Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,830 --> 00:00:09,170
Yi Rumi?
2
00:00:09,890 --> 00:00:11,285
Sudah lama tidak bertemu.
3
00:00:14,215 --> 00:00:15,880
Seo Taehyun. kamu...
4
00:00:29,245 --> 00:00:31,320
Nana, senang bertemu denganmu.
5
00:00:36,860 --> 00:00:39,585
Kenapa kamu ada di sini?
6
00:00:40,080 --> 00:00:41,495
Apa kamu terkejut?
7
00:00:42,040 --> 00:00:44,205
Wah, ternyata ada dua orang yang
aku rindukan di sini.
8
00:00:44,675 --> 00:00:47,270
Aku sudah tahu kalau Yoon Nana ada di sini.
9
00:00:47,270 --> 00:00:49,615
Tapi, Yi Rumi, kenapa kamu ada di sini?
10
00:00:49,615 --> 00:00:50,775
Oh.
11
00:00:50,775 --> 00:00:52,577
Beliau CEO kami.
12
00:00:54,245 --> 00:00:55,930
Benarkah?
13
00:00:56,475 --> 00:00:58,360
Rumi, kamu CEO?
14
00:00:59,030 --> 00:01:00,580
Wah, luar biasa.
15
00:01:00,580 --> 00:01:02,505
Aku tanya kenapa kamu ada di sini?
16
00:01:05,645 --> 00:01:06,420
Aku?
17
00:01:07,273 --> 00:01:08,458
Aku ke sini untuk bekerja.
18
00:01:10,390 --> 00:01:11,900
[ XX ]
19
00:01:12,424 --> 00:01:14,335
Oh, kamu tidak tahu ternyata.
20
00:01:16,160 --> 00:01:18,255
Aku adalah penanggung jawab untuk
acara kali ini.
21
00:01:20,465 --> 00:01:22,160
Kamu penanggung jawabnya?
22
00:01:22,650 --> 00:01:23,950
Apakah kalian bertiga...
23
00:01:24,270 --> 00:01:26,155
Saling mengenal?
24
00:01:27,930 --> 00:01:28,875
Iya.
25
00:01:29,636 --> 00:01:30,901
Kami sangat kenal satu sama lain.
26
00:01:35,665 --> 00:01:37,330
Sepertinya kalian berdua sudah berbaikan.
27
00:01:38,310 --> 00:01:39,865
Aku...
28
00:01:39,865 --> 00:01:41,985
Aku pikir aku sudah merusak persahabatan
kalian
29
00:01:41,985 --> 00:01:43,740
dan itu sangat mengganggu pikiranku.
30
00:01:44,668 --> 00:01:46,248
Tapi, sepertinya ternyata aku tidak harus
merasa seperti itu.
31
00:01:49,170 --> 00:01:52,599
Hei, coba bayangkan kalau Seo Taehyun tiba-tiba
muncul di sini.
32
00:01:52,599 --> 00:01:54,748
Apa kamu pikir kamu bisa mengangkat wajahmu
di depan Nana?
33
00:01:56,045 --> 00:01:58,335
Biarpun begitu, aku harus memperkenalkan
diri dengan benar.
34
00:02:02,365 --> 00:02:04,106
CEO, Yi Rumi.
35
00:02:04,106 --> 00:02:05,871
Mohon bantuannya.
36
00:02:05,871 --> 00:02:07,492
Kita dulu pernah dekat, kan.
37
00:02:13,861 --> 00:02:17,505
Aku dengar, di bar-mu akan diadakan acara
peluncuran REVAN kosmetik.
38
00:02:18,710 --> 00:02:20,570
Ternyata masih peduli.
39
00:02:20,570 --> 00:02:23,070
Karena kamu masih tahu semua hal
kecil mengenai aku.
40
00:02:23,070 --> 00:02:26,365
Direktur REVAN kosmetik itu
teman ayahmu, kan.
41
00:02:26,365 --> 00:02:30,030
Lakukan yang terbaik untuk acara ini
agar ayahmu bisa melihat.
42
00:02:30,030 --> 00:02:32,605
Aku tidak ada keinginan untuk terlihat
baik di depan ayah.
43
00:02:32,605 --> 00:02:33,856
Siapa yang menyuruhmu terlihat baik?
44
00:02:33,856 --> 00:02:35,355
Maksudku adalah jangan sampai ayahmu
kesal dengan pekerjaanmu.
45
00:02:36,430 --> 00:02:39,750
Jangan buat masalah yang bisa membuat
ayahmu kesal.
46
00:02:40,870 --> 00:02:42,050
Kamu mengerti, kan?
47
00:02:51,610 --> 00:02:53,315
Apa kamu tidak mau memberi aku
kartu namamu?
48
00:03:16,825 --> 00:03:17,575
Berikan padaku.
49
00:03:17,575 --> 00:03:18,660
Biar aku yang melakukannya.
50
00:03:20,597 --> 00:03:22,590
Ternyata hari ini aku tidak bisa melakukannya
dengan baik.
51
00:03:25,360 --> 00:03:27,445
Kami akan mempercayakan acara ini
pada agensi yang biasa bekerja sama
dengan kami.
52
00:03:27,445 --> 00:03:30,315
Tolong berikan portfolio agensi itu pada saya.
53
00:03:30,315 --> 00:03:31,550
Pekerjaan mereka bagus.
54
00:03:31,550 --> 00:03:33,540
Kami selalu bekerja sama dengan mereka
di semua cara perusahaan.
55
00:03:34,716 --> 00:03:36,181
Biarpun begitu, tolong kirimkan pada saya.
56
00:03:38,070 --> 00:03:40,835
Karena saya akan mengganti dengan agensi
lain kalau konsepnya tidak sesuai.
57
00:03:44,690 --> 00:03:46,615
Sekarang kamu terdengar seperti seorang CEO.
58
00:03:49,110 --> 00:03:50,595
Tapi aku tidak suka sikapmu.
59
00:03:51,750 --> 00:03:53,430
Walaupun kamu CEO,
60
00:03:53,430 --> 00:03:55,535
tapi di sini perusahaanku yang membayarmu, kan?
61
00:03:58,130 --> 00:03:59,795
Maksudku, ayolah...
62
00:03:59,795 --> 00:04:02,065
Kalau aku bilang ke perusahaanku kalau
tempat ini kurang bagus,
63
00:04:02,065 --> 00:04:03,855
perusahaan bisa saja mengubah lokasi acara.
64
00:04:03,855 --> 00:04:05,920
Apa kamu tidak kesal kalau seperti itu?
65
00:04:05,920 --> 00:04:06,980
Yang aku dengar dari karyawanmu,
66
00:04:06,980 --> 00:04:08,955
katanya kamu ingin sekali agar ini
berhasil, kan?
67
00:04:10,620 --> 00:04:12,710
Memang selalu orang dengan jabatan
yang tidak terlalu tinggi seperti ini
68
00:04:12,710 --> 00:04:14,270
yang merasa kalau mereka lebih hebat dari
siapa pun.
69
00:04:19,030 --> 00:04:20,930
Jika Anda ingin mengubah lokasi acara,
silakan saja.
70
00:04:27,930 --> 00:04:30,055
Aku hanya bercanda.
71
00:04:31,255 --> 00:04:32,945
Wah, Rumi, kamu sudah jadi
wanita yang kuat rupanya.
72
00:04:33,635 --> 00:04:34,935
Tidak.
73
00:04:35,376 --> 00:04:37,028
Sepertinya kamu masih punya dendam padaku,
74
00:04:37,028 --> 00:04:38,238
makanya kamu sok kuat seperti ini?
75
00:04:39,721 --> 00:04:41,919
Mari kita bicarakan masalah pekerjaan saja/
76
00:04:41,919 --> 00:04:44,759
Karena saya tidak ada niat sedikit pun
untuk membicarakan hal lain dengan Anda.
77
00:04:55,330 --> 00:04:57,195
Kamu sudah banyak berubah rupanya.
78
00:04:58,510 --> 00:05:00,175
Tapi, sepertinya Nana tidak berubah
sama sekali.
79
00:05:01,930 --> 00:05:04,255
Kelihatan keras di luar, padahal hatinya baik.
80
00:05:07,490 --> 00:05:09,775
Karena dia masih bisa bekerja di bawahmu
setelah semua kejadian itu.
81
00:05:13,440 --> 00:05:15,165
Anda juga tidak berubah sedikit pun rupanya.
82
00:05:16,030 --> 00:05:17,655
Tetap tidak tahu malu.
83
00:05:18,135 --> 00:05:19,620
Aku seperti itu?
84
00:05:23,145 --> 00:05:25,370
Sepertinya aku harus segera pergi.
85
00:05:25,370 --> 00:05:27,215
Aku akan kirim portofolio agensi melalui email.
86
00:05:27,215 --> 00:05:29,090
Karena aku bukan orang yang berpikiran
tertutup untuk masalah pekerjaan.
87
00:05:35,934 --> 00:05:37,745
Senang melihatmu kembali setelah sekian lama,
88
00:05:39,870 --> 00:05:41,495
Aku harap kita bisa lebih sering bertemu.
89
00:05:43,250 --> 00:05:45,290
Lain kali, tolong tersenyumlah saat bertemu
denganku.
90
00:05:45,290 --> 00:05:46,870
Biarpun begitu, dulu kita pernah dekat, kan.
91
00:06:09,950 --> 00:06:11,195
Kita perlu bicara.
92
00:06:11,658 --> 00:06:13,888
Kamu akan tetap melakukan itu?
93
00:06:15,070 --> 00:06:16,495
Tentu aku harus melakukannya.
94
00:06:17,370 --> 00:06:18,795
Kamu akan melakukannya?
95
00:06:19,750 --> 00:06:21,355
Dia itu Seo Taehyun.
96
00:06:22,610 --> 00:06:25,265
Aku membencinya sama seperti kamu.
97
00:06:25,265 --> 00:06:27,210
Tapi, hanya karena bajingan seperti dia,
98
00:06:27,210 --> 00:06:29,915
kita tidak bisa melepaskan kesempatan bagus
bagi bar kita ini.
99
00:06:30,450 --> 00:06:33,015
Apa bar kita akan hancur kalau
tidak melakukan hal ini?
100
00:06:33,015 --> 00:06:35,025
Aku ingin bar kita jadi lebih baik.
101
00:06:35,025 --> 00:06:36,547
Jadi?
102
00:06:36,547 --> 00:06:37,567
Walaupun Seo Taehyun terlibat di sini,
103
00:06:37,567 --> 00:06:38,962
kamu tetap akan terus melakukannya?
104
00:06:45,170 --> 00:06:46,921
Pasti ada alasan lain
105
00:06:46,921 --> 00:06:47,985
kenapa kamu ingin melakukan ini, kan?
106
00:06:52,190 --> 00:06:54,270
Apa kamu ingin menang dibanding pemilik
bar lain?
107
00:06:54,270 --> 00:06:57,895
Atau karena kamu ingin terlihat lebih baik
di mata teman-teman selebritis-mu?
108
00:06:58,655 --> 00:07:00,303
Kalau bukan itu semua...
109
00:07:00,303 --> 00:07:01,450
Apa karena itu?
110
00:07:04,750 --> 00:07:07,175
Untuk mendapat pengakuan dari ayahmu?
111
00:07:10,110 --> 00:07:11,120
Apa?
112
00:07:11,940 --> 00:07:13,585
Kamu selalu seperti itu, kan.
113
00:07:14,030 --> 00:07:17,075
Kamu selalu lebih peduli apa yang dipikirkan
orang lain dibanding
114
00:07:17,075 --> 00:07:18,440
menjadi bangga atas dirimu sendiri.
115
00:07:22,650 --> 00:07:23,855
Bagaimana denganmu?
116
00:07:24,450 --> 00:07:27,165
Apa kamu pikir kamu normal karena masih
terus menghindari Seo Taehyun?
117
00:07:27,785 --> 00:07:30,090
Itu semua sudah berlalu, kenapa masih
terus menghindar?
118
00:07:30,090 --> 00:07:31,750
Apa kamu mau terus kabur seumur hidupmu?
119
00:07:31,750 --> 00:07:32,880
Hal yang sudah berlalu?
120
00:07:33,631 --> 00:07:36,875
Bagaimana bisa kamu mengatakan hal seperti itu
setelah mengalaminya sendiri?
121
00:07:38,820 --> 00:07:41,175
Apa hal yang terjadi antara kamu dan Gyumin
sudah kamu anggap kejadian yang sudah berlalu?
122
00:07:41,175 --> 00:07:42,190
Atau...
123
00:07:42,190 --> 00:07:45,120
Atau kamu pikir, karena itu sudah berlalu
selama 5 tahun maka bisa dibilang hal yang
sudah berlalu?
124
00:07:45,120 --> 00:07:46,917
Setidaknya, aku...
125
00:07:46,917 --> 00:07:49,182
Berusaha keras untuk membuatnya terasa
seperti itu.
126
00:07:49,775 --> 00:07:52,430
Tapi, dari dulu sampai sekarang kamu tetap
tidak melakukan apa pun.
127
00:07:52,430 --> 00:07:54,700
Kamu melarikan diri saat aku menyuruhmu
menamparku,
128
00:07:54,700 --> 00:07:56,745
kamu selalu menghindar setiap melihat
Seo Taehyun.
129
00:07:56,745 --> 00:07:59,400
Tapi, kamu lebih marah saat hal yang sama
terjadi pada orang lain.
130
00:08:00,084 --> 00:08:02,157
Apa menurutmu itu normal?
131
00:08:02,157 --> 00:08:04,208
Kamu sama sekali tidak normal sekarang!
132
00:08:08,705 --> 00:08:11,080
Kamu pikir, siapa yang membuat ini
semua terjadi?
133
00:08:17,140 --> 00:08:18,645
Aku sudah bilang
134
00:08:20,472 --> 00:08:21,997
kalau aku tidak akan pernah melakukan ini.
135
00:08:36,310 --> 00:08:37,489
Hari ini...
136
00:08:37,490 --> 00:08:40,495
Bagaimana kalau kita jangan minum latte, tapi
minum flat white ala London?
137
00:08:40,998 --> 00:08:43,229
Perbedaannya hanya di jumlah susu.
138
00:08:43,290 --> 00:08:48,288
Hari ini, aku lelah, jadi tidak bisa pergi
ke sana.
139
00:08:51,150 --> 00:08:52,781
Maafkan aku.
140
00:08:52,930 --> 00:08:54,475
Sampai bertemu besok.
141
00:09:15,099 --> 00:09:18,310
Sejujurnya, apa kamu pikir kamu tidak
punya salah di sini?
142
00:09:18,310 --> 00:09:19,718
Jika aku berselingkuh dengan temanmu,
143
00:09:20,005 --> 00:09:22,049
itu berarti ada masalah juga di dirimu.
144
00:09:22,050 --> 00:09:24,118
Oke, aku memang wanita brengsek.
145
00:09:24,118 --> 00:09:25,658
Jadi, tolong maki aku atau marahlah padaku.
146
00:09:25,658 --> 00:09:27,336
Tolong lakukan sesuatu. Aku mohon!
147
00:09:40,570 --> 00:09:43,011
Hei, kamu mau terus mengabaikan aku?
148
00:09:43,062 --> 00:09:44,812
Padahal aku sudah memanggilmu berkali-kali.
149
00:09:45,786 --> 00:09:47,711
Keluar sekarang.
150
00:09:56,441 --> 00:09:58,341
Kenapa tiba-tiba makan ceker ayam pedas?
151
00:09:58,341 --> 00:09:59,860
Kamu sendiri, kenapa tiba-tiba sedih?
152
00:10:00,237 --> 00:10:02,073
Kapan aku bilang kalau aku sedih?
153
00:10:02,073 --> 00:10:04,424
Semua perasaanmu bisa langsung terbaca
di wajahmu.
154
00:10:05,723 --> 00:10:09,592
Jadi, aku rasa tubuhmu butuh zat capsaicin.
155
00:10:12,300 --> 00:10:14,835
Di bar kami akan diadakan acara pesta
peluncuran.
156
00:10:15,248 --> 00:10:17,031
Dan penanggung jawabnya adalah Seo Taehyun.
157
00:10:19,421 --> 00:10:21,870
Seo Taehyun?
Sampah itu?
158
00:10:21,870 --> 00:10:23,510
Seo Taehyun yang aku kenal?
159
00:10:23,532 --> 00:10:24,463
Iya.
160
00:10:24,463 --> 00:10:28,760
Tapi, Rumi benar-benar ingin menjadi
tuan rumah untuk acara itu.
161
00:10:28,760 --> 00:10:30,598
Sebentar, biar aku proses dulu di otakku.
162
00:10:30,598 --> 00:10:32,172
Mantan pacarmu dan
163
00:10:32,172 --> 00:10:34,403
mantan sahabatmu yang berselingkuh dengan
mantan pacarmu itu,
164
00:10:34,403 --> 00:10:35,837
akan bekerja bersama?
165
00:10:35,870 --> 00:10:38,375
Situasi ini sulit sekali dicerna. Apa ini?
166
00:10:38,522 --> 00:10:42,318
Lebih mudah untuk dibilang situasi
sampah.
167
00:10:44,848 --> 00:10:47,184
Omong-omong, hari ini tidak terlalu pedas.
168
00:10:47,226 --> 00:10:49,382
Ini sangat pedas untukku.
169
00:10:50,901 --> 00:10:52,801
Mungkin karena kamu sedang panas karena
kemarahanmu.
170
00:10:52,830 --> 00:10:54,287
Makanya kamu tidak merasa ini pedas.
171
00:11:02,250 --> 00:11:04,564
[ Danny ]
[ Apa kamu sampai di rumah dengan selamat? ]
172
00:11:05,336 --> 00:11:06,935
[ Sampai jumpa besok ]
173
00:11:11,936 --> 00:11:16,936
[Vlive Ver]
"MBC E09 'XX'
-♥ Ruo Xi ♥-
174
00:11:23,018 --> 00:11:24,490
Apa yang kamu mau dariku?
175
00:11:25,346 --> 00:11:28,111
Karena kamu tidak mungkin ke sini untuk
membeli parfum.
176
00:11:29,982 --> 00:11:31,847
Kamu sadar kalau aku ada di sini?
177
00:11:33,824 --> 00:11:36,390
Aku pikir kamu terlalu fokus sampai
tidak sadar kalau aku datang.
178
00:11:36,390 --> 00:11:38,724
Kamu hanya tidak ingin menyapaku rupanya.
179
00:11:38,810 --> 00:11:40,675
Langsung saja katakan apa maumu.
180
00:11:41,796 --> 00:11:44,090
- Parfummu...
- Ada apa dengan parfumku?
181
00:11:44,510 --> 00:11:45,909
Kamu mau menghina buatan Itaewon ini
182
00:11:45,909 --> 00:11:47,454
dan mengajakku berkelahi?
183
00:11:47,455 --> 00:11:49,186
Aku akan memajang parfum ini di bar kami.
184
00:11:51,973 --> 00:11:53,135
Serius?
185
00:11:54,024 --> 00:11:55,790
Kalau begitu, kenapa tidak bilang dari tadi.
186
00:11:55,790 --> 00:11:57,184
Lalu...
187
00:11:57,184 --> 00:11:58,674
Apa kamu kenal Ma Junho?
188
00:11:59,214 --> 00:12:01,437
Aku dengar dia adalah pembuat parfum
yang sangat terkenal.
189
00:12:02,334 --> 00:12:04,050
Dia adalah panutanku.
190
00:12:04,050 --> 00:12:05,591
Ada apa dengan beliau?
191
00:12:05,591 --> 00:12:07,470
Aku juga akan memperkenalkan kamu
pada beliau.
192
00:12:09,454 --> 00:12:10,701
Sebentar...
193
00:12:12,443 --> 00:12:14,052
Ada apa denganmu, Rumi?
194
00:12:14,745 --> 00:12:15,874
Sebagai gantinya...
195
00:12:15,876 --> 00:12:17,481
Sudah kuduga.
196
00:12:17,776 --> 00:12:19,792
Tolong yakinkan Nana.
197
00:12:19,792 --> 00:12:22,427
Oh, acara peluncuran itu?
198
00:12:22,449 --> 00:12:24,953
Hei, apa kamu harus melakukan itu?
199
00:12:24,953 --> 00:12:26,937
Memang kamu tidak tahu kalau Yoon Nana
sangat membenci Seo Taehyun?
200
00:12:26,937 --> 00:12:30,239
Dia membenci Seo Taehyun lebih dari
apa pun di dunia ini.
201
00:12:31,011 --> 00:12:33,296
Nana paling benci ketumbar.
202
00:12:34,310 --> 00:12:35,515
Dia makan ketumbar.
203
00:12:35,810 --> 00:12:37,535
Apa maksudmu?
204
00:12:37,538 --> 00:12:39,444
Dia benci sekali baunya.
205
00:12:41,396 --> 00:12:44,186
Sekarang dia makan.
Katanya rasanya membuat dia ketagihan.
206
00:12:50,135 --> 00:12:51,352
Benarkah?
207
00:12:52,165 --> 00:12:56,537
Kamu tidak bisa mengalahkan aku sebagai
sahabat baik Nana.
208
00:12:57,370 --> 00:12:59,525
Apa gunanya tahu semua seleranya
209
00:13:00,090 --> 00:13:01,975
kalau tidak tahu isi hatinya.
210
00:13:02,989 --> 00:13:04,314
Benar juga.
211
00:13:05,106 --> 00:13:08,532
Mungkin itu sebabnya dia meninggalkan aku
semudah itu.
212
00:13:12,622 --> 00:13:13,879
Apa maksudmu?
213
00:13:14,843 --> 00:13:17,339
Saat itu, sampai akhir dia membelamu.
214
00:13:20,885 --> 00:13:22,693
Apa maksudmu?
215
00:13:22,933 --> 00:13:24,003
[ 5 tahun yang lalu ]
216
00:13:24,004 --> 00:13:25,670
Aku pergi duluan.
217
00:13:27,010 --> 00:13:28,666
Sampai ketemu lagi.
218
00:13:33,122 --> 00:13:34,500
Ada apa ini?
219
00:13:34,600 --> 00:13:37,065
Bukankah kamu menghindari dan tidak mau
bertemu denganku.
220
00:13:37,085 --> 00:13:38,143
Hei.
221
00:13:38,277 --> 00:13:40,472
Kamu yang berselingkuh,
222
00:13:40,472 --> 00:13:42,377
tapi kenapa hanya Rumi yang mendapat
hinaan?
223
00:13:44,090 --> 00:13:45,944
Jangan bersikap seolah-olah tidak bersalah.
224
00:13:45,944 --> 00:13:47,852
Beri tahu orang-orang kalau kamu
yang menggodanya lebih dulu.
225
00:13:50,790 --> 00:13:51,848
Wah.
226
00:13:53,153 --> 00:13:55,187
Situasi macam apa ini.
227
00:13:55,486 --> 00:13:57,131
Menarik sekali.
228
00:13:59,085 --> 00:14:00,995
Yoon Nana.
229
00:14:01,018 --> 00:14:03,235
Apa Yi Rumi tahu kalau kamu
230
00:14:03,236 --> 00:14:04,866
masih membelanya seperti ini?
231
00:14:05,354 --> 00:14:07,759
Harusnya aku sadar kalau ini akan
jadi seperti ini.
232
00:14:09,765 --> 00:14:10,940
Hei.
233
00:14:10,940 --> 00:14:13,188
Walaupun orang lain tidak tahu, tapi aku tahu
sekali kalau
234
00:14:13,189 --> 00:14:15,182
kamu yang menggoda dan memancingnya.
235
00:14:15,182 --> 00:14:17,307
Kalau memang sulit bagimu untuk menerima
kenyataan, silakan berpikir sesukamu.
236
00:14:18,578 --> 00:14:19,990
Tapi, apa gunanya kalau hanya kamu
yang tahu?
237
00:14:20,455 --> 00:14:23,678
Yang semua orang tahu adalah Yi Rumi
mengkhianati kamu.
238
00:14:26,230 --> 00:14:27,555
Aku tidak peduli.
239
00:14:27,891 --> 00:14:30,038
Yang penting aku tahu faktanya.
240
00:14:37,197 --> 00:14:41,516
Di saat seperti itu, dia bahkan membelamu.
241
00:14:46,671 --> 00:14:49,310
Tapi, kali ini kamu
242
00:14:49,310 --> 00:14:51,835
tidak mempedulikan perasaan Nana sedikit pun.
243
00:14:55,388 --> 00:14:57,331
Apa kamu mengerti sekarang?
244
00:14:58,016 --> 00:15:00,010
Alasan kenapa kamulah yang jahat
di sini.
245
00:15:14,890 --> 00:15:16,389
Nana.
246
00:15:19,030 --> 00:15:20,055
Terima kasih.
247
00:15:34,860 --> 00:15:36,521
Halo.
248
00:15:37,210 --> 00:15:38,685
Oh, ya.
249
00:15:39,437 --> 00:15:40,667
Halo.
250
00:15:44,999 --> 00:15:47,270
Hari ini aku datang bukan untuk bekerja.
251
00:15:47,270 --> 00:15:49,837
Aku hanya akan membicarakan masalah
pekerjaan dengan Rumi.
252
00:15:52,388 --> 00:15:54,853
Kamu merasa tidak nyaman bekerja
sama denganku, kan.
253
00:15:54,950 --> 00:15:57,303
Aku benci berhubungan denganmu, bukan hanya
untuk masalah pekerjaan saja.
254
00:15:58,425 --> 00:16:00,283
Kamu galak sekali.
255
00:16:02,449 --> 00:16:05,264
Tapi, memang itulah pesonamu.
256
00:16:10,411 --> 00:16:12,307
Biarpun begitu, kamu akan melayaniku
sebagai tamu, kan?
257
00:16:12,793 --> 00:16:14,426
Irish Bomb.
258
00:16:16,930 --> 00:16:18,335
Kamu masih ingat rupanya.
259
00:16:18,335 --> 00:16:20,546
Dulu kita sering minum itu bersama.
260
00:16:32,025 --> 00:16:33,475
Apa kamu sedang berpacaran?
261
00:16:41,820 --> 00:16:42,715
Oh.
262
00:16:43,190 --> 00:16:44,665
Ini tidak bekerja dengan baik.
263
00:16:44,665 --> 00:16:46,127
Sepertinya aku harus memperbaikinya.
264
00:17:03,890 --> 00:17:05,985
Kamu ingat bagaimana cara minum ini, kan?
265
00:17:05,985 --> 00:17:07,535
Harus diminum sekali tenggak.
266
00:17:09,650 --> 00:17:11,415
Minum sekali tenggak dan silakan pergi.
267
00:17:41,870 --> 00:17:43,490
Aku akan tunggu sampai kamu selesai bekerja.
268
00:17:43,490 --> 00:17:45,420
Kita perlu bicara.
269
00:17:46,790 --> 00:17:47,955
Pergilah.
270
00:17:49,150 --> 00:17:51,645
Aku tahu kalau ini sudah terlambat...
271
00:17:51,645 --> 00:17:53,270
Biarpun begitu, kita harus tetap bicara, kan?
272
00:17:55,005 --> 00:17:56,045
Lepaskan aku.
273
00:17:59,500 --> 00:18:01,035
Silakan pergi dari sini.
274
00:18:03,310 --> 00:18:04,695
Menyingkirlah.
275
00:18:05,295 --> 00:18:07,300
- Ini adalah masalah pribadi kami berdua.
- Maka dari itu,
276
00:18:08,140 --> 00:18:10,765
saya pikir kalian tidak punya hubungan
pribadi,
277
00:18:11,410 --> 00:18:13,555
tapi kenapa selalu bicara terlalu
pribadi seperti itu.
278
00:18:15,050 --> 00:18:16,275
Dia sudah bilang kalau dia tidak mau, kan.
279
00:18:21,910 --> 00:18:23,685
Nana, kenapa dia seperti ini?
280
00:18:24,690 --> 00:18:26,195
Aku sudah bilang padamu sebelumnya.
281
00:18:27,940 --> 00:18:30,520
Bahwa aku tidak tahan kalau ada orang yang
mengganggu apa yang aku sukai.
282
00:18:34,890 --> 00:18:36,555
Kamu suka Yoon Nana?
283
00:18:38,010 --> 00:18:39,320
Tapi...
284
00:18:40,470 --> 00:18:42,980
Apa kamu tahu kalau aku dan Nana
pernah berpacaran?
285
00:18:44,200 --> 00:18:45,995
Benar, aku menyukainya
286
00:18:46,370 --> 00:18:48,830
dan aku tidak peduli kalau kalian pernah
berpacaran.
287
00:18:48,830 --> 00:18:50,115
Jadi?
288
00:18:50,614 --> 00:18:52,769
Kamu mengajak aku berkelahi sekarang?
289
00:18:55,329 --> 00:18:56,530
Danny.
290
00:18:58,730 --> 00:19:00,235
Ini adalah urusanku,
291
00:19:01,010 --> 00:19:02,755
jadi tolong beri kami waktu berdua.
292
00:19:08,310 --> 00:19:10,117
Itu dia maksudku.
293
00:19:10,117 --> 00:19:11,426
Kenapa kamu berlebihan.
294
00:19:21,990 --> 00:19:23,360
Nana.
295
00:19:23,360 --> 00:19:25,275
Kamu masih tidak mau bicara denganku?
296
00:19:26,730 --> 00:19:28,355
Apa kamu masih membenciku?
297
00:19:29,990 --> 00:19:31,095
Tentu.
298
00:19:31,650 --> 00:19:32,795
Aku membencimu.
299
00:19:34,223 --> 00:19:35,457
Tidak.
300
00:19:37,270 --> 00:19:38,495
Aku takut padamu.
301
00:19:41,310 --> 00:19:43,345
Bagiku, kamu
302
00:19:43,345 --> 00:19:45,910
adalah sebuah kenangan mengerikan yang
sama sekali tidak ingin aku ingat.
303
00:19:49,530 --> 00:19:52,510
Jadi, jangan lagi mengganggu hidupku.
304
00:19:52,510 --> 00:19:54,810
Tolong menyingkirlah.
305
00:20:22,365 --> 00:20:23,910
Tadi...
306
00:20:23,910 --> 00:20:25,610
Maafkan aku.
307
00:20:25,610 --> 00:20:27,065
Harusnya aku tidak ikut campur.
308
00:20:28,026 --> 00:20:29,953
Tidak.
Tadi aku...
309
00:20:29,953 --> 00:20:32,033
Sepertinya, aku hanya memikirkan perasaanku
310
00:20:32,033 --> 00:20:34,047
tanpa memikirkan perasaan Nana.
311
00:20:35,550 --> 00:20:38,575
Padahal bisa saja kamu merasa terbebani karena
aku terlalu agresif.
312
00:20:40,050 --> 00:20:41,815
Ke depannya, aku akan lebih berhati-hati.
313
00:20:44,890 --> 00:20:46,343
Kalau begitu,
314
00:20:46,343 --> 00:20:47,560
sampai bertemu besok.
315
00:21:09,290 --> 00:21:12,960
Bagiku, kamu adalah sebuah kenangan
mengerikan yang sama sekali
tidak ingin aku ingat.
316
00:21:18,890 --> 00:21:20,115
Kenapa...
317
00:21:21,730 --> 00:21:23,455
Ini jadi kenangan mengerikan?
318
00:21:46,096 --> 00:21:48,935
[ Ayah ]
319
00:21:53,144 --> 00:21:54,541
[ Ayah ]
320
00:21:59,310 --> 00:22:00,740
Ada apa?
321
00:22:00,740 --> 00:22:03,785
Apa kamu mempersiapkan pesta peluncuran
dengan baik?
322
00:22:06,430 --> 00:22:08,360
Padahal sudah bertahun-tahun kita tidak
saling menelepon,
323
00:22:08,855 --> 00:22:11,470
tapi seperti biasa, ayah langsung ke
inti pembicaraan.
324
00:22:12,190 --> 00:22:15,395
Sebelumnya aku dengar kalau penjualan
di bar-mu menurun.
325
00:22:16,870 --> 00:22:19,045
Kamu meninggalkan rumah dengan begitu yakin,
326
00:22:19,045 --> 00:22:21,705
tapi sampai sekarang tidak ada hasil
yang baik.
327
00:22:25,190 --> 00:22:27,125
Ayah bicara seakan masih berharap padaku.
328
00:22:27,125 --> 00:22:29,245
Aku tidak pernah berharap sesuatu padamu.
329
00:22:29,245 --> 00:22:31,765
Dengan kamu tidak membuat hal yang
mengecewakan saja sudah melegakan.
330
00:22:32,585 --> 00:22:35,890
Karena aku harus menjaga hubungan baik
dengan direktur REVAN kosmetik.
331
00:22:35,890 --> 00:22:38,335
Jadi, perhatikan dengan benar pesta
peluncuran itu.
332
00:22:39,590 --> 00:22:41,730
Aku akan berkunjung kalau ada kesempatan.
333
00:22:43,475 --> 00:22:45,895
Ayah akan datang ke bar?
334
00:22:45,895 --> 00:22:46,905
Kalau ada kesempatan.
335
00:22:48,070 --> 00:22:49,615
Aku akan mengubungimu lagi nanti.
336
00:23:07,970 --> 00:23:11,045
Tapi apa kamu tahu apa yang membuatku
paling sedih saat itu?
337
00:23:14,350 --> 00:23:16,760
Kalau disuruh memilih antara kamu atau
Seo Taehyun, aku akan memilihmu.
338
00:23:16,760 --> 00:23:18,005
Tapi, kamu!
339
00:23:18,730 --> 00:23:21,330
Kamu lebih memilih Seo Taehyun dibanding aku.
340
00:23:21,330 --> 00:23:25,445
Tapi, kali ini kamu tidak mempedulikan
perasaan Nana sedikit pun.
341
00:23:26,212 --> 00:23:29,609
Tapi sampai sekarang tidak ada hasil
yang baik.
342
00:23:29,609 --> 00:23:31,748
Aku akan berkunjung kalau ada kesempatan.
343
00:23:39,463 --> 00:23:40,966
[ Seo Taehyun ]
344
00:23:41,441 --> 00:23:43,166
Ayah akan datang ke bar?
345
00:23:43,166 --> 00:23:44,773
[ Seo Taehyun ]
346
00:23:47,149 --> 00:23:50,267
[ Seo Taehyun ]
347
00:24:01,090 --> 00:24:03,170
Baru saja saya ingin menelepon Anda.
348
00:24:03,865 --> 00:24:07,155
Ada hal yang ingin saya bicarakan mengenai
pesta peluncuran.
349
00:24:10,620 --> 00:24:12,967
[ XX ]
[ X or X ]
350
00:24:13,660 --> 00:24:18,125
Itu semua adalah caraku memberi tahu kamu
bahwa aku menyukaimu.
351
00:24:19,749 --> 00:24:21,315
Aku menyukaimu.
352
00:24:21,315 --> 00:24:23,609
Ini mungkin terdengar terlalu tiba-tiba,
353
00:24:23,609 --> 00:24:25,883
tapi aku sudah lama menyukaimu.
354
00:24:25,883 --> 00:24:29,899
Aku sudah bilang padamu, bahwa aku tidak
tahan kalau ada orang yang mengganggu apa
yang aku sukai.
355
00:24:30,274 --> 00:24:32,054
Sepertinya aku hanya memikirkan perasaanku,
356
00:24:32,054 --> 00:24:34,607
tanpa memikirkan perasaan Nana.
357
00:24:34,607 --> 00:24:37,725
Padahal bisa saja kamu merasa terbebani karena
aku terlalu agresif.
358
00:24:37,725 --> 00:24:39,952
Ke depannya, aku akan lebih berhati-hati.
359
00:24:51,337 --> 00:24:56,680
[ Danny, kemarin aku sampai rumah
dengan selamat ]
360
00:24:57,418 --> 00:25:01,208
[ Aku tidak merasa terbebani... ]
361
00:25:01,208 --> 00:25:03,025
Aduh...
362
00:25:03,025 --> 00:25:05,478
Apa kamu pikir bisa mendapat jawaban hanya
dengan memandangi ponsel?
363
00:25:05,478 --> 00:25:07,691
Lebih cepat kalau kamu bertanya padaku.
364
00:25:08,078 --> 00:25:10,644
Maksudku, kenapa dia seperti itu?
365
00:25:10,644 --> 00:25:12,941
Tiba-tiba dia bilang kalau dia menyukaiku,
366
00:25:12,941 --> 00:25:15,971
tapi tiba-tiba dia bilang tidak mau
membuat aku terbebani.
367
00:25:16,421 --> 00:25:19,250
Sekarang bukan itu intinya.
368
00:25:19,352 --> 00:25:22,549
Kamu mulai memikirkan tentang Danny.
369
00:25:22,549 --> 00:25:24,438
Itu intinya.
370
00:25:25,095 --> 00:25:27,254
Ini mengejutkan.
371
00:25:27,254 --> 00:25:29,409
Ternyata aku bisa melihat Yoon Nana mencoba
memulai hubungan baru setelah 5 tahun.
372
00:25:34,647 --> 00:25:38,313
Omong-omong, mengenai pesta peluncuran
di bar kalian,
373
00:25:38,313 --> 00:25:40,961
bagaimana kalau kamu setuju saja?
374
00:25:40,961 --> 00:25:43,426
Aku dengar bar kalian juga bisa dapat
promosi.
375
00:25:45,767 --> 00:25:48,119
Kenapa kamu seperti itu?
376
00:25:48,119 --> 00:25:51,653
Kenapa kamu lebih peduli tentang
acara di bar kami dibanding aku?
377
00:25:52,212 --> 00:25:54,359
Apakah Yi Rumu menjanjikan sesuatu
378
00:25:54,359 --> 00:25:56,751
kalau kamu bisa meyakinkan aku?
379
00:25:59,107 --> 00:26:00,912
Serius?
380
00:26:02,319 --> 00:26:03,739
Aku hanya menebak, tapi itu benar?
381
00:26:03,739 --> 00:26:05,174
Omong kosong!
382
00:26:05,174 --> 00:26:07,568
Itu karena aku benci melihat kamu terus
menghindari Seo Taehyun.
383
00:26:07,568 --> 00:26:10,711
Biarkan dia lihat kalau kamu hidup dengan
sangat baik setelah putus darinya.
384
00:26:10,711 --> 00:26:12,889
Itu yang harusnya kamu lakukan!
385
00:26:12,889 --> 00:26:14,458
Kenapa kamu terus menghindari dia?!
386
00:26:23,201 --> 00:26:25,051
Halo?
387
00:26:25,051 --> 00:26:28,283
Keluarlah sebentar.
Aku ada di depan rumahmu.
388
00:26:33,749 --> 00:26:35,884
Ada masalah apa?
389
00:26:36,335 --> 00:26:39,710
Aku memutuskan untuk tidak melakukan
pesta peluncuran itu.
390
00:26:40,192 --> 00:26:42,836
Strategi macam apa lagi ini?
391
00:26:42,836 --> 00:26:45,524
Apa karena Jeongdeun tidak berhasil
merayuku,
392
00:26:45,524 --> 00:26:47,817
maka kamu membuat strategi lain?
393
00:26:47,817 --> 00:26:51,005
Aku juga sudah bicara pada Seo Taehyun
mengenai pembatalan acara ini.
394
00:26:57,216 --> 00:26:59,826
Mungkin aku memang orang jahat,
395
00:27:00,049 --> 00:27:03,727
tapi kamu tahu kalau kamu
juga orang yang kejam, kan.
396
00:27:04,288 --> 00:27:07,883
Kemarin pun secara kejam kamu mengatakan
hal yang benar.
397
00:27:08,814 --> 00:27:10,378
Kamu benar.
398
00:27:10,378 --> 00:27:14,387
Aku ingin melakukan pesta peluncuran ini
untuk mendapat pengakuan dari ayahku.
399
00:27:15,016 --> 00:27:17,733
Orang yang tidak pernah tertarik dengan
apa yang terjadi pada hidupku,
400
00:27:17,733 --> 00:27:21,049
sampai meneleponku dan bilang agar aku
melakukan yang terbaik untuk acara itu.
401
00:27:23,258 --> 00:27:24,865
Kalau begitu,
402
00:27:27,531 --> 00:27:29,765
kenapa tidak kita lakukan saja?
403
00:27:32,400 --> 00:27:35,905
Aku punya hutang padamu, kan.
404
00:27:37,323 --> 00:27:39,295
Seperti yang kamu bilang,
405
00:27:39,810 --> 00:27:44,486
5 tahun yang lalu, aku lebih memilih
Seo Taehyun dibanding kamu.
406
00:27:45,816 --> 00:27:48,808
Walaupun ini terdengar seperti
mencari pembenaran,
407
00:27:48,808 --> 00:27:52,385
tapi saat itu aku masih sangat muda,
impulsif,
408
00:27:55,264 --> 00:27:57,254
dan juga kesepian.
409
00:28:00,757 --> 00:28:03,955
Dengan satu kesalahan bodoh itu,
410
00:28:04,405 --> 00:28:09,085
selama 5 tahun aku merasa sangat
kacau dan tertekan.
411
00:28:10,706 --> 00:28:13,009
Itu sebabnya,
412
00:28:13,009 --> 00:28:15,691
kali ini aku memilihmu.
413
00:28:16,842 --> 00:28:21,606
Karena aku tidak mau mengulang kesalahan
bodoh yang sama dua kali.
414
00:28:24,596 --> 00:28:29,798
Lalu, kemarin aku sudah mengatakan hal
yang diluar batas,
415
00:28:30,092 --> 00:28:32,696
tapi aku ingin mengatakan itu,
416
00:28:32,955 --> 00:28:35,908
karena toh di matamu aku adalah
orang jahat.
417
00:28:40,001 --> 00:28:43,152
Tidak ada lagi alasan bagimu untuk
melarikan diri sekarang,
418
00:28:46,228 --> 00:28:48,693
karena kesalahan ini ada padaku dan
bajingan itu.
419
00:28:57,105 --> 00:28:59,755
Tapi, dari dulu sampai sekarang kamu tetap
tidak melakukan apa pun.
420
00:28:59,755 --> 00:29:02,137
Kamu melarikan diri saat aku menyuruhmu
menamparku,
421
00:29:02,137 --> 00:29:04,029
kamu selalu menghindar setiap melihat
Seo Taehyun.
422
00:29:04,029 --> 00:29:06,160
Tapi, kamu lebih marah saat hal yang sama
terjadi pada orang lain.
423
00:29:06,334 --> 00:29:08,593
Tidak peduli seperti apa Yi Rumi akan memohon,
424
00:29:08,593 --> 00:29:11,234
aku akan terus mengejarmu sampai neraka
dan membuatmu menderita.
425
00:29:11,234 --> 00:29:13,312
Apa menurutmu itu normal?
426
00:29:13,312 --> 00:29:15,926
Kamu sama sekali tidak normal sekarang!
427
00:29:25,309 --> 00:29:27,090
Apa ini?
428
00:29:39,812 --> 00:29:43,779
[ Danny, aku perlu bicara denganmu ]
429
00:29:45,249 --> 00:29:48,970
[ Apa kamu bisa menemuiku sekarang
di depan mesin penjual kopi? ]
430
00:30:09,987 --> 00:30:12,375
Halo?
431
00:30:12,860 --> 00:30:14,446
Ayah.
432
00:30:14,631 --> 00:30:18,828
Aku membatalkan pesta peluncuran itu.
433
00:30:18,828 --> 00:30:21,161
Apa maksudmu?
434
00:30:22,958 --> 00:30:25,770
Apa ayah masih belum terbiasa
435
00:30:25,770 --> 00:30:27,980
bahwa aku tidak bisa memenuhi harapanmu?
436
00:30:29,563 --> 00:30:31,554
Lalu,
437
00:30:32,794 --> 00:30:35,484
tolong berhenti mengirimkan uang padaku.
438
00:30:36,286 --> 00:30:39,734
[ 5 tahun yang lalu ]
439
00:30:43,386 --> 00:30:46,478
[ Ayah ]
[ Kita makan malam lain kali saja, ya.
Aku sudah mengirimkan uang untukmu ]
440
00:30:47,186 --> 00:30:49,443
Dikirimkan uang seperti itu,
441
00:30:50,332 --> 00:30:53,156
membuatku merasa sangat menyedihkan.
442
00:31:00,733 --> 00:31:03,264
[ Seo Taehyun ]
443
00:31:06,469 --> 00:31:08,100
Halo?
444
00:31:08,324 --> 00:31:10,796
Aku sedang ada di Izakaya dekat
rumahku.
445
00:31:10,796 --> 00:31:12,993
Apa kamu bisa ke sini sebentar?
446
00:31:13,583 --> 00:31:15,848
Aku terus mencari apa yang tidak aku
dapatkan
447
00:31:15,848 --> 00:31:18,248
dari ayah pada orang lain.
448
00:31:18,248 --> 00:31:20,391
Ayahku membatalkannya.
449
00:31:20,406 --> 00:31:22,315
Dia memang selalu seperti itu.
450
00:31:22,315 --> 00:31:24,025
Ayahmu jahat.
451
00:31:24,025 --> 00:31:26,195
Perhatian, pengakuan dan sebagainya.
452
00:31:27,382 --> 00:31:29,878
Aku tidak pernah,
453
00:31:30,430 --> 00:31:33,318
[ Nana ]
merasa bangga pada diriku sendiri.
454
00:31:34,526 --> 00:31:37,512
Tapi, sekarang tanpa pengakuan dari
siapa pun,
455
00:31:37,531 --> 00:31:40,797
aku ingin bisa menghargai diriku sendiri.
456
00:31:42,088 --> 00:31:44,475
Aku harap kamu selalu sehat.
457
00:31:58,930 --> 00:32:01,685
Ini pertama kalinya kita ke sini
di siang hari.
458
00:32:03,710 --> 00:32:04,805
Benar juga.
459
00:32:06,045 --> 00:32:08,805
Rasanya lebih menyenangkan bisa
datang ke sini di siang hari.
460
00:32:19,755 --> 00:32:21,630
Apa ini flat white?
461
00:32:22,240 --> 00:32:23,290
Iya.
462
00:32:23,770 --> 00:32:26,497
Jumlah susunya lebih sedikit dari latte.
463
00:32:27,880 --> 00:32:30,960
Tapi, karena kopi di mesin penjual terlalu
manis, jadi aku gagal.
464
00:32:33,220 --> 00:32:35,305
Aku justru suka karena ini manis.
465
00:32:41,935 --> 00:32:43,595
Maafkan karena aku meninggalkanmu seperti itu
kemarin.
466
00:32:43,595 --> 00:32:44,565
Aku minta maaf,
467
00:32:46,352 --> 00:32:47,942
untuk kejadian kemarin.
468
00:32:49,650 --> 00:32:53,385
Lalu, terima kasih sudah membantuku.
469
00:32:58,635 --> 00:32:59,745
Danny,
470
00:33:01,657 --> 00:33:06,777
apa yang terjadi di permainan bisbol kalau
pemukul tidak memukul bola dan hanya
terus menghindar?
471
00:33:08,675 --> 00:33:14,200
Kalau pelempar melempar dengan benar, tapi
bolanya tidak dipukul, berarti out.
472
00:33:16,395 --> 00:33:19,865
Jadi, tidak mungkin menang kalau terus-menerus
tidak memukul, kan?
473
00:33:20,732 --> 00:33:23,427
Kamu tidak mungkin mengajakku ke sini untuk
membicarakan mengenai bisbol.
474
00:33:23,427 --> 00:33:28,649
Apa kamu mengatakan itu untuk bilang bahwa
kamu akan menghindari aku?
475
00:33:29,899 --> 00:33:31,183
Tidak.
476
00:33:33,640 --> 00:33:36,005
Sebenarnya belakangan ini pikiranku
sedang sangat rumit,
477
00:33:36,777 --> 00:33:40,560
dan aku pikir aku bisa mendapat jawabannya
kalau berbicara denganmu.
478
00:33:42,510 --> 00:33:45,065
Jadi, apa kamu sudah menemukan jawabannya?
479
00:33:46,783 --> 00:33:47,813
Sudah.
480
00:33:48,588 --> 00:33:52,328
Sebenarnya, dari awal aku sudah tahu
jawabannya.
481
00:33:54,125 --> 00:33:56,155
Aku hanya ingin memastikan saja.
482
00:34:06,010 --> 00:34:09,545
Apa masih butuh banyak waktu
483
00:34:12,345 --> 00:34:14,765
untuk kamu menjawab pengakuanku waktu itu?
484
00:34:17,175 --> 00:34:19,085
Benar, kan? Ini terlalu cepat.
485
00:34:21,710 --> 00:34:22,855
Sebenarnya tidak.
486
00:34:24,373 --> 00:34:26,568
Jawaban untuk itu justru sudah aku
dapatkan lebih dulu.
487
00:34:31,405 --> 00:34:37,065
Aku juga tidak akan minum kopi dari mesin
penjual kopi di siang hari dengan pria yang
tidak aku sukai.
488
00:34:41,103 --> 00:34:42,473
Kalau begitu...
489
00:34:43,373 --> 00:34:44,510
Kamu dan aku...
490
00:34:46,902 --> 00:34:47,957
Iya.
491
00:34:49,137 --> 00:34:50,809
Mari kita lakukan itu mulai sekarang.
492
00:34:53,286 --> 00:34:54,907
Baterai cinta.
493
00:35:11,875 --> 00:35:12,999
Kamu sudah datang?
494
00:35:20,000 --> 00:35:20,975
Kenapa?
495
00:35:26,890 --> 00:35:29,280
Ayo kita lakukan, pesta peluncuran itu.
496
00:35:32,715 --> 00:35:34,595
Perubahan macam apa lagi ini?
497
00:35:35,074 --> 00:35:37,925
Kamu bilang ayahmu sangat peduli
pada acara ini, kan.
498
00:35:39,200 --> 00:35:41,500
Itu sudah tidak penting lagi sekarang.
499
00:35:41,500 --> 00:35:42,825
Biarpun begitu, aku ingin melakukannya.
500
00:35:43,925 --> 00:35:45,115
Mari kita lakukan.
501
00:35:49,305 --> 00:35:51,460
Katanya kamu tidak nyaman karena
ada Seo Taehyun?
502
00:35:54,850 --> 00:35:58,525
Sekarang aku tidak mau membuang waktu untuk
memikirkan orang yang aku benci.
503
00:35:59,261 --> 00:36:01,386
Ada banyak hal lebih penting yang
harus dipikirkan, kan.
504
00:36:05,380 --> 00:36:08,855
Kedengarannya kamu sudah punya orang baru
yang harus kamu pedulikan.
505
00:36:08,855 --> 00:36:10,040
Omong kosong.
506
00:36:10,040 --> 00:36:11,782
Tidak boleh ada hubungan cinta
sesama rekan kerja.
507
00:36:18,770 --> 00:36:20,545
Ini versi CEO.
508
00:36:22,105 --> 00:36:24,440
Aku harap kamu bertemu orang yang baik.
509
00:36:25,590 --> 00:36:27,610
Ini versi sahabat lamamu.
510
00:36:42,129 --> 00:36:43,210
Hei, Wang Jeongdeun!
511
00:36:43,210 --> 00:36:44,850
Bangun! Bangun!
512
00:36:45,328 --> 00:36:46,283
Kita harus pergi ke pesta.
513
00:36:46,283 --> 00:36:47,634
Waktunya masih lama, kan.
514
00:36:47,634 --> 00:36:49,735
Berikan aku dandanan dari ujung kepala
sampai ujung waktu.
515
00:36:54,035 --> 00:36:55,400
Ada apa ini?
516
00:36:56,584 --> 00:37:01,410
Ya, memang, di sana ada mantan pacar dan
pacarmu sekarang, jadi kamu harus tampil cantik.
517
00:37:03,452 --> 00:37:04,846
Ayo cepat.
Cepat, cepat.
518
00:37:31,130 --> 00:37:32,455
Terlihat seperti baju ibumu.
519
00:37:35,260 --> 00:37:37,035
Oh, ini lumayan.
520
00:37:39,755 --> 00:37:40,685
Coba lihat.
521
00:37:40,685 --> 00:37:42,377
Aku berbakat memberi riasan wajah, kan?
522
00:37:42,960 --> 00:37:44,710
Badanku yang berbakat.
523
00:37:46,801 --> 00:37:48,041
Dasar...
524
00:37:48,041 --> 00:37:51,521
Aku akan merapikan toko dulu,
kamu pergi duluan saja.
525
00:37:51,521 --> 00:37:53,321
Oke, sampai bertemu nanti.
526
00:38:05,255 --> 00:38:06,335
Selamat datang.
527
00:38:06,335 --> 00:38:07,791
Halo.
528
00:38:08,856 --> 00:38:10,251
Danny.
529
00:38:10,251 --> 00:38:11,791
Bagaimana? Semua beres?
530
00:38:11,791 --> 00:38:12,786
Silakan minum.
531
00:38:12,786 --> 00:38:14,501
Ini adalah cocktail khusus yang aku
kembangkan.
532
00:38:14,887 --> 00:38:16,151
Terima kasih.
533
00:38:17,618 --> 00:38:18,858
Halo!
534
00:38:18,858 --> 00:38:20,039
Halo.
535
00:38:20,039 --> 00:38:21,569
Warnanya bagus sekali, ya?
536
00:38:28,570 --> 00:38:33,570
[Vlive Ver]
"MBC E10 'XX'
-♥ Ruo Xi ♥-
537
00:38:40,530 --> 00:38:41,860
Kapan kamu sampai?
538
00:38:49,533 --> 00:38:51,108
Aku sudah hampir sampai.
539
00:40:09,540 --> 00:40:11,070
Maaf, aku terlambat.
540
00:40:11,070 --> 00:40:13,606
Tidak, kamu datang lebih cepat dari
yang aku kira.
541
00:40:18,348 --> 00:40:19,971
Ada apa dengan mereka berdua?
542
00:40:19,971 --> 00:40:21,785
Saling menggoda di bar.
543
00:40:24,128 --> 00:40:25,533
Mereka berdua?
544
00:40:25,962 --> 00:40:27,843
Karena saya adalah bos dengan
pikiran terbuka,
545
00:40:27,843 --> 00:40:31,785
jadi saya tidak peduli apa yang
mereka lakukan asal pekerjaan mereka bagus.
546
00:40:32,962 --> 00:40:36,755
Selain itu, teman yang tadinya punya selera
jelek mengenai pria,
547
00:40:36,755 --> 00:40:40,468
akhirnya sekarang bisa meninggalkan kenangan
buruknya dan bertemu pria baik.
548
00:40:40,468 --> 00:40:41,716
Jadi, itu bagus untuknya.
549
00:40:41,716 --> 00:40:43,121
Kenangan buruk?
550
00:40:43,121 --> 00:40:45,371
Benar, kenangan buruk.
551
00:40:47,346 --> 00:40:48,551
Seo Taehyun,
552
00:40:50,009 --> 00:40:52,283
bagi kami, kamu hanya kenangan buruk.
553
00:40:52,283 --> 00:40:56,295
Jadi, jangan buat dirimu malu dengan mendatangi
kami di masa sekarang.
554
00:40:56,295 --> 00:40:58,855
Teruslah berasa di masa lalu kami.
555
00:40:58,855 --> 00:41:00,620
Karena kamu hampir merusak
556
00:41:01,072 --> 00:41:03,561
aku dan Nana.
557
00:41:19,125 --> 00:41:20,160
Permisi.
558
00:41:20,160 --> 00:41:21,105
Ya?
559
00:41:22,865 --> 00:41:24,605
Apakah kamu punya pacar?
560
00:41:25,053 --> 00:41:26,111
Maaf?
561
00:41:34,410 --> 00:41:35,765
Ya, saya punya.
562
00:41:38,425 --> 00:41:41,780
Kami saling jatuh cinta karena minum kopi
bersama tiap hari di mesin penjual kopi.
563
00:41:44,610 --> 00:41:45,515
Baik.
564
00:41:45,515 --> 00:41:47,910
Halo, saya Jayden.
565
00:41:47,910 --> 00:41:51,717
Saya adalah seorang pembuat parfum, apa
Anda tidak keberatan untuk mencoba wanginya?
566
00:41:51,717 --> 00:41:53,300
Ya, tentu saja.
567
00:41:59,720 --> 00:42:00,844
Ini dia.
568
00:42:09,675 --> 00:42:10,995
Saya suka wanginya.
569
00:42:11,457 --> 00:42:13,425
Ada rasa sentimental juga.
570
00:42:15,190 --> 00:42:16,260
Terima kasih.
571
00:42:18,210 --> 00:42:20,708
Lain kali, silakan hubungi saya.
572
00:42:20,708 --> 00:42:21,658
Ya, baik.
573
00:42:34,470 --> 00:42:35,350
Nana.
574
00:42:36,110 --> 00:42:39,659
Sampai kapan kamu berencana tinggal
bersama Jeongdeun?
575
00:42:40,790 --> 00:42:45,840
Maksudku, walaupun kalian sahabat dekat,
tapi tinggal serumah dengan seorang pria
agak kurang baik.
576
00:42:49,238 --> 00:42:53,158
Danny, aku mengerti kalau kamu bisa
salah paham dengan hubunganku dan Jeongdeun.
577
00:43:02,606 --> 00:43:03,959
Lama tak jumpa.
578
00:43:04,835 --> 00:43:05,925
Benar juga.
579
00:43:06,436 --> 00:43:07,883
Sudah dua tahun.
580
00:43:19,530 --> 00:43:21,720
Apa orang itu mantanmu?
581
00:43:25,525 --> 00:43:27,135
Sepertinya begitu.
582
00:43:27,830 --> 00:43:29,330
Kenapa kalian putus?
583
00:43:29,984 --> 00:43:31,839
Dia berselingkuh.
584
00:43:37,770 --> 00:43:40,465
Kalau itu, aku tidak bisa berpendapat apa pun.
585
00:43:41,280 --> 00:43:42,455
Benar.
586
00:43:43,405 --> 00:43:46,117
Maksudku, kenapa orang berselingkuh?
587
00:43:46,117 --> 00:43:47,620
Naluri?
588
00:43:47,620 --> 00:43:49,980
Memang dia pikir aku tidak punya
naluri sampai hidup setia seperti ini.
589
00:43:55,075 --> 00:43:57,122
Jangan terlalu marah.
590
00:43:57,122 --> 00:43:59,306
Kamu sudah melihatku, kan.
591
00:43:59,306 --> 00:44:02,535
Mungkin suatu saat dia akan mendapat
hukuman yang sangat keras.
592
00:44:03,050 --> 00:44:04,140
Harus.
593
00:44:04,727 --> 00:44:08,518
Menlewatkan seorang Jayden saja sudah
merupakan hukuman untuknya.
594
00:44:13,915 --> 00:44:17,985
Apa yang kamu bicarakan mengenai mesin
penjulal kopi tadi?
595
00:44:20,330 --> 00:44:24,260
Sekarang, aku harus mengganti ceritaku
karena aku sudah benar-benar punya pacar.
596
00:44:26,400 --> 00:44:30,713
Kalau begitu, cerita mengenai pegawai paruh
waktu itu benar-benar hanya karangan?
597
00:44:30,713 --> 00:44:32,005
Wah...
598
00:44:32,005 --> 00:44:34,233
Sampai akhir kamu tetap tidak bisa
mengingatnya.
599
00:44:36,410 --> 00:44:37,800
Coba kemari.
600
00:44:56,082 --> 00:44:57,067
Eh?
601
00:44:57,067 --> 00:44:59,401
Ini musik yang kamu perdengarkan padaku
di bar waktu itu, kan.
602
00:44:59,401 --> 00:45:00,981
Bukan.
603
00:45:00,981 --> 00:45:03,393
Sebelum itu kita pernah mendengar ini
bersama.
604
00:45:14,975 --> 00:45:17,245
Benarkah?
Kamu melihatku saat itu?
605
00:45:17,536 --> 00:45:19,194
Aku sama sekali tidak tahu.
606
00:45:20,252 --> 00:45:24,242
Sejak hari itu, aku bersabar selama 2 tahun.
607
00:45:24,530 --> 00:45:26,744
Bersabar apa?
608
00:45:26,744 --> 00:45:29,699
Kalau ada yang dengar, mereka kira aku
menolakmu 2 tahun lalu.
609
00:45:29,699 --> 00:45:32,497
Kenapa?
Perasaanku benar-benar dimulai dari saat itu.
610
00:45:33,305 --> 00:45:38,030
Aku tidak bisa mengatakannya karena kamu
terus membangun tembok dengan berkata
kamu tidak akan berpacaran.
611
00:45:45,820 --> 00:45:47,400
Bagaimana kalau kita keluar lagi sekarang?
612
00:45:47,709 --> 00:45:49,944
Sepertinya kita sudah meninggalkan
bar terlalu lama.
613
00:45:55,315 --> 00:45:58,490
Kita punya bartender cadangan, jadi
tidak apa-apa.
614
00:46:00,952 --> 00:46:05,227
Kalau begitu, 5 menit lagi?
615
00:46:13,835 --> 00:46:15,010
Omong-omong,
616
00:46:15,627 --> 00:46:17,613
sebelumnya aku tidak menyadari
617
00:46:18,495 --> 00:46:21,475
kalau tempat ini cukup privat.
618
00:46:23,570 --> 00:46:24,915
Benarkah?
619
00:46:26,635 --> 00:46:28,200
Atau hanya aku yang berpikir begitu?
620
00:46:29,970 --> 00:46:33,195
Sepertinya memang begitu.
621
00:46:37,445 --> 00:46:40,092
Tadi, kamu bilang 5 menit lagi, kan?
622
00:46:40,092 --> 00:46:42,159
Iya.
Kenapa?
623
00:46:46,880 --> 00:46:49,235
Karena lima menit lebih dari cukup.
624
00:47:45,220 --> 00:47:46,290
Wah!
625
00:47:47,470 --> 00:47:49,320
Apa kalian berkencan?
626
00:47:52,090 --> 00:47:53,315
Ya, memang.
627
00:47:54,145 --> 00:47:57,992
Nana memang suka ruangan yang privat
seperti ini.
628
00:47:57,992 --> 00:48:01,488
Seperti contohnya, ruang kelas yang kosong.
629
00:48:03,276 --> 00:48:04,403
Hei!
630
00:48:12,924 --> 00:48:14,329
Danny,
631
00:48:16,610 --> 00:48:18,370
pergilah ke bar duluan.
632
00:48:35,305 --> 00:48:37,915
Kenapa kamu bersikap seperti ini sekarang?
633
00:48:39,610 --> 00:48:42,890
Kamu yang bilang bahwa aku adalah
kenangan yang mengerikan, kan?
634
00:48:45,110 --> 00:48:46,190
Tapi,
635
00:48:47,546 --> 00:48:49,595
setelah aku pikirkan lagi,
636
00:48:52,690 --> 00:48:53,850
anehnya itu terdengar
637
00:48:55,387 --> 00:48:57,737
seperti kamu sangat menyukaiku.
638
00:48:59,876 --> 00:49:01,536
Benar, kan.
639
00:49:01,536 --> 00:49:03,841
Kalau kamu memang membenciku,
pasti kamu sudah memukulku
640
00:49:03,841 --> 00:49:06,911
atau menyebarkan berita kalau aku
adalah bajingan.
641
00:49:06,911 --> 00:49:08,696
Tapi, kamu tidak melakukan apa pun, kan.
642
00:49:09,325 --> 00:49:10,700
Karena,
643
00:49:11,890 --> 00:49:13,970
kamu sangat menyukaiku saat itu.
644
00:49:16,006 --> 00:49:20,451
Lalu, sekarang kamu takut akan
menyukaiku lagi.
645
00:49:30,626 --> 00:49:32,646
Kamu benar-benar luar biasa.
646
00:49:34,755 --> 00:49:36,884
Dari mana kepercayaan diri itu berasal?
647
00:49:36,884 --> 00:49:41,649
Atau hanya sulit bagimu menerima kenyataan
bahwa ada orang yang membencimu?
648
00:49:46,175 --> 00:49:49,895
Akan aku beri tahu karena kamu sepertinya
sangat penasaran.
649
00:49:49,895 --> 00:49:51,175
Omong-omong,
650
00:49:51,726 --> 00:49:53,528
apa kamu tidak menyesal
651
00:49:55,000 --> 00:49:56,315
melakukan balas dendam pada Gyumin?
652
00:49:57,600 --> 00:49:59,180
Tentu aku menyesal,
653
00:49:59,180 --> 00:50:01,560
Harusnya aku membalasnya lebih
keras dari itu.
654
00:50:05,225 --> 00:50:07,823
Kenapa kamu sangat ingin balas dendam?
655
00:50:07,823 --> 00:50:09,490
Kamu bisa saja mengabaikannya, kan.
656
00:50:11,265 --> 00:50:15,080
Karena aku menyukainya sampai aku
rela menghabiskan waktu dan tenagaku
657
00:50:16,925 --> 00:50:18,515
untuk balas dendam padanya.
658
00:50:19,335 --> 00:50:23,960
Kalau aku tidak melakukan apa pun,
kelihatannya aku seperti tidak terlalu
menyukainya, kan.
659
00:50:25,855 --> 00:50:29,170
Dulu aku tidak tahu, tapi sekarang aku tahu.
660
00:50:30,800 --> 00:50:34,400
Seperti katamu, aku tidak pernah menamparmu,
661
00:50:34,400 --> 00:50:37,100
tidak menyebarkan berita bahwa kamu
bajingan.
662
00:50:37,975 --> 00:50:41,025
Alasan kenapa aku tidak melakukan
apa pun padamu
663
00:50:43,570 --> 00:50:46,965
adalah karena waktu dan tenagaku terlalu berharga
kalau hanya untuk balas dendam padamu.
664
00:50:48,340 --> 00:50:52,415
Itu karena, aku tidak terlalu menyukaimu.
665
00:50:54,200 --> 00:50:57,910
Bagiku, kamu tidak lebih dari itu bagiku.
666
00:51:05,005 --> 00:51:06,630
Oh, lalu...
667
00:51:07,041 --> 00:51:08,698
Kami tidak sedang saling menggoda,
668
00:51:09,168 --> 00:51:10,840
kami sedang berpacaran.
669
00:51:10,849 --> 00:51:12,609
Jadi,
670
00:51:13,245 --> 00:51:15,197
perhatikan cara bicaramu
671
00:51:17,250 --> 00:51:18,845
di depan pacarku.
672
00:51:47,485 --> 00:51:49,015
Apa kamu sudah membuang
mobil bekasmu?
673
00:51:51,339 --> 00:51:52,320
Iya.
674
00:51:52,320 --> 00:51:54,345
Butuh 5 tahun untuk membuangnya.
675
00:51:55,300 --> 00:51:58,240
Omong-omong, seleramu memang jelek kalau
masalah pria.
676
00:51:58,968 --> 00:52:01,078
Sepertinya tidak tepat kalau kata-kata itu
keluar dari mulutmu.
677
00:52:15,887 --> 00:52:22,960
[ Dear My XX ]
678
00:52:33,783 --> 00:52:39,930
[ XX ]
679
00:52:39,932 --> 00:52:42,492
[ Kami harap kalian selalu memiliki hari yang baik
untuk saling mencintai ]
680
00:52:42,492 --> 00:52:44,965
[ Terima kasih telah menonton "XX" ]
51498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.