 00:56:01,771
And you? Can you talk to
Maximilien about it?
922
00:56:01,772 --> 00:56:03,670
My brother doesn't listen to me, but I can
always tell him
923
00:56:03,671 --> 00:56:05,119
that Danton would like to meet him.
924
00:56:05,120 --> 00:56:06,360
Manon?
925
00:56:06,361 --> 00:56:08,943
Your boss is calling you.
926
00:56:11,886 --> 00:56:13,743
It's becoming a habit your
women's meetings.
927
00:56:13,744 --> 00:56:15,671
Now that women's clubs
are banned,
928
00:56:15,672 --> 00:56:17,828
we have to find another
way to get together.
929
00:56:17,829 --> 00:56:19,920
This is it, at my expense. By taking advantage of
my candles
930
00:56:19,921 --> 00:56:21,386
and blocking off my tables.
931
00:56:21,387 --> 00:56:23,600
I'll take the order.
932
00:56:24,986 --> 00:56:28,170
See? I'm being overzealous.
I work
933
00:56:28,171 --> 00:56:29,960
even when I'm off.
934
00:56:29,961 --> 00:56:31,960
You have to adapt.
935
00:56:34,257 --> 00:56:35,528
So?
936
00:56:35,529 --> 00:56:37,585
I'm making tea for everyone?
937
00:56:37,586 --> 00:56:38,971
Charlotte, a glass of white wine?
938
00:56:38,972 --> 00:56:40,314
Yes, thank you.
939
00:56:40,315 --> 00:56:41,042
Manon.
940
00:56:41,043 --> 00:56:43,386
We're beckoning you.
941
00:56:46,029 --> 00:56:47,457
But he's very handsome.
942
00:56:47,458 --> 00:56:50,320
He has as much charm as the knight
de Saint-Georges.
943
00:56:50,321 --> 00:56:52,880
La ci-devant du Barry had a man of color for a page,
944
00:56:52,881 --> 00:56:55,120
it seems that he gave her
all the satisfaction.
945
00:56:55,121 --> 00:56:56,714
He was certainly less cute.
946
00:56:56,715 --> 00:56:59,000
Stop. It's not at all what
you think.
947
00:56:59,001 --> 00:57:01,657
The situation of women is not so
different from that of blacks.
948
00:57:01,658 --> 00:57:02,583
And slaves.
949
00:57:02,584 --> 00:57:04,414
Appreciated for their domestic
qualities-
950
00:57:04,415 --> 00:57:05,171
Well, that's enough.
951
00:57:05,172 --> 00:57:06,443
And then for the rest...
952
00:57:06,829 --> 00:57:08,300
Good ceremony.
953
00:57:08,301 --> 00:57:09,771
You are silly.
954
00:57:12,129 --> 00:57:13,743
Manon Deschamps.
955
00:57:13,744 --> 00:57:15,960
What do you want from me Landrau?
956
00:57:16,486 --> 00:57:20,440
Why don't we see you anymore at
the neighborhood section?
957
00:57:20,441 --> 00:57:22,200
You have a guilty conscience.
958
00:57:22,201 --> 00:57:23,586
Simply, lack of time.
959
00:57:23,587 --> 00:57:26,700
What is more important
than serving the fatherland?
960
00:57:26,701 --> 00:57:28,920
Come back soon, citizen.
961
00:57:30,571 --> 00:57:33,120
Or else I will know where to find you.
962
00:57:37,086 --> 00:57:39,520
Joseph Marie Pasteur,
963
00:57:39,521 --> 00:57:43,480
in the name of the French Republic and
in accordance with the terms of the law,
964
00:57:43,481 --> 00:57:47,920
I am officially handing over to
you your certificate of citizenship
965
00:57:54,957 --> 00:57:57,560
These are real identity papers.
966
00:57:57,561 --> 00:58:00,320
I never thought this would happen to me.
967
00:58:00,321 --> 00:58:02,440
Theodore Biche ?
968
00:58:03,257 --> 00:58:07,160
In the name of the French Republic and
in accordance with the terms of the law,
969
00:58:07,161 --> 00:58:10,840
I officially present you with your
citizenship certificate.
970
00:58:15,957 --> 00:58:17,629
Appetizing, your stew.
971
00:58:17,643 --> 00:58:19,314
Creole chicken and turnips.
972
00:58:19,315 --> 00:58:21,143
Taste.
973
00:58:23,814 --> 00:58:25,240
It's spicy, but it's good.
974
00:58:25,241 --> 00:58:27,371
I cooked it like a
French citizen.
975
00:58:27,372 --> 00:58:29,743
Less spice, more wine.
976
00:58:29,744 --> 00:58:31,086
Who taught you to cook?
977
00:58:31,087 --> 00:58:34,185
My mother. She was a cook
in the master's house.
978
00:58:34,186 --> 00:58:35,586
Did he like you?
979
00:58:35,587 --> 00:58:38,043
Yes. He liked my mother too.
980
00:58:38,044 --> 00:58:40,243
Maybe that's why
I have fair skin.
981
00:58:40,244 --> 00:58:41,920
I'm going to set the table.
982
00:58:41,921 --> 00:58:44,000
I'm going to help you, Manon.
983
00:58:45,157 --> 00:58:47,680
Ah, it's good to get your mind off.
984
00:58:47,681 --> 00:58:49,399
12 executions this morning.
985
00:58:49,400 --> 00:58:50,760
And what a great bunch.
986
00:58:50,761 --> 00:58:52,640
The Enragés gang.
987
00:58:52,641 --> 00:58:55,560
Hebert, the founder of Père
Duchesne and his friends.
988
00:58:55,561 --> 00:58:56,957
When will it end?
989
00:58:56,958 --> 00:58:59,442
Business is very good
for you right now.
990
00:58:59,443 --> 00:59:02,600
Think about it, the Convention pays me
a pittance. 17,000 a year.
991
00:59:02,601 --> 00:59:06,720
Between my assistants' wages, rent,
vehicle maintenance,
992
00:59:06,721 --> 00:59:08,960
additional rentals,
fodder,
993
00:59:08,961 --> 00:59:10,967
signs for public executions
994
00:59:10,968 --> 00:59:12,519
and machine maintenance.
995
00:59:12,520 --> 00:59:14,159
Not to mention baskets
for corpses,
996
00:59:14,160 --> 00:59:16,839
burial expenses, tips
to gravediggers.
997
00:59:16,840 --> 00:59:19,129
I have at least 30 to
35,000 a year.
998
00:59:19,130 --> 00:59:21,039
I have written to the Convention to demand
999
00:59:21,040 --> 00:59:22,081
the reimbursement of the advances
1000
00:59:22,082 --> 00:59:23,643
and an increase in
my salary.
1001
00:59:23,644 --> 00:59:24,671
Otherwise, I'll stop everything.
1002
00:59:24,672 --> 00:59:26,760
You are the only one who can still
complain, Mr. Sanson.
1003
00:59:26,761 --> 00:59:28,128
No one would dare.
1004
00:59:28,129 --> 00:59:28,929
It's true.
1005
00:59:28,930 --> 00:59:31,814
Last week, a poor housewife was executed.
1006
00:59:31,815 --> 00:59:32,956
Her crime?
1007
00:59:32,957 --> 00:59:35,040
She complained about the market prices.
1008
00:59:35,041 --> 00:59:38,800
Anyway, we're not here to
talk about work.
1009
00:59:38,801 --> 00:59:44,199
We're here to celebrate Joseph's
citizenship.
1010
00:59:44,200 --> 00:59:45,071
Here's to my citizenship.
1011
00:59:45,072 --> 00:59:47,557
Here's to your citizenship, Joseph.
1012
00:59:51,586 --> 00:59:53,414
It was a nice evening.
1013
00:59:53,415 --> 00:59:54,880
Good night, Manon.
1014
01:00:03,457 --> 01:00:06,286
I don't want you to get into trouble
because of me, Manon.
1015
01:00:26,086 --> 01:00:28,999
We have to stop spilling blood,
Maximilien.
1016
01:00:29,000 --> 01:00:30,919
We have to save the Republic, Georges.
1017
01:00:30,920 --> 01:00:34,440
It's the only way to stop
the bloodshed.
1018
01:00:34,443 --> 01:00:36,186
You underestimate our enemies.
1019
01:00:36,187 --> 01:00:39,000
I am a man of revolution,
not a fan of bloodshed.
1020
01:00:39,001 --> 01:00:40,839
I created the revolutionary tribunal
1021
01:00:40,840 --> 01:00:44,643
to prevent mob violence,
not to turn it into a slaughterhouse.
1022
01:00:44,644 --> 01:00:48,900
Corruption is eating away at the nation, like
termites eating away at an old house.
1023
01:00:49,271 --> 01:00:51,671
Would you rather wait and
see it fall apart?
1024
01:00:51,672 --> 01:00:53,800
Corruption...
1025
01:00:53,801 --> 01:00:55,957
Since you were nicknamed
the incorruptible,
1026
01:00:55,958 --> 01:00:57,600
you see corrupt people everywhere.
1027
01:00:57,601 --> 01:00:59,800
Without virtue, there is no republic.
1028
01:00:59,801 --> 01:01:04,120
It is true that virtue is not your first quality, Danton.
1029
01:01:04,214 --> 01:01:06,640
I am a debauchee, am I not?
1030
01:01:07,171 --> 01:01:11,000
A lively person, a joker.
1031
01:01:11,001 --> 01:01:13,229
It seems to bother you.
1032
01:01:13,314 --> 01:01:15,357
You are rude.
1033
01:01:15,657 --> 01:01:18,382
You prefer power to will.
1034
01:01:18,383 --> 01:01:23,071
You are a model of virtue, but what
merit do you have, Robespierre?
1035
01:01:23,072 --> 01:01:27,040
Isn't it simply that
women are indifferent to you?
1036
01:01:27,300 --> 01:01:28,843
You are distressing.
1037
01:01:28,844 --> 01:01:30,920
We have nothing more to say to each other.
1038
01:01:39,329 --> 01:01:42,429
Danton has a moderate attitude which
blocks the revolution.
1039
01:01:42,430 --> 01:01:44,071
He wants to put an end to the Terror,
1040
01:01:44,072 --> 01:01:45,514
to re-establish individual liberties.
1041
01:01:45,515 --> 01:01:48,871
Barère is right. We must
get rid of Danton.
1042
01:01:48,872 --> 01:01:50,729
As we got rid of Hébert's
Enragés.
1043
01:01:50,730 --> 01:01:52,400
In the name of the revolution.
1044
01:01:52,401 --> 01:01:53,919
Danton is very popular.
1045
01:01:53,920 --> 01:01:55,360
He betrayed the people.
1046
01:01:55,361 --> 01:01:57,228
He is corrupt.
1047
01:01:57,229 --> 01:01:59,271
Danton likes money, it is true.
1048
01:01:59,272 --> 01:02:02,000
He managed secret funds
in complete opacity.
1049
01:02:02,001 --> 01:02:05,386
But we have no proof that he
embezzled them for his own benefit.
1050
01:02:05,387 --> 01:02:08,400
Let's bring him before the Revolutionary Court.
1051
01:02:08,401 --> 01:02:11,080
Robespierre, for or against?
1052
01:02:25,629 --> 01:02:27,320
Very well.
1053
01:02:27,671 --> 01:02:31,200
If Danton is innocent, a trial for him
will prove it.
1054
01:02:31,201 --> 01:02:36,040
Exactly. And Camille Desmoulins
must also be indicted.
1055
01:02:36,171 --> 01:02:38,200
Everyone knows your friendship for him.
1056
01:02:38,201 --> 01:02:40,885
If he is excluded from this trial,
it will be seen as favoritism.
1057
01:02:40,886 --> 01:02:42,086
Saint-Just is right.
1058
01:02:42,087 --> 01:02:44,986
The indictment must be signed.
1059
01:02:44,987 --> 01:02:48,871
David, you will sign it too.
1060
01:02:49,300 --> 01:02:52,586
In the name of the Committee of General Safety.
1061
01:03:06,229 --> 01:03:08,040
Very well.
1062
01:03:08,041 --> 01:03:10,000
The meeting is adjourned.
1063
01:03:23,957 --> 01:03:26,559
Business in the café is very quiet
at the moment.
1064
01:03:26,560 --> 01:03:27,959
Fortunately, I am adapting.
1065
01:03:27,960 --> 01:03:30,529
I've set up my own business
supplying the army.
1066
01:03:30,530 --> 01:03:31,786
Isn't that a bit much?
1067
01:03:31,800 --> 01:03:32,714
No, not at all.
1068
01:03:32,715 --> 01:03:34,386
I even sell them
horses now.
1069
01:03:34,387 --> 01:03:36,842
I don't earn much, but... well.
1070
01:03:36,843 --> 01:03:38,879
During the revolution, business
continues-
1071
01:03:38,880 --> 01:03:40,043
Manon.
1072
01:03:40,044 --> 01:03:41,957
Manon, They arrested Camille.
1073
01:03:41,958 --> 01:03:44,400
They arrested Danton too.
They are
imprisoned in the Luxembourg.
1074
01:03:44,401 --> 01:03:45,614
Impossible to get news.
1075
01:03:45,615 --> 01:03:47,429
Georges knew he was in danger.
1076
01:03:47,430 --> 01:03:49,314
For several days, he knew it.
1077
01:03:49,315 --> 01:03:50,486
He refused to flee.
1078
01:03:50,487 --> 01:03:53,840
He used to say: "We all wear our
homeland on the soles of our shoes.
1079
01:03:53,840 --> 01:03:55,085
They won't let themselves be done.
1080
01:03:55,086 --> 01:03:56,031
The people love them.
1081
01:03:56,032 --> 01:03:57,229
Let's go see Robespierre.
1082
01:03:57,230 --> 01:03:59,964
I often spoke to him when he used to come
here.
1083
01:03:59,971 --> 01:04:01,157
He's not the tyrant they say he is.
1084
01:04:01,186 --> 01:04:02,543
He let himself be dragged away.
1085
01:04:02,544 --> 01:04:04,440
Charlotte will help us.
1086
01:04:08,286 --> 01:04:09,800
I'm Charlotte Robespierre,
1087
01:04:09,801 --> 01:04:11,114
we've come to see my brother, Maximilien.
1088
01:04:11,115 --> 01:04:11,557
Wait.
1089
01:04:11,558 --> 01:04:12,600
It's extremely urgent.
1090
01:04:12,601 --> 01:04:14,071
It's up to citizen Duplay to decide on this.
1091
01:04:14,072 --> 01:04:15,129
This is her house.
1092
01:04:15,130 --> 01:04:16,629
Your brother is not here.
1093
01:04:16,630 --> 01:04:18,286
You're lying. I'm sure you're lying.
1094
01:04:18,287 --> 01:04:20,360
Always so exalted,
my poor Charlotte.
1095
01:04:20,361 --> 01:04:22,986
Where do you want him to be? At the
Convention, I suppose.
1096
01:04:22,987 --> 01:04:23,628
Let's go.
1097
01:04:23,629 --> 01:04:24,614
Tell him I'm looking for him.
1098
01:04:24,615 --> 01:04:25,919
It's a matter of life and death.
1099
01:04:25,920 --> 01:04:27,586
And also tell him that his
best friend, Camille,
1100
01:04:27,587 --> 01:04:30,040
is in danger of being taken to the scaffold.
1101
01:04:34,871 --> 01:04:40,557
Silence. Silence. Silence.
1102
01:04:41,229 --> 01:04:45,380
Accused Danton, stand up.
1103
01:04:45,381 --> 01:04:48,840
Your name, your age, your home?
1104
01:04:51,443 --> 01:04:56,729
I am Danton, I am 35 years old. My home
tomorrow will be nothingness.
1105
01:04:56,730 --> 01:04:59,000
My name will remain in the Pantheon
of history.
1106
01:04:59,001 --> 01:05:04,760
And I, Camille Desmoulins, 33 years old.
The age of the sans-culottes, Jesus.
1107
01:05:04,761 --> 01:05:06,885
You and your friends must answer
1108
01:05:06,886 --> 01:05:11,120
for counter-revolutionary plots
with a foreign power.
1109
01:05:11,121 --> 01:05:13,800
What enemies are you talking about,
Fouquier-Tinville?
1110
01:05:13,801 --> 01:05:16,240
I have political friends, here
1111
01:05:16,241 --> 01:05:19,270
Desmoulins, Delacroix, Philippeaux.
All right.
1112
01:05:19,271 --> 01:05:22,359
But the others, I don't know them.
They're common law.
1113
01:05:22,360 --> 01:05:23,457
We've never met them.
1114
01:05:23,458 --> 01:05:24,257
Do you know them?
1115
01:05:24,258 --> 01:05:24,800
No.
1116
01:05:24,801 --> 01:05:27,529
Do you know us?
1117
01:05:27,971 --> 01:05:32,200
How would you like us to
plot together?
1118
01:05:34,000 --> 01:05:35,556
Silence.
1119
01:05:35,557 --> 01:05:38,186
Silence. Silence...
1120
01:05:38,187 --> 01:05:40,557
You lack vocabulary, Fouquier.
1121
01:05:40,558 --> 01:05:42,371
It's not enough for you to muzzle
the press.
1122
01:05:42,372 --> 01:05:44,686
You have to silence the citizens.
1123
01:05:44,687 --> 01:05:47,186
But it's not so easy to silence Danton.
1124
01:05:47,187 --> 01:05:48,057
Long live Danton.
1125
01:05:48,058 --> 01:05:49,285
My dear cousin,
1126
01:05:49,286 --> 01:05:51,228
it was I who found you that
job at the court.
1127
01:05:51,229 --> 01:05:52,571
Don't forget it.
1128
01:05:52,586 --> 01:05:54,586
Here you are, quite docile with your
new masters.
1129
01:05:54,587 --> 01:05:58,000
Citizen Danton, you are also accused
of theft and corruption.
1130
01:05:58,001 --> 01:06:01,814
Obviously, this is the accusation that you
brandish to kill your enemies.
1131
01:06:01,815 --> 01:06:05,471
The only problem, you have no proof
and no witness for the prosecution.
1132
01:06:05,472 --> 01:06:08,279
Do you have a single fact to support
your accusations?
1133
01:06:08,280 --> 01:06:10,629
It is I who ask the
questions, Danton.
1134
01:06:10,630 --> 01:06:13,280
Do you have any witnesses?
1135
01:06:14,357 --> 01:06:16,919
Let my accusers uncover themselves,
1136
01:06:16,920 --> 01:06:21,720
I will plunge them back into the void from which
they should never have emerged.
1137
01:06:21,829 --> 01:06:25,520
Vile impostors. Appear.
1138
01:06:25,521 --> 01:06:27,200
No one.
1139
01:06:27,557 --> 01:06:30,071
I ask for the creation of an inquiry commission
1140
01:06:30,086 --> 01:06:32,960
and I have 20 deputies as witnesses.
1141
01:06:35,600 --> 01:06:37,919
They must be prevented from speaking or
we will never get out of this.
1142
01:06:37,920 --> 01:06:41,929
My only fault, citizens, was to
carry this revolution
1143
01:06:41,930 --> 01:06:44,614
at arm's length before it
devoured its children.
1144
01:06:44,615 --> 01:06:48,100
And mine was to ask that a
Committee of Clemency finally
1145
01:06:48,101 --> 01:06:49,514
be set up so that the massacre-
1146
01:06:49,515 --> 01:06:52,159
Is there a question? The debates
are suspended.
1147
01:06:52,160 --> 01:06:54,257
The verdict will take place behind closed doors.
1148
01:06:54,258 --> 01:06:56,360
This is an absolute denial of rights.
1149
01:06:58,972 --> 01:07:01,639
We have never acted except in
the interest of the people.
1150
01:07:01,640 --> 01:07:04,040
I am proud of what we
have accomplished.
1151
01:07:04,041 --> 01:07:06,300
I would rather be guillotined than
guillotineur.
1152
01:07:06,301 --> 01:07:07,286
Camille.
1153
01:07:07,287 --> 01:07:08,686
Lucille. Lucille.
1154
01:07:22,271 --> 01:07:24,229
What's this disguise again?
1155
01:07:24,329 --> 01:07:25,657
I'm leaving.
1156
01:07:25,814 --> 01:07:29,071
You're letting me go at the moment of execution
of Danton, when there will be a crowd.
1157
01:07:29,072 --> 01:07:30,343
It will be hard.
1158
01:07:30,344 --> 01:07:32,171
Precisely.
1159
01:07:32,186 --> 01:07:34,520
I refuse to cut off the head
of such a man.
1160
01:07:34,521 --> 01:07:36,671
I too would rather be guillotined
than guillotined.
1161
01:07:36,672 --> 01:07:38,000
What's wrong with him?
1162
01:07:38,001 --> 01:07:39,143
But say something.
1163
01:07:39,144 --> 01:07:41,359
I've always hated this job.
1164
01:07:41,360 --> 01:07:43,480
All this bloodshed.
1165
01:07:43,500 --> 01:07:45,920
I used to think it was
a necessary evil.
1166
01:07:45,921 --> 01:07:47,640
Now I don't believe it anymore.
1167
01:07:47,641 --> 01:07:49,600
I'm going back to the front.
1168
01:07:50,386 --> 01:07:51,796
Gabriel...
1169
01:07:51,797 --> 01:07:53,643
I can't take any more of your lessons.
1170
01:07:53,644 --> 01:07:55,760
I want to forget even my name.
1171
01:07:56,880 --> 01:07:58,440
It's over.
1172
01:07:59,371 --> 01:08:01,200
Finished.
1173
01:08:01,257 --> 01:08:02,657
Goodbye.
1174
01:08:02,658 --> 01:08:03,900
Gabri...
1175
01:08:13,000 --> 01:08:13,443
Thank you.
1176
01:08:13,444 --> 01:08:14,879
Miss?
1177
01:08:14,880 --> 01:08:16,643
A pint of sweet wine.
1178
01:08:16,644 --> 01:08:17,900
There are more pints.
1179
01:08:17,901 --> 01:08:19,843
Now it's 92 centilitres.
1180
01:08:19,844 --> 01:08:21,457
And that's less wine?
1181
01:08:21,757 --> 01:08:24,414
No. Same thing.
1182
01:08:25,829 --> 01:08:28,200
But then, why change the name?
1183
01:08:28,201 --> 01:08:30,999
That's the way it is. Everything works by
ten now.
1184
01:08:31,000 --> 01:08:33,959
There are no more leagues, no more feet,
no more toises.
1185
01:08:33,960 --> 01:08:36,928
There are meters, decameters,
kilograms,
1186
01:08:36,929 --> 01:08:38,457
centigrams.
1187
01:08:38,586 --> 01:08:40,560
It's the new system.
1188
01:08:41,157 --> 01:08:43,000
Well, we don't find our way around anymore.
1189
01:08:43,001 --> 01:08:46,785
We don't even know what day it is with
their new republican calendar.
1190
01:08:46,786 --> 01:08:52,456
And the names of the saints have been replaced by
the names of tools or animals.
1191
01:08:52,457 --> 01:08:55,571
And all of this is to dechristianize?
1192
01:08:55,572 --> 01:08:58,043
I'm called. I'll leave you to it.
1193
01:08:58,257 --> 01:08:59,686
And my pint?
1194
01:08:59,687 --> 01:09:03,286
Finally, my 92 centilitres.
1195
01:09:04,314 --> 01:09:06,143
What's going on?
1196
01:09:08,000 --> 01:09:10,257
I'm leaving, Manon.
1197
01:09:12,486 --> 01:09:15,120
No one can love the son
of an executioner.
1198
01:09:16,029 --> 01:09:18,120
I've known it for a long time.
1199
01:09:18,121 --> 01:09:19,920
I don't blame you.
1200
01:09:22,900 --> 01:09:25,040
I loved you from the moment I saw you.
1201
01:09:27,257 --> 01:09:29,320
I'll always be your friend.
1202
01:09:30,471 --> 01:09:32,520
No. Don't be sad.
1203
01:09:37,714 --> 01:09:39,471
It's over.
1204
01:09:51,880 --> 01:09:56,920
I'm almost ashamed to be so happy
with you, at a time like this.
1205
01:09:57,057 --> 01:09:59,560
But I don't want to hide it.
1206
01:10:04,829 --> 01:10:06,560
I do.
1207
01:10:06,757 --> 01:10:09,960
Even the Sansons can't know.
1208
01:10:10,057 --> 01:10:13,280
Why? We're not guilty.
1209
01:10:13,281 --> 01:10:16,280
Slavery has been abolished.
1210
01:10:16,700 --> 01:10:20,480
We have too much to love each other in broad daylight
now.
1211
01:10:20,757 --> 01:10:22,640
That's in the law.
1212
01:10:22,641 --> 01:10:24,880
In people's heads, it's something else.
1213
01:10:24,900 --> 01:10:29,040
I don't care what anyone thinks
or what anyone says.
1214
01:10:31,760 --> 01:10:34,400
All around us, it's horror.
1215
01:10:34,843 --> 01:10:37,200
With you, I feel good.
1216
01:10:46,300 --> 01:10:48,514
I love you, Manon.
1217
01:11:24,300 --> 01:11:26,486
People.
1218
01:11:26,500 --> 01:11:28,257
Poor people.
1219
01:11:28,258 --> 01:11:30,613
You are being deceived.
1220
01:11:31,014 --> 01:11:33,500
Your friends are being killed.
1221
01:11:35,986 --> 01:11:39,943
Horace, Lucille.
1222
01:11:39,944 --> 01:11:42,943
I abandon you.
1223
01:11:45,357 --> 01:11:48,243
No.
1224
01:11:48,443 --> 01:11:50,756
Death, death.
1225
01:11:50,757 --> 01:11:52,071
Death to Danton.
1226
01:11:52,072 --> 01:11:54,543
Death to the traitors.
1227
01:11:54,557 --> 01:11:57,486
Death, death.
1228
01:11:58,043 --> 01:12:00,757
Can you hear me, Robespierre?
1229
01:12:00,758 --> 01:12:06,548
Your turn will come. You will have to answer
for your actions.
1230
01:12:06,549 --> 01:12:09,043
No, David.
1231
01:12:10,057 --> 01:12:14,057
The monsters who murder me
will not survive me.
1232
01:12:14,886 --> 01:12:19,120
You will show my head to the people,
it is worth it.
1233
01:12:20,800 --> 01:12:24,480
Now we will be able
to do great things.
1234
01:13:15,000 --> 01:13:16,214
Open.
1235
01:13:16,400 --> 01:13:19,729
Order of the Committee of General Safety.
1236
01:13:19,730 --> 01:13:21,743
Open.
1237
01:13:24,457 --> 01:13:26,613
Lucile Desmoulins, you are
under arrest
1238
01:13:26,614 --> 01:13:29,056
You have conspired against the people to
try to save your husband.
1239
01:13:29,057 --> 01:13:30,842
Bring her in.
1240
01:13:30,843 --> 01:13:32,643
Take care of Horace.
1241
01:13:32,871 --> 01:13:37,199
Hey, don't be sad. I'm going to
find Camille.
1242
01:13:37,200 --> 01:13:41,729
I love you.
1243
01:13:55,800 --> 01:13:57,643
Come in.
1244
01:14:00,543 --> 01:14:03,800
You were friends with Lucile Desmoulins.
1245
01:14:04,357 --> 01:14:06,529
When I cut her hair at
the Conciergerie,
1246
01:14:06,530 --> 01:14:09,039
I asked them to put it aside.
1247
01:14:09,040 --> 01:14:12,400
If you want to take care of them
give them to his mother.
1248
01:14:41,520 --> 01:14:46,040
Manon, Manon, let me introduce you to
Napoleon Bonaparte.
1249
01:14:46,041 --> 01:14:47,600
A talented young military man.
1250
01:14:47,629 --> 01:14:50,443
Thanks to him, we chased
the English out of Toulon.
1251
01:14:50,444 --> 01:14:52,313
Nice to meet you, citizen.
1252
01:14:52,314 --> 01:14:55,228
Bonaparte has just been appointed
brigadier general.
1253
01:14:55,229 --> 01:14:57,760
At 25 years old, that's beautiful.
No?
1254
01:14:57,761 --> 01:14:59,986
Come on, give us two toddies.
1255
01:14:59,987 --> 01:15:01,370
She's a wonderful girl,
1256
01:15:01,371 --> 01:15:03,119
but you don't touch her, do you?
1257
01:15:03,120 --> 01:15:06,043
So, Manon, are those toddies coming?
1258
01:15:06,829 --> 01:15:08,500
Hey, what's going on?
1259
01:15:08,501 --> 01:15:11,557
What's going on is that Robespierre
is a monster.
1260
01:15:11,558 --> 01:15:13,320
You killed Danton.
1261
01:15:13,321 --> 01:15:14,920
You killed Desmoulins.
1262
01:15:14,921 --> 01:15:18,920
You sent Lucile to the guillotine.
You massacred the Vendée.
1263
01:15:18,921 --> 01:15:20,634
You killed Benjamin.
1264
01:15:20,635 --> 01:15:22,434
I believed in you.
1265
01:15:22,614 --> 01:15:24,971
You embodied an ideal for me.
1266
01:15:24,972 --> 01:15:27,280
The hope of a better world.
1267
01:15:28,214 --> 01:15:29,957
Don't even count on me
to bring you
1268
01:15:29,958 --> 01:15:31,429
a simple glass of water.
1269
01:15:31,957 --> 01:15:35,100
You can have me guillotined,
I don't care.
1270
01:15:36,100 --> 01:15:38,040
Manon, but what's going on?
1271
01:15:38,041 --> 01:15:39,442
Manon.
1272
01:15:39,443 --> 01:15:40,978
There's Fouché, beware.
1273
01:15:40,979 --> 01:15:43,406
He's a snake, a cold-blooded animal.
1274
01:15:44,871 --> 01:15:47,880
What an honor, citizen.
1275
01:15:47,900 --> 01:15:49,671
I'm trying to contact Charlotte
Robespierre,
1276
01:15:49,672 --> 01:15:51,390
I know you know her.
1277
01:15:55,829 --> 01:15:59,560
She's part of the group of
women who meet here.
1278
01:15:59,561 --> 01:16:01,000
Who told you?
1279
01:16:01,001 --> 01:16:02,714
I know everything.
1280
01:16:03,143 --> 01:16:05,200
It's part of my talent.
1281
01:16:06,229 --> 01:16:07,800
So?
1282
01:16:07,886 --> 01:16:11,080
I'm risking my head. Talk.
1283
01:16:12,014 --> 01:16:14,120
I don't know where to reach her.
1284
01:16:14,600 --> 01:16:16,800
Won't you help me?
1285
01:16:17,643 --> 01:16:21,760
Fine.
1286
01:16:44,014 --> 01:16:45,214
I'll remember
Manon Deschamps.
1287
01:16:45,215 --> 01:16:47,743
Robespierre summoned me.
1288
01:16:47,744 --> 01:16:49,686
I am the representative on mission,
Joseph Fouché.
1289
01:17:00,986 --> 01:17:03,040
One moment.
1290
01:17:06,914 --> 01:17:09,760
You may enter.
1291
01:17:09,986 --> 01:17:13,760
Nice to see you again, Maximilien.
1292
01:17:15,214 --> 01:17:17,479
You who have done so much for the people
since I've known you.
1293
01:17:17,480 --> 01:17:20,240
I remember before the revolution,
1294
01:17:20,241 --> 01:17:23,200
when I arrived in your beautiful city of Arras,
as a modest teacher.
1295
01:17:23,201 --> 01:17:28,303
Those invigorating evenings where already,
I had so much pleasure
1296
01:17:28,304 --> 01:17:30,760
to hear you speak about politics.
1297
01:17:32,786 --> 01:17:36,670
Your sister of whom I was
so much in love
1298
01:17:36,671 --> 01:17:39,229
and who flees me from now on.
1299
01:17:40,414 --> 01:17:43,640
And then your election as
deputy of the third state.
1300
01:17:46,571 --> 01:17:48,840
If I made you come back from Lyon, Fouché,
1301
01:17:48,841 --> 01:17:51,600
it is not to evoke
old memories.
1302
01:17:51,601 --> 01:17:55,000
It is because of your unspeakable behavior.
1303
01:17:56,871 --> 01:17:59,800
The guillotine is not enough for you then.
1304
01:18:01,643 --> 01:18:06,120
Is it true that you have
suspects tied up in bundles of 10, of 100
1305
01:18:06,121 --> 01:18:08,000
at the edge of a pit,
1306
01:18:08,001 --> 01:18:10,400
that they would have dug themselves
1307
01:18:10,871 --> 01:18:14,357
and that afterwards a cannon shoots
on these human clusters?
1308
01:18:14,358 --> 01:18:16,542
The survivors are finished off at
the bayonet
1309
01:18:16,957 --> 01:18:20,300
when they are not buried alive.
1310
01:18:21,257 --> 01:18:23,560
Is this your beautiful invention?
1311
01:18:24,629 --> 01:18:28,480
We had to go fast and
save the powder.
1312
01:18:28,571 --> 01:18:30,480
This inventive refinement in cruelty
1313
01:18:30,481 --> 01:18:33,079
is in absolute contradiction with
the virtues of the Republic.
1314
01:18:33,080 --> 01:18:36,360
And the Republic is a virtue, but
you have no notion of it.
1315
01:18:36,361 --> 01:18:38,542
And these infamous violences reinforce
the hatred
1316
01:18:38,543 --> 01:18:40,200
and the armed arms of our enemies.
1317
01:18:40,214 --> 01:18:41,486
Lyon was in insurrection.
1318
01:18:41,487 --> 01:18:44,043
Was it necessary to let it become
a second Vendée?
1319
01:18:44,057 --> 01:18:47,120
You also became very rich
by embezzling public funds.
1320
01:18:47,120 --> 01:18:48,560
It is false.
1321
01:18:48,943 --> 01:18:52,229
Worse still, you ridiculed
religion,
1322
01:18:52,230 --> 01:18:54,440
you, a former priest.
1323
01:18:54,441 --> 01:18:56,400
You organized desecrations
unworthy.
1324
01:18:56,401 --> 01:18:57,829
I was dechristianizing.
1325
01:18:57,971 --> 01:18:59,800
It was necessary to fight against
religious fanaticism.
1326
01:18:59,801 --> 01:19:03,186
By answering it with an even crueller fanaticism?
1327
01:19:03,600 --> 01:19:05,800
By sacrileges?
1328
01:19:06,360 --> 01:19:08,000
Sacrileges.
1329
01:19:08,943 --> 01:19:11,068
A society cannot live
without aspiring
1330
01:19:11,069 --> 01:19:12,414
to a higher dimension.
1331
01:19:12,415 --> 01:19:13,800
The people,
1332
01:19:13,900 --> 01:19:15,960
need a cult.
1333
01:19:16,743 --> 01:19:18,840
A supreme Being.
1334
01:19:19,657 --> 01:19:22,929
We don't ridicule these things.
1335
01:19:44,560 --> 01:19:45,840
Sanson?
1336
01:19:46,843 --> 01:19:48,600
Sanson?
1337
01:19:49,100 --> 01:19:51,240
Open up, it's Landrau.
1338
01:19:53,457 --> 01:19:55,257
Open up, it's Landrau.
1339
01:20:01,414 --> 01:20:03,786
You dare to break into the executor's house
in the middle of the night?
1340
01:20:03,787 --> 01:20:06,514
There's no time for home visits
Sanson.
1341
01:20:06,520 --> 01:20:08,643
That's the law, it's the same
for everyone.
1342
01:20:08,644 --> 01:20:13,257
Manon, Manon, I think we
have visitors.
1343
01:20:17,680 --> 01:20:21,640
Come on, stay out of this, Sanson
we're not after you.
1344
01:20:21,743 --> 01:20:23,629
Search, you others.
1345
01:20:23,630 --> 01:20:26,343
You brought the hair of the woman
Desmoulins to her family.
1346
01:20:26,344 --> 01:20:29,529
You were followed.
This is confirmation of
your treachery.
1347
01:20:29,530 --> 01:20:32,343
Your counter-revolutionary sympathies
are well known.
1348
01:20:32,344 --> 01:20:33,760
You were Danton's friend.
1349
01:20:33,761 --> 01:20:35,600
I found money.
1350
01:20:36,243 --> 01:20:38,100
That's a nice sum for
a simple waitress.
1351
01:20:38,101 --> 01:20:39,514
It was Benjamin who left me this money.
1352
01:20:39,515 --> 01:20:41,239
You're lying, it's money
from abroad.
1353
01:20:41,240 --> 01:20:42,386
What proof do you have?
1354
01:20:42,387 --> 01:20:44,171
Come and see.
1355
01:20:48,800 --> 01:20:50,200
You, get out.
1356
01:20:50,201 --> 01:20:52,320
Do you have a citizenship certificate?
1357
01:20:52,321 --> 01:20:53,760
Yes.
1358
01:20:53,761 --> 01:20:56,360
I'm very proud of it, citizen.
1359
01:21:01,229 --> 01:21:04,057
Confiscated for verification.
1360
01:21:04,058 --> 01:21:06,920
It didn't take you long
to console yourself.
1361
01:21:06,921 --> 01:21:08,232
Come on, you're following us.
1362
01:21:08,233 --> 01:21:11,328
That's enough now. Manon lives
at my place and I answer for it.
1363
01:21:11,329 --> 01:21:12,957
And besides, what
tells me that you either,
1364
01:21:12,958 --> 01:21:14,479
you're not a thief, eh?
1365
01:21:14,480 --> 01:21:17,600
And you? And you, do you want me to talk
about your case to Fouquier-Tinville?
1366
01:21:17,601 --> 01:21:20,240
Which of you will I have the pleasure
of sending first?
1367
01:21:20,241 --> 01:21:22,157
Do you know Sanson's tie?
1368
01:21:22,171 --> 01:21:25,360
Do you want to see what
the bottom of my basket looks like?
1369
01:21:25,443 --> 01:21:27,760
You don't pay anything to wait.
1370
01:21:27,761 --> 01:21:29,560
It's the second time that
you've escaped from me.
1371
01:21:29,561 --> 01:21:31,486
And the next time, it will be the right one.
1372
01:21:31,500 --> 01:21:34,520
And the executioners, father and son,
won't be able to do anything about it.
1373
01:21:37,286 --> 01:21:39,400
Don't worry, I'm here.
1374
01:21:42,514 --> 01:21:44,000
Thanks.
1375
01:21:47,443 --> 01:21:48,520
Barère,
1376
01:21:48,521 --> 01:21:50,181
I have followed your
instructions in Lyon to the letter,
1377
01:21:50,182 --> 01:21:52,014
I have just suffered the wrath
of Robespierre.
1378
01:21:52,015 --> 01:21:54,160
There is nothing we can do against him, Fouché.
1379
01:21:54,161 --> 01:21:56,480
Robespierre has become too powerful.
1380
01:21:56,700 --> 01:22:00,114
He dominates the Committee. He has the sections
for him, the Convention
1381
01:22:00,115 --> 01:22:02,057
and above all the people.
1382
01:22:02,058 --> 01:22:03,842
He adores him.
1383
01:22:03,843 --> 01:22:05,329
He fears him.
1384
01:22:05,330 --> 01:22:07,220
In his eyes, he embodies virtue.
1385
01:22:07,229 --> 01:22:10,014
He has become the living God.
1386
01:22:10,015 --> 01:22:11,829
As for his brother, he is a debauchee.
1387
01:22:11,830 --> 01:22:12,936
How so?
1388
01:22:12,937 --> 01:22:14,857
Augustin Robespierre frequents
a dubious establishment
1389
01:22:14,858 --> 01:22:16,071
in the Palais-Royal.
1390
01:22:16,072 --> 01:22:17,257
Which one?
1391
01:22:17,771 --> 01:22:22,160
The 50 at Madame de
Sainte-Amaranthe.
1392
01:22:22,443 --> 01:22:26,600
He entered there on the 18th of Germinal at 4:20 p.m.,
in the afternoon, accompanied by a nabot
1393
01:22:26,601 --> 01:22:28,200
who had a Corsican accent.
1394
01:22:28,201 --> 01:22:29,747
A certain Bonaparte.
1395
01:22:30,186 --> 01:22:32,514
As precise as ever, Fouché.
1396
01:22:33,571 --> 01:22:35,343
I'll see what I can do.
1397
01:22:35,344 --> 01:22:36,386
The citizen Landrau.
1398
01:22:36,387 --> 01:22:37,786
Bring him in.
1399
01:22:39,843 --> 01:22:42,143
Greetings and fraternity, citizen Barère.
1400
01:22:42,144 --> 01:22:43,557
They are plotting at the Palais royal.
1401
01:22:43,558 --> 01:22:44,639
The waitress at a café.
1402
01:22:44,640 --> 01:22:47,856
A certain Manon Deschamps is
in the plot. A Vendée woman.
1403
01:22:47,857 --> 01:22:49,479
The evidence is overwhelming.
1404
01:22:49,480 --> 01:22:51,880
It always is with you.
1405
01:22:51,886 --> 01:22:55,414
Come on, I'll pass it on. Good evening
Landrau.
1406
01:22:55,415 --> 01:22:57,557
Good evening, Barère.
1407
01:23:11,971 --> 01:23:14,043
Louise Danton has succeeded in
joining Arcis
1408
01:23:14,044 --> 01:23:16,600
with the children where they
are safe.
1409
01:23:16,601 --> 01:23:19,400
I should have made Lucile do the same.
1410
01:23:19,401 --> 01:23:21,560
She would still be here.
1411
01:23:21,657 --> 01:23:22,880
I blame myself.
1412
01:23:22,881 --> 01:23:25,080
She would not have listened to you.
1413
01:23:26,243 --> 01:23:28,480
I have to see David again tomorrow.
1414
01:23:28,857 --> 01:23:31,080
You still have nothing to say to him?
1415
01:23:31,280 --> 01:23:32,720
No.
1416
01:23:34,100 --> 01:23:38,240
Now David is making partisan caricatures of rare rudeness.
1417
01:23:38,241 --> 01:23:40,960
He is having his former benefactors arrested.
1418
01:23:40,986 --> 01:23:42,957
He is totally indoctrinated.
1419
01:23:42,958 --> 01:23:44,440
Yet you still love him.
1420
01:23:44,441 --> 01:23:46,240
I don't know.
1421
01:23:47,014 --> 01:23:49,680
Anyway, I don't want to see him anymore.
1422
01:23:50,543 --> 01:23:52,614
Let me show you how the party of the Supreme Being
1423
01:23:52,629 --> 01:23:54,719
the celebration of the Supreme Being.
1424
01:23:54,720 --> 01:23:56,920
You walk at the head of the procession,
1425
01:23:56,921 --> 01:24:01,680
in a blue suit with a red lapel,
a sheaf of wheat in your hand,
1426
01:24:01,681 --> 01:24:04,160
in your capacity as president of the Convention.
1427
01:24:04,161 --> 01:24:07,199
The whole National Assembly follows you.
1428
01:24:07,200 --> 01:24:09,600
You lead them towards the Champ de Mars.
1429
01:24:09,601 --> 01:24:11,157
How many people are expected?
1430
01:24:11,158 --> 01:24:12,840
400 000, at least.
1431
01:24:12,841 --> 01:24:16,240
Flowers and cockades in all the streets of Paris.
1432
01:24:16,241 --> 01:24:19,143
On the way, you cross the statue of atheism
1433
01:24:19,144 --> 01:24:23,243
that you reduce to ashes with the torch of freedom.
1434
01:24:23,400 --> 01:24:26,400
The living statue of wisdom comes out of the flames.
1435
01:24:26,457 --> 01:24:29,029
On the Champ de Mars, a symbolic mountain
1436
01:24:29,030 --> 01:24:31,960
topped by a tree of liberty.
1437
01:24:31,971 --> 01:24:36,040
You will sit in this chair,
1438
01:24:36,157 --> 01:24:38,643
then you will stand up.
1439
01:24:38,644 --> 01:24:41,760
And that's where you'll give your speech.
1440
01:24:41,814 --> 01:24:43,361
And the music?
1441
01:24:43,362 --> 01:24:48,080
Patriotic songs. Lots of trumpets, drums.
1442
01:24:48,081 --> 01:24:50,120
Cannon shots too.
1443
01:25:02,600 --> 01:25:04,414
He's coming, he's coming.
1444
01:25:04,415 --> 01:25:05,500
You have to congratulate him.
1445
01:25:05,501 --> 01:25:06,943
Why do you say it was successful?
1446
01:25:06,944 --> 01:25:08,329
People were whistling, snickering.
1447
01:25:08,330 --> 01:25:09,400
The crowd laughed at him.
1448
01:25:09,401 --> 01:25:10,157
Be quiet.
1449
01:25:10,158 --> 01:25:13,429
This celebration of The Supreme Being
is a total failure.
1450
01:25:14,200 --> 01:25:17,640
It was a beautiful ceremony, Maximilian.
1451
01:25:42,700 --> 01:25:43,929
It is horrible.
1452
01:25:43,930 --> 01:25:46,786
Now, being a suspect is enough to be guillotined.
1453
01:25:46,800 --> 01:25:48,614
No more lawyers, no more testimonies.
1454
01:25:48,640 --> 01:25:51,119
Only one verdict. It's acquittal or death.
1455
01:25:51,120 --> 01:25:53,919
And to think that Robespierre was
against the death penalty three years ago.
1456
01:25:53,920 --> 01:25:56,900
Now he is the one behind these laws of Prairial.
1457
01:25:56,901 --> 01:25:59,585
Aren't you interested? For you,
the revolution is over
1458
01:25:59,586 --> 01:26:00,760
since you are free.
1459
01:26:00,761 --> 01:26:01,514
You're right.
1460
01:26:01,515 --> 01:26:03,959
I'm taking advantage of it in case
the Whites go back on their promise.
1461
01:26:03,960 --> 01:26:06,719
Besides, what's the point of being free
if you can't do what you want?
1462
01:26:06,720 --> 01:26:10,343
You know what? One day we'll open a restaurant.
1463
01:26:10,559 --> 01:26:12,571
I've got enough to get started.
1464
01:26:12,572 --> 01:26:15,000
You'll be running the kitchen, won't you?
1465
01:26:15,129 --> 01:26:17,320
And I'll be your slave, just like before.
1466
01:26:17,321 --> 01:26:19,114
Oh, but I'm fine with that.
1467
01:26:19,115 --> 01:26:20,679
Go get me the chicken.
1468
01:26:20,680 --> 01:26:21,957
I'll make you a colombo.
1469
01:26:21,958 --> 01:26:25,114
Parsley, chives, coriander
and those little chillies.
1470
01:26:25,115 --> 01:26:26,645
Anyway, now that I'm a free man,
1471
01:26:26,646 --> 01:26:27,486
I have other plans.
1472
01:26:27,487 --> 01:26:29,000
What plans?
1473
01:26:29,001 --> 01:26:30,614
To help my people.
1474
01:26:30,615 --> 01:26:32,324
Well, what about me?
1475
01:26:32,325 --> 01:26:34,840
Ben you, I take you in my luggage.
1476
01:26:34,841 --> 01:26:36,080
I will take you, Manon.
1477
01:26:36,081 --> 01:26:39,000
I'm not abandoning you, I'm going to kidnap you.
1478
01:26:41,600 --> 01:26:44,280
You miss your old tools?
1479
01:26:44,386 --> 01:26:47,120
It was all the same better than the guillotine.
1480
01:26:47,121 --> 01:26:49,320
That one, I keep moving it.
1481
01:26:49,321 --> 01:26:51,443
Nobody wants to see it anymore. Neither do I.
1482
01:26:51,444 --> 01:26:52,360
That says it all.
1483
01:26:52,361 --> 01:26:54,685
Have you left the Place de la Révolution?
1484
01:26:55,329 --> 01:26:58,599
We're in the Faubourg Saint-Antoine at this hour.
1485
01:26:58,600 --> 01:27:01,639
The women of the Faubourg,
it moves them, all these condemned.
1486
01:27:01,640 --> 01:27:04,086
And then, with the summer,
the smell of blood is appalling.
1487
01:27:04,087 --> 01:27:05,839
The stench goes up between the paving stones.
1488
01:27:05,840 --> 01:27:07,529
Even the gravediggers start to run away.
1489
01:27:07,530 --> 01:27:09,143
Come on, come and help me.
1490
01:27:09,500 --> 01:27:12,640
Burn some herbs, Mr. Sanson.
1491
01:27:12,641 --> 01:27:16,371
Thyme, sage, juniper.
1492
01:27:16,372 --> 01:27:18,920
But that won't make us forget the carnage.
1493
01:27:23,429 --> 01:27:26,300
Citoyenne, tell Sanson that we brought him the basket
1494
01:27:26,301 --> 01:27:28,071
from Madame Tussauds.
1495
01:27:36,329 --> 01:27:38,714
Isn't it enough to cut them up?
1496
01:27:38,715 --> 01:27:40,629
Can't you let them rest
in peace?
1497
01:27:40,630 --> 01:27:42,058
Don't get yourself into such a state.
1498
01:27:42,059 --> 01:27:44,114
I'm only lending them out for one night.
1499
01:27:44,115 --> 01:27:45,441
What do they do with them?
1500
01:27:45,442 --> 01:27:47,480
Castings.
heads in wax.
1501
01:27:47,481 --> 01:27:48,550
But why?
1502
01:27:48,551 --> 01:27:51,114
To make a museum of the Revolution
I hear.
1503
01:27:51,115 --> 01:27:53,186
The gallery of the enemies of the people.
1504
01:27:53,187 --> 01:27:54,471
And they pay you for that?
1505
01:27:54,472 --> 01:27:56,671
The Convention still hasn't
paid me the arrears.
1506
01:27:56,672 --> 01:27:58,199
I have to find some money.
1507
01:27:58,200 --> 01:28:01,320
I even sold the blade that sliced
the head of Louis XVI.
1508
01:28:01,321 --> 01:28:03,386
To tell the truth, I sold it
several times.
1509
01:28:03,387 --> 01:28:06,040
There's no shortage of twisted people.
1510
01:28:13,840 --> 01:28:16,320
Have you finished, David?
Hurry up.
1511
01:28:19,314 --> 01:28:20,170
Who is she?
1512
01:28:20,429 --> 01:28:22,214
A certain Manon Deschamps.
1513
01:28:22,215 --> 01:28:25,240
A Vendeen. Landrau told me about her.
1514
01:28:25,241 --> 01:28:27,886
She is suspected of taking part in the
Palais-Royal conspiracy.
1515
01:28:27,887 --> 01:28:29,439
She is a friend of the Desmoulins woman.
1516
01:28:29,440 --> 01:28:32,720
So she is part of the conspiracy.
I'll take that already.
1517
01:28:34,086 --> 01:28:36,360
David, hurry up. We're waiting for you.
1518
01:28:54,000 --> 01:28:58,671
50 51 52, 53 54.
1519
01:28:58,672 --> 01:29:00,519
Today, we're breaking all records.
1520
01:29:00,520 --> 01:29:03,743
A vast plot against Robespierre
at the Palais-Royal.
1521
01:29:03,744 --> 01:29:06,013
A plot where the suspects don't even
know each other,
1522
01:29:06,014 --> 01:29:06,919
as usual.
1523
01:29:06,920 --> 01:29:08,160
Do your job, Sanson.
1524
01:29:08,161 --> 01:29:09,840
I did mine.
1525
01:29:09,841 --> 01:29:12,299
Fifty-four convicts, that's
minus nine carts.
1526
01:29:12,300 --> 01:29:13,439
Well, I don't have them.
1527
01:29:13,440 --> 01:29:17,120
You'll make several trips,
that'll take you around.
1528
01:29:17,121 --> 01:29:19,959
And why do they have to put on their red parricides' shirts?
1529
01:29:19,960 --> 01:29:23,719
They wanted to kill Robespierre,
the Father of the Nation.
1530
01:29:23,720 --> 01:29:25,614
The last person to have put on
the red shirt,
1531
01:29:25,615 --> 01:29:27,279
was little Charlotte Corday.
1532
01:29:27,280 --> 01:29:30,280
But she, Marat, had killed him
for good.
1533
01:29:30,281 --> 01:29:32,279
Where do you want me to find 54 shirts?
1534
01:29:32,280 --> 01:29:33,960
You're on your own.
1535
01:29:57,386 --> 01:29:58,914
It's carnage.
1536
01:29:58,915 --> 01:30:01,840
Look at them, they're so young
and so beautiful.
1537
01:30:02,214 --> 01:30:06,400
That one, she looks like a child.
1538
01:30:12,300 --> 01:30:14,100
They don't have the right, not a child.
1539
01:30:14,101 --> 01:30:17,300
The red shirt. But who does
he think he is, the incorruptible?
1540
01:30:17,400 --> 01:30:20,143
We don't believe in this plot.
1541
01:30:20,914 --> 01:30:23,143
It's a disgrace.
1542
01:30:46,314 --> 01:30:48,440
What's wrong, Charles-Henri?
1543
01:30:48,929 --> 01:30:51,120
I want to retire.
1544
01:30:51,414 --> 01:30:55,200
Let's go to Brie-Comte-Robert
in our countryside.
1545
01:30:55,201 --> 01:30:59,200
I have to find someone to replace me.
Gabriel abandoned us.
1546
01:30:59,201 --> 01:31:01,187
No news from him.
1547
01:31:01,188 --> 01:31:04,640
He never wanted to return to the job.
1548
01:31:10,029 --> 01:31:12,080
What are you doing?
1549
01:31:12,671 --> 01:31:14,680
I'm removing the stains.
1550
01:31:14,880 --> 01:31:16,440
The stains?
1551
01:31:18,514 --> 01:31:20,720
The blood stains.
1552
01:32:01,757 --> 01:32:04,000
Maximilien hasn't been out for two weeks.
1553
01:32:04,001 --> 01:32:07,080
He doesn't want to see anyone anymore,
not even Mrs Duplay.
1554
01:32:07,081 --> 01:32:08,560
He's very bad.
1555
01:32:08,561 --> 01:32:10,917
He's hiding like an animal.
1556
01:32:10,943 --> 01:32:14,440
Listen Charlotte, you're my friend, but
your brother,
1557
01:32:14,441 --> 01:32:17,960
he's really the last person
for whom I'd have any pity
1558
01:32:17,961 --> 01:32:19,186
He has become a monster.
1559
01:32:19,187 --> 01:32:22,313
Listen Manon, his enemies are working
in the shadows to harm him.
1560
01:32:22,314 --> 01:32:23,640
They are multiplying the executions.
1561
01:32:23,641 --> 01:32:25,799
They are pushing the population to the limit.
1562
01:32:25,800 --> 01:32:29,200
Maximilien is unaware of this sinister
comedy, I'm sure.
1563
01:32:29,201 --> 01:32:31,343
It is urgent that he takes back control
and instead,
1564
01:32:31,344 --> 01:32:32,743
he plays dead.
1565
01:32:33,029 --> 01:32:35,320
That's just one more.
1566
01:32:42,986 --> 01:32:45,120
What's wrong?
1567
01:32:45,643 --> 01:32:49,471
I'm thinking about your restaurant project,
Manon.
1568
01:32:50,029 --> 01:32:51,800
I agree.
1569
01:32:52,529 --> 01:32:55,143
I'm not going to abandon you.
1570
01:32:55,643 --> 01:32:58,760
And then no one is waiting for me
in Santo Domingo.
1571
01:32:59,400 --> 01:33:01,840
I've been thinking about us too.
1572
01:33:02,800 --> 01:33:04,600
You were right.
1573
01:33:04,929 --> 01:33:07,640
That's where you belong.
1574
01:33:08,186 --> 01:33:11,640
That's where they need you.
1575
01:33:13,200 --> 01:33:16,686
Everything has to be built
since the abolition.
1576
01:33:17,157 --> 01:33:19,120
It's so fragile.
1577
01:33:23,843 --> 01:33:25,680
And you, Manon?
1578
01:33:25,986 --> 01:33:27,680
What about us?
1579
01:33:28,014 --> 01:33:29,840
I love you.
1580
01:33:30,986 --> 01:33:34,480
But we can't love each other
by denying our ideas.
1581
01:33:34,657 --> 01:33:37,640
Freedom has its demands.
1582
01:33:37,714 --> 01:33:40,360
Benjamin taught me that.
1583
01:33:40,757 --> 01:33:44,320
I was selfish to want to keep you.
1584
01:33:44,686 --> 01:33:46,520
I love you, Manon.
1585
01:33:47,857 --> 01:33:49,560
Me too.
1586
01:33:49,943 --> 01:33:52,400
But you have to go.
1587
01:34:14,829 --> 01:34:16,320
Is citizen Landrau here?
1588
01:34:16,343 --> 01:34:19,720
He has my certificate of citizenship.
I've come to fetch him.
1589
01:34:20,014 --> 01:34:22,520
Follow me, citizen.
1590
01:34:24,229 --> 01:34:25,493
He's here.
1591
01:34:25,494 --> 01:34:27,880
Here's to the Convention.
1592
01:34:29,300 --> 01:34:30,900
There you are.
1593
01:34:31,700 --> 01:34:34,243
We're better off talking here
than at the executioner's.
1594
01:34:34,244 --> 01:34:35,429
Don't you think?
1595
01:34:36,571 --> 01:34:40,360
The citizen Manon Deschamps
doesn't accompany you?
1596
01:34:41,043 --> 01:34:42,760
She's not concerned.
1597
01:34:42,761 --> 01:34:44,996
I need this paper to
go back home.
1598
01:34:44,997 --> 01:34:46,886
He says I'm a child of the
Republic
1599
01:34:46,887 --> 01:34:49,428
and that the revolution has
given me back my freedom.
1600
01:34:50,600 --> 01:34:52,480
You speak well.
1601
01:34:52,900 --> 01:34:56,480
Alas, we have a problem
with your certificate.
1602
01:34:56,481 --> 01:34:57,493
It is a forgery.
1603
01:34:57,494 --> 01:34:58,480
It is impossible.
1604
01:34:58,500 --> 01:35:02,160
An officer of the commune gave it to me
at the town hall.
1605
01:35:02,161 --> 01:35:05,328
You will explain yourself in court,
citizen.
1606
01:35:05,329 --> 01:35:07,786
Stop. I am a sans-culotte,
like you.
1607
01:35:07,829 --> 01:35:09,329
And after what we have been through, believe me,
1608
01:35:09,330 --> 01:35:11,559
a sans-culottes from the islands, as
patriotic as you.
1609
01:35:11,560 --> 01:35:13,479
The revolution has brought down
the old privileges.
1610
01:35:13,480 --> 01:35:16,042
It establishes equality of opportunity for
everyone to take their destiny into their own hands.
1611
01:35:16,043 --> 01:35:17,680
It is not you who is going to.
stand in the way.
1612
01:35:17,681 --> 01:35:18,943
Arrest him, he's a traitor.
1613
01:35:18,944 --> 01:35:20,471
You dishonor the Republic.
1614
01:35:33,400 --> 01:35:36,200
Here's to the Convention.
1615
01:35:40,314 --> 01:35:41,920
Take him away.
1616
01:35:44,371 --> 01:35:46,357
Joseph is in the Conciergerie.
1617
01:35:46,358 --> 01:35:48,014
We have to get him out of there.
1618
01:35:48,015 --> 01:35:50,640
What do you want me to do?
1619
01:35:50,641 --> 01:35:56,000
You see Fouquier-Tinville every
day. Talk to him.
1620
01:35:56,443 --> 01:36:00,200
The public prosecutor himself
can't do anything.
1621
01:36:00,201 --> 01:36:02,160
He's just a pawn.
1622
01:36:02,286 --> 01:36:04,120
And so am I.
1623
01:36:04,643 --> 01:36:08,320
Officials of death Manon,
that's what we are.
1624
01:36:08,321 --> 01:36:09,668
Let Joseph go.
1625
01:36:10,043 --> 01:36:13,657
Instead of putting him in your
cart, I beg you.
1626
01:36:14,480 --> 01:36:17,600
Have you seen David? I need to talk to him.
1627
01:36:17,601 --> 01:36:18,880
Have you seen David?
1628
01:36:18,881 --> 01:36:19,414
No.
1629
01:36:19,729 --> 01:36:20,543
I need to see David.
1630
01:36:20,544 --> 01:36:22,857
It's a matter of life and death,
where is he?
1631
01:36:22,858 --> 01:36:24,771
He didn't come today.
1632
01:36:31,100 --> 01:36:33,400
Manon.
I was looking for you.
1633
01:36:33,443 --> 01:36:34,986
Maximilien will go to the Convention tomorrow,
1634
01:36:34,987 --> 01:36:37,040
but I haven't been able to do anything for Joseph.
1635
01:36:37,041 --> 01:36:38,999
I haven't even been able to talk to him.
1636
01:36:39,000 --> 01:36:40,840
I don't recognize him anymore.
1637
01:36:42,914 --> 01:36:44,680
Maximilien.
1638
01:36:48,729 --> 01:36:52,400
Maximilien, no one has understood that
you've been disappearing for all this time.
1639
01:36:54,000 --> 01:36:55,920
Maximilien.
1640
01:36:55,921 --> 01:36:57,920
Can't you answer me?
1641
01:36:58,886 --> 01:37:01,880
Your enemies took advantage of this
to occupy the field.
1642
01:37:01,886 --> 01:37:06,040
They multiplied the executions to push
the population to the limit.
1643
01:37:07,086 --> 01:37:09,040
What were you doing?
1644
01:37:09,414 --> 01:37:11,920
Tell me. What were you doing?
1645
01:37:13,143 --> 01:37:15,614
I was preparing a speech that I
will deliver
1646
01:37:15,615 --> 01:37:18,477
this afternoon at the Convention.
1647
01:37:20,571 --> 01:37:23,640
My enemies will be silenced.
1648
01:37:58,900 --> 01:38:01,243
You are on Robespierre's next
list.
1649
01:38:01,244 --> 01:38:02,519
But why?
1650
01:38:02,520 --> 01:38:05,156
You are in correspondence
with the foreigner, he knows it.
1651
01:38:05,157 --> 01:38:06,960
Finally, it is not possible.
1652
01:38:06,961 --> 01:38:08,879
You are on Robespierre's next
list.
1653
01:38:08,879 --> 01:38:09,528
What?
1654
01:38:09,529 --> 01:38:12,760
Your mistress is a former ci-devant,
he knows about it.
1655
01:38:12,761 --> 01:38:15,200
You are going to buy national property, by
swindling the revolution.
1656
01:38:15,201 --> 01:38:16,600
It's not true.
1657
01:38:16,601 --> 01:38:19,680
Robespierre maintains the opposite.
1658
01:38:19,829 --> 01:38:23,800
You will explain yourself in front of the
Revolutionary Tribunal.
1659
01:38:25,386 --> 01:38:27,357
Barras?
1660
01:38:31,100 --> 01:38:34,360
The incorruptible one wants to send us to the scaffold, too.
1661
01:38:34,361 --> 01:38:37,800
After all the trouble we went through
to fulfill our mission.
1662
01:38:37,801 --> 01:38:39,280
Fouché.
1663
01:38:39,281 --> 01:38:41,400
Robespierre is here.
1664
01:39:18,600 --> 01:39:21,600
Citizens presidents, I
request the floor.
1665
01:39:28,557 --> 01:39:32,240
Have you seen David?
1666
01:39:33,443 --> 01:39:35,359
He can't be far away.
1667
01:39:35,360 --> 01:39:37,273
I must speak to him, it's urgent.
1668
01:39:37,274 --> 01:39:38,229
Just yesterday he swore
1669
01:39:38,230 --> 01:39:39,879
that he would abandon
Robespierre forever.
1670
01:39:39,880 --> 01:39:43,000
That he was ready to die for
him if necessary.
1671
01:39:43,986 --> 01:39:45,400
Death to the tyrant.
1672
01:39:47,000 --> 01:39:50,360
The floor is yours, Robespierre.
1673
01:39:50,361 --> 01:39:54,560
Citizens, I have come to denounce
abominable plots.
1674
01:39:56,657 --> 01:39:59,114
Enough with the threats.
1675
01:40:01,040 --> 01:40:02,514
You, over there.
1676
01:40:02,515 --> 01:40:04,029
David, David.
1677
01:40:12,500 --> 01:40:14,229
There's no one there.
1678
01:40:16,886 --> 01:40:17,829
Get out of there.
1679
01:40:17,830 --> 01:40:18,586
He's not there anymore.
1680
01:40:18,587 --> 01:40:21,300
We had to warn him. Come on, he can't
escape us.
1681
01:40:50,857 --> 01:40:52,785
I have bad news, Sanson.
1682
01:40:52,786 --> 01:40:55,040
It's about your son, Gabriel.
1683
01:41:02,271 --> 01:41:03,400
My God.
1684
01:41:25,071 --> 01:41:26,986
Death to the tyrant.
1685
01:41:29,486 --> 01:41:31,457
Robespierre to the guillotine.
1686
01:41:33,280 --> 01:41:35,760
To the guillotine.
1687
01:42:06,300 --> 01:42:07,729
Surrender yourselves traitor.
1688
01:42:07,730 --> 01:42:10,786
You are the traitor. I will have you
shot.
1689
01:42:19,429 --> 01:42:24,156
Sanson? One comes to fill the basket
for Madam Tussaud.
1690
01:42:24,157 --> 01:42:26,199
It seems that there are only heads
known today.
1691
01:42:26,200 --> 01:42:28,392
Robespierre, Saint-Just and their
friends.
1692
01:42:28,393 --> 01:42:29,359
Nothing but beautiful people.
1693
01:42:29,360 --> 01:42:30,799
There is no head today.
1694
01:42:30,800 --> 01:42:33,040
There are more heads, it is finished.
Gabriel died also
1695
01:42:33,041 --> 01:42:34,314
and it is finished, you hear me?
1696
01:42:34,315 --> 01:42:35,359
Get the hell out of here.
1697
01:42:35,360 --> 01:42:38,000
It's over.
It's over.
1698
01:42:51,543 --> 01:42:54,829
Robespierre's death saved my life.
1699
01:42:54,840 --> 01:42:59,799
While I had resigned myself to die,
the prisons were suddenly reopened.
1700
01:42:59,800 --> 01:43:01,399
I haven't stopped thinking about you during
1701
01:43:01,400 --> 01:43:03,586
what I thought were
my last hours.
1702
01:43:03,600 --> 01:43:05,560
You are my only love.
1703
01:43:05,829 --> 01:43:08,040
But you are also my conscience.
1704
01:43:08,041 --> 01:43:12,240
I prefer not to see you again, because I
will not have the strength to leave.
1705
01:43:12,440 --> 01:43:13,960
You are right,
1706
01:43:13,961 --> 01:43:15,886
I must join my people
1707
01:43:15,887 --> 01:43:18,843
to bring them back what I came here to seek:
1708
01:43:18,844 --> 01:43:20,343
freedom.
1709
01:43:21,814 --> 01:43:25,760
I still hope to
find you again one day.
1710
01:43:32,671 --> 01:43:34,272
Are you back?
1711
01:43:35,600 --> 01:43:37,519
David did four months in prison.
1712
01:43:37,520 --> 01:43:40,120
He paid for his friendship with
Robespierre.
1713
01:43:40,143 --> 01:43:41,857
We need each other.
1714
01:43:41,858 --> 01:43:44,460
Politics no longer separate us
1715
01:43:44,461 --> 01:43:46,760
and we are getting married again next month.
1716
01:43:46,786 --> 01:43:49,043
I am happy for you.
1717
01:43:50,614 --> 01:43:52,120
David is with Bonaparte.
1718
01:43:52,129 --> 01:43:54,300
I imagine that he is the one you
came to see.
1719
01:43:54,301 --> 01:43:56,319
He is infatuated with him now.
1720
01:43:56,320 --> 01:43:58,160
You take up too much of my time, David.
1721
01:43:59,371 --> 01:44:00,614
Do we know each other?
1722
01:44:00,615 --> 01:44:02,104
The Café Français.
1723
01:44:02,105 --> 01:44:03,519
It has changed its name.
1724
01:44:03,520 --> 01:44:06,360
Now it is the café of the
Republic, I was told.
1725
01:44:06,361 --> 01:44:08,919
I will leave you with our
great painter.
1726
01:44:08,920 --> 01:44:09,929
I will see you out.
1727
01:44:09,930 --> 01:44:10,929
Thank you.
1728
01:44:12,843 --> 01:44:15,200
Manon, I heard about Joseph.
1729
01:44:15,400 --> 01:44:17,320
I've come to say goodbye.
1730
01:44:18,560 --> 01:44:22,300
You are the first person I
met when I arrived in Paris.
1731
01:44:22,720 --> 01:44:25,714
I wanted to kiss you goodbye before
leaving for my home in the Vendée.
1732
01:44:28,643 --> 01:44:31,479
I hope that history will remember
not only the dead.
1733
01:44:31,480 --> 01:44:33,359
These men changed the world.
1734
01:44:33,360 --> 01:44:35,759
Their laws laid the foundation
of a new society,
1735
01:44:35,760 --> 01:44:38,643
in all areas of the mind
and of science.
1736
01:44:38,644 --> 01:44:41,270
They were sincere innovators.
1737
01:44:41,271 --> 01:44:42,572
And as Robespierre said,
1738
01:44:42,573 --> 01:44:44,800
there is no revolution
without revolution.
1739
01:44:44,801 --> 01:44:47,429
Others, like Bonaparte,
1740
01:44:47,443 --> 01:44:50,520
will perhaps take up the torch.
1741
01:44:52,243 --> 01:44:54,600
Go to your land, Manon.
1742
01:44:54,601 --> 01:44:57,871
Where the message of the Republic has
not yet been understood.
1743
01:44:57,872 --> 01:45:00,271
Come a little way, my sweet.
1744
01:45:14,840 --> 01:45:16,080
Wait for me.
1745
01:45:16,443 --> 01:45:19,443
Wait for me, my darling.
1746
01:45:20,714 --> 01:45:22,839
It's over, little wolf. Come.
1747
01:45:22,840 --> 01:45:25,386
Give me your hand, darling.
1748
01:45:25,387 --> 01:45:27,743
Careful, careful, careful.
123357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.