All language subtitles for The.Platform.Arabic-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,320 --> 00:00:08,560 ‫"Netflix تقدم"‬ 2 00:01:35,800 --> 00:01:39,160 ‫هناك ثلاثة أنواع من الناس.‬ 3 00:01:40,200 --> 00:01:42,040 ‫من هم بأعلى، ‬ 4 00:01:42,120 --> 00:01:43,640 ‫ومن هم بأسفل، ‬ 5 00:01:44,320 --> 00:01:45,520 ‫ومن يسقطون.‬ 6 00:02:26,000 --> 00:02:28,160 ‫المستوى 48.‬ 7 00:02:35,320 --> 00:02:37,440 ‫- الحفرة.‬ ‫- نعم.‬ 8 00:02:38,200 --> 00:02:39,320 ‫الحفرة.‬ 9 00:02:41,200 --> 00:02:43,000 ‫وقد بدأ الشهر لتوه.‬ 10 00:02:44,240 --> 00:02:46,280 ‫لذا فالسؤال هو...‬ 11 00:02:46,360 --> 00:02:47,800 ‫ماذا سنأكل؟‬ 12 00:02:49,200 --> 00:02:50,880 ‫ماذا سنأكل؟‬ 13 00:02:52,000 --> 00:02:54,800 ‫بطبيعة الحال سنأكل بقايا من بالأعلى.‬ 14 00:02:56,880 --> 00:03:02,160 ‫- ماذا تقصد بالأعلى؟‬ ‫- المستوى 47. بطبيعة الحال.‬ 15 00:04:00,800 --> 00:04:02,360 ‫اسمي "غورينغ".‬ 16 00:04:08,440 --> 00:04:11,120 ‫أرجو أن تلزم جانبك من الحفرة.‬ 17 00:04:13,280 --> 00:04:14,280 ‫"غورينغ".‬ 18 00:04:25,640 --> 00:04:27,480 ‫ما الاسم الذي حصلت عليه؟‬ 19 00:04:28,600 --> 00:04:29,600 ‫نعم.‬ 20 00:04:29,680 --> 00:04:32,320 ‫ينبغي أن نعرف اسم أحدنا الآخر.‬ 21 00:04:32,400 --> 00:04:34,520 ‫سنقضي وقتًا طويلًا معًا.‬ 22 00:04:36,120 --> 00:04:37,320 ‫أو لا.‬ 23 00:04:38,040 --> 00:04:39,680 ‫من يدري؟‬ 24 00:04:44,200 --> 00:04:46,200 ‫اسمي "تريماغاسي".‬ 25 00:04:49,760 --> 00:04:54,200 ‫سيد "تريماغاسي"، هل تعرف كيف تعمل الحفرة؟‬ 26 00:04:54,280 --> 00:04:56,880 ‫بطبيعة الحال. يتعلق الأمر بالأكل.‬ 27 00:04:58,320 --> 00:05:00,080 ‫أحيانًا ما يكون غاية في السهولة.‬ 28 00:05:00,160 --> 00:05:02,160 ‫وفي أوقات أخرى، في قمة الصعوبة.‬ 29 00:05:02,240 --> 00:05:03,960 ‫يتوقف هذا على مستواك.‬ 30 00:05:04,040 --> 00:05:07,200 ‫لحسن الحظ أن المستوى 48 جيد.‬ 31 00:05:10,520 --> 00:05:13,680 ‫هل هناك الكثير من الناس بالأسفل؟‬ ‫انتظر، لا تخبرني.‬ 32 00:05:14,720 --> 00:05:16,080 ‫بطبيعة الحال.‬ 33 00:05:17,960 --> 00:05:20,160 ‫عما قريب سيكون هناك عدد أقل.‬ 34 00:05:24,280 --> 00:05:27,440 ‫- هل تسمعوني يا من بالأسفل؟‬ ‫- لا تنادهم.‬ 35 00:05:28,440 --> 00:05:30,440 ‫- لم لا؟‬ ‫- لأنهم بالأسفل.‬ 36 00:05:31,920 --> 00:05:33,800 ‫ومن بالأعلى لن يجيبوا.‬ 37 00:05:33,880 --> 00:05:36,960 ‫- لماذا؟‬ ‫- بطبيعة الحال لأنهم بالأعلى.‬ 38 00:05:37,040 --> 00:05:40,720 ‫الأمر واضح لك للغاية، أليس كذلك؟‬ ‫لا بد أنك هنا منذ فترة طويلة.‬ 39 00:05:40,800 --> 00:05:44,880 ‫منذ شهور. شهور كثيرة.‬ 40 00:05:44,960 --> 00:05:48,640 ‫أكرر عليك ثانيةً، المستوى 48 جيد.‬ 41 00:05:48,720 --> 00:05:51,160 ‫اعتبر نفسك سعيد الحظ.‬ 42 00:05:51,240 --> 00:05:53,760 ‫إلى متى سنظل في هذا المستوى الجيد؟‬ 43 00:05:53,840 --> 00:05:56,160 ‫على الأقل شهر.‬ 44 00:05:56,920 --> 00:05:58,720 ‫وسنرى بعد ذلك.‬ 45 00:05:58,800 --> 00:06:01,440 ‫ولن أجيب على المزيد من الأسئلة.‬ 46 00:06:01,520 --> 00:06:03,280 ‫الكلام يرهقني.‬ 47 00:06:04,200 --> 00:06:07,440 ‫وخاصة عندما أضطر‬ ‫إلى إعطاء معلومات أكثر مما أتلقى.‬ 48 00:06:08,800 --> 00:06:10,080 ‫ليس عدلًا بطبيعة الحال.‬ 49 00:06:10,160 --> 00:06:12,080 ‫لذا فمن الآن فصاعدًا، ‬ 50 00:06:12,160 --> 00:06:15,480 ‫سأعطيك من المعلومات بقدر ما تعطيني.‬ 51 00:06:29,240 --> 00:06:31,320 ‫انطفأ الضوء الأحمر والضوء الأخضر يعمل.‬ 52 00:06:32,440 --> 00:06:37,160 ‫أعطيتك معلومة.‬ ‫من العدل أن تجيب بنفس القدر.‬ 53 00:06:38,400 --> 00:06:40,680 ‫لماذا انطفأ الضوء الأحمر؟‬ 54 00:07:09,360 --> 00:07:11,480 ‫هذا الطعام سبق أن تم أكله.‬ 55 00:07:11,560 --> 00:07:14,560 ‫هذا واضح للغاية، ‬ ‫حتى أنني لن أتعب نفسي بقول "بطبيعة الحال".‬ 56 00:07:14,640 --> 00:07:16,360 ‫هذا مقزز.‬ 57 00:07:22,320 --> 00:07:23,680 ‫حسنًا.‬ 58 00:07:24,400 --> 00:07:27,120 ‫على فرض وجود 47 مستوى فوقنا‬ ‫وشخصين بكل مستوى، ‬ 59 00:07:27,200 --> 00:07:29,440 ‫فنحن نتناول بقايا 94 شخصًا.‬ 60 00:07:30,160 --> 00:07:31,160 ‫لا تقلق.‬ 61 00:07:31,240 --> 00:07:33,520 ‫عما قريب سيقل عدد من فوقنا.‬ 62 00:07:34,080 --> 00:07:36,280 ‫- ألن تتناول الطعام؟‬ ‫- لست جائعًا.‬ 63 00:07:37,120 --> 00:07:38,720 ‫ستجوع.‬ 64 00:07:44,120 --> 00:07:45,880 ‫لماذا سيكون هناك عدد أقل من الناس؟‬ 65 00:07:45,960 --> 00:07:48,880 ‫لن أقول إن الأمر واضح، لأنه ليس كذلك.‬ 66 00:07:48,960 --> 00:07:51,800 ‫أنا نفسي لم أفهم الأمر‬ ‫سوى عندما وصلت إلى المستوى 8.‬ 67 00:07:52,320 --> 00:07:53,520 ‫نبيذ!‬ 68 00:07:54,080 --> 00:07:58,640 ‫لا بد أن المستويات العلوية بها مسلمون‬ ‫ومن لا يشربون الخمر.‬ 69 00:08:00,440 --> 00:08:02,840 ‫لا تصل الكحوليات عادة‬ ‫إلى هذا المستوى المنخفض.‬ 70 00:08:03,600 --> 00:08:05,440 ‫ألن تأكل حقًا؟‬ 71 00:08:18,960 --> 00:08:19,960 ‫لما بعد.‬ 72 00:08:35,960 --> 00:08:37,039 ‫لماذا فعلت هذا؟‬ 73 00:08:37,840 --> 00:08:39,640 ‫يمكن لمن بأسفل أن يتناولوه.‬ 74 00:08:39,720 --> 00:08:41,360 ‫ماذا لو فعلوا نفس الأمر بالأعلى؟‬ 75 00:08:42,120 --> 00:08:43,760 ‫على الأرجح يفعلون ذلك بالفعل.‬ 76 00:08:45,840 --> 00:08:47,159 ‫الأوغاد.‬ 77 00:08:50,360 --> 00:08:52,600 ‫- هل الجو حار؟‬ ‫- ستزداد حرارته.‬ 78 00:08:52,680 --> 00:08:54,200 ‫تزداد حرارته؟‬ 79 00:08:54,280 --> 00:08:56,640 ‫سنحترق حتى الرماد.‬ 80 00:08:57,280 --> 00:08:58,440 ‫حقًا؟ ما السبب؟‬ 81 00:08:58,520 --> 00:09:00,120 ‫بسببك.‬ 82 00:09:00,200 --> 00:09:03,760 ‫سترتفع الحرارة بلا حدود، ما لم...‬ 83 00:09:06,600 --> 00:09:09,720 ‫- ما لم ماذا؟‬ ‫- تتخلص من هذه التفاحة.‬ 84 00:09:09,800 --> 00:09:13,680 ‫الطعام لنا فقط‬ ‫في حالة وجود المنصة في مستوانا.‬ 85 00:09:13,760 --> 00:09:18,280 ‫إن احتفظت بأي شيء‬ ‫سترتفع درجة الحرارة حتى نحترق.‬ 86 00:09:18,360 --> 00:09:20,400 ‫أو تنخفض حتى نتجمد حتى الموت.‬ 87 00:09:21,000 --> 00:09:21,840 ‫يختلف الأمر.‬ 88 00:09:24,480 --> 00:09:25,760 ‫تبًا.‬ 89 00:09:33,360 --> 00:09:34,880 ‫هل تفهم؟‬ 90 00:09:37,720 --> 00:09:39,560 ‫هل تفهم؟‬ 91 00:09:39,640 --> 00:09:40,760 ‫ماذا؟‬ 92 00:09:42,560 --> 00:09:46,600 ‫هل تعي أنه بمجرد دخولك، لا يمكنك الخروج‬ ‫قبل مضي الفترة المتفق عليها؟‬ 93 00:09:48,480 --> 00:09:49,920 ‫قُبلت إذن.‬ 94 00:09:50,520 --> 00:09:51,640 ‫ليس بعد.‬ 95 00:09:59,920 --> 00:10:01,480 ‫هل يمكن أن يكون الغرض كتابًا؟‬ 96 00:10:02,480 --> 00:10:04,120 ‫يمكن أن يكون أيّ شيء تريده.‬ 97 00:10:08,880 --> 00:10:10,680 ‫"العبقري النبيل (دون كيشوت)"‬ 98 00:10:20,000 --> 00:10:21,920 ‫أود أن أخبرك عن سبب وجودي هنا.‬ 99 00:10:23,080 --> 00:10:24,480 ‫لماذا؟‬ 100 00:10:24,560 --> 00:10:27,080 ‫حتى تخبرني عن سبب وجودك هنا.‬ 101 00:10:27,160 --> 00:10:28,160 ‫بطبيعة الحال.‬ 102 00:10:30,800 --> 00:10:33,160 ‫أردت الإقلاع عن التدخين وقرأت "دون كيشوت".‬ 103 00:10:33,960 --> 00:10:37,080 ‫قيل لي إنني يُمكن‬ ‫أن أحضر معي أحد الأغراض ففكرت...‬ 104 00:10:37,160 --> 00:10:38,800 ‫جئت هنا بإرادتك الحرة؟‬ 105 00:10:42,800 --> 00:10:45,520 ‫6 شهور مقابل دبلوم مجاز، نعم.‬ 106 00:10:46,400 --> 00:10:48,040 ‫دبلوم مجاز؟‬ 107 00:10:49,720 --> 00:10:51,600 ‫ماذا تقصد؟‬ 108 00:10:53,760 --> 00:10:56,040 ‫إذن هم مدينون لي باثنتين.‬ 109 00:10:56,120 --> 00:10:58,480 ‫سأظل هنا لعام.‬ 110 00:10:58,560 --> 00:10:59,840 ‫لماذا أنت هنا؟‬ 111 00:11:11,920 --> 00:11:14,440 ‫إذن هذا الرجل يحصل على شهادة وأنا لا؟‬ 112 00:11:35,480 --> 00:11:37,360 ‫لو كنت مكانك لتحرّكت.‬ 113 00:12:01,440 --> 00:12:04,360 ‫- لن تأكل اليوم أيضًا؟‬ ‫- كلا بطبيعة الحال.‬ 114 00:12:05,080 --> 00:12:06,200 ‫يا للخسارة.‬ 115 00:12:06,920 --> 00:12:08,560 ‫أنت لا تستحق هذا المستوى.‬ 116 00:12:11,040 --> 00:12:12,760 ‫لم تقل لي لماذا أنت هنا.‬ 117 00:12:20,680 --> 00:12:22,120 ‫هيا أخبرني.‬ 118 00:12:26,040 --> 00:12:31,400 ‫حسنًا، ولكن فقط إن وعدتني‬ ‫بألا تسرق كلمة "بطبيعة الحال".‬ 119 00:12:37,520 --> 00:12:42,560 ‫كنت بالبيت، أشاهد رجلًا ملتحيًا‬ ‫يعلن عن مسن سكاكين.‬ 120 00:12:42,640 --> 00:12:48,080 ‫كان يقول: "(ساموراي ماكس)‬ ‫يسن كل السكاكين، المستوية والمسننة، ‬ 121 00:12:49,080 --> 00:12:50,720 ‫انظروا إلى هذا السكين.‬ 122 00:12:50,800 --> 00:12:54,320 ‫إنه كليل لدرجة‬ ‫أنه لا يمكنه أن يقطع إسفنجة.‬ 123 00:12:54,400 --> 00:13:00,000 ‫وبعد (ساموراي ماكس) أصبح بإمكانه قطع‬ ‫أصلب الأسطح، حتى قالب الطوب هذا."‬ 124 00:13:00,080 --> 00:13:03,560 ‫وقد فعل.‬ 125 00:13:09,600 --> 00:13:12,880 ‫ثم جاء العديد من ربات البيوت‬ 126 00:13:12,960 --> 00:13:16,960 ‫وادعين أن "ساموراي ماكس" قد غيّر حياتهن.‬ 127 00:13:18,080 --> 00:13:20,600 ‫جميعهن قلن:‬ ‫"لم يكن بوسعنا تقشير الطماطم حتى، ‬ 128 00:13:20,680 --> 00:13:23,320 ‫وكان خبزنا يتفتت.‬ 129 00:13:24,400 --> 00:13:27,680 ‫لقد غيّر (ساموراي ماكس) حياتنا."‬ 130 00:13:28,320 --> 00:13:30,960 ‫لم أقشر ثمرة طماطم من قبل، لأصدقك القول.‬ 131 00:13:31,040 --> 00:13:33,120 ‫وأشتري الخبز مقطّعًا.‬ 132 00:13:33,200 --> 00:13:38,080 ‫لا أدري لماذا قد يحتاج أحد‬ ‫إلى قطع قالب طوب بسكين مطبخ.‬ 133 00:13:39,680 --> 00:13:41,120 ‫ولكن دفعني هذا إلى التفكير.‬ 134 00:13:42,000 --> 00:13:44,160 ‫لماذا لا أسن سكاكيني؟‬ 135 00:13:44,240 --> 00:13:47,440 ‫ماذا لو أن حياتي مزرية‬ ‫لأنني لا أسن سكاكيني؟‬ 136 00:13:47,520 --> 00:13:49,160 ‫لأنني لا أهتم بالتفاصيل؟‬ 137 00:13:49,720 --> 00:13:52,520 ‫- التفاصيل يا "غورينغ".‬ ‫- هل اشتريته؟‬ 138 00:13:53,760 --> 00:13:56,360 ‫- بطبيعة الحال اشتريته.‬ ‫- ثم ماذا حدث؟‬ 139 00:13:56,440 --> 00:13:59,760 ‫هل سننت سكاكينك وقطعت رقبة أحدهم؟‬ 140 00:14:03,680 --> 00:14:07,240 ‫اشتريتها ومكثت للإعلان التالي.‬ 141 00:14:07,320 --> 00:14:10,160 ‫كان نفس الرجل الملتحي ونفس ربات البيوت.‬ 142 00:14:11,440 --> 00:14:13,240 ‫خمن ماذا كانوا يبيعون؟‬ 143 00:14:13,960 --> 00:14:18,920 ‫سكين لا يكلّ حتى وإن قطعت به قالب طوب.‬ 144 00:14:19,000 --> 00:14:23,600 ‫يسن نفسه أثناء القطع.‬ 145 00:14:24,560 --> 00:14:26,360 ‫أتعرف ماذا كان اسمه؟‬ 146 00:14:27,240 --> 00:14:29,840 ‫- "ساموراي بلاس".‬ ‫- هل اشتريته أيضًا؟‬ 147 00:14:29,920 --> 00:14:33,200 ‫- لا.‬ ‫- سخروا مني بطبيعة الحال.‬ 148 00:14:33,720 --> 00:14:35,200 ‫إنها التفاصيل.‬ 149 00:14:36,400 --> 00:14:39,080 ‫التفاصيل هي التي جعلتني أفقد صوابي.‬ 150 00:14:40,920 --> 00:14:42,960 ‫حملت تلفازي، ‬ 151 00:14:43,040 --> 00:14:44,640 ‫وألقيت به من النافذة، ‬ 152 00:14:44,720 --> 00:14:48,840 ‫فسقط فوق مهاجر غير شرعيّ يركب دراجة.‬ 153 00:14:48,920 --> 00:14:51,320 ‫هل أنا الملوم على موت ذلك الرجل؟‬ 154 00:14:52,120 --> 00:14:54,080 ‫ما كان يجب أن يتواجد هناك من الأساس.‬ 155 00:14:58,880 --> 00:15:01,680 ‫أتوا بك هنا لأنك قتلت؟‬ 156 00:15:01,760 --> 00:15:05,160 ‫خيروني بين أمرين، ‬ ‫عنبر المرضى النفسيين أو الحفرة.‬ 157 00:15:05,840 --> 00:15:07,040 ‫وهكذا جئت هنا.‬ 158 00:15:07,960 --> 00:15:11,000 ‫ولكنهم لم يعرضوا عليّ دبلومًا مجازمًا.‬ 159 00:15:16,040 --> 00:15:17,360 ‫كم مستوى يوجد هنا؟‬ 160 00:15:17,440 --> 00:15:21,960 ‫لا أدري. على الأقل 132، لأنني كنت هناك.‬ 161 00:15:22,040 --> 00:15:23,520 ‫132.‬ 162 00:15:23,600 --> 00:15:25,360 ‫وكان هناك المزيد بالأسفل.‬ 163 00:15:26,240 --> 00:15:28,640 ‫- كم من الطعام كان ينزل لهذه المسافة؟‬ ‫- لا شيء.‬ 164 00:15:28,720 --> 00:15:31,080 ‫لا يمكنك أن تظل شهرًا كاملًا بدون طعام.‬ 165 00:15:31,160 --> 00:15:32,760 ‫لم أقل إنني لم آكل شيئًا.‬ 166 00:15:32,840 --> 00:15:34,720 ‫فقط إن الطعام لم يكن يصل.‬ 167 00:15:34,800 --> 00:15:37,120 ‫ويمكنك أن تعيش شهرًا بدون طعام.‬ 168 00:15:37,200 --> 00:15:40,520 ‫ولكنك ستواجه مشكلة‬ ‫إن تلقيت مستويين منخفضين متتاليين.‬ 169 00:15:42,720 --> 00:15:44,480 ‫يجب أن نتواصل مع من هم بالأعلى.‬ 170 00:15:44,560 --> 00:15:45,920 ‫لأي سبب؟‬ 171 00:15:46,000 --> 00:15:48,160 ‫يجب أن يحددوا حصصهم من الطعام.‬ 172 00:15:48,240 --> 00:15:50,080 ‫سيخبرون مستوى 46.‬ 173 00:15:50,160 --> 00:15:52,120 ‫وهؤلاء سيخبرون مستوى 45 وهلم جرًا.‬ 174 00:15:53,880 --> 00:15:55,120 ‫هل أنت شيوعي؟‬ 175 00:15:55,680 --> 00:15:58,840 ‫أنا موضوعي. تحديد الحصص فيه عدالة.‬ 176 00:15:58,920 --> 00:16:00,920 ‫من بالأعلى لن ينصتوا إلى الشيوعيين.‬ 177 00:16:01,840 --> 00:16:03,240 ‫سنبدأ من الأسفل إذن.‬ 178 00:16:03,320 --> 00:16:05,560 ‫أنتم يا من في مستوى 49!‬ 179 00:16:08,800 --> 00:16:11,600 ‫اتركوا لنا مزيدًا من النبيذ‬ ‫المرة القادمة أيها الأوغاد!‬ 180 00:16:11,680 --> 00:16:14,240 ‫ها هو نبيذكم أيها السفلة!‬ 181 00:16:17,320 --> 00:16:20,880 ‫من بالأسفل هم بالأسفل يا "غورينغ".‬ 182 00:16:21,520 --> 00:16:24,760 ‫- ربما يصبحون في الأعلى الشهر القادم.‬ ‫- نعم، وسيتبولون علينا.‬ 183 00:16:26,040 --> 00:16:27,680 ‫الأوغاد.‬ 184 00:16:38,320 --> 00:16:39,920 ‫اخترت كتابًا.‬ 185 00:16:41,320 --> 00:16:42,960 ‫ماذا اخترت؟‬ 186 00:16:44,120 --> 00:16:45,320 ‫الأمر واضح.‬ 187 00:16:49,200 --> 00:16:50,960 ‫"ساموراي بلاس".‬ 188 00:17:50,280 --> 00:17:51,840 ‫ألا تتعب من هذا؟‬ 189 00:17:51,920 --> 00:17:53,280 ‫إنه مذهل.‬ 190 00:17:54,240 --> 00:17:56,840 ‫كلما استعملته زادت حدته.‬ 191 00:18:09,400 --> 00:18:12,360 ‫- هل كان هذا شخصًا؟‬ ‫- بالطبع.‬ 192 00:18:12,440 --> 00:18:14,080 ‫أرجو أن يكون من شاربي الخمر.‬ 193 00:18:14,160 --> 00:18:15,640 ‫لدينا عجز في الخمور.‬ 194 00:18:19,560 --> 00:18:22,960 ‫يمكنك أن تأكل كما شئت في المستويات الأعلى.‬ 195 00:18:23,960 --> 00:18:26,080 ‫ولكن لن يكون هناك الكثير لتتأمله...‬ 196 00:18:27,160 --> 00:18:28,920 ‫ولديك الكثير لتفكر فيه.‬ 197 00:18:38,880 --> 00:18:40,680 ‫ألن يفعل أحد شيئًا؟‬ 198 00:18:49,720 --> 00:18:53,200 ‫لو كنت مكانك لدعوت الله‬ ‫أن أظل في المستويات الوسطى.‬ 199 00:18:54,040 --> 00:18:57,560 ‫تبدو من نوع الأشخاص‬ ‫الذي سيقفز إن كان بالأعلى.‬ 200 00:18:57,640 --> 00:19:00,440 ‫وأنت لا تملك الشجاعة لتبقى بالأسفل.‬ 201 00:19:02,600 --> 00:19:04,040 ‫الشجاعة لأي شيء؟‬ 202 00:19:14,280 --> 00:19:16,280 ‫هلا تقرأ عليّ فصلًا الليلة؟‬ 203 00:19:17,160 --> 00:19:19,120 ‫لا أستطيع النوم هذه الأيام.‬ 204 00:19:19,960 --> 00:19:21,880 ‫أفتقد تلفازي.‬ 205 00:19:23,520 --> 00:19:25,160 ‫ما المستويات التي كنت فيها؟‬ 206 00:19:27,880 --> 00:19:29,760 ‫استيقظت في المستوى 72.‬ 207 00:19:31,240 --> 00:19:33,880 ‫ثم أصبحت في المستوى 26.‬ 208 00:19:33,960 --> 00:19:36,560 ‫ثم في الـ78، ثم الـ43.‬ 209 00:19:37,280 --> 00:19:40,880 ‫في الـ11، في الـ79.‬ 210 00:19:40,960 --> 00:19:44,280 ‫الـ32، ثم الـ8.‬ 211 00:19:45,560 --> 00:19:48,000 ‫كنت في الـ132 الشهر الماضي.‬ 212 00:19:48,960 --> 00:19:50,320 ‫وأنا هنا الآن.‬ 213 00:19:50,400 --> 00:19:53,640 ‫مع من كنت؟ أفترض أنك استيقظت مع نفس الشخص.‬ 214 00:19:54,360 --> 00:19:57,400 ‫- مع من كنت؟‬ ‫- ما الذي يجعلك تفترض ذلك؟‬ 215 00:19:57,480 --> 00:20:00,920 ‫قلت إننا سنكون معًا الشهر القادم.‬ ‫مع من كنت؟‬ 216 00:20:03,200 --> 00:20:06,800 ‫لا يهم. ما يهم هو أن لديك سكينًا يسن نفسه.‬ 217 00:20:06,880 --> 00:20:10,320 ‫واختفى شريكك في الزنزانة‬ ‫في مستوى يخلو من الطعام.‬ 218 00:20:10,400 --> 00:20:12,480 ‫لا تبدو عليك المعاناة من الجوع.‬ 219 00:20:14,280 --> 00:20:15,600 ‫الخلاصة واضحة.‬ 220 00:20:15,680 --> 00:20:18,080 ‫وعدت بأنك لن تستخدم هذه الكلمة.‬ 221 00:20:18,160 --> 00:20:20,120 ‫من الواضح أنك تجاهلت الوصية الخامسة.‬ 222 00:20:20,200 --> 00:20:22,200 ‫ومن الواضح أنك التهمت زميل زنزانتك.‬ 223 00:20:38,760 --> 00:20:40,560 ‫دعك منها. كل.‬ 224 00:20:40,640 --> 00:20:42,640 ‫- هل أُصيبت؟‬ ‫- ليست بالإصابة الخطيرة.‬ 225 00:20:44,080 --> 00:20:45,640 ‫أليس كذلك يا "ميهارو"؟‬ 226 00:20:50,040 --> 00:20:51,320 ‫هل تعرفها؟‬ 227 00:20:52,240 --> 00:20:53,880 ‫تهبط كل شهر.‬ 228 00:20:54,800 --> 00:20:57,400 ‫- لماذا؟‬ ‫- تبحث عن ابنها الصغير.‬ 229 00:20:58,800 --> 00:21:00,640 ‫هل ثمة أطفال في الحفرة؟‬ 230 00:21:08,520 --> 00:21:09,880 ‫لا بأس.‬ 231 00:21:13,480 --> 00:21:15,920 ‫حسنًا.‬ 232 00:21:16,000 --> 00:21:17,480 ‫أتريد الاحتفاظ بها ليومين؟‬ 233 00:21:18,920 --> 00:21:21,120 ‫ظننتك رجلًا شريفًا.‬ 234 00:21:21,200 --> 00:21:22,240 ‫أريد مساعدتها.‬ 235 00:21:22,880 --> 00:21:24,440 ‫أنا أساعدها.‬ 236 00:21:25,960 --> 00:21:28,920 ‫في الحفرة، لكل شخص حرية الاختيار.‬ 237 00:21:29,000 --> 00:21:30,320 ‫اختارت النزول.‬ 238 00:21:31,120 --> 00:21:33,880 ‫هل تعرف ماذا تفعل هذه الجميلة كل شهر؟‬ 239 00:21:33,960 --> 00:21:36,960 ‫قبل أن تنزل، تقتل شريكها في الزنزانة.‬ 240 00:21:38,400 --> 00:21:41,440 ‫لتحسّن من فرصتها‬ ‫في أن تكون مع ولدها في الشهر التالي.‬ 241 00:21:42,240 --> 00:21:46,440 ‫الجثة التي رأيتها تهوي من الأعلى‬ ‫كانت على الأرجح لشريكها في الزنزانة.‬ 242 00:21:49,960 --> 00:21:52,040 ‫لم أقتل أحدًا في المستوى 132.‬ 243 00:21:52,120 --> 00:21:55,760 ‫كانت عقوبة شريكي في الحفرة قد انتهت.‬ 244 00:21:56,640 --> 00:22:00,320 ‫لا بد أنه في خير حال‬ ‫في الخارج ومعه دبلومه المجاز.‬ 245 00:22:02,040 --> 00:22:06,120 ‫بعد 8 أيام سقطت جثة‬ ‫بينما كانت المنصة في مستوانا.‬ 246 00:22:07,640 --> 00:22:09,360 ‫أكلنا لحمًا بشريًا.‬ 247 00:22:10,040 --> 00:22:11,720 ‫ولكننا لم نقتل أحدًا.‬ 248 00:22:28,240 --> 00:22:30,040 ‫أنت!‬ 249 00:22:32,400 --> 00:22:34,040 ‫دعاها وشأنها أيها الوغدان!‬ 250 00:22:34,120 --> 00:22:36,960 ‫سيحتفظان بها ليوم أو اثنين. لا تتدخل.‬ 251 00:22:37,960 --> 00:22:40,000 ‫هلا تقرأ لي فصلًا الليلة...‬ 252 00:22:41,920 --> 00:22:44,720 ‫هيا اقفز!‬ 253 00:22:44,800 --> 00:22:47,120 ‫المسافة حوالي 6 أمتار فقط.‬ 254 00:23:14,360 --> 00:23:16,320 ‫أي فصل تريد أن تسمع؟‬ 255 00:23:16,400 --> 00:23:18,280 ‫الأول بطبيعة الحال.‬ 256 00:23:22,760 --> 00:23:23,720 ‫رباه!‬ 257 00:23:24,560 --> 00:23:27,520 ‫"في مكان ما في (لامنشا)، ‬ ‫مكان لا يعنيني أن أتذكره، ‬ 258 00:23:27,600 --> 00:23:30,800 ‫عاش رجل ليس من وقت طويل، ورمحه على رف، ‬ 259 00:23:30,880 --> 00:23:33,640 ‫مع درعه العتيق، وحصانه النحيل، وكلب صيد."‬ 260 00:24:42,760 --> 00:24:44,440 ‫هل تؤمن بالله؟‬ 261 00:24:48,280 --> 00:24:49,720 ‫لماذا تسأل؟‬ 262 00:24:51,000 --> 00:24:54,480 ‫إن كنت تؤمن بالله صل لأجلنا.‬ 263 00:24:55,920 --> 00:24:57,720 ‫هل تشم هذه الرائحة؟‬ 264 00:24:58,640 --> 00:25:00,240 ‫إنه الغاز.‬ 265 00:25:01,040 --> 00:25:03,440 ‫في ثوان سينيموننا.‬ 266 00:25:03,520 --> 00:25:06,240 ‫وفي الغد سنستيقظ في مستوى آخر.‬ 267 00:25:09,040 --> 00:25:10,640 ‫تروق لي يا "غورينغ".‬ 268 00:25:11,800 --> 00:25:14,360 ‫لا أظنك ستعيش طويلًا.‬ 269 00:25:15,200 --> 00:25:16,680 ‫ولكنك تروق لي.‬ 270 00:25:18,880 --> 00:25:20,280 ‫قلبك طيب.‬ 271 00:25:22,720 --> 00:25:25,120 ‫لم يبق لي هنا سوى شهرين.‬ 272 00:25:26,600 --> 00:25:30,600 ‫عندما أخرج أعتقد‬ ‫أنني سأحصل على دبلوم مجاز.‬ 273 00:25:33,200 --> 00:25:34,960 ‫وهذا ليس بالأمر الهيّن.‬ 274 00:25:37,720 --> 00:25:39,040 ‫هل تؤمن بالله؟‬ 275 00:25:40,360 --> 00:25:43,840 ‫أؤمن به هذا الشهر.‬ 276 00:26:12,520 --> 00:26:14,720 ‫أنت تنام نومًا عميقًا يا "غورينغ".‬ 277 00:26:15,360 --> 00:26:17,560 ‫لا!‬ 278 00:26:17,640 --> 00:26:19,720 ‫استرخ.‬ 279 00:26:19,800 --> 00:26:21,440 ‫اهدأ.‬ 280 00:26:25,280 --> 00:26:28,640 ‫هذا ليس بالمكان الجيد. هل تفهم الآن؟‬ 281 00:26:29,640 --> 00:26:32,240 ‫أنت أصغر مني وأقوى مني.‬ 282 00:26:33,800 --> 00:26:36,120 ‫ربما لا تهاجمني اليوم أو غدًا.‬ 283 00:26:36,920 --> 00:26:39,560 ‫ولكن بمرور الوقت ستنظر إليّ بشكل مختلف.‬ 284 00:26:39,640 --> 00:26:42,080 ‫الجوع يجلب الجنون.‬ 285 00:26:43,160 --> 00:26:46,840 ‫في هذه الحالات، إما تأكل أو تؤكل.‬ 286 00:26:48,600 --> 00:26:50,760 ‫بطبيعة الحال لا أريد أن أقتلك.‬ 287 00:26:50,840 --> 00:26:53,840 ‫سيتعفن جسدك سريعًا.‬ 288 00:26:53,920 --> 00:26:56,120 ‫ولن نحصل على أيّ طعام.‬ 289 00:26:56,680 --> 00:26:58,720 ‫كما أنني لن أشل حركتك على الفور كذلك.‬ 290 00:27:00,480 --> 00:27:04,120 ‫يمكن تحمّل الصوم في الأسبوع الأول.‬ 291 00:27:05,680 --> 00:27:07,800 ‫هل تناولت الحلزون من قبل؟‬ 292 00:27:08,560 --> 00:27:11,200 ‫لا تفعل هذا. أرجوك.‬ 293 00:27:11,280 --> 00:27:13,440 ‫يسمّيه المرفّهون "إسكارغو".‬ 294 00:27:13,520 --> 00:27:16,120 ‫إنه مرغوب للغاية في العديد من البلدان.‬ 295 00:27:16,200 --> 00:27:20,040 ‫ولكن يجب أن يُطهر من 7 إلى 10 أيام أولًا.‬ 296 00:27:21,360 --> 00:27:24,080 ‫لذا لا تخف... بعد.‬ 297 00:27:29,200 --> 00:27:30,600 ‫هل يمكنك سماعها؟‬ 298 00:27:33,160 --> 00:27:35,040 ‫صرخات من يستيقظون...‬ 299 00:27:35,920 --> 00:27:38,000 ‫ويعرفون أين هم.‬ 300 00:27:41,000 --> 00:27:42,520 ‫لا تفعل هذا.‬ 301 00:27:47,200 --> 00:27:49,440 ‫لا داعي لأن تفعل هذا يا "تريماغاسي".‬ 302 00:27:50,080 --> 00:27:53,840 ‫ستتلاشى صداقتنا ببطء.‬ 303 00:27:53,920 --> 00:27:56,720 ‫ستنتهي بعدم ثقة متبادلة‬ 304 00:27:56,800 --> 00:27:59,640 ‫تؤدي إلى الصراع والجريمة.‬ 305 00:28:00,320 --> 00:28:03,200 ‫أعرف. لقد اختبرت ذلك.‬ 306 00:28:03,280 --> 00:28:04,920 ‫أنت قاتل لعين.‬ 307 00:28:05,000 --> 00:28:08,440 ‫لا. أنا خائف فحسب.‬ 308 00:28:10,080 --> 00:28:12,520 ‫لا أستمتع بهذا يا حلزوني.‬ 309 00:28:15,160 --> 00:28:17,320 ‫لست حلزونًا لعينًا.‬ 310 00:28:17,400 --> 00:28:20,960 ‫آسف. الأسهل لي‬ ‫أن أفكر فيك باعتبارك حلزونًا، ‬ 311 00:28:21,040 --> 00:28:23,400 ‫يتطهر من عيوبه.‬ 312 00:28:23,480 --> 00:28:26,800 ‫أترى؟ لديّ مشاعر بالفعل.‬ 313 00:28:36,760 --> 00:28:38,080 ‫انظر إلى هذا.‬ 314 00:28:39,200 --> 00:28:42,400 ‫ولا عظام حتى.‬ 315 00:28:46,120 --> 00:28:47,560 ‫اسمع يا حلزوني.‬ 316 00:28:47,640 --> 00:28:50,240 ‫أنت مربوط وأنا لا.‬ 317 00:28:50,320 --> 00:28:54,440 ‫لديك كتاب وأنا لديّ "ساموراي بلاس".‬ 318 00:28:55,120 --> 00:28:57,760 ‫لست في وضع يسمح لك‬ ‫بتقديم طلبات بطبيعة الحال.‬ 319 00:28:57,840 --> 00:28:59,640 ‫ولكن إن تعاونت، ‬ 320 00:28:59,720 --> 00:29:02,680 ‫سأعطيك فرصة في الحياة.‬ 321 00:29:04,040 --> 00:29:07,920 ‫لا يمكنك أن تشوّهني وتتوقع مني‬ ‫أن أبقى على قيد الحياة أيها الأحمق.‬ 322 00:29:09,120 --> 00:29:11,200 ‫سأفعل ما بوسعي، أعدك بذلك.‬ 323 00:29:12,240 --> 00:29:15,360 ‫خلال 8 أيام، سأقطع شرائح من اللحم البشري.‬ 324 00:29:15,440 --> 00:29:18,800 ‫سأحاول شفاء جراحك في كل مرة.‬ 325 00:29:19,400 --> 00:29:21,000 ‫وسأعطيك نصيبك.‬ 326 00:29:21,080 --> 00:29:22,480 ‫قطعة من لحمي؟‬ 327 00:29:22,560 --> 00:29:25,280 ‫فكر في نجاتك وساعدني.‬ 328 00:29:26,080 --> 00:29:27,960 ‫أرجو أن ترجع إلى صوابك قريبًا، ‬ 329 00:29:28,040 --> 00:29:31,200 ‫حتى نستمر في قراءة "دون كيشوت" معًا.‬ 330 00:29:31,280 --> 00:29:34,960 ‫حسنًا. ربما كانت وفاة هذا الشخص‬ ‫حادثًا عرضيًا.‬ 331 00:29:35,600 --> 00:29:37,000 ‫ولكن هذا ليس كذلك.‬ 332 00:29:37,080 --> 00:29:40,560 ‫ستكون الوحيد المسؤول عن موتي أيها الوغد.‬ 333 00:29:40,640 --> 00:29:44,320 ‫لا، من بأعلى يجعلونني أفعل ذلك.‬ 334 00:29:45,000 --> 00:29:47,800 ‫الـ340 كلهم مسؤولون أمامي.‬ 335 00:29:48,400 --> 00:29:50,680 ‫يمكننا أن نعيش على الماء يا "تريماغاسي".‬ 336 00:29:50,760 --> 00:29:53,080 ‫ربما يمكنك ذلك.‬ 337 00:29:53,840 --> 00:29:56,040 ‫ولكنني عجوز.‬ 338 00:29:56,120 --> 00:29:59,720 ‫يجب أن أركّز على الخروج خلال شهرين.‬ 339 00:29:59,800 --> 00:30:04,720 ‫إن نجوت وذهبنا إلى مستوى أقل، ماذا سيحدث؟‬ 340 00:30:04,800 --> 00:30:07,840 ‫- تفهم الآن، أليس كذلك؟‬ ‫- كلا بالطبع.‬ 341 00:30:07,920 --> 00:30:11,080 ‫- هل ستقرأ لي الليلة؟‬ ‫- كلا بالطبع.‬ 342 00:30:11,160 --> 00:30:12,760 ‫في هذه الحالة، الأمر منته.‬ 343 00:30:12,840 --> 00:30:14,600 ‫الكلام يرهقني.‬ 344 00:30:14,680 --> 00:30:17,240 ‫الصمت هو ما يرهقك أيها الأحمق!‬ 345 00:30:17,320 --> 00:30:18,720 ‫الصمت هو ما يرهقك أيها الأحمق!‬ 346 00:31:06,000 --> 00:31:08,160 ‫حان الوقت يا حلزوني.‬ 347 00:31:09,680 --> 00:31:11,360 ‫كنت أحاول القراءة...‬ 348 00:31:12,240 --> 00:31:13,600 ‫ولكنني لا أستطيع.‬ 349 00:31:14,360 --> 00:31:16,080 ‫يختلط الكلام.‬ 350 00:31:17,680 --> 00:31:19,840 ‫عقلي مشوّش.‬ 351 00:31:23,200 --> 00:31:25,240 ‫الأفضل لك أن نبدأ اليوم.‬ 352 00:31:26,360 --> 00:31:30,040 ‫وإلا فلن أستطيع أن أضمن لك عملية نظيفة.‬ 353 00:31:31,760 --> 00:31:35,400 ‫أريدك أن تعرف أنني أحمّلك المسؤولية.‬ 354 00:31:36,520 --> 00:31:38,200 ‫وليس من بأعلى.‬ 355 00:31:38,920 --> 00:31:40,560 ‫وليس الظروف.‬ 356 00:31:41,160 --> 00:31:43,000 ‫ولا حتى الإدارة.‬ 357 00:31:46,840 --> 00:31:48,200 ‫أنت فقط.‬ 358 00:31:49,320 --> 00:31:51,760 ‫يمكنك القول بأنك تطهرت بالفعل‬ ‫أيها الحلزون.‬ 359 00:31:53,040 --> 00:31:54,880 ‫من الداخل والخارج.‬ 360 00:31:55,640 --> 00:31:57,400 ‫ليس بداخلك استياء حتى.‬ 361 00:31:59,000 --> 00:32:02,360 ‫لا تقلق. سأقطع القليل من القطع الصغيرة.‬ 362 00:32:02,440 --> 00:32:04,360 ‫لن اقترب من أعضائك التناسلية.‬ 363 00:32:08,040 --> 00:32:09,640 ‫هل أنت مستعد؟‬ 364 00:35:13,840 --> 00:35:15,200 ‫أشكرك.‬ 365 00:35:41,760 --> 00:35:43,080 ‫أشكرك.‬ 366 00:35:55,880 --> 00:35:57,280 ‫ما اسم ولدك؟‬ 367 00:37:13,360 --> 00:37:14,720 ‫تأكل...‬ 368 00:37:15,760 --> 00:37:17,280 ‫أو تؤكل.‬ 369 00:37:21,440 --> 00:37:23,160 ‫أنت دفعتني إلى هذا.‬ 370 00:37:23,240 --> 00:37:24,560 ‫لا.‬ 371 00:37:25,280 --> 00:37:28,120 ‫كنت عاجزًا عن الدفاع عن نفسي وأنت ذبحتني.‬ 372 00:37:28,200 --> 00:37:31,720 ‫لم تعاملني بالاحترام الذي أظهرته لك.‬ 373 00:37:31,800 --> 00:37:32,800 ‫بطبيعة الحال.‬ 374 00:37:32,880 --> 00:37:35,400 ‫ما زلت تستخدم تلك الكلمة وأنت ميت.‬ 375 00:37:39,760 --> 00:37:41,200 ‫رائحة الغاز تفوح.‬ 376 00:37:45,040 --> 00:37:46,640 ‫وأنت غير حقيقي.‬ 377 00:37:47,520 --> 00:37:48,760 ‫ربما.‬ 378 00:37:49,720 --> 00:37:53,080 ‫من يبالي؟ نحن متشابهان الآن.‬ 379 00:37:56,160 --> 00:37:58,680 ‫كلانا قاتل.‬ 380 00:37:58,760 --> 00:38:01,640 ‫ولكنني أكثر منك تحضّرًا.‬ 381 00:38:03,000 --> 00:38:07,520 ‫- انصرف.‬ ‫- كلا، لن انصرف أبدًا.‬ 382 00:38:08,360 --> 00:38:12,200 ‫أنتمي إليك الآن. أنا بداخلك.‬ 383 00:38:14,520 --> 00:38:17,800 ‫ولكنك أيضًا تنتمي إلي.‬ 384 00:38:17,880 --> 00:38:19,360 ‫أيها الحلزون.‬ 385 00:38:21,640 --> 00:38:23,080 ‫الكلام يرهقني.‬ 386 00:38:23,840 --> 00:38:25,800 ‫أترى؟ أنا محق.‬ 387 00:39:21,920 --> 00:39:24,720 ‫تعال يا "رمسيس الثاني". تعال يا عزيزي.‬ 388 00:39:27,160 --> 00:39:30,000 ‫كان يرحب بك فحسب أيها الجلف.‬ 389 00:39:36,520 --> 00:39:39,120 ‫أنا "إيموغيري" وهو "رمسيس الثاني".‬ 390 00:39:39,840 --> 00:39:41,720 ‫هل مسموح بالحيوانات الأليفة في الحفرة؟‬ 391 00:39:41,800 --> 00:39:44,080 ‫ما كنت لآتي إلى هنا من دونه.‬ 392 00:39:44,160 --> 00:39:47,480 ‫إحضار كلب طويل الجسم هنا‬ ‫ليس بالتصرف الذكي يا سيدتي.‬ 393 00:39:47,560 --> 00:39:50,080 ‫إنه طويل الجسم أكثر منه كلبًا.‬ 394 00:39:50,160 --> 00:39:53,200 ‫كنت أظنك ستكون أكثر رقة‬ ‫مع الحيوانات. لقد اخترت كتابًا.‬ 395 00:39:53,800 --> 00:39:55,600 ‫لم يطلب أحد كتابًا قط.‬ 396 00:39:56,800 --> 00:39:59,560 ‫يطلبون كافة الأشياء. البنادق والأقواس...‬ 397 00:40:00,200 --> 00:40:02,160 ‫والسكاكين والمصابيح...‬ 398 00:40:02,240 --> 00:40:04,720 ‫ومضارب الغولف ومضارب البيسبول...‬ 399 00:40:04,800 --> 00:40:07,280 ‫- حتى الدراجات الثابتة.‬ ‫- هل تعرفين اسمي؟‬ 400 00:40:09,400 --> 00:40:11,200 ‫يمكنك أن تدخن.‬ 401 00:40:17,560 --> 00:40:20,400 ‫- هلا نتابع؟‬ ‫- نعم.‬ 402 00:40:26,760 --> 00:40:28,360 ‫ألديك عدم تحمّل للغلوتين أو اللاكتوز؟‬ 403 00:40:29,440 --> 00:40:30,440 ‫كلا.‬ 404 00:40:32,920 --> 00:40:36,880 ‫هل تعاني حساسية من المأكولات البحرية‬ ‫أو الفول السوداني أو الفاكهة؟‬ 405 00:40:36,960 --> 00:40:39,200 ‫لا على حد علمي.‬ 406 00:40:54,040 --> 00:40:56,640 ‫أتعرف أن التدخين ممنوع بالداخل؟‬ 407 00:41:00,000 --> 00:41:01,320 ‫نعم، أعرف.‬ 408 00:41:14,840 --> 00:41:16,800 ‫هل الصمت جزء من المقابلة؟‬ 409 00:41:20,840 --> 00:41:22,000 ‫هل تشعر بعدم الراحة؟‬ 410 00:41:23,080 --> 00:41:24,400 ‫لا.‬ 411 00:41:33,680 --> 00:41:35,120 ‫طعامك المفضل؟‬ 412 00:41:41,320 --> 00:41:42,400 ‫لا أدري.‬ 413 00:41:45,880 --> 00:41:47,440 ‫فكر أرجوك.‬ 414 00:41:48,800 --> 00:41:50,360 ‫لماذا تريدين أن تعرفي؟‬ 415 00:41:51,040 --> 00:41:52,760 ‫سنضيفه إلى قائمة الطعام.‬ 416 00:41:54,320 --> 00:41:56,080 ‫قُبلت إذن؟‬ 417 00:41:57,240 --> 00:41:58,920 ‫ليس بعد.‬ 418 00:42:03,920 --> 00:42:05,840 ‫"إسكارغو" بالنبيذ الأحمر.‬ 419 00:42:07,280 --> 00:42:08,440 ‫حلزون؟‬ 420 00:42:09,240 --> 00:42:11,440 ‫- نعم.‬ ‫- جيد.‬ 421 00:42:12,360 --> 00:42:16,120 ‫- أيمكنك أن تخرجيني؟‬ ‫- تعرف أنني لا أستطيع هذا.‬ 422 00:42:17,080 --> 00:42:20,760 ‫كم شخصًا أرسلته إلى حظيرة الخنازير تلك‬ ‫فبل أن يرسلوك أنت نفسك؟‬ 423 00:42:21,640 --> 00:42:24,560 ‫إن كنت أتذكر بشكل صحيح، فقد جئت طواعية.‬ 424 00:42:24,640 --> 00:42:26,640 ‫ولم يرسلني أحد.‬ 425 00:42:26,720 --> 00:42:27,840 ‫اخترت أن آتي.‬ 426 00:42:27,920 --> 00:42:31,160 ‫إذن لا تعرفين أن الناس تموت في الحفرة؟‬ 427 00:42:31,240 --> 00:42:34,520 ‫نفضل تسميته‬ ‫"المركز العمودي للإدارة الذاتية".‬ 428 00:42:40,080 --> 00:42:41,640 ‫كم مستوى يوجد هنا؟‬ 429 00:42:43,040 --> 00:42:44,560 ‫200.‬ 430 00:42:48,160 --> 00:42:49,520 ‫200؟‬ 431 00:42:53,160 --> 00:42:56,040 ‫لا نحصل على طعام يكفي 200 مستوى.‬ 432 00:42:56,760 --> 00:42:59,120 ‫إذا أكل كل شخص ما يحتاج إليه فقط، ‬ 433 00:42:59,800 --> 00:43:01,640 ‫سيصل إلى أقل المستويات.‬ 434 00:43:01,720 --> 00:43:05,320 ‫- الأمر ليس بهذه السهولة من الداخل.‬ ‫- كلا، ليس سهلًا.‬ 435 00:43:05,400 --> 00:43:06,680 ‫أو من الخارج.‬ 436 00:43:06,760 --> 00:43:09,720 ‫ولكن يجب أن يحدث شيء‬ ‫في "المركز العمودي" في النهاية.‬ 437 00:43:09,800 --> 00:43:13,440 ‫شيء يحفّز التضامن العفوي.‬ 438 00:43:13,520 --> 00:43:16,600 ‫"المركز العمودي للإدارة الذاتية"؟‬ ‫التضامن العفوي؟‬ 439 00:43:16,680 --> 00:43:19,280 ‫هل لهذا السبب أسسوا هذه الحفرة اللعينة؟‬ 440 00:43:25,280 --> 00:43:28,240 ‫التغيير لا يكون عفويًا قط يا سيدتي.‬ 441 00:43:29,600 --> 00:43:31,000 ‫لعل هذا سبب وجودك هنا.‬ 442 00:43:41,320 --> 00:43:43,200 ‫الخروج من هنا حيًا يكفيني.‬ 443 00:44:19,720 --> 00:44:22,720 ‫حسنًا. أليس شهيًا؟ يعجبك.‬ 444 00:44:22,800 --> 00:44:25,520 ‫قد يموت أحدهم لأجله، أتعرفين هذا؟‬ 445 00:44:25,600 --> 00:44:27,240 ‫حسنًا.‬ 446 00:44:27,960 --> 00:44:31,240 ‫سنأكل جميعًا يومًا بعد يوم. هذه حصتي.‬ 447 00:44:32,680 --> 00:44:33,840 ‫ربما يموت أحد الأطفال.‬ 448 00:44:35,760 --> 00:44:38,120 ‫لا يوجد من هم دون 16 عامًا في الحفرة.‬ 449 00:44:41,400 --> 00:44:42,960 ‫هناك واحد على الأقل.‬ 450 00:44:43,040 --> 00:44:45,800 ‫لا يوجد من هم دون 16 عامًا في هذه الحفرة.‬ 451 00:44:46,560 --> 00:44:49,600 ‫الإدارة دقيقة للغاية.‬ 452 00:45:01,240 --> 00:45:03,000 ‫صباح الخير يا سادة.‬ 453 00:45:03,600 --> 00:45:05,080 ‫أنصتوا رجاءً.‬ 454 00:45:05,160 --> 00:45:07,400 ‫احتفظت لكما ببعض الطعام.‬ 455 00:45:07,480 --> 00:45:09,200 ‫تناولا حصتكما‬ 456 00:45:09,280 --> 00:45:12,120 ‫وأعدا حصتين مماثلتين لمن هم بأسفل.‬ 457 00:45:12,200 --> 00:45:16,840 ‫ماذا أيتها الشمطاء؟ كنا في مستوى 88.‬ ‫بالكاد خرجنا أحياء.‬ 458 00:45:16,920 --> 00:45:20,960 ‫أعي هذا، ولكننا مسؤولون أمام‬ ‫من لم يحالفهم الكثير من الحظ هذا الشهر.‬ 459 00:45:21,040 --> 00:45:24,000 ‫يمكنك الحصول على سعرات حرارية تكفيك لتعيش.‬ 460 00:45:29,280 --> 00:45:30,800 ‫أرجوكما أيها السيدان.‬ 461 00:45:34,840 --> 00:45:36,480 ‫التضامن العفوي.‬ 462 00:45:39,680 --> 00:45:42,600 ‫ربما يكون الهدف من هذا المكان‬ ‫هو عكس ما تعتقدونه.‬ 463 00:45:42,680 --> 00:45:45,600 ‫سيكون التضامن بمثابة إنذار لهم‬ 464 00:45:45,680 --> 00:45:48,000 ‫ليمنعوه من الخارج، ألا ترين هذا؟‬ 465 00:45:48,080 --> 00:45:50,520 ‫- إنذار لمن؟‬ ‫- من في ظنك؟‬ 466 00:45:53,640 --> 00:45:55,040 ‫الإدارة.‬ 467 00:45:56,720 --> 00:46:00,920 ‫حسنًا. تعتقد أن الإدارة‬ ‫تفعل كل شيء بشكل خاطئ.‬ 468 00:46:01,520 --> 00:46:04,040 ‫عملت لديهم 25 عامًا.‬ 469 00:46:05,080 --> 00:46:07,600 ‫وتحصلين على امتيازات معينة.‬ 470 00:46:07,680 --> 00:46:10,840 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- يمكنك اختيار شريكك في الزنزانة.‬ 471 00:46:17,680 --> 00:46:18,720 ‫لم أتمكن أنا من ذلك.‬ 472 00:46:36,400 --> 00:46:39,840 ‫أيها السيدان، ‬ ‫أعرف أنكما كنتما جائعين ولم تلتفتا لكلامي.‬ 473 00:46:39,920 --> 00:46:43,880 ‫من الضروري أن تأكلا فقط‬ ‫الحصص التي أعددتها لكما‬ 474 00:46:43,960 --> 00:46:46,960 ‫وأن تعدا وجبتين مماثلتين للمستوى 35.‬ 475 00:46:47,640 --> 00:46:49,120 ‫دعينا وشأننا!‬ 476 00:46:49,200 --> 00:46:51,200 ‫سنأكل بقدر ما نريد.‬ 477 00:46:56,640 --> 00:46:58,360 ‫سيفهمان في نهاية المطاف.‬ 478 00:46:59,520 --> 00:47:00,720 ‫هل أنت جادة؟‬ 479 00:47:00,800 --> 00:47:04,200 ‫أيها السيدان، برجاء أن تأكلا حصتكما‬ ‫وتعدّا حصتين مماثلتين...‬ 480 00:47:07,400 --> 00:47:09,160 ‫أرجوكما أيها السيدان.‬ 481 00:47:09,240 --> 00:47:12,040 ‫تناولا حصتكما وأعدّا حصتين مماثلتين...‬ 482 00:47:14,440 --> 00:47:16,440 ‫أيها السيدان أرجوكما.‬ 483 00:47:17,000 --> 00:47:20,440 ‫تناولا حصتكما وأعدّا حصتين مماثلتين...‬ 484 00:47:21,840 --> 00:47:26,240 ‫أيها السيدان أرجوكما.‬ ‫تناولا حصتكما وأعدّا...‬ 485 00:47:28,560 --> 00:47:30,880 ‫أيها السيدان، أعددت لكما حصتكما‬ 486 00:47:30,960 --> 00:47:35,200 ‫وحصتين أخريين للمستوى 35 لنسهّل عليكما...‬ 487 00:47:35,280 --> 00:47:37,040 ‫أعدّا اثنتين...‬ 488 00:47:39,640 --> 00:47:42,240 ‫أرجوكما، مر 15 يومًا.‬ 489 00:47:42,320 --> 00:47:44,840 ‫أتوسل إليكما أن تنفذا تعليماتي.‬ 490 00:47:44,920 --> 00:47:47,760 ‫الناس بلا شك يموتون تحت أقدامكم.‬ 491 00:47:47,840 --> 00:47:50,360 ‫هل تفهمان؟ الناس يموتون!‬ 492 00:47:51,160 --> 00:47:52,760 ‫اسمعا أيها الوغدان.‬ 493 00:47:53,360 --> 00:47:57,040 ‫نفذا ما تقوله السيدة‬ ‫وإلا سأتغوط على طعامكما كل يوم.‬ 494 00:47:57,960 --> 00:48:02,120 ‫وسألطخ به كل حبة أرز، أتسمعان؟‬ 495 00:48:02,200 --> 00:48:03,840 ‫ستأكلان البراز كل يوم.‬ 496 00:48:03,920 --> 00:48:08,000 ‫مررا الطعام للأوغاد بأسفلكما. واضح؟‬ 497 00:48:12,040 --> 00:48:13,120 ‫حسنًا.‬ 498 00:48:19,600 --> 00:48:21,440 ‫يبدو أنها ناجحة.‬ 499 00:48:21,520 --> 00:48:22,600 ‫بطبيعة الحال.‬ 500 00:48:24,240 --> 00:48:26,120 ‫لم يكن هذا ما توقعته.‬ 501 00:48:26,200 --> 00:48:28,000 ‫أردت إقناعهما.‬ 502 00:48:28,080 --> 00:48:29,200 ‫إنهما مقتنعان.‬ 503 00:48:29,280 --> 00:48:32,960 ‫- بالتغوّط؟‬ ‫- إنه أكثر فاعلية من التضامن.‬ 504 00:48:34,760 --> 00:48:36,600 ‫فقط لو تمكنّا من إقناع من بالأعلى...‬ 505 00:48:36,680 --> 00:48:38,960 ‫كلا، لن ينصتوا إليّ.‬ 506 00:48:40,640 --> 00:48:42,000 ‫لم لا؟‬ 507 00:48:42,080 --> 00:48:44,280 ‫لأنني لا أستطيع التغوط لأعلى يا سيدتي.‬ 508 00:49:00,520 --> 00:49:02,560 ‫ساعديني!‬ 509 00:49:08,760 --> 00:49:11,120 ‫لا بأس.‬ 510 00:49:11,200 --> 00:49:12,880 ‫إنها أم الطفل.‬ 511 00:49:14,040 --> 00:49:15,400 ‫الوسادة.‬ 512 00:49:16,280 --> 00:49:18,280 ‫الوسادة!‬ 513 00:49:25,240 --> 00:49:26,560 ‫لا بأس.‬ 514 00:49:37,040 --> 00:49:39,440 ‫حسنًا، هذا كل شيء.‬ 515 00:49:41,760 --> 00:49:42,640 ‫برد.‬ 516 00:49:42,720 --> 00:49:44,120 ‫- ماذا؟‬ ‫- البرودة شديدة.‬ 517 00:49:44,200 --> 00:49:46,360 ‫تشعر بالبرد. غطيها.‬ 518 00:49:47,080 --> 00:49:48,760 ‫هكذا.‬ 519 00:49:48,840 --> 00:49:50,720 ‫أشعر بالبرودة أنا كذلك.‬ 520 00:49:53,400 --> 00:49:54,720 ‫ماذا يجري؟‬ 521 00:49:56,400 --> 00:49:58,800 ‫الكلب اللعين. تعال أيها الوغد.‬ 522 00:49:58,880 --> 00:50:01,680 ‫اختطف شيئًا. اتركه!‬ 523 00:50:49,800 --> 00:50:52,040 ‫أكرهك.‬ 524 00:50:52,120 --> 00:50:53,800 ‫أيتها الحقيرة!‬ 525 00:50:53,880 --> 00:50:55,520 ‫- أكرهك.‬ ‫- مهلًا!‬ 526 00:50:57,000 --> 00:50:59,880 ‫ماذا؟‬ 527 00:51:18,680 --> 00:51:19,800 ‫إنه لأجل ابنها.‬ 528 00:51:23,160 --> 00:51:26,040 ‫حقًا؟ لا يمكنني أن أعرف.‬ 529 00:51:27,160 --> 00:51:28,800 ‫لست أمًا.‬ 530 00:51:28,880 --> 00:51:31,360 ‫هل هذه حصة اليوم؟‬ 531 00:51:31,440 --> 00:51:33,280 ‫هذا قليل جدًا يا رجل.‬ 532 00:51:34,000 --> 00:51:37,400 ‫اخترت هذه المرأة من 10 شهور. كانت وحيدة.‬ 533 00:51:38,160 --> 00:51:40,280 ‫ليس لها أبوان وليس لديها أبناء.‬ 534 00:51:40,360 --> 00:51:42,280 ‫طبقها المفضل هو الأرز باللحم.‬ 535 00:51:43,120 --> 00:51:46,400 ‫إنها ممثلة. اختارت قيثارة.‬ 536 00:51:46,480 --> 00:51:49,400 ‫أرادت أن تبدو كـ"مارلين مونرو" في الفيلم.‬ 537 00:51:49,480 --> 00:51:51,160 ‫جاءت إلى الحفرة بمفردها.‬ 538 00:51:51,840 --> 00:51:53,440 ‫سمعت هذا بشكل صحيح يا "غورينغ".‬ 539 00:51:54,200 --> 00:51:57,480 ‫بمفردها تمامًا.‬ 540 00:52:01,640 --> 00:52:03,720 ‫أرادت أن تكون "مارلين مونرو" آسيوية.‬ 541 00:52:03,800 --> 00:52:05,480 ‫تلك الساقطة...‬ 542 00:52:06,640 --> 00:52:08,760 ‫تعزف القيثارة بعينيها المسحوبتين.‬ 543 00:52:08,840 --> 00:52:12,080 ‫إنها الآن قاتلة مجنونة تبحث عن ابن مزيف.‬ 544 00:52:14,840 --> 00:52:16,920 ‫التضامن العفوي.‬ 545 00:52:17,600 --> 00:52:20,040 ‫التضامن العفوي المغلّف بالبراز.‬ 546 00:52:24,400 --> 00:52:27,680 ‫هذا ليس بالمكان الجيد لمحب للكتب.‬ 547 00:52:29,240 --> 00:52:32,000 ‫عملت لدى الإدارة لمدة 25 عامًا.‬ 548 00:52:32,760 --> 00:52:36,040 ‫وأرسلت الناس إلى هذه الحفرة اللعينة‬ ‫في الـ8 سنوات الماضية دون أن أدري.‬ 549 00:52:36,120 --> 00:52:37,760 ‫لأنني لم أكن أعرف.‬ 550 00:52:39,920 --> 00:52:41,760 ‫أؤكد لك أنني لم أكن أعرف.‬ 551 00:52:44,200 --> 00:52:45,800 ‫أتصدقني يا "غورينغ"؟‬ 552 00:52:47,880 --> 00:52:49,840 ‫لا تصدقني، أليس كذلك؟‬ 553 00:52:50,920 --> 00:52:53,680 ‫أريدك أن تصدقني الآن.‬ 554 00:52:58,680 --> 00:53:03,640 ‫انظر إليّ يا "غورينغ".‬ ‫حاربت السرطان لـ3 سنوات.‬ 555 00:53:03,720 --> 00:53:06,400 ‫في اليوم الذي عرفت فيه‬ ‫أنني خسرت المعركة...‬ 556 00:53:08,760 --> 00:53:11,160 ‫جئت هنا لتقديم المساعدة.‬ 557 00:53:19,520 --> 00:53:20,800 ‫ولكن أتعرف؟‬ 558 00:53:22,280 --> 00:53:24,280 ‫لم أعد أبالي.‬ 559 00:53:25,360 --> 00:53:26,600 ‫لا أبالي فحسب.‬ 560 00:53:27,600 --> 00:53:29,160 ‫لم أعد أبالي بأي شيء.‬ 561 00:53:32,560 --> 00:53:34,560 ‫من يحضر كتابًا إلى هنا بحق السماء؟‬ 562 00:53:35,560 --> 00:53:39,760 ‫من يحضر كتابًا لعينًا إلى هنا بحق السماء؟‬ 563 00:55:06,000 --> 00:55:08,240 ‫إنها معجزة أنه لم يأكل أحد الحلزون.‬ 564 00:55:14,600 --> 00:55:16,080 ‫ألن تأكلي؟‬ 565 00:55:20,680 --> 00:55:22,400 ‫سأترك اثنين في كل حصة.‬ 566 00:55:30,360 --> 00:55:32,680 ‫لم لا تأكلين شيئًا يا "إيموغيري"؟‬ 567 00:55:34,120 --> 00:55:36,800 ‫اليوم، كان دور "رمسيس الثاني".‬ 568 00:55:41,920 --> 00:55:45,080 ‫إنه آخر يوم، ينبغي أن تأكلي.‬ 569 00:55:55,320 --> 00:55:57,320 ‫لا نعرف أين سنكون غدًا.‬ 570 00:56:47,200 --> 00:56:48,960 ‫ألست تتخلى عنها؟‬ 571 00:56:49,640 --> 00:56:50,960 ‫كانت صديقتك.‬ 572 00:56:53,640 --> 00:56:55,040 ‫هل ستأكلها؟‬ 573 00:56:55,120 --> 00:56:57,760 ‫بالتأكيد. لهذا السبب شنقت نفسي.‬ 574 00:56:57,840 --> 00:57:01,160 ‫كان من الأسهل بكثير أن أقفز، ‬ ‫مثل كثيرين آخرين.‬ 575 00:57:01,240 --> 00:57:03,080 ‫ولكنني أردت أن أترك لك هدية.‬ 576 00:57:04,480 --> 00:57:05,400 ‫جسدي.‬ 577 00:57:06,520 --> 00:57:08,720 ‫أرجوك كل جسدي.‬ 578 00:57:08,800 --> 00:57:11,760 ‫اهضمه ثم تخلص منه في صورة براز تعويضي.‬ 579 00:57:11,840 --> 00:57:15,040 ‫تذكّر، التضامن أو البراز.‬ 580 00:57:15,120 --> 00:57:18,080 ‫ما الغرض من تغطية أذنيك؟‬ 581 00:57:18,160 --> 00:57:20,840 ‫نحن داخل رأسك أيها الغبي.‬ 582 00:57:20,920 --> 00:57:23,280 ‫هل وصفته بالغبي أيها الغبي؟‬ 583 00:57:23,360 --> 00:57:25,080 ‫أنت تكلم "المسيح".‬ 584 00:57:25,160 --> 00:57:28,240 ‫"مسيح" القرف، ولكنه ما زال "المسيح".‬ 585 00:57:29,200 --> 00:57:31,840 ‫- كلني يا "غورينغ".‬ ‫- هذه الشمطاء المجنونة محقّة.‬ 586 00:57:31,920 --> 00:57:34,600 ‫هذه فرصتك الوحيدة في النجاة.‬ 587 00:57:34,680 --> 00:57:38,600 ‫حقيقة يا "غورينغ". اقطع لحمي وكله.‬ 588 00:57:38,680 --> 00:57:40,000 ‫أيها المخلّص.‬ 589 00:57:41,360 --> 00:57:42,800 ‫"الحق الحق أقول لكم‬ 590 00:57:42,880 --> 00:57:46,440 ‫إن لم تأكلوا جسد ابن الإنسان وتشربوا دمه، ‬ 591 00:57:46,520 --> 00:57:48,160 ‫فليس لكم حياة فيكم.‬ 592 00:57:48,240 --> 00:57:50,360 ‫من يأكل جسدي ويشرب دمي‬ 593 00:57:50,440 --> 00:57:52,280 ‫فله حياة أبدية، ‬ 594 00:57:52,360 --> 00:57:55,000 ‫وأنا أقيمه في اليوم الأخير.‬ 595 00:57:55,760 --> 00:57:57,600 ‫لأن جسدي مأكل حق‬ 596 00:57:57,680 --> 00:57:59,880 ‫ودمي مشرب حق.‬ 597 00:58:00,720 --> 00:58:03,000 ‫من يأكل جسدي ويشرب دمي‬ 598 00:58:03,080 --> 00:58:04,680 ‫يثبت فيّ‬ 599 00:58:04,760 --> 00:58:05,880 ‫وأنا فيه."‬ 600 00:58:07,040 --> 00:58:08,120 ‫آمين.‬ 601 00:59:28,040 --> 00:59:29,280 ‫هاك يا "غورينغ".‬ 602 00:59:30,080 --> 00:59:32,920 ‫باستخدام "ساموراي بلاس" ستشعر بأنه كالزبد.‬ 603 00:59:36,760 --> 00:59:38,080 ‫افعل هذا.‬ 604 00:59:59,800 --> 01:00:03,640 ‫الأذنان والوجه والذقن.‬ 605 01:00:03,720 --> 01:00:07,720 ‫الثديان والضلوع ودهون الظهر.‬ 606 01:00:07,800 --> 01:00:11,000 ‫والخاصرة واليدان والمفاصل.‬ 607 01:00:11,080 --> 01:00:13,320 ‫والكتفان واللحم.‬ 608 01:00:13,400 --> 01:00:15,320 ‫والجانب والضلوع.‬ 609 01:00:49,000 --> 01:00:51,880 ‫أنتم يا من بالأعلى! أيها الأوغاد.‬ 610 01:00:51,960 --> 01:00:55,800 ‫هيا، أعرف أنكم بالأعلى! أجيبوني!‬ 611 01:00:55,880 --> 01:00:59,880 ‫اسمي "بهارات". أنا في حالة نشوة.‬ ‫هل أنت مستيقظ؟‬ 612 01:01:00,640 --> 01:01:02,080 ‫هل رأيت مستوانا؟‬ 613 01:01:02,160 --> 01:01:03,920 ‫المستوى 6 يا صديقي!‬ 614 01:01:04,000 --> 01:01:06,360 ‫أشعر بالنشوة!‬ 615 01:01:06,440 --> 01:01:08,400 ‫سأخرج هذه المرة! هيا!‬ 616 01:01:08,480 --> 01:01:11,440 ‫مستوى 5، أجبني!‬ 617 01:01:11,520 --> 01:01:14,360 ‫- هل تريد أن تصعد؟‬ ‫- نعم.‬ 618 01:01:14,440 --> 01:01:16,640 ‫- لأي سبب؟‬ ‫- لأي سبب؟‬ 619 01:01:17,160 --> 01:01:19,920 ‫لأترك هذه الحفرة اللعينة.‬ 620 01:01:20,800 --> 01:01:23,320 ‫- هل تؤمن بالله؟‬ ‫- نعم.‬ 621 01:01:24,080 --> 01:01:25,760 ‫نعم، أؤمن بالله.‬ 622 01:01:26,880 --> 01:01:29,000 ‫ولكن بأي إله؟‬ 623 01:01:30,400 --> 01:01:31,800 ‫الواحد الأحد.‬ 624 01:01:33,080 --> 01:01:35,000 ‫الإله الواحد الحق!‬ 625 01:01:36,160 --> 01:01:38,760 ‫يقول إنه يؤمن بنفس الإله الذي نؤمن به.‬ 626 01:01:38,840 --> 01:01:41,360 ‫بالله عليك، أنا مجرد عابر، أؤكد لك هذا.‬ 627 01:01:41,440 --> 01:01:45,120 ‫تحدث الله إليّ ويريدني أن أترك الحفرة.‬ 628 01:01:45,200 --> 01:01:46,920 ‫يقول إن الله تحدّث إليه.‬ 629 01:01:47,000 --> 01:01:49,120 ‫ماذا قال تحديدًا؟‬ 630 01:01:49,200 --> 01:01:53,320 ‫إن روحين رحيمين‬ ‫سيساعدانني على الخروج من هنا.‬ 631 01:01:53,400 --> 01:01:56,080 ‫هل سمعت هذا يا عزيزتي؟ أعتقد أنه يقصدنا.‬ 632 01:01:56,160 --> 01:01:59,480 ‫وأنهما سيُكافآن على هذا.‬ 633 01:02:01,560 --> 01:02:04,320 ‫كيف سيكافئنا الله؟‬ 634 01:02:05,080 --> 01:02:07,080 ‫بالحياة الأبدية.‬ 635 01:02:07,160 --> 01:02:08,960 ‫الحياة الأبدية وليس أقل منها.‬ 636 01:02:09,040 --> 01:02:11,560 ‫ليس بالأمر السيئ مقابل مساعدة أسود البشرة.‬ 637 01:02:11,640 --> 01:02:13,600 ‫هيا، دعاني أصعد.‬ 638 01:02:19,640 --> 01:02:21,680 ‫حسنًا، ارم الحبل.‬ 639 01:02:21,760 --> 01:02:25,360 ‫أشكركما يا أخي وأختي! مجّدا الرب!‬ 640 01:02:29,640 --> 01:02:31,920 ‫أراك بالخارج. أشعر بنشوة! أفهمت؟‬ 641 01:02:46,040 --> 01:02:47,560 ‫ساعدني!‬ 642 01:02:50,480 --> 01:02:51,920 ‫ساعدني!‬ 643 01:02:59,880 --> 01:03:01,840 ‫أيها الوغدان!‬ 644 01:03:01,920 --> 01:03:03,000 ‫خنزيران!‬ 645 01:03:03,080 --> 01:03:04,480 ‫تغوّطت عليّ!‬ 646 01:03:04,560 --> 01:03:06,200 ‫اطلب حبلًا من الله!‬ 647 01:03:07,000 --> 01:03:09,320 ‫حبلي!‬ 648 01:03:11,720 --> 01:03:13,040 ‫لا!‬ 649 01:03:14,040 --> 01:03:16,280 ‫أنت بخير. فكر بإيجابية.‬ 650 01:03:16,360 --> 01:03:18,160 ‫أنت مقضي عليك تمامًا.‬ 651 01:03:19,920 --> 01:03:21,720 ‫أنت مقضي عليك تمامًا!‬ 652 01:03:23,400 --> 01:03:25,320 ‫5، 5...‬ 653 01:03:26,680 --> 01:03:29,400 ‫لن تقترب أبدًا إلى هذه الدرجة.‬ 654 01:03:30,160 --> 01:03:32,440 ‫5 مستويات لعينة!‬ 655 01:04:47,520 --> 01:04:49,960 ‫أنت تتأقلم بحق يا حلزوني.‬ 656 01:04:51,640 --> 01:04:53,720 ‫لقد هاجمتك.‬ 657 01:04:54,440 --> 01:04:56,800 ‫الشمطاء المجنونة قتلت نفسها.‬ 658 01:04:57,440 --> 01:05:00,920 ‫يمكنك أن تتعافى الآن في هذا المستوى، ‬ 659 01:05:01,000 --> 01:05:02,640 ‫وتأكل كل ما تريده.‬ 660 01:05:04,160 --> 01:05:07,160 ‫ثم ستغادر بعد شهر، ‬ 661 01:05:07,240 --> 01:05:10,120 ‫ومعك... دبلومك.‬ 662 01:05:11,040 --> 01:05:13,480 ‫رأيت؟ لم يكن الأمر بالغ الصعوبة.‬ 663 01:05:15,480 --> 01:05:17,320 ‫كل شيء يعتمد عليك الآن.‬ 664 01:05:18,920 --> 01:05:20,800 ‫عليك فقط.‬ 665 01:05:24,120 --> 01:05:27,280 ‫لا يكون التغيير عفويًا قط يا سيدتي.‬ 666 01:05:28,560 --> 01:05:30,760 ‫لعل هذا هو سبب وجودك هنا.‬ 667 01:05:45,800 --> 01:05:47,280 ‫ساعدني على الهبوط.‬ 668 01:05:53,520 --> 01:05:55,000 ‫لنخترع أسلحة.‬ 669 01:05:56,200 --> 01:06:00,240 ‫سنصعد على المنصة‬ ‫ونوزّع ما يكفي للأكل في كل مستوى.‬ 670 01:06:02,800 --> 01:06:03,880 ‫ماذا؟‬ 671 01:06:04,720 --> 01:06:06,640 ‫لا يمكنني أن أفعل هذا بمفردي.‬ 672 01:06:07,360 --> 01:06:09,120 ‫ولكن يمكننا هذا معًا.‬ 673 01:06:10,840 --> 01:06:13,360 ‫لدينا فرصة معًا يا "بهارات".‬ 674 01:06:15,480 --> 01:06:17,760 ‫سأحاول الصعود الشهر القادم.‬ 675 01:06:19,720 --> 01:06:22,440 ‫سيكون دائمًا هناك بعض الأوغاد‬ ‫الذين لن يسمحوا لك بالمرور ثانية.‬ 676 01:06:23,360 --> 01:06:25,240 ‫الهبوط بمثابة انتحار.‬ 677 01:06:25,320 --> 01:06:29,240 ‫إن أنزلنا الطعام حتى المستوى الأخير‬ ‫نكون قد خالفنا نُظم الحفرة.‬ 678 01:06:30,160 --> 01:06:32,680 ‫لا يوجد أيّ نُظم في هذا الحفرة.‬ 679 01:06:33,520 --> 01:06:35,000 ‫الحفرة هي الحفرة.‬ 680 01:06:35,880 --> 01:06:38,360 ‫الحفرة هي سجن لعين.‬ 681 01:06:38,440 --> 01:06:41,240 ‫نحن حتى لا نعرف مدى عمقها.‬ 682 01:06:41,320 --> 01:06:44,400 ‫عندما كنت في المستوى 202، ‬ ‫كنت أحصي ثانية بثانية...‬ 683 01:06:45,360 --> 01:06:47,760 ‫الوقت الذي تستغرقه المنصة للعودة.‬ 684 01:06:47,840 --> 01:06:52,440 ‫ربما لا يكون دقيقًا للغاية، ولكن مع أخذ‬ ‫الوقت الذي تتوقفه في الاعتبار...‬ 685 01:06:55,160 --> 01:06:57,720 ‫لا بد من أنها حوالي 250.‬ 686 01:06:59,040 --> 01:07:02,720 ‫- 250؟‬ ‫- 250.‬ 687 01:07:05,560 --> 01:07:07,520 ‫وإن كنت مخطئًا؟‬ 688 01:07:08,200 --> 01:07:11,320 ‫إن نفد الطعام دون أن نصل إلى القاع؟‬ 689 01:07:12,280 --> 01:07:15,240 ‫سنظل على المنصة ونصعد ثانية.‬ 690 01:07:16,000 --> 01:07:17,200 ‫مثلما أردت.‬ 691 01:07:18,680 --> 01:07:21,560 ‫- أن نهبط؟‬ ‫- أن نصعد ثانية.‬ 692 01:07:21,640 --> 01:07:24,720 ‫لا يترك المستوى الـ6 سوى رجل مجنون.‬ 693 01:07:25,720 --> 01:07:27,560 ‫أو مجنونان منتشيان.‬ 694 01:07:56,520 --> 01:07:58,280 ‫تبدوان غبيين.‬ 695 01:07:58,360 --> 01:08:00,880 ‫آمل أن يُقتل كلاكما أيها الوغدان.‬ 696 01:08:29,960 --> 01:08:31,920 ‫أنت! ابتعد!‬ 697 01:08:32,000 --> 01:08:33,760 ‫ابتعد عن المنصة!‬ 698 01:08:33,840 --> 01:08:35,880 ‫ما الأمر يا "بهارات"؟‬ 699 01:08:35,960 --> 01:08:38,319 ‫هوّن عليك. نحن نمر فحسب.‬ 700 01:08:38,399 --> 01:08:42,000 ‫- سنعطيكما حصصكما ونغادر.‬ ‫- لا.‬ 701 01:08:43,760 --> 01:08:45,399 ‫- لا؟‬ ‫- لا.‬ 702 01:08:46,040 --> 01:08:47,640 ‫أول 50 مستوى يحق لهم الأكل يوميًا.‬ 703 01:08:47,720 --> 01:08:49,399 ‫سنبدأ من المستوى 51.‬ 704 01:08:49,479 --> 01:08:53,319 ‫هؤلاء صديقاي. ساعداني في الصعود قبل شهرين.‬ 705 01:08:53,399 --> 01:08:55,520 ‫أكلا بالأمس وسيأكلان غدًا.‬ 706 01:08:56,680 --> 01:08:57,960 ‫يمكنهما أن يصوما ليوم.‬ 707 01:08:58,040 --> 01:09:01,240 ‫تبًا. أنا بالمستوى الـ7.‬ ‫يحق لي أن آكل مثلما أشاء.‬ 708 01:09:01,319 --> 01:09:03,120 ‫كدت أموت في المستوى 114 الشهر الماضي.‬ 709 01:09:03,200 --> 01:09:05,200 ‫أين كنتما وقتها أيها الوغدان؟‬ 710 01:09:05,279 --> 01:09:06,880 ‫ينبغي أن تفهم إذن.‬ 711 01:09:06,960 --> 01:09:08,880 ‫من أنت؟ "المسيح"؟‬ 712 01:09:08,960 --> 01:09:10,439 ‫هل أنت هنا لتفتدينا؟‬ 713 01:09:10,520 --> 01:09:14,520 ‫"المسيح" يجعل الخبز والسمك يكثران، ‬ ‫ولا يأخذهما من فمك.‬ 714 01:09:16,080 --> 01:09:18,240 ‫"يسوع" يا "بهارات".‬ 715 01:09:18,319 --> 01:09:19,800 ‫لم أتوقع منك هذا.‬ 716 01:09:19,880 --> 01:09:23,960 ‫من أنت؟ الخادم الأسود للرجل الأبيض؟‬ 717 01:09:35,760 --> 01:09:38,000 ‫أنت! اذهب إلى الركن!‬ 718 01:09:38,080 --> 01:09:40,640 ‫تبًا! سأقتلك!‬ 719 01:09:40,720 --> 01:09:43,080 ‫ابق في الركن ولا تتحرك!‬ 720 01:09:44,040 --> 01:09:47,359 ‫إلى الركن! لا تعبث معي!‬ 721 01:09:47,439 --> 01:09:49,800 ‫ألق بهذا!‬ 722 01:09:50,680 --> 01:09:52,640 ‫انبطح!‬ 723 01:09:53,120 --> 01:09:54,359 ‫تحرك وإلا سأسحقك!‬ 724 01:09:54,680 --> 01:09:56,720 ‫أنت! إن اقتربت ستموت!‬ 725 01:09:56,800 --> 01:09:57,880 ‫"بهارات"!‬ 726 01:10:03,840 --> 01:10:04,960 ‫آسف يا سيدي.‬ 727 01:10:05,040 --> 01:10:08,080 ‫اهبطا فورًا أنتما الاثنان.‬ 728 01:10:08,160 --> 01:10:11,600 ‫أنتما تدوسان على الطعام أيها الغبيان.‬ 729 01:10:13,800 --> 01:10:15,360 ‫من هذا بحق السماء؟‬ 730 01:10:16,440 --> 01:10:17,880 ‫رجل حكيم.‬ 731 01:10:17,960 --> 01:10:22,120 ‫ألم أعلّمك أيّ شيء؟‬ 732 01:10:22,200 --> 01:10:25,600 ‫سيدي، نحاول توصيل الطعام‬ ‫إلى جميع المستويات.‬ 733 01:10:26,200 --> 01:10:28,480 ‫كل هذا جيد للغاية.‬ 734 01:10:29,400 --> 01:10:34,160 ‫جيد للغاية، ‬ ‫ولكن السلوكيات الأساسية تأتي أولًا.‬ 735 01:10:34,240 --> 01:10:37,160 ‫الإقناع قبل الهزيمة.‬ 736 01:10:37,240 --> 01:10:39,840 ‫صحيح... وإن لم يقتنعوا؟‬ 737 01:10:39,920 --> 01:10:43,920 ‫حينها تضرب ضربتك. ولكن أولًا، الحوار.‬ 738 01:10:44,920 --> 01:10:46,480 ‫ولكن...‬ 739 01:10:46,560 --> 01:10:51,560 ‫من فوقنا سيسمع إن نجحتما؟‬ 740 01:10:53,960 --> 01:10:55,360 ‫الإدارة.‬ 741 01:10:57,480 --> 01:11:01,720 ‫الإدارة ليس لديها ضمير.‬ 742 01:11:01,800 --> 01:11:06,120 ‫على الرغم من أن هناك فرصة ضئيلة‬ 743 01:11:06,200 --> 01:11:09,800 ‫أن يكون لدى العاملين في المستوى صفر ضمير.‬ 744 01:11:09,880 --> 01:11:13,000 ‫ينبغي أن توجّه رسالتك إليهم.‬ 745 01:11:13,080 --> 01:11:15,280 ‫وكيف ستحقق هذا؟‬ 746 01:11:28,800 --> 01:11:30,680 ‫برمز.‬ 747 01:11:31,320 --> 01:11:34,040 ‫نحتاج إلى طبق.‬ 748 01:11:34,120 --> 01:11:38,520 ‫طبق شهي ومطلي بشكل جميل.‬ 749 01:11:38,600 --> 01:11:43,400 ‫يجب أن يعود إلى المستوى صفر سليمًا.‬ 750 01:11:51,200 --> 01:11:53,840 ‫تخيلوا وجوههم فحسب‬ 751 01:11:53,920 --> 01:11:58,680 ‫عندما تعيد لهم الحفرة طبقًا كهذا.‬ 752 01:11:59,600 --> 01:12:03,680 ‫عندئذ فقط سيستوعبون الرسالة.‬ 753 01:12:06,080 --> 01:12:07,320 ‫حلوى الـ"باناكوتا".‬ 754 01:12:07,400 --> 01:12:12,240 ‫اعتن بالـ"باناكوتا"، ‬ ‫كما لو أن حياتك تعتمد على ذلك.‬ 755 01:12:13,000 --> 01:12:15,880 ‫الـ"باناكوتا" هي الرسالة.‬ 756 01:12:19,480 --> 01:12:20,640 ‫أيها الصديقان.‬ 757 01:12:21,240 --> 01:12:24,680 ‫أطلب منكما الابتعاد عن المنصة.‬ 758 01:12:24,760 --> 01:12:27,080 ‫نود دعوتكما‬ 759 01:12:27,160 --> 01:12:29,200 ‫إلى احتجاج سلمي‬ 760 01:12:29,280 --> 01:12:32,520 ‫سيؤدي لا محالة إلى تغيير مسار الأحداث.‬ 761 01:12:32,600 --> 01:12:34,400 ‫وستكون سابقة مهمة من نوعها...‬ 762 01:12:34,480 --> 01:12:36,520 ‫ماذا تقول بحق السماء؟ تكلم بوضوح.‬ 763 01:12:36,600 --> 01:12:39,240 ‫- نطلب منكما الصوم ليوم.‬ ‫- ليوم؟‬ 764 01:12:39,960 --> 01:12:41,200 ‫نعم.‬ 765 01:12:42,760 --> 01:12:44,280 ‫تبًا لهذا الهراء.‬ 766 01:12:51,080 --> 01:12:53,120 ‫ما يهم هو الرسالة.‬ 767 01:13:05,120 --> 01:13:06,440 ‫- انتظر!‬ ‫- أغرب عن وجهي!‬ 768 01:13:16,480 --> 01:13:19,600 ‫- بضعة مستويات أخرى.‬ ‫- حسنًا.‬ 769 01:13:19,680 --> 01:13:20,880 ‫ارجع!‬ 770 01:13:23,960 --> 01:13:26,720 ‫أيها الأصدقاء، لا نريد مشاكل.‬ ‫سننزل بعد قليل.‬ 771 01:13:26,800 --> 01:13:29,680 ‫سنعطيكما نصيبكما ونرحل.‬ 772 01:14:04,880 --> 01:14:07,760 ‫- سيموت.‬ ‫- إن اعتنيت به لن يموت.‬ 773 01:14:07,840 --> 01:14:09,680 ‫سيموت في جميع الأحوال.‬ 774 01:14:11,240 --> 01:14:13,320 ‫سأكتم أنفاسه بوسادة.‬ 775 01:14:16,280 --> 01:14:17,920 ‫كل وكف عن هذا الهراء.‬ 776 01:14:18,560 --> 01:14:21,960 ‫سأشق بطنه وآكل ما أعطيته له.‬ 777 01:14:36,160 --> 01:14:37,400 ‫تبًا.‬ 778 01:14:37,960 --> 01:14:39,520 ‫لا بد أن "ميهارو" قد استيقظت.‬ 779 01:14:39,600 --> 01:14:42,200 ‫- أم الطفل؟‬ ‫- الطفل ليس حقيقيًا.‬ 780 01:14:42,280 --> 01:14:43,240 ‫تبًا.‬ 781 01:14:44,280 --> 01:14:45,560 ‫اللعنة.‬ 782 01:14:46,640 --> 01:14:49,000 ‫اللعنة!‬ 783 01:14:50,200 --> 01:14:51,600 ‫لم تتوقف المنصة.‬ 784 01:14:52,320 --> 01:14:55,680 ‫هذا يعني أن هناك مستويات أكثر مما كنت تظن.‬ 785 01:15:00,280 --> 01:15:02,080 ‫اللعنة...‬ 786 01:15:02,160 --> 01:15:05,480 ‫لن تتوقف المنصة‬ ‫إن لم يكن هناك أحد على قيد الحياة.‬ 787 01:15:05,560 --> 01:15:09,120 ‫اللعنة.‬ 788 01:15:13,920 --> 01:15:15,760 ‫"ميهارو"!‬ 789 01:16:29,680 --> 01:16:30,960 ‫إنها ميتة.‬ 790 01:16:32,320 --> 01:16:34,720 ‫لا!‬ 791 01:16:35,320 --> 01:16:36,240 ‫ماتت.‬ 792 01:16:36,320 --> 01:16:39,040 ‫المنصة! هيا بنا!‬ 793 01:16:39,840 --> 01:16:41,360 ‫هيا بنا!‬ 794 01:16:41,440 --> 01:16:43,360 ‫المنصة!‬ 795 01:17:09,760 --> 01:17:11,080 ‫تراجعي!‬ 796 01:17:56,720 --> 01:17:58,400 ‫تماسك.‬ 797 01:17:58,480 --> 01:17:59,680 ‫تماسك.‬ 798 01:18:01,960 --> 01:18:03,400 ‫تماسك.‬ 799 01:19:11,560 --> 01:19:13,120 ‫لم يعد هناك شيء.‬ 800 01:19:13,200 --> 01:19:15,160 ‫ما زالت لدينا الـ"باناكوتا".‬ 801 01:19:22,360 --> 01:19:24,360 ‫ما زالت لدينا الـ"باناكوتا".‬ 802 01:19:28,080 --> 01:19:30,360 ‫الـ"باناكوتا" هي الرسالة.‬ 803 01:19:32,040 --> 01:19:34,760 ‫الـ"باناكوتا" هي الرسالة.‬ 804 01:19:35,760 --> 01:19:37,600 ‫الـ"باناكوتا" هي الرسالة.‬ 805 01:19:39,400 --> 01:19:42,440 ‫الـ"باناكوتا" هي الرسالة.‬ 806 01:20:07,080 --> 01:20:08,400 ‫لا يوجد أحد.‬ 807 01:20:10,480 --> 01:20:12,360 ‫توقفت المنصة.‬ 808 01:20:14,120 --> 01:20:16,120 ‫لا بد أن هذا أدنى المستويات.‬ 809 01:20:16,960 --> 01:20:19,960 ‫استعد. سنصعد.‬ 810 01:20:35,720 --> 01:20:37,280 ‫الطفل.‬ 811 01:20:37,360 --> 01:20:38,480 ‫لا.‬ 812 01:20:44,160 --> 01:20:46,320 ‫لا تفعل ذلك.‬ 813 01:20:58,520 --> 01:21:02,600 ‫لا! اللعنة!‬ 814 01:21:17,240 --> 01:21:18,400 ‫ألق بالـ"باناكوتا".‬ 815 01:21:19,720 --> 01:21:22,120 ‫- ألق بالـ"باناكوتا".‬ ‫- لا.‬ 816 01:21:22,200 --> 01:21:24,080 ‫ألق بالـ"باناكوتا" اللعينة.‬ 817 01:21:24,160 --> 01:21:26,120 ‫لا.‬ 818 01:21:26,680 --> 01:21:28,680 ‫انتظر.‬ 819 01:21:29,720 --> 01:21:30,760 ‫انتظر.‬ 820 01:21:34,880 --> 01:21:36,400 ‫الجو ليس ساخنًا...‬ 821 01:21:37,720 --> 01:21:39,000 ‫أو باردًا‬ 822 01:21:58,320 --> 01:21:59,760 ‫إنها فتاة صغيرة.‬ 823 01:22:11,560 --> 01:22:13,560 ‫إنها جائعة.‬ 824 01:22:21,360 --> 01:22:22,360 ‫أعطها البعض منها.‬ 825 01:22:29,000 --> 01:22:30,280 ‫لا.‬ 826 01:22:31,520 --> 01:22:33,320 ‫الـ"باناكوتا" هي الرسالة.‬ 827 01:22:34,080 --> 01:22:35,680 ‫الـ"باناكوتا" هي الرسالة.‬ 828 01:22:36,280 --> 01:22:37,560 ‫الـ"باناكوتا" هي الرسالة.‬ 829 01:22:37,640 --> 01:22:39,880 ‫الـ"باناكوتا" هي الرسالة.‬ 830 01:22:39,960 --> 01:22:41,800 ‫الـ"باناكوتا" هي الرسالة.‬ 831 01:23:41,040 --> 01:23:44,160 ‫"رجل عظيم خبيث سيكون مثالًا عظيمًا للشر، ‬ 832 01:23:44,240 --> 01:23:47,200 ‫ورجل ثري غير كريم لن يكون سوى شحاذًا.‬ 833 01:23:47,840 --> 01:23:51,400 ‫لأن مالك الثروة لا يسعد بامتلاكها، ‬ 834 01:23:51,480 --> 01:23:52,760 ‫ولكنه يسعد بإنفاقها، ‬ 835 01:23:52,840 --> 01:23:54,640 ‫وليس بإنفاقها كما يشاء، ‬ 836 01:23:55,560 --> 01:23:57,040 ‫ولكن بمعرفته كيف ينفقها بشكل جيد."‬ 837 01:23:57,960 --> 01:23:59,200 ‫ماذا تريد؟‬ 838 01:24:00,160 --> 01:24:02,760 ‫أحب سماعك وأنت تقرأ.‬ 839 01:24:03,640 --> 01:24:07,120 ‫"ولكن بمعرفته كيف ينفقها بشكل جيد."‬ 840 01:24:07,200 --> 01:24:12,480 ‫كان من الجرأة أن تبعثر‬ ‫ثروات المستوى 6 يا حلزوني.‬ 841 01:24:12,560 --> 01:24:15,520 ‫- لم أبعثرها.‬ ‫- ما التالي؟‬ 842 01:24:15,600 --> 01:24:17,960 ‫هل ستأكل أسود البشرة؟‬ 843 01:24:20,120 --> 01:24:21,640 ‫لماذا لا آكل الفتاة؟‬ 844 01:24:22,400 --> 01:24:25,760 ‫الفتاة لديها موهبة. ألم تلاحظ؟‬ 845 01:24:26,800 --> 01:24:29,120 ‫"رمسيس".‬ 846 01:24:29,640 --> 01:24:31,160 ‫"رمسيس".‬ 847 01:24:31,240 --> 01:24:33,200 ‫"رمسيس" هو الرسالة.‬ 848 01:24:33,280 --> 01:24:34,960 ‫"رمسيس الثاني" هو الرسالة.‬ 849 01:24:35,880 --> 01:24:38,800 ‫"رمسيس".‬ 850 01:24:39,560 --> 01:24:41,760 ‫"رمسيس".‬ 851 01:24:42,720 --> 01:24:44,800 ‫"رمسيس".‬ 852 01:24:45,560 --> 01:24:46,960 ‫استيقظ!‬ 853 01:24:47,960 --> 01:24:50,120 ‫الفتاة هي الرسالة.‬ 854 01:24:50,200 --> 01:24:51,960 ‫إنها الرسالة.‬ 855 01:25:03,640 --> 01:25:05,040 ‫إنها الرسالة.‬ 856 01:25:11,800 --> 01:25:13,120 ‫"بهارات".‬ 857 01:27:51,600 --> 01:27:55,320 ‫"انطلقنا معًا وسلكنا الطريق معًا.‬ 858 01:27:56,000 --> 01:28:00,800 ‫وكان لنا نفس الطالع ونفس الحظ."‬ 859 01:28:03,160 --> 01:28:05,480 ‫انتهت رحلتك يا حلزوني.‬ 860 01:28:13,160 --> 01:28:14,480 ‫ليس بعد.‬ 861 01:28:15,440 --> 01:28:16,760 ‫يجب أن أصعد مع الطفلة.‬ 862 01:28:16,840 --> 01:28:18,880 ‫ولكنك لست الرسالة.‬ 863 01:28:21,200 --> 01:28:22,720 ‫ولكنني حاملها.‬ 864 01:28:22,800 --> 01:28:25,360 ‫الرسالة ليست بحاجة إلى حامل.‬ 865 01:28:40,480 --> 01:28:42,040 ‫لا تنادني ثانية بالحلزون.‬ 866 01:28:42,120 --> 01:28:44,520 ‫لا تستخدم كلمتي ثانية.‬ 867 01:29:11,680 --> 01:29:13,320 ‫هل ستنجح؟‬ 868 01:29:15,760 --> 01:29:17,200 ‫إنها الرسالة.‬ 869 01:29:17,680 --> 01:29:19,840 ‫إنها الرسالة.‬ 870 01:33:54,040 --> 01:33:56,040 ‫ترجمة منى هابيل‬ 78994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.