Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,196 --> 00:00:21,414
Ini dia kontraknya.
2
00:00:22,148 --> 00:00:25,293
Aku sudah menuliskan semua persyaratan yang
kamu katakan sebelumnya, bacalah dengan baik.
3
00:00:25,635 --> 00:00:27,755
Lalu...
4
00:00:28,445 --> 00:00:30,877
Aku tidak akan melakukan renovasi.
5
00:00:32,474 --> 00:00:36,401
Kenapa? Kamu kaget karena aku terlalu
baik hati?
6
00:00:36,948 --> 00:00:39,271
Apa yang kamu rencanakan sebenarnya?
7
00:00:39,598 --> 00:00:43,165
Kamu meyakinkan aku.
8
00:00:44,231 --> 00:00:46,497
Saat seorang staf mengatakan hal yang benar,
9
00:00:46,497 --> 00:00:49,307
aku bukan tipe bos yang menutup mata.
10
00:00:52,339 --> 00:00:55,554
Semua syarat yang ada di situ adalah
yang paling baik.
11
00:00:55,626 --> 00:00:58,235
Satu-satunya hal yang perlu kamu lakukan
hanyalah
12
00:00:58,235 --> 00:01:01,457
memperlakukan aku sebagai CEO-mu.
13
00:01:01,457 --> 00:01:04,394
Tapi, kalau kamu tidak bisa melakukan
satu hal itu,
14
00:01:05,172 --> 00:01:08,990
aku merasa itu berarti kamu belum bisa
menyingkirkan kekesalanmu yang tersisa padaku.
15
00:01:11,123 --> 00:01:13,582
Tersisa? Tidak ada yang tersisa.
16
00:01:19,466 --> 00:01:21,620
Sudah selesai, kan?
17
00:01:22,489 --> 00:01:24,661
Aku harus bekerja lagi.
18
00:01:24,661 --> 00:01:27,189
Aku harus bekerja keras untuk mengambil
banyak uang darimu.
19
00:01:29,146 --> 00:01:31,398
- Halo.
- Halo.
20
00:01:31,398 --> 00:01:33,435
Akan saya tunjukkan jalan ke bar.
21
00:01:34,617 --> 00:01:37,212
Apa yang sebenarnya ada di pikiran Yi Rumi
sekarang?
22
00:01:37,213 --> 00:01:40,187
Dia menyerah pada semua hal yang dia inginkan
untuk mempertahankan kamu?
23
00:01:40,188 --> 00:01:41,988
Itu dia.
24
00:01:41,988 --> 00:01:44,275
Aku tidak tahu apa yang ada di pikirannya.
25
00:01:44,520 --> 00:01:47,450
Tapi, aku juga tidak bisa bersikap seenaknya.
26
00:01:47,450 --> 00:01:50,991
Tapi, bisa saja orang jahat seperti Yi Rumi
menjadi CEO yang baik.
27
00:01:50,991 --> 00:01:54,174
Kenapa? Setidaknya dia lebih mendengarkanmu
dibanding CEO sebelumnya.
28
00:01:54,691 --> 00:01:56,917
Dalam hal itu,
29
00:01:57,696 --> 00:02:00,759
boleh tolong pajang parfum-ku di bar-mu?
30
00:02:00,759 --> 00:02:03,594
Tidak bisa.
Wangi parfum bisa merusak wangi cocktail.
31
00:02:03,940 --> 00:02:06,443
Hanya pajang saja.
32
00:02:06,443 --> 00:02:08,678
Sudah aku bilang tidak boleh.
33
00:02:13,533 --> 00:02:15,318
Eh, ada hal yang ingin aku sampaikan.
34
00:02:15,318 --> 00:02:17,900
Katakan saja, wanita jahat.
35
00:02:17,900 --> 00:02:20,486
Ini tentang sesuatu yang sangat gila.
36
00:02:21,933 --> 00:02:25,005
Kenapa semua hal buruk selalu terjadi
padamu?
37
00:02:25,327 --> 00:02:27,365
Itu dia.
38
00:02:39,813 --> 00:02:43,586
Ini adalah hari perayaan saya dan kekasih,
39
00:02:43,710 --> 00:02:46,310
jadi saya ingin cocktail yang istimewa.
40
00:02:46,310 --> 00:02:50,421
Apa da cocktail yang Anda inginkan?
Atau bagaimana kalau saya rekomendasikan?
41
00:02:51,392 --> 00:02:53,865
Apa boleh berikan "between the sheets"?
42
00:02:54,408 --> 00:02:58,223
- Baik, akan segera saya siapkan.
- Baik.
43
00:03:07,890 --> 00:03:10,005
Sudah sampai?
44
00:03:10,528 --> 00:03:12,584
Oke, turun saja.
45
00:03:12,875 --> 00:03:14,984
Aku sudah di dalam.
46
00:03:14,984 --> 00:03:17,413
Iya, silakan langsung ke bar, ya.
47
00:03:39,460 --> 00:03:42,617
Ini dua gelas "between the sheets".
48
00:03:42,617 --> 00:03:44,982
Dengan dasar cognac, rum, triple sec.
49
00:03:44,982 --> 00:03:47,413
Lalu, ditambah dengan rasa lemon.
50
00:03:47,413 --> 00:03:50,896
"Between the sheets"?
Aku baru pernah dengar tentang ini.
51
00:03:51,127 --> 00:03:54,281
"Between the sheets" ini,
52
00:03:54,683 --> 00:03:57,581
artinya "di dalam selimut".
53
00:03:57,591 --> 00:04:01,843
Dasar, anak nakal.
54
00:04:02,601 --> 00:04:06,454
Tapi, kamu hanya minum ini bersamaku saja, kan?
55
00:04:06,473 --> 00:04:08,480
Kenapa kamu seperti ini lagi.
56
00:04:08,480 --> 00:04:11,363
Istriku tidak mengerti tentang cocktail
dan semacamnya.
57
00:04:11,363 --> 00:04:13,471
Dia hanya minum alkohol murahan.
58
00:04:14,094 --> 00:04:16,320
Situasi macam apa itu?
59
00:04:17,019 --> 00:04:20,065
Dia tidak mungkin mengartikan binatang
peliharaan sebagai "istri", kan?
60
00:04:20,065 --> 00:04:23,860
Benar, dia berselingkuh.
61
00:04:24,700 --> 00:04:28,037
Yang pria adalah manajer pemasaran di REVAN.
62
00:04:28,037 --> 00:04:30,325
[ Hari ini mau minum apa? ]
Dan yang perempuan adalah staf baru di bagian
pemasaran.
63
00:04:30,325 --> 00:04:31,830
[ Jeong Yeonji, kopi instan untuk hari ini ]
Setiap pagi,
64
00:04:31,830 --> 00:04:33,555
dia pasti memberinya tumpangan.
65
00:04:34,248 --> 00:04:36,867
Memberi tumpangan sebenarnya bukan masalah.
66
00:04:36,867 --> 00:04:38,361
Yang jadi intinya adalah dia memperhatikan
gaya rambutnya,
67
00:04:38,361 --> 00:04:40,774
dan rela jalan memutar dengan jarak
satu jam.
68
00:04:40,817 --> 00:04:44,242
Aku yakin mereka pasti melakukan hubungan
seks di dalam mobil.
69
00:04:56,489 --> 00:04:59,274
Memang tidak ada yang lebih menegangkan
dari itu.
70
00:04:59,274 --> 00:05:01,069
Di pantry, tangga darurat, ruang rapat,
71
00:05:01,069 --> 00:05:04,694
Aku baru tahu kalau ada ruang tertutup
sebanyak itu di dalam kantor.
72
00:05:05,027 --> 00:05:07,017
Perusahaan kita, REVAN perlu...
73
00:05:07,018 --> 00:05:10,763
Tidak, orang yang berselingkuh bahkan bisa
melakukannya di tempat terbuka sekali pun.
74
00:05:15,985 --> 00:05:18,431
Aku mau ke toilet sebentar.
75
00:05:23,691 --> 00:05:26,182
Saya akan membayar ini.
76
00:05:26,640 --> 00:05:28,664
Tapi, pria pelit seperti dia,
77
00:05:28,664 --> 00:05:31,561
tidak mau menggunakan uangnya sendiri,
dia pakai kartu kredit perusahaan.
78
00:05:32,170 --> 00:05:34,863
Wah, dia parah sekali.
79
00:05:35,226 --> 00:05:37,508
Ini masih belum selesai.
80
00:05:37,896 --> 00:05:40,973
Yang membuatku sangat marah adalah...
81
00:05:42,337 --> 00:05:44,112
Bagian ini!
82
00:05:44,112 --> 00:05:45,417
Iya.
83
00:05:46,773 --> 00:05:50,448
Aku tahu, mana mungkin aku lupa ulang tahun
anakku sendiri.
84
00:05:50,980 --> 00:05:52,713
Aku sudah bilang, kan.
85
00:05:52,713 --> 00:05:55,076
Hari ini ada makan malam bersama dengan para
petinggi perusahaan. Aku harus bagaimana lagi?
86
00:05:55,526 --> 00:05:58,289
Aku akan membelikannya mainan di
akhir pekan nanti.
87
00:06:00,659 --> 00:06:04,735
Wah, dia bahkan lebih sampah dari pada sampah.
88
00:06:04,735 --> 00:06:06,666
Lagi-lagi kamu marah.
89
00:06:06,666 --> 00:06:11,476
Kamu bartender yang mendengar semua bisnis
kotor dan juga korupsi.
90
00:06:11,476 --> 00:06:13,976
Tapi, paling marah kalau dengar masalah
perselingkuhan.
91
00:06:14,152 --> 00:06:16,072
Coba kalau kamu jadi orang yang
diselingkuhi.
92
00:06:16,072 --> 00:06:18,335
Itu adalah hal paling buruk di dunia.
93
00:06:19,228 --> 00:06:23,056
Jadi, kamu mau apa?
Kamu mau membalaskan dendam istrinya?
94
00:06:23,056 --> 00:06:25,079
Kamu tidak mungkin melakukan itu, kan.
95
00:06:25,102 --> 00:06:28,634
Wah. Di mana ini?
96
00:06:28,634 --> 00:06:29,979
Keren sekali.
97
00:06:29,979 --> 00:06:33,269
Benar, tidak mungkin seorang Jaden tidak
pergi ke tempat keren seperti ini.
98
00:06:33,476 --> 00:06:35,807
Wang Jeongdeun.
99
00:06:36,632 --> 00:06:40,552
Tolong jangan panggil namaku seperti itu
di tempat yang keren.
100
00:06:40,553 --> 00:06:41,885
Aku ini Jaden.
101
00:06:41,885 --> 00:06:45,720
Temanmu bekerja di REVEN, kan.
102
00:06:46,731 --> 00:06:48,531
Memangnya kenapa?
103
00:06:50,577 --> 00:06:53,380
- Eh? Hai!
- Apa kabar, Hyunjoo?
104
00:06:53,381 --> 00:06:55,809
Tapi, hari ini pengacara tidak ada di tempat.
105
00:06:55,809 --> 00:06:58,530
Dia ada pertemuan keluarga.
Apa kamu tidak tahu?
106
00:06:58,530 --> 00:07:00,480
Aku tahu. Hari ini aku ke sini untuk
bertemu denganmu.
107
00:07:00,480 --> 00:07:02,492
Untuk memberimu sogokan.
108
00:07:04,419 --> 00:07:06,706
Kelihatannya enak.
109
00:07:10,174 --> 00:07:13,113
Sepertinya belakangan ini dia sibuk sekali.
110
00:07:13,113 --> 00:07:16,767
Baru-baru ini Beliau harus menangani kasus
besar bersama pengacara Lim.
111
00:07:16,767 --> 00:07:18,197
Dia sangat sibuk.
112
00:07:18,197 --> 00:07:21,023
Dia bahkan melakukan perjalanan kerja
untuk kasus ini.
113
00:07:21,727 --> 00:07:23,739
Pengacara Lim?
114
00:07:25,060 --> 00:07:28,245
Pengacara Byeon ke mana?
Dia tidak bisa dihubungi.
115
00:07:30,358 --> 00:07:32,064
Oh?
116
00:07:32,832 --> 00:07:35,872
Benar, kan? Anda pacar pengacara Byeon?
117
00:07:39,726 --> 00:07:43,366
Senang bertemu denganmu. Aku Lim Jangmi.
Aku banyak mendengar mengenai Anda.
118
00:07:43,721 --> 00:07:47,206
Aku perlu membicarakan masalah pekerjaan
dengannya. Tapi rupanya dia tidak ada di tempat.
119
00:07:47,469 --> 00:07:50,413
Tolong sampaikan padanya untuk menghubungi
aku begitu sampai.
120
00:07:51,251 --> 00:07:53,514
Kalau begitu, sampai jumpa lagi.
121
00:07:56,861 --> 00:08:00,632
Dia pengacara Lim?
122
00:08:01,211 --> 00:08:05,620
Iya. Pengacara Byeon tidak memberitahu kamu?
123
00:08:06,837 --> 00:08:11,375
Dia masuk ke firma hukum di usianya yang
sangat muda, dan katanya dia populer
di sekolah hukum.
124
00:08:11,545 --> 00:08:13,917
Kelihatan luar biasa, kan?
125
00:08:13,917 --> 00:08:16,922
Ya, walaupun tidak lebih baik dibandingkan
kamu.
126
00:08:19,400 --> 00:08:23,108
Ini tidak akan mungkin terjadi, tapi kalau
aku melihat mereka terlalu akrab,
127
00:08:23,108 --> 00:08:25,094
aku akan langsung memberi tahu kamu.
128
00:08:25,195 --> 00:08:27,923
Karena aku juga sudah menerima sogokan
seperti ini.
129
00:08:28,353 --> 00:08:30,036
Oke.
130
00:08:30,940 --> 00:08:32,963
Apa seperti itu tidak masalah?
131
00:08:32,963 --> 00:08:35,664
Yang penting aku tidak pakai nama asli.
132
00:08:35,664 --> 00:08:37,600
Tidak mungkin ada masalah besar, kan.
133
00:08:41,229 --> 00:08:42,003
[ Blind ]
[ Silakan berbagi cerita jujur bersama ]
134
00:08:42,003 --> 00:08:43,019
[ lebih dari 50,000 pekerja kantor! Kerahasiaan
identitas terjamin ]
135
00:08:43,272 --> 00:08:44,412
[ ID ]
[ Kata sandi ]
136
00:08:44,412 --> 00:08:45,612
[ Sue.park@revancorp.com ]
137
00:08:47,703 --> 00:08:49,687
[ Perusahaan REVAN ]
138
00:08:52,111 --> 00:08:55,080
Aku bekerja di REVAN.
139
00:08:55,080 --> 00:08:58,106
Beberapa waktu lalu, saat pergi ke bar
di dekat kantor,
140
00:08:58,106 --> 00:09:00,333
aku melihat seorang karyawan perusahaan kami
141
00:09:01,364 --> 00:09:04,115
yang berselingkuh dari istrinya.
142
00:09:04,115 --> 00:09:07,643
Hei, minggir.
Tulisanmu jelek sekali.
143
00:09:07,643 --> 00:09:11,103
Sama sekali tidak menarik.
144
00:09:11,103 --> 00:09:13,492
Kelihatan jelas kalau kamu bukan anggotan
komunitas online seperti ini.
145
00:09:13,492 --> 00:09:16,351
Untuk hal seperti ini, kuncinya adalah detail
dan realitas.
146
00:09:19,725 --> 00:09:22,497
Aku pergi ke bar dekat kantor.
147
00:09:22,500 --> 00:09:24,235
Tentu saja sendiri, karena aku tidak punya pacar.
148
00:09:24,238 --> 00:09:27,252
Itu adalah bar speakeasy dengan tulisan
XX di pintunya.
149
00:09:27,252 --> 00:09:29,047
Aku memang seorang hipster.
150
00:09:29,050 --> 00:09:32,288
Tapi, bukan itu yang penting.
Di sana aku melihat karyawan dari perusahaanku.
151
00:09:32,288 --> 00:09:34,249
Aku akan pakai inisial.
152
00:09:34,249 --> 00:09:36,051
Aku yakin kalau dia adalah K dari tim
penjualan.
153
00:09:36,051 --> 00:09:39,436
Tapi, wanita yang bersamanya adalah J
dari tim pemasaran.
154
00:09:39,436 --> 00:09:42,981
Aku penasaran kenapa mereka yang berbeda
tim bisa datang bersama, jadi aku
memperhatikan mereka.
155
00:09:42,981 --> 00:09:46,059
Aku dengar pria itu bilang pada bartender kalau
hari ini adalah hari perayaan mereka.
156
00:09:46,059 --> 00:09:48,576
Selain itu, dia memesan cocktail yang bernama
"between the sheets".
157
00:09:48,576 --> 00:09:49,986
Apa kalian tahu apa artinya?
158
00:09:49,986 --> 00:09:52,185
Aku tahu karena aku adalah seorang
penggemar cocktail.
159
00:09:52,185 --> 00:09:54,094
- Ini...
- "Di dalam selimut".
160
00:09:54,094 --> 00:09:55,059
Seperti itu artinya.
161
00:09:55,059 --> 00:09:57,438
K adalah pria beristri dan sudah punya anak.
162
00:09:57,438 --> 00:09:59,395
Kalau begitu, berarti dia berselingkuh.
163
00:09:59,395 --> 00:10:02,279
Yang membuat aku merinding adalah
dia memakai kartu kredit perusahaan untuk
bayar minuman.
164
00:10:03,111 --> 00:10:06,098
Aku tidak tahu harus mengatakan ini pada siapa,
jadi aku menulis di sini.
165
00:10:14,367 --> 00:10:16,993
[ Luar biasa, sudah lihat ini? ]
166
00:10:20,522 --> 00:10:22,706
[ Tim penjualan ]
167
00:10:23,575 --> 00:10:25,940
Bukan Ko Wonho atau Kim Sunwoo.
168
00:10:28,334 --> 00:10:30,602
Karena katanya orang itu sudah menikah.
169
00:10:31,411 --> 00:10:33,290
Manajer Kang Minki?
170
00:10:34,083 --> 00:10:35,732
Tidak mungkin.
171
00:10:35,732 --> 00:10:37,987
[ Tim pemasaran ]
Kenapa tidak? Mungkin saja.
172
00:10:39,720 --> 00:10:43,309
- Benar, itu pasti Jeong Yeonji.
- Serius?
173
00:10:43,309 --> 00:10:46,537
Iya, aku pernah melihat dia bersama dengan
manajer Kang.
174
00:10:46,537 --> 00:10:48,431
Aku pikir mereka sedang rapat.
175
00:10:48,431 --> 00:10:51,704
- Luar biasa.
- Aku harap di antara kalian yang membaca ini
176
00:10:51,704 --> 00:10:55,019
bisa membuat mereka mendapat hukuman
setimpal. Aku penakut, jadi hanya ini yang bisa
aku lakukan.
177
00:10:56,517 --> 00:10:58,122
Aku merinding.
178
00:10:58,438 --> 00:10:59,871
[ Nona Jeong dari tim pemasaran dan Tuan
Kang dari tim penjualan di RV ]
179
00:10:59,871 --> 00:11:01,204
[ terungkap sudah menjalin hubungan selama
beberapa bulan ]
180
00:11:01,204 --> 00:11:02,823
[ Ini memalukan untuk RV dan terutama
untuk mereka berdua ]
181
00:11:03,101 --> 00:11:05,335
[ Sepertinya ini tentang suamimu ]
182
00:11:18,980 --> 00:11:21,653
Hai, apa pertemuan keluargamu berjalan lancar?
183
00:11:21,653 --> 00:11:25,090
Tidak, aku kembali ke kantor karena ada
pekerjaan mendadak.
184
00:11:25,090 --> 00:11:28,588
Oh, ya? Padahal aku baru saja dari sana.
185
00:11:28,588 --> 00:11:30,411
Oh, ya?
186
00:11:31,004 --> 00:11:32,829
Kenapa kamu tidak menghubungiku lebih dulu?
187
00:11:34,772 --> 00:11:37,073
Aku hanya ingin bertemu dengan Hyunjoo.
188
00:11:39,053 --> 00:11:41,762
Biarpun begitu, ke depannya beri tahu aku
sebelum kamu datang.
189
00:11:41,762 --> 00:11:44,388
Akan menyenangkan kalau kita bisa makan
malam bersama, kan.
190
00:11:44,644 --> 00:11:46,596
Baiklah.
191
00:11:46,960 --> 00:11:49,918
Jadi, pertemuan keluarga hari ini dibatalkan?
192
00:11:49,918 --> 00:11:53,180
Iya, hari ini aku tiba-tiba harus pergi
ke Busan.
193
00:11:53,626 --> 00:11:56,005
Mungkin aku baru akan kembali minggu depan.
194
00:11:56,005 --> 00:11:59,232
Belakangan ini kamu sibuk sekali rupanya.
195
00:12:00,274 --> 00:12:03,660
- Apa kamu pergi sendirian?
- Tentu saja.
196
00:12:04,904 --> 00:12:08,772
Tadi aku dengar dari Hyunjoo
197
00:12:09,270 --> 00:12:12,734
kalau kamu sedang mengerjakan kasus
bersama pengacara lain.
198
00:12:12,734 --> 00:12:15,326
Oh, aku belum memberi tahu kamu?
199
00:12:15,343 --> 00:12:18,578
Aku bekerja bersama pengacara Lim, yang masuk
ke kantor ini bersamaan denganku.
200
00:12:21,495 --> 00:12:25,330
Rumi, maaf karena aku selalu tidak bisa
menemuimu karena pekerjaan.
201
00:12:26,784 --> 00:12:30,533
Pasti sekarang Rumi ingin sekali makan pasta
buatan koki Ryan.
202
00:12:31,105 --> 00:12:34,208
Kamu pasti kesal kalau tidak bisa makan itu
selama dua bulan, kan.
203
00:12:35,066 --> 00:12:38,548
Setelah perjalanan bisnis ini, ayo kita
langsung makan itu.
204
00:12:38,723 --> 00:12:42,197
Oke. Semoga perjalanan bisnismu lancar.
205
00:12:53,958 --> 00:12:57,474
Wang Jeongdeun?
Lama tak bertemu denganmu.
206
00:12:58,437 --> 00:13:01,650
Kamu mengenal aku?
Kenapa sok akrab sekali.
207
00:13:04,468 --> 00:13:07,347
Aku tahu kalau Yoon Nana membenciku,
208
00:13:07,347 --> 00:13:09,538
tapi kenapa kamu juga seperti itu?
209
00:13:09,681 --> 00:13:12,334
Aku benci apa yang Nana benci.
210
00:13:13,004 --> 00:13:15,099
Persahabatan yang sangat kuat rupanya.
211
00:13:15,468 --> 00:13:19,343
Tapi, kamu tahu kalau kalian bisa bersahabat
lagi karena aku mundur, kan?
212
00:13:19,343 --> 00:13:21,598
Sebelum aku dan Nana saling menjaga jarak,
213
00:13:21,598 --> 00:13:24,113
sebenarnya kalian juga tidak terlalu dekat, kan.
214
00:13:24,590 --> 00:13:28,239
Sepertinya kamu memutuskan untuk hidup
seenaknya sejak 5 tahun lalu.
215
00:13:29,527 --> 00:13:32,376
Benar-benar tidak tahu diri.
216
00:13:32,487 --> 00:13:35,483
Sepertinya kamu tidak sibuk.
Ada di sini di jam seperti ini.
217
00:13:36,503 --> 00:13:39,102
Dia menyuruh aku mampir makanya aku
ada di sini.
218
00:13:39,186 --> 00:13:41,942
Kalau tahu akan bertemu denganmu pasti aku
sudah pergi dari tadi.
219
00:13:42,687 --> 00:13:44,378
Aduh, mataku.
220
00:13:45,066 --> 00:13:46,988
Aku pergi dulu, ya.
221
00:13:50,840 --> 00:13:52,409
Hei.
222
00:13:54,711 --> 00:13:57,261
Di mana kamu beli parfum ini?
223
00:13:59,458 --> 00:14:02,661
Pacarku membelikan ini saat perjalanan bisnis
ke Perancis.
224
00:14:02,661 --> 00:14:04,635
Kamu tidak akan tahu namanya walaupun
aku beri tahu.
225
00:14:05,351 --> 00:14:08,814
Tidak mungkin. Itu parfumku.
226
00:14:09,566 --> 00:14:11,486
Kamu yakin?
227
00:14:11,486 --> 00:14:14,964
Coba tanya lagi pada pacarmu.
Dia tidak membelinya di sebuah studio
di Itaewon?
228
00:14:14,964 --> 00:14:18,985
Ini buatan Prancis.
Bukan barang murahan dari Itaewon.
229
00:14:19,498 --> 00:14:22,438
Memangnya apa yang salah dengan barang
buatan Itaewon?
230
00:14:22,650 --> 00:14:24,938
Lalu, aku ini juga anak yang belajar di
Perancis.
231
00:14:25,280 --> 00:14:28,071
Aku yakin sekali itu parfumku.
232
00:14:28,071 --> 00:14:30,690
Itu dibuat dengan resep yang tidak ada
duanya di dunia ini.
233
00:14:30,690 --> 00:14:32,934
Aku menghabiskan berbulan-bulan untuk
membuat itu.
234
00:14:33,261 --> 00:14:36,912
Coba tanya pacarmu di studio mana dia
membelinya di Perancis.
235
00:14:36,913 --> 00:14:39,405
Mungkin saja orang itu menyalin punyaku.
236
00:14:39,569 --> 00:14:42,997
Oke. Kalau ada waktu akan aku tanyakan.
237
00:14:42,997 --> 00:14:46,138
Tapi, pacarku sangat sibuk.
238
00:14:46,138 --> 00:14:49,296
Jadi sepertinya tidak ada waktu untuk menjawab
pertanyaan tidak penting seperti itu.
239
00:14:54,272 --> 00:14:59,272
[VLIVE Ver]
"MBC E03 'XX'
-♥ Ruo Xi ♥-
240
00:15:04,168 --> 00:15:07,123
Belakangan ini Anda tidak datang bersama
sutradara Cho?
241
00:15:07,400 --> 00:15:10,028
- Anda ingat rupanya.
- Tentu saja.
242
00:15:10,028 --> 00:15:12,113
Anda bilang Anda adalah sutradara
video musik, kan.
243
00:15:12,113 --> 00:15:14,143
Apa Anda masih melakukan pekerjaan itu
sampai sekarang?
244
00:15:14,144 --> 00:15:17,271
Iya, semalam saya bahkan bekerja sampai pagi.
245
00:15:17,271 --> 00:15:19,726
Anda bekerja di malam hari, sama seperti
saya rupanya.
246
00:15:19,726 --> 00:15:22,256
Bolehkah saya membelikan Anda minuman?
247
00:15:22,256 --> 00:15:25,943
Kami tidak diijinkan untuk minum di saat
sedang bekerja.
248
00:15:26,033 --> 00:15:28,431
Saya akan terima niat baik Anda.
249
00:15:28,431 --> 00:15:31,255
Sebagai gantinya, saya akan berikan satu gelas
gratis untuk Anda.
250
00:15:32,270 --> 00:15:34,763
Saya tidak butuh itu.
251
00:15:34,763 --> 00:15:37,972
Sebagai gantinya, apa boleh minta
nomor teleponmu?
252
00:15:39,365 --> 00:15:43,522
Maaf, tapi saya sudah punya pacar.
253
00:15:44,054 --> 00:15:45,922
Sayang sekali.
254
00:15:45,922 --> 00:15:48,262
Bagaimana kalian bertemu?
255
00:15:50,251 --> 00:15:53,222
Saya biasanya hanya minum es kopi,
256
00:15:53,222 --> 00:15:55,649
tapi di saat hujan saya pasti minum
kopi panas.
257
00:15:55,998 --> 00:15:59,731
Suatu hari, saat saya sudah memesan es kopi,
258
00:15:59,731 --> 00:16:01,672
tiba-tiba hujan turun.
259
00:16:01,764 --> 00:16:04,056
Saat itu, pegawai pria di sana
260
00:16:04,057 --> 00:16:07,775
bertanya, "Mau diganti jadi kopi panas?".
261
00:16:08,008 --> 00:16:10,328
Jadi, sejak saat itulah kami berpacaran.
262
00:16:10,463 --> 00:16:13,898
Romantis sekali.
Apa saya boleh membuatnya menjadi video musik?
263
00:16:14,594 --> 00:16:16,119
Tentu saja.
264
00:16:16,429 --> 00:16:18,830
Bartender.
265
00:16:20,116 --> 00:16:21,913
Permisi.
266
00:16:21,966 --> 00:16:25,427
- Ya, maaf.
- Tolong beri kami "old fashion".
267
00:16:25,427 --> 00:16:26,995
Baik.
268
00:16:44,786 --> 00:16:46,579
Nana.
269
00:16:46,887 --> 00:16:49,618
Nana juga tahu tempat ini rupanya.
Kafe kopi ini baru buka.
270
00:16:49,618 --> 00:16:53,695
Pemandangan di sini bagus sekali.
271
00:17:15,114 --> 00:17:18,514
Susu di mesin penjual otomatis ini kebanyakan
adalah susu kental manis.
272
00:17:18,514 --> 00:17:20,013
Jadi, manis dan lezat.
273
00:17:20,013 --> 00:17:22,558
Kalau dicampur seperti ini, jadi kopi
susu kental manis.
274
00:17:23,481 --> 00:17:25,994
Sepertinya ini termasuk penyakit karena
pekerjaan.
275
00:17:26,648 --> 00:17:28,575
Terima kasih.
276
00:17:33,431 --> 00:17:35,915
- Benar-benar manis.
- Benar, kan.
277
00:17:36,539 --> 00:17:40,327
Kamu belajar mencampur dari orang
yang sangat tepat.
278
00:17:44,306 --> 00:17:48,972
Oh, iya. Tadi, kamu menggunakan gula yang
tidak dimurnikan saat membuat "old fashion".
279
00:17:48,972 --> 00:17:50,650
Bagaimana kamu tahu mengenai itu?
280
00:17:50,650 --> 00:17:52,931
Sepertinya aku belum pernah mengajarkan itu
padamu.
281
00:17:54,638 --> 00:17:56,945
Aku belajar dari Nana.
282
00:17:57,128 --> 00:18:01,602
Karena gula yang tidak dimurnikan punya molekul
yang besar, jadi larut lebih lama.
283
00:18:01,602 --> 00:18:04,839
Jadi, rasa pertama tidak terlalu manis.
Begitu katamu.
284
00:18:06,846 --> 00:18:10,426
Kapan aku mengajarkan itu?
Aku tidak ingat.
285
00:18:11,864 --> 00:18:17,247
Sepertinya kita belum jadi rekan kerja
yang cukup akrab.
286
00:18:17,470 --> 00:18:20,380
Aku tidak tahu kalau kamu punya pacar.
287
00:18:20,603 --> 00:18:22,753
Oh, yang tadi?
288
00:18:23,033 --> 00:18:26,988
Aku dengar orang akan lebih percaya kalau aku
bercerita dengan lebih rinci.
289
00:18:27,762 --> 00:18:31,733
Lumayan, kan?
Dia mempercayainya.
290
00:18:33,167 --> 00:18:35,376
Apa-apaan itu. Aku pikir kamu benar-benar
punya pacar.
291
00:18:35,638 --> 00:18:37,664
Sepertinya kamu bisa menulis novel.
292
00:18:37,665 --> 00:18:40,302
Bukan begitu.
Kamu tahu Jeongdeun, kan?
293
00:18:40,530 --> 00:18:43,161
Dia suka membaca tulisan di komunitas online.
294
00:18:43,297 --> 00:18:47,605
Aku mendapat ide itu dari salah satu ceritanya
dan menambahkan sedikit.
295
00:18:52,010 --> 00:18:54,346
Aku tidak akan berpacaran.
296
00:18:57,803 --> 00:19:01,528
Kamu juga pernah mengatakan itu sebelumnya.
Tidak akan berpacaran.
297
00:19:02,632 --> 00:19:04,544
Rupanya masih?
298
00:19:06,305 --> 00:19:07,976
Masih.
299
00:19:08,383 --> 00:19:11,117
Aku sama sekali tidak tertarik.
300
00:19:38,488 --> 00:19:41,815
Apa kamu sudah sampai penginapan?
301
00:19:41,816 --> 00:19:44,278
Iya, baru saja.
302
00:19:45,977 --> 00:19:47,954
Omong-omong,
303
00:19:47,954 --> 00:19:51,444
parfum yang kamu belikan untukku...
304
00:19:51,471 --> 00:19:54,759
Iya. Kenapa? Kamu tidak suka?
305
00:19:55,097 --> 00:20:01,120
Kamu bilang kamu beli itu di Perancis, kan?
306
00:20:01,120 --> 00:20:04,022
Iya, di toko parfum dekat penginapan.
307
00:20:04,638 --> 00:20:06,417
Kenapa?
308
00:20:07,840 --> 00:20:10,599
Tidak, ada seseorang yang menyukainya dan
bertanya padaku.
309
00:20:15,743 --> 00:20:19,008
Luar biasa!
Yoona, coba ke sini.
310
00:20:19,008 --> 00:20:22,584
Tulisan yang kita unggah kemarin, diunggah lagi
di komunitas yang sering aku baca.
311
00:20:23,684 --> 00:20:25,479
Benarkah?
312
00:20:27,314 --> 00:20:30,790
Wah, kalau seperti ini, semua orang bisa tahu.
313
00:20:32,974 --> 00:20:36,009
Orang-orang selalu ingin tahu urusan orang lain.
314
00:20:36,360 --> 00:20:38,562
Bagaimana kalau istrinya melihat ini?
315
00:20:38,579 --> 00:20:40,826
Pasti dia akan merasa terluka.
316
00:20:42,174 --> 00:20:44,157
Tentu saja.
317
00:20:44,157 --> 00:20:48,859
Tapi aku rasa itu lebih baik daripada jadi korban
yang tidak tahu apa-apa.
318
00:21:35,167 --> 00:21:36,194
[ Aku adalah XX di daerah ini ]
319
00:21:45,723 --> 00:21:48,753
Hari ini kamu kembali ke Seoul, kan?
320
00:21:48,753 --> 00:21:51,616
Iya, aku sedang dalam perjalanan sekarang.
321
00:21:51,627 --> 00:21:53,508
Oh, iya. Rumi,
322
00:21:53,508 --> 00:21:56,651
sepertinya aku harus langsung pergi ke kantor.
Bagaimana, ya?
323
00:21:57,413 --> 00:22:00,007
- Kantor?
- Iya.
324
00:22:00,007 --> 00:22:02,280
Padahal hari ini aku janji makan malam
bersamamu.
325
00:22:02,280 --> 00:22:04,170
Aku lupa kalau ada makan bersama dengan
orang-orang di firma hukum.
326
00:22:04,170 --> 00:22:06,053
- Aku benar-benar minta maaf.
- Makan bersama?
327
00:22:07,197 --> 00:22:10,856
Kalau begitu, apa aku boleh mampir sebentar
ke makan malam bersama itu?
328
00:22:11,175 --> 00:22:13,822
Aku membeli hadiah untuk ibumu dan
beberapa untukmu.
329
00:22:13,822 --> 00:22:15,834
Aku ingin langsung memberikannya padamu.
330
00:22:16,210 --> 00:22:18,392
Nanti saja aku ambil.
331
00:22:18,392 --> 00:22:20,756
Kamu juga pasti lelah setelah bekerja, kan.
332
00:22:20,780 --> 00:22:23,450
Kalau untuk bertemu pacar mana mungkin
aku merasa lelah.
333
00:22:23,450 --> 00:22:27,381
Benar juga. Aku juga merindukanmu karena
sudah lama kita tidak bertemu.
334
00:22:28,150 --> 00:22:31,609
Kalau begitu, mampirlah sebentar.
Akan aku beri tahu tempatnya kalau
sudah pasti.
335
00:22:31,609 --> 00:22:33,958
Oke, sampai nanti.
336
00:22:38,811 --> 00:22:41,933
[ Deun, aku sedang dalam perjalanan ]
337
00:22:55,936 --> 00:22:58,751
Pacarku sangat sibuk.
338
00:22:58,774 --> 00:23:01,887
Jadi sepertinya tidak ada waktu untuk menjawab
pertanyaan tidak penting seperti itu.
339
00:23:01,887 --> 00:23:04,505
Pacarku sedang ke luar kota untuk perjalanan
bisnis selama beberapa hari.
340
00:23:14,494 --> 00:23:17,995
Kalau dimasukkan satu tetes, wangi bunganya
akan terlalu kuat
341
00:23:17,995 --> 00:23:20,246
dan bisa saja menutupi wangi lain.
342
00:23:20,246 --> 00:23:22,231
Dengan tusuk gigi...
343
00:23:22,601 --> 00:23:25,754
Kalau seperti ini, wanginya bisa dikontrol
dengan lebih hati-hati.
344
00:23:25,755 --> 00:23:29,192
Tapi, karena Anda terampil, pasti Anda akan
cepat bisa.
345
00:23:29,218 --> 00:23:30,597
Terampil?
346
00:23:30,597 --> 00:23:33,260
- Karena sepertinya Anda pandai berdandan.
- Benarkah?
347
00:23:33,260 --> 00:23:37,352
Padahal aku merasa buruk karena hari ini aku
salah memakai perona pipi.
348
00:23:37,352 --> 00:23:41,342
Sebenarnya menurut saya juga warna perona
pipi yang senada dengan warna bibirmu
349
00:23:41,342 --> 00:23:43,347
lebih cocok untuk riasanmu hari ini.
350
00:23:43,372 --> 00:23:46,041
Benar, kan? Kamu mengerti mengenai warna
rupanya.
351
00:23:46,700 --> 00:23:51,865
Lalu, menurut saya, sepertinya Anda cocok kalau
membuat kanal YouTube mengenai kecantikan.
352
00:23:51,865 --> 00:23:54,660
Saya?
Aduh, tidak.
353
00:23:54,660 --> 00:23:57,644
Belakangan ini banyak sekali orang-orang
yang pandai di bidan itu.
354
00:23:57,644 --> 00:24:01,193
Lee Sabe?
Dia benar-benar profesional.
355
00:24:01,193 --> 00:24:03,302
Saya juga menonton YouTube-nya setiap hari.
356
00:24:06,701 --> 00:24:09,254
- Permisi sebentar.
- Baik.
357
00:24:15,840 --> 00:24:18,317
Kamu seperti ini karena apa yang kamu lihat tadi?
358
00:24:18,710 --> 00:24:20,953
Dipikirkan berapa kali pun,
359
00:24:20,953 --> 00:24:23,459
benar kalau orang itu adalah pacar Lee Rumi.
360
00:24:23,459 --> 00:24:26,049
Tapi, dia bilang dia tidak bisa bertemu pacarnya
karena pacarnya sedang sibuk.
361
00:24:26,049 --> 00:24:28,274
Kamu pasti salah lihat.
362
00:24:28,274 --> 00:24:30,663
Hei, aku ini sudah bertahun-tahun bekerja
di bar.
363
00:24:30,985 --> 00:24:33,220
Kamu tahu kalau aku tidak pernah salah
melihat orang, kan.
364
00:24:33,650 --> 00:24:35,660
Benar juga, sih.
365
00:24:35,660 --> 00:24:37,761
Kalau begitu, siapa wanita yang ada
di sampingnya?
366
00:24:37,761 --> 00:24:40,221
Maksudku, pengacara sesukses dan sesibuk itu
367
00:24:40,221 --> 00:24:43,186
sedang apa di Itaewon dengan seorang wanita di
jam seperti ini?
368
00:24:44,222 --> 00:24:46,844
Mungkin itu orang yang bekerja bersamanya.
369
00:24:46,844 --> 00:24:49,721
Atau, mungkin saja orang itu Lee Rumi.
370
00:24:49,721 --> 00:24:52,129
Kamu pikir aku tidak bisa mengenalinya?
371
00:24:52,130 --> 00:24:55,266
Kalau begitu, coba saja tanyakan pada Lee Rumi.
372
00:24:55,266 --> 00:24:59,077
- Tentang apa?
- Tanya apa pacarnya sedang perjalanan bisnis ke Itaewon atau tidak.
373
00:25:00,276 --> 00:25:03,435
Sudahlah.
Kenapa aku harus mengatakan itu padanya.
374
00:25:03,435 --> 00:25:05,383
Itu juga bukan urusanku.
375
00:25:05,383 --> 00:25:08,316
Lalu, kenapa kamu memikirkan itu sampai
seperti ini?
376
00:25:08,329 --> 00:25:11,759
Siapa bilang aku seperti itu?
Aku... Hanya...
377
00:25:12,492 --> 00:25:14,511
Merasa ada yang aneh.
378
00:25:20,116 --> 00:25:22,228
Apa Anda sudah memutuskan nama untuk
parfum yang Anda buat?
379
00:25:22,228 --> 00:25:25,540
Sudah. "Little Ladies and Gentlemen".
380
00:25:34,760 --> 00:25:36,747
Nana.
381
00:25:46,037 --> 00:25:49,762
Aku sudah sampai. Kamu di mana?
382
00:25:49,762 --> 00:25:52,043
Oh, aku akan keluar sekarang.
383
00:25:52,156 --> 00:25:54,209
Rumi!
384
00:25:58,256 --> 00:26:00,179
Ini.
385
00:26:00,179 --> 00:26:02,997
Kenapa banyak sekali.
Padahal bajuku sudah banyak.
386
00:26:02,997 --> 00:26:05,375
Kamu punya banyak baju, tapi kamu
pakai baju ini lagi.
387
00:26:05,375 --> 00:26:07,152
Sudah aku bilang untuk membuang ini.
388
00:26:07,152 --> 00:26:09,663
Kenapa? Ini baju kesukaanku.
389
00:26:09,663 --> 00:26:12,732
Material baju ini murahan, jadi agak kurang
bagus dipakai.
390
00:26:12,732 --> 00:26:15,599
Orang-orang yang mengerti pasti akan
langsung tahu mengenai ini.
391
00:26:15,599 --> 00:26:17,294
Padahal kamu akan menjadi perwakilan mereka.
392
00:26:17,294 --> 00:26:20,345
Kamu pikir mereka mau mempercayakannya
kepadamu kalau kamu pakai jas seperti ini?
393
00:26:20,345 --> 00:26:22,026
Kalau begitu, karena kamu sudah memperhatikan
kesehatanku,
394
00:26:22,026 --> 00:26:24,843
tolong perhatikan juga kesehatanku.
395
00:26:30,882 --> 00:26:34,657
Sekarang semua rasa lelah dari perjalanan bisnis
yang aku rasakan sudah hilang semua.
396
00:26:35,376 --> 00:26:38,748
Ini dia alasan kenapa aku tidak perlu minum
minuman energi.
397
00:26:40,459 --> 00:26:44,012
Oh, iya.
Kapan kamu punya waktu?
398
00:26:44,320 --> 00:26:46,824
Ada hal yang ingin aku bicarakan denganmu.
399
00:26:46,824 --> 00:26:49,359
Kenapa? Apa ada masalah?
400
00:26:49,934 --> 00:26:51,054
Tidak ada.
401
00:26:51,054 --> 00:26:54,980
Aku hanya merasa sepertinya aku tidak punya
banyak waktu bersamamu.
402
00:26:55,633 --> 00:26:59,853
Maaf, belakangan ini aku sibuk dan
banyak pikiran.
403
00:26:59,853 --> 00:27:02,419
Sebagai gantinya, setelah kasus ini selesai,
404
00:27:02,419 --> 00:27:04,603
mari kita pergi liburan bersama.
405
00:27:05,160 --> 00:27:06,660
Oke.
406
00:27:06,668 --> 00:27:08,331
Eh?
407
00:27:09,547 --> 00:27:11,545
Halo. Kita pernah bertemu sebelumnya, kan?
408
00:27:11,545 --> 00:27:13,829
Ini kedua kalinya kita bertemu.
Senang bertemu lagi denganmu.
409
00:27:14,049 --> 00:27:16,619
Kalian sudah pernah bertemu?
410
00:27:16,619 --> 00:27:20,190
Iya.
Waktu aku menemui Hyunju kemarin.
411
00:27:20,190 --> 00:27:22,532
Saat itu kita tidak sempat saling menyapa
dengan benar, kan.
412
00:27:22,532 --> 00:27:24,432
Aku bergabung di firma hukum ini di waktu
yang bersamaan dengannya.
413
00:27:24,432 --> 00:27:27,490
Walaupun aku lebih muda darinya.
414
00:27:27,490 --> 00:27:31,004
Biarpun begitu, karena kami masuk di saat yang
sama, jadi kami saling mengandalkan.
415
00:27:31,004 --> 00:27:32,360
Benar, kan?
416
00:27:32,377 --> 00:27:34,145
Apanya?
417
00:27:34,145 --> 00:27:36,790
Apa-apaan ini? Jadi, hanya aku yang
bergantung padamu?
418
00:27:36,790 --> 00:27:38,612
Wah, kamu membuatku kesal.
419
00:27:44,867 --> 00:27:48,442
- Anda mau minum yang biasa Anda minum?
- Iya, terima kasih.
420
00:27:54,311 --> 00:27:56,204
Selamat datang.
421
00:28:02,888 --> 00:28:04,640
Ini pertama kali Anda kemari, kan?
422
00:28:04,640 --> 00:28:06,790
Saya akan menyiapkan minuman selamat datang
untuk Anda.
423
00:28:06,790 --> 00:28:08,560
Tidak perlu.
424
00:28:09,121 --> 00:28:10,908
Jangan yang itu.
425
00:28:11,330 --> 00:28:13,775
Tolong berikan aku "between the sheets".
426
00:28:13,776 --> 00:28:16,167
Hei, kenapa kamu memesan itu?
427
00:28:16,167 --> 00:28:18,345
Aku hanya ingin tahu bagaimana rasanya.
428
00:28:18,345 --> 00:28:21,408
Oke.
Aku juga ingin tahu.
429
00:28:21,408 --> 00:28:24,716
- Tolong beri dua gelas.
- Baik.
430
00:28:26,702 --> 00:28:28,961
Biarpun begitu, kenapa kamu sampai memaksa
masuk ke sana?
431
00:28:28,961 --> 00:28:31,191
Kamu hanya membuat tanganmu kotor.
432
00:28:31,753 --> 00:28:34,018
Aku tidak memperlihatkan wajahku, kok.
433
00:28:34,415 --> 00:28:36,553
Kamu tidak datang ke kantornya?
434
00:28:48,278 --> 00:28:50,026
Wah.
435
00:28:53,343 --> 00:28:55,043
Apa kalian sudah lihat ini?
436
00:28:55,043 --> 00:28:56,457
Lihat apa?
437
00:28:58,782 --> 00:29:02,007
Hei, siapa yang memberimu ini?
Hei, hapus datanya.
438
00:29:10,429 --> 00:29:13,065
Aku akan mengambil semua tunjangan yang ada,
439
00:29:13,065 --> 00:29:15,444
jadi bersiaplah.
440
00:29:28,592 --> 00:29:30,430
Tuan Kang Minki,
441
00:29:30,569 --> 00:29:33,224
ada seorang wanita yang menitipkan ini
untuk diserahkan pada Anda.
442
00:29:44,330 --> 00:29:47,275
Aku berusaha membereskan barang-barangmu,
tapi ternyata tidak banyak.
443
00:29:47,275 --> 00:29:50,679
Silakan bawa mobil itu untukmu
dan pastikan kamu terus membayar angsurannya.
444
00:29:57,688 --> 00:29:59,471
Itulah sebabnya...
445
00:29:59,471 --> 00:30:01,978
Itulah sebabnya aku tidak ingin mengganggu
orang-orang sepertimu.
446
00:30:01,978 --> 00:30:04,940
Biasanya, orang yang tenang justru lebih
menakutkan. Kamu tahu, kan?
447
00:30:06,125 --> 00:30:08,703
Omong-omong, sudah lama aku tidak pergi
ke bar.
448
00:30:09,228 --> 00:30:12,057
Kita dulu juga sering ke tempat seperti ini, kan.
449
00:30:12,057 --> 00:30:14,342
- Benar, kan.
- Itu dia.
450
00:30:14,342 --> 00:30:17,455
Dia pikir kita tidak pernah minum alkohol
mahal seperti ini.
451
00:30:17,455 --> 00:30:19,925
Kita tidak melakukannya karena tidak punya
waktu selain untuk membesarkan anak-anak.
452
00:30:20,364 --> 00:30:22,633
Tapi, kenapa akhirnya seperti ini?
453
00:30:22,633 --> 00:30:24,750
Aku bahkan tidak bisa memaki dia karena
ini terlalu gila.
454
00:30:24,750 --> 00:30:27,543
Yang paling gila untukku adalah
455
00:30:27,543 --> 00:30:29,912
pada hari dia dan wanita itu datang ke sini,
456
00:30:30,395 --> 00:30:32,640
itu adalah hari ulang tahun Min.
457
00:30:34,882 --> 00:30:37,815
Omong-omong, sebenarnya siapa orang yang
sudah mengunggah itu?
458
00:30:37,815 --> 00:30:40,614
Kenapa dia membuat semua orang tahu
mengenai masalah ini.
459
00:30:42,309 --> 00:30:45,691
Biarpun begitu, berkat dia aku tidak menjadi
orang bodoh.
460
00:30:46,176 --> 00:30:48,866
Toh ini sudah terjadi.
461
00:30:49,215 --> 00:30:51,816
Semakin cepat mengetahuinya semakin baik
untukku.
462
00:30:53,138 --> 00:30:55,247
Minhee.
463
00:30:55,565 --> 00:30:58,113
Aku akan hidup dengan baik.
464
00:30:58,113 --> 00:31:00,295
Aku juga akan mulai bekerja lagi,
465
00:31:00,295 --> 00:31:03,470
dan aku akan bekerja lebih keras dibanding
saat ini.
466
00:31:03,470 --> 00:31:06,850
Benar, itu pikiran yang bagus.
467
00:31:06,850 --> 00:31:09,327
Belakangan ini, perceraian bukan hal yang
memalukan.
468
00:31:10,001 --> 00:31:13,040
Menangislah, menangis.
Kalau ditahan kamu bisa sakit.
469
00:31:45,234 --> 00:31:47,048
Aku tidak mau minum.
470
00:31:52,187 --> 00:31:54,358
Kamu pikir aku menyuruh kami minum itu?
471
00:31:54,358 --> 00:31:56,455
Lempar itu ke kepalanya.
472
00:31:56,455 --> 00:31:58,875
Kalau kamu melakukannya dengan kuat,
setidaknya dia akan gegar otak.
473
00:31:59,526 --> 00:32:03,273
Jangan khawatir.
Itu sudah dikonfirmasi secara online.
474
00:32:09,495 --> 00:32:12,783
- Aku jadi ingin minum soju.
- Aku juga.
475
00:32:21,974 --> 00:32:24,889
Saya dengar Anda ingin minum soju.
476
00:32:25,324 --> 00:32:27,488
Bagaimana kalau saya buatkan cocktail
dari soju?
477
00:32:27,834 --> 00:32:30,230
Omong-omong, memang di sini boleh
minum soju?
478
00:32:30,231 --> 00:32:33,617
Malam ini saya ingin memberikan ini
secara khusus.
479
00:32:41,618 --> 00:32:46,618
[VLIVE Ver]
"MBC E04 'XX'
-♥ Ruo Xi ♥-
480
00:32:54,575 --> 00:32:56,581
Ini adalah "So-tonic".
481
00:32:56,581 --> 00:32:58,581
Saya juga sering membuat ini di rumah.
482
00:32:58,581 --> 00:33:00,434
Mudah membuat suasana hati menjadi baik.
483
00:33:01,780 --> 00:33:05,366
Saya ingin memberikan ini.
484
00:33:06,241 --> 00:33:08,232
Terima kasih.
485
00:33:11,110 --> 00:33:12,719
Bersulang.
486
00:33:20,413 --> 00:33:23,182
Minuman yang tadi pahit,
487
00:33:23,664 --> 00:33:25,648
tapi yang ini manis.
488
00:33:30,629 --> 00:33:33,167
Mari kita makan bersama kapan-kapan.
489
00:33:33,539 --> 00:33:36,180
Saya seperti sudah lama mengenal Anda.
490
00:33:37,826 --> 00:33:40,838
Baik, kalau saya sedang tidak sibuk.
491
00:33:41,990 --> 00:33:44,561
Hei, berhenti bicara dan masuklah.
492
00:33:44,561 --> 00:33:45,675
Mereka pasti akan mencariku juga kalau
kamu tidak ada.
493
00:33:45,675 --> 00:33:47,925
Aku memang sudah akan segera masuk.
494
00:33:47,925 --> 00:33:50,240
Saya permisi dulu.
495
00:33:50,240 --> 00:33:52,385
Kalau begitu, sampai bertemu lagi lain kali..
496
00:33:55,699 --> 00:33:58,078
Parfum Anda,
497
00:34:00,603 --> 00:34:03,352
sama dengan parfum yang saya pakai rupanya.
498
00:34:05,727 --> 00:34:08,536
Wanginya sama seperti punyaku.
499
00:34:13,055 --> 00:34:15,196
Oh, benarkah?
500
00:34:15,196 --> 00:34:17,392
Wangi parfum ini enak sekali, kan?
501
00:34:18,551 --> 00:34:21,299
Sepertinya selera kita sama.
502
00:34:25,093 --> 00:34:27,462
Oh, benarkah?
503
00:34:29,004 --> 00:34:31,138
Parfum kalian sama?
504
00:34:31,138 --> 00:34:34,404
Wah, kalau begitu pasti itu parfum yang terkenal.
505
00:34:37,432 --> 00:34:39,066
Benar juga.
506
00:35:02,078 --> 00:35:04,752
Hei, bukankah cerita ini tentang bar-mu?
507
00:35:10,557 --> 00:35:14,815
Bar speakeasy dengan tulisan "XX" di pintunya.
508
00:35:21,452 --> 00:35:23,485
Yoon Nana.
509
00:35:41,008 --> 00:35:43,352
Terima kasih.
510
00:35:44,532 --> 00:35:46,786
Omong-omong, apa yang kamu lakukan di sini?
Kenapa tidak langsung pulang?
511
00:35:46,786 --> 00:35:49,475
Kalau segera pulang pun aku
tidak bisa langsung tidur.
512
00:35:49,475 --> 00:35:51,358
Sama seperti aku rupanya.
513
00:35:51,505 --> 00:35:54,996
Waktu siang dan malamku juga sudah berubah,
sekarang aku baru bisa tidur kalau matahari
sudah terbit.
514
00:35:54,996 --> 00:35:56,807
Aku juga.
515
00:36:02,322 --> 00:36:05,110
- Danny.
- Ya?
516
00:36:05,110 --> 00:36:07,964
Danny, kamu pasti tidak punya orang yang
dibenci, kan?
517
00:36:07,964 --> 00:36:10,818
Aku?
Tentu ada.
518
00:36:10,818 --> 00:36:13,026
Bagaimana mungkin menyukai semua orang.
519
00:36:14,093 --> 00:36:17,909
Orang yang kamu benci itu...
Bukan aku, kan?
520
00:36:24,791 --> 00:36:27,025
Untungnya, bukan.
521
00:36:29,681 --> 00:36:32,934
Kalau ada orang yang benar-benar kamu benci,
522
00:36:38,284 --> 00:36:41,490
tapi kamu harus memberi tahu sesuatu
kepadanya,
523
00:36:41,490 --> 00:36:43,702
apa yang akan kamu lakukan?
524
00:36:44,144 --> 00:36:46,274
Memberi tahu mengenai apa?
525
00:36:46,688 --> 00:36:48,629
Hanya...
526
00:36:48,629 --> 00:36:52,423
Hal-hal yang sepertinya harus diketahui oleh
orang itu.
527
00:36:53,504 --> 00:36:56,713
Kalau begitu, harus beri tahu.
528
00:36:57,813 --> 00:37:02,745
Saat aku masih jadi pelempar,
aku pernah salah melempar bola dan menyakiti
atlet lain.
529
00:37:03,587 --> 00:37:07,689
Setiap kali itu terjadi, kalau aku tidak langsung
meminta maaf pada atlet itu,
530
00:37:07,689 --> 00:37:11,455
pikiranku selalu terganggu dan aku
tidak bisa fokus.
531
00:37:12,347 --> 00:37:14,641
Menurutku Nana juga seperti itu.
532
00:37:15,461 --> 00:37:18,028
Kalau ada sesuatu yang harus kamu katakan,
tapi belum kamu katakan,
533
00:37:18,028 --> 00:37:22,562
seberapa bencinya kamu pada orang itu,
hatimu tidak akan merasa tenang.
534
00:37:29,346 --> 00:37:31,720
Itu bukan contoh yang baik, kan?
535
00:37:32,014 --> 00:37:35,575
Aku mengatakan ini karena sepertinya
aku harus mengatakan sesuatu.
536
00:37:35,575 --> 00:37:37,507
Aku sebenarnya juga kurang suka.
537
00:37:37,772 --> 00:37:40,695
Tidak.
Kata-katamu benar.
538
00:37:41,433 --> 00:37:44,687
Sebenarnya, aku juga merasa terganggu.
539
00:37:44,687 --> 00:37:47,366
Waktu untuk memikirkan orang yang kita
sukai saja sudah kurang,
540
00:37:47,366 --> 00:37:50,319
mana ada lagi waktu untuk memikirkan orang
yang kita benci.
541
00:37:50,670 --> 00:37:52,469
Itu membuang-buang waktu, kan.
542
00:37:52,925 --> 00:37:55,924
Sepertinya kamu sedang menyukai seseorang.
543
00:38:01,518 --> 00:38:02,851
Benar.
544
00:38:04,035 --> 00:38:06,887
Benarkah?
Siapa itu?
545
00:38:09,615 --> 00:38:12,234
[ 2 tahun yang lalu ]
546
00:38:17,106 --> 00:38:20,345
Bagaimana menurutmu?
Suasana di sini lumayan, kan?
547
00:38:20,509 --> 00:38:24,388
Sebelumnya aku pernah datang ke sini
dengan juniorku dan menurutku tempat ini
lumayan.
548
00:38:24,389 --> 00:38:27,109
Kelihatannya berkelas dan bagus.
549
00:38:27,110 --> 00:38:30,191
Ayo kita pergi minum "somaek" saja.
550
00:38:56,712 --> 00:38:59,509
Kamu mau terus bekerja sesuka hatimu
seperti itu?
551
00:38:59,509 --> 00:39:01,218
Bukan seperti itu maksud saya.
552
00:39:01,437 --> 00:39:03,509
Aku sudah bilang jangan pernah mengubah
resep yang sudah ada.
553
00:39:03,509 --> 00:39:04,905
Sudah berapa kali aku mengatakan ini padamu?
554
00:39:04,905 --> 00:39:06,200
Kalau setiap mereka datang dan
555
00:39:06,200 --> 00:39:09,830
meminta ubah ini dan itu, maka kamu akan
melakukannya?
556
00:39:09,830 --> 00:39:11,815
Kalau begitu, aku tidak boleh melakukan itu?
557
00:39:12,519 --> 00:39:15,149
Hei, Yoon Nana.
558
00:39:15,149 --> 00:39:18,090
Kita ini bartender, kan.
Kita bukan guru kimia, kan?
559
00:39:19,085 --> 00:39:22,446
Kalau kita hanya mengikuti resep,
560
00:39:22,446 --> 00:39:24,291
apa bedanya dengan percobaan kimia?
561
00:39:26,524 --> 00:39:29,757
Bukankah tugas bartender adalah membuat
minuman yang pelanggan inginkan?
562
00:39:29,757 --> 00:39:33,206
Bahkan, kalau pelanggan ingin aku membuatkan
"somaek", maka akan aku buatkan.
563
00:39:34,363 --> 00:39:37,556
Oke.
Lakukan sesukamu.
564
00:40:07,884 --> 00:40:12,031
"Karena gula yang tidak dimurnikan punya
molekul yang besar, jadi akan larut lebih lama."
565
00:40:12,299 --> 00:40:15,173
"Jadi, rasa pertama tidak terlalu manis."
566
00:40:17,828 --> 00:40:22,219
- Apa ini...
- Eh? Di mana Anda menemukan ini?
567
00:40:22,219 --> 00:40:23,956
Di lantai sebelah sana.
568
00:40:23,990 --> 00:40:26,347
Terima kasih. Terima kasih.
569
00:40:34,487 --> 00:40:38,421
Park Danhee.
Apa yang kamu lakukan setelah berhenti
bermain baseball?
570
00:40:38,614 --> 00:40:42,026
Aku masih mencari pelan-pelan apa yang
sebaiknya aku lakukan.
571
00:40:44,046 --> 00:40:47,251
- Mau minum lagi?
- Aku suka ini.
572
00:40:47,508 --> 00:40:49,580
Kamu ingin minum "somaek", kan?
573
00:40:49,580 --> 00:40:52,377
Bagaimana kita bisa sangat berbeda seperti ini?
574
00:40:52,378 --> 00:40:55,543
Tidak.
Aku juga masih ingin di sini.
575
00:40:55,543 --> 00:40:57,581
Kenapa kamu berubah pikiran?
576
00:40:57,581 --> 00:41:00,277
Tidak ada... Aku hanya dengar katanya ada yang
bisa membuatkan kita "somaek".
577
00:41:24,440 --> 00:41:27,822
Siapa itu?
Salah satu pelanggan kita rupanya.
578
00:41:27,822 --> 00:41:31,959
Pegawai toko perawatan kuku yang selalu
memesan "Midori Sour"?
579
00:41:31,959 --> 00:41:33,368
Atau...
580
00:41:33,368 --> 00:41:36,861
Oh, guru Pilates yang menjadi langganan kita?
581
00:41:36,861 --> 00:41:38,386
Benar, kan?
582
00:41:39,527 --> 00:41:41,506
Entahlah.
583
00:41:41,506 --> 00:41:43,286
Ah, kamu membuatku kesal.
584
00:41:43,286 --> 00:41:45,523
Jadi, kedekatan kita hanya sejauh ini?
585
00:41:45,523 --> 00:41:48,387
- Aku masih belum bisa bilang.
- Masih belum bisa?
586
00:41:48,387 --> 00:41:50,815
Kenapa masih belum bisa?
587
00:41:51,681 --> 00:41:54,732
Aku pikir aku masih belum siap.
588
00:41:54,732 --> 00:41:58,860
Kalau kamu terus mempersiapkan hati,
kamu akan kehilangan orang itu.
589
00:41:58,860 --> 00:42:01,872
Ini bukan tentang aku.
590
00:42:03,301 --> 00:42:06,896
Aku sudah siap.
Sejak lama.
591
00:42:07,467 --> 00:42:09,170
Eh?
592
00:42:11,126 --> 00:42:14,936
Aku pikir dia yang belum siap.
593
00:42:37,534 --> 00:42:39,841
Halo.
594
00:42:39,841 --> 00:42:41,712
- Di mana kamu?
- Kenapa?
595
00:42:41,713 --> 00:42:43,618
Aku tanya, kamu di mana?
596
00:42:44,499 --> 00:42:47,607
Hei, ini sudah lewat jam pulang kerja.
597
00:42:47,636 --> 00:42:51,048
- Lalu, kalau kamu telepon harusnya kamu...
- Cepat datang ke sini, ada yang ingin
aku katakan.
598
00:43:14,890 --> 00:43:17,128
Ini kelakuan kamu, kan?
599
00:43:21,611 --> 00:43:24,189
[ Rahasia yang tidak bisa diungkapkan ]
600
00:43:24,556 --> 00:43:26,421
[ Cerita selanjutnya ]
Apa kamu tidak berpikir
601
00:43:26,421 --> 00:43:27,872
mengenai citra bar kita?
602
00:43:27,872 --> 00:43:29,579
Apa kamu sudah gila?
603
00:43:29,579 --> 00:43:32,848
Nana, ada lagu yang sedang aku sukai
belakangan ini.
604
00:43:32,848 --> 00:43:34,961
Apa kamu mau mendengarkannya?
605
00:43:39,591 --> 00:43:42,536
Aku melihatnya pergi dari Itaewon naik
mobil dengan seorang wanita.
606
00:43:42,536 --> 00:43:45,067
Aku dengar kamu pergi dengan wanita
berambut panjang.
607
00:43:45,332 --> 00:43:47,429
Apa itu Lim Jangmi?
49586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.