Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,536 --> 00:00:06,173
[light instrumental music]
[thunder rumbling]
2
00:00:21,589 --> 00:00:24,458
[wind whistling]
3
00:00:25,492 --> 00:00:28,262
[mysterious music]
4
00:00:48,783 --> 00:00:50,350
[thunder rumbling]
5
00:00:50,384 --> 00:00:52,720
[crow cawing]
6
00:00:56,591 --> 00:00:59,226
[dramatic music]
7
00:01:02,362 --> 00:01:05,165
Oh, is it bedtime already?
8
00:01:05,198 --> 00:01:06,466
Well, come along Mr. Tibbs.
9
00:01:08,435 --> 00:01:11,706
[Lord Monroe exclaiming]
10
00:01:13,407 --> 00:01:17,244
♪ Time for little
bears to go to bed ♪
11
00:01:17,277 --> 00:01:18,478
♪ Time for them to do... ♪
12
00:01:18,513 --> 00:01:22,817
-[Lord Monroe exclaims]
-[thunder booming]
13
00:01:22,850 --> 00:01:25,520
Don't be scared, Mr. Tibbs.
14
00:01:25,553 --> 00:01:28,388
Silly old thunderstorm.
[chuckles nervously]
15
00:01:28,422 --> 00:01:33,260
♪ Up the wooden
hill to Bedfordshire ♪
16
00:01:33,561 --> 00:01:36,330
[thunder rumbling]
17
00:01:36,363 --> 00:01:37,230
Oh!
18
00:01:38,398 --> 00:01:40,702
Probably a mouse,
a large mouse. [chuckles]
19
00:01:40,735 --> 00:01:42,604
A badger, perhaps.
20
00:01:42,637 --> 00:01:44,872
Must have left
the back door open. [chuckles]
21
00:01:44,906 --> 00:01:46,239
Oh, what?
22
00:01:48,275 --> 00:01:49,777
[Sir Simon] Lord Monroe,
23
00:01:49,811 --> 00:01:53,615
[Sir Simon] how abouta bedtime nursery rhyme?
24
00:01:53,648 --> 00:01:55,917
This littlepiggy went to market.
25
00:01:55,950 --> 00:01:58,452
This littlepiggy stayed at home.
26
00:01:58,485 --> 00:02:00,187
[Sir Simon] This little piggywent...
27
00:02:00,220 --> 00:02:01,923
[Sir Simon laughs]
Yes, that's it.
28
00:02:01,956 --> 00:02:05,158
-Squeal all the way home!
-[Lord Monroe] Oh, no, no, no!
29
00:02:05,192 --> 00:02:08,395
[Sir Simon] I'm coming for
you my little piggy!
30
00:02:08,428 --> 00:02:09,697
Oh, my coccyx!
31
00:02:09,731 --> 00:02:10,865
Come on, Monroe!
32
00:02:10,898 --> 00:02:11,866
Light on your feet.
33
00:02:11,899 --> 00:02:13,266
Makes like pistons.
34
00:02:13,300 --> 00:02:15,637
Almost there. Mr. Tibbs.
35
00:02:15,670 --> 00:02:18,773
[gasps] Mr. Tibbs?
36
00:02:18,806 --> 00:02:19,807
No!
37
00:02:19,841 --> 00:02:20,642
[dramatic music]
38
00:02:20,675 --> 00:02:22,510
Mr. Tibbs!
39
00:02:22,543 --> 00:02:24,946
[Lord Monroe exclaiming]
40
00:02:24,979 --> 00:02:26,814
I'm coming old friend!
41
00:02:26,848 --> 00:02:29,182
I'll not leave a bear behind!
42
00:02:29,216 --> 00:02:31,251
[Lord Monroe exclaims]
43
00:02:31,284 --> 00:02:34,287
[Lord Monroe gasping]
44
00:02:35,288 --> 00:02:36,356
Mr. Tibbs?
45
00:02:36,390 --> 00:02:38,593
[Lord Monroe screaming]
46
00:02:38,626 --> 00:02:40,928
Oh, Mr. Tibbs,
what's gotten into you?
47
00:02:40,962 --> 00:02:43,865
-Leave this house.
-[Lord Monroe] Oh my word!
48
00:02:43,898 --> 00:02:47,602
♪ Time for little
bears to go to bed ♪
49
00:02:47,635 --> 00:02:49,804
Unhand my teddy you fiend!
50
00:02:51,371 --> 00:02:54,341
-You can't run from me!
-Almost there!
51
00:02:54,374 --> 00:02:57,679
[gasping] Oh my word!
52
00:02:57,712 --> 00:02:59,312
Here I come!
53
00:02:59,346 --> 00:03:00,213
[Lord Monroe exclaiming]
54
00:03:00,247 --> 00:03:01,883
This handle is defective!
55
00:03:01,916 --> 00:03:04,484
Behind you!
56
00:03:04,519 --> 00:03:06,353
Daddy will
protect you, Mr. Tibbs!
57
00:03:06,386 --> 00:03:07,454
The window!
58
00:03:07,487 --> 00:03:09,356
Remember
your years in the gymnasium!
59
00:03:09,389 --> 00:03:11,458
[Lord Monroe exclaiming]
[dramatic music]
60
00:03:11,491 --> 00:03:15,763
[Lord Monroe groaning]
[crow cawing]
61
00:03:15,797 --> 00:03:17,699
I love you, be a good bear!
62
00:03:17,732 --> 00:03:22,335
[Sir Simon laughs evilly]
[dramatic orchestral music]
63
00:03:23,004 --> 00:03:26,239
[boat horn blaring]
64
00:03:39,687 --> 00:03:42,355
[engine rumbling]
65
00:03:45,927 --> 00:03:47,662
[horn honking]
66
00:03:50,363 --> 00:03:54,035
[light music]
[birds squawking]
67
00:03:54,068 --> 00:03:56,704
[horn honking]
68
00:04:06,080 --> 00:04:09,884
[train horn blaring]
69
00:04:09,917 --> 00:04:11,351
[horn honking]
70
00:04:13,588 --> 00:04:16,858
[engine rumbling]
71
00:04:16,891 --> 00:04:19,292
[horn honking]
72
00:04:25,099 --> 00:04:26,466
[Kent and Louis] Are we there
yet?
73
00:04:26,501 --> 00:04:27,300
No.
74
00:04:27,334 --> 00:04:28,401
[groans] Are we there yet?
75
00:04:28,435 --> 00:04:29,137
No.
76
00:04:29,170 --> 00:04:30,571
[Kent] When do we get to
England?
77
00:04:30,605 --> 00:04:32,339
[Louis] We are in England dodo.
78
00:04:32,372 --> 00:04:33,741
[Louis] Do they have
bathrooms in England?
79
00:04:33,775 --> 00:04:35,308
[Hiram] Yes, boys.
80
00:04:35,342 --> 00:04:35,943
-[Louis] 'Cause I gotta go!
-[Hiram] We are here!
81
00:04:35,977 --> 00:04:37,477
[both boys] Yay, England!
82
00:04:37,512 --> 00:04:38,579
[Kent] Hello governor, tea time.
[laughs]
83
00:04:38,613 --> 00:04:39,981
[Lucretia] Oh Hiram, look at
these
84
00:04:40,014 --> 00:04:42,950
darling gates, they're so
wonderfully gothic.
85
00:04:42,984 --> 00:04:44,819
[Kent] Canter-bile?
86
00:04:44,852 --> 00:04:47,387
[Louis] No, Kent, Canter-ville.
87
00:04:47,420 --> 00:04:49,389
[Hiram] It is a real
humdinger,
88
00:04:49,422 --> 00:04:51,559
and at a bargain price, too.
89
00:04:51,592 --> 00:04:53,561
And all because
people say it's haunted.
90
00:04:53,594 --> 00:04:55,029
[Kent] Oo, creepy forest!
91
00:04:55,062 --> 00:04:56,429
[Hiram] There's no need to be
scared
92
00:04:56,463 --> 00:04:58,566
of this
so-called ghost, Virginia.
93
00:04:58,599 --> 00:05:02,837
[Hiram] Fear of the unknown and
unexplained is merely ignorance.
94
00:05:03,738 --> 00:05:05,640
[Virginia] I'm not scared.
95
00:05:05,673 --> 00:05:09,677
Just think, our very
own English manor house.
96
00:05:09,710 --> 00:05:13,413
[mysterious music]
97
00:05:13,446 --> 00:05:15,616
[Kent] I bet you could
fit 50 ghosts in there.
98
00:05:15,650 --> 00:05:17,919
[Hiram] Boys, did you not
hear what I just said?
99
00:05:17,952 --> 00:05:18,986
[Louis] Not really.
100
00:05:19,020 --> 00:05:21,022
[Kent] We usually just listen to
mom.
101
00:05:21,055 --> 00:05:23,090
[Kent] I bet I see
the ghost first, Louis.
102
00:05:23,124 --> 00:05:26,027
[Louis] Unless your ugly face
scares him away first, Kent.
103
00:05:27,460 --> 00:05:29,630
[Kent] Wow, this place is old.
104
00:05:29,664 --> 00:05:32,432
[Louis] Super old!
Older than Dad!
105
00:05:32,465 --> 00:05:33,935
[Kent laughs]
[Louis laughs]
106
00:05:33,968 --> 00:05:35,803
[Louis] Hideous!
107
00:05:35,837 --> 00:05:37,505
[Kent] She's got donuts on
her head.
108
00:05:37,538 --> 00:05:38,840
[Lucretia] Boys!
109
00:05:38,873 --> 00:05:41,509
Mrs. Umney, I presume?
110
00:05:41,542 --> 00:05:43,978
Hiram Otis, at your service.
111
00:05:44,011 --> 00:05:48,549
[throat clears]
Welcome to Canterville Chase.
112
00:05:49,717 --> 00:05:50,785
This way.
113
00:05:50,818 --> 00:05:51,853
[door creaking]
114
00:05:51,886 --> 00:05:53,353
Oh, my.
115
00:05:53,988 --> 00:05:55,122
[Louis] Where's the ghost?
116
00:05:55,156 --> 00:05:56,489
I wanna be haunted first.
[Mrs.Umney] Oh!
117
00:05:56,524 --> 00:05:58,491
[Kent] No fair,
I wanna be haunted first.
118
00:05:58,526 --> 00:06:00,561
-[Kent] Have you seen the ghost?
-[Louis] Are you the ghost?
119
00:06:00,595 --> 00:06:02,063
Or maybe a zombie?
120
00:06:02,096 --> 00:06:03,564
Do you want to eat my eyeballs?
121
00:06:03,598 --> 00:06:04,665
You can eat his brains.
122
00:06:04,699 --> 00:06:05,867
[Louis] He doesn't use them.
123
00:06:05,900 --> 00:06:07,602
[Mrs. Umney] What charming
children.
124
00:06:07,635 --> 00:06:08,936
Let's go this way.
125
00:06:08,970 --> 00:06:11,606
[Kent] Hey, look, a torch!
[Lucretia] Oh, Hiram!
126
00:06:11,639 --> 00:06:14,407
[Louis] Oh, man, this
fireplace is so big,
127
00:06:14,441 --> 00:06:15,509
I can crawl inside it!
128
00:06:15,543 --> 00:06:17,578
[swelling instrumental music]
129
00:06:17,612 --> 00:06:19,080
[sword clangs]
130
00:06:19,113 --> 00:06:21,816
Fight me, Kent!
131
00:06:21,849 --> 00:06:24,151
[Kent] It's okay, I think
we own that painting now.
132
00:06:24,185 --> 00:06:25,887
[glass shatters]
133
00:06:25,920 --> 00:06:26,921
[Louis] Is a stained glass
window more expensive
134
00:06:26,954 --> 00:06:28,556
than a regular window?
135
00:06:28,589 --> 00:06:31,525
[Lucretia] Oh, Hiram, it's
just so perfect. [chuckles]
136
00:06:31,559 --> 00:06:32,627
So grand!
137
00:06:33,661 --> 00:06:36,030
-[Hiram] Hm, a little gloomy.
-[Louis] Got you!
138
00:06:36,063 --> 00:06:38,633
But I have
something that will fix that!
139
00:06:38,666 --> 00:06:40,701
Electricity, Mrs. Umney.
140
00:06:40,735 --> 00:06:42,670
Power of the future.
141
00:06:42,703 --> 00:06:44,672
Oh, I wouldn't
know about that, Sir.
142
00:06:44,705 --> 00:06:46,507
[Hiram laughs]
[boys laughing]
143
00:06:46,540 --> 00:06:47,875
Of course you wouldn't.
144
00:06:47,909 --> 00:06:49,944
You're just
a little old English lady.
145
00:06:49,977 --> 00:06:51,045
[boys laughing]
146
00:06:51,078 --> 00:06:52,079
[Kent grunts]
147
00:06:52,113 --> 00:06:53,648
Ow, hit me again, Kent!
148
00:06:53,681 --> 00:06:56,117
What's French for in your face?
149
00:06:56,150 --> 00:06:57,151
[Kent laughs]
150
00:06:57,184 --> 00:06:58,619
[Hiram] Yes, indeed.
151
00:06:58,653 --> 00:07:00,821
This room will
make the perfect setting
152
00:07:00,855 --> 00:07:03,157
for our grand banquet.
153
00:07:03,190 --> 00:07:06,493
The house will be filled with
members of The Royal Society,
154
00:07:06,527 --> 00:07:09,764
heads of industry,
possibly even a duke or two.
155
00:07:09,797 --> 00:07:14,001
The perfect way to put
American electricals on the map.
156
00:07:14,035 --> 00:07:15,870
The Royal Society?
157
00:07:15,903 --> 00:07:16,971
Dukes?
158
00:07:17,004 --> 00:07:18,773
Oh, Hiram.
159
00:07:18,806 --> 00:07:20,675
I sent the invitations
back in Boston.
160
00:07:20,708 --> 00:07:22,777
Lead on Mrs. Umney.
161
00:07:22,810 --> 00:07:24,211
Hiram?
162
00:07:24,245 --> 00:07:26,781
[mysterious music]
163
00:07:26,814 --> 00:07:29,784
-[Sir Simon] Child.
-[Virginia gasps]
164
00:07:29,817 --> 00:07:31,686
[Sir Simon] Golden child.
165
00:07:35,856 --> 00:07:36,824
[Virginia gasps]
166
00:07:36,857 --> 00:07:38,592
[Mrs.Umney] This way.
167
00:07:38,626 --> 00:07:40,628
Virginia, keep up.
168
00:07:40,661 --> 00:07:42,263
[Sir Simon laughs evilly]
169
00:07:42,296 --> 00:07:43,597
[Virginia gasps]
170
00:07:43,631 --> 00:07:45,967
[Virginia exclaiming]
171
00:07:46,000 --> 00:07:48,736
I'm coming!
172
00:07:48,769 --> 00:07:52,974
[Virginia gasps]
[mysterious music]
173
00:07:53,007 --> 00:07:56,544
[Sir Simon laughs evilly]
174
00:07:57,278 --> 00:07:59,847
And this is the library.
175
00:07:59,880 --> 00:08:02,683
What a splendid
collection, huh pumpkin?
176
00:08:02,717 --> 00:08:04,752
We had books back home, Pa.
177
00:08:06,253 --> 00:08:09,090
I know it's hard
leaving everything behind,
178
00:08:09,123 --> 00:08:10,758
but you'll make new friends.
179
00:08:10,791 --> 00:08:13,127
This is going to
be a great adventure.
180
00:08:13,160 --> 00:08:15,062
Come on now, no tears.
181
00:08:15,096 --> 00:08:16,630
I'm not crying.
182
00:08:16,664 --> 00:08:18,899
[soft music]
183
00:08:21,135 --> 00:08:23,170
[Lucretia] What happened to
the previous owner?
184
00:08:23,204 --> 00:08:25,706
[Mrs. Umney] He's in the asylum
now.
185
00:08:25,740 --> 00:08:27,908
Poor Lord Monroe.
186
00:08:27,942 --> 00:08:32,213
All he does is scream
and scream day and night.
187
00:08:32,246 --> 00:08:38,119
[Mrs. Umney imitates
Monroe screaming]
188
00:08:38,152 --> 00:08:38,819
[Mrs.Umney] He goes.
189
00:08:40,788 --> 00:08:44,291
You see, for the past 300 years,
190
00:08:44,892 --> 00:08:48,829
each and every owner of this
house has been forced to flee,
191
00:08:48,863 --> 00:08:53,200
driven mad by the ghost
of Sir Simon de Canterville.
192
00:08:53,234 --> 00:08:55,936
Cards wallops
and crazy talk. Ha!
193
00:08:55,970 --> 00:08:59,106
I assure you, we Otis's
are made of sterner stuff
194
00:08:59,140 --> 00:09:04,111
and no ghost, real or otherwise
is ever gonna scare us.
195
00:09:04,145 --> 00:09:05,112
Jehoshaphat!
196
00:09:05,146 --> 00:09:07,081
[dramatic music]
197
00:09:07,114 --> 00:09:08,249
Whoa!
198
00:09:08,282 --> 00:09:09,183
[Mrs. Umney exclaiming]
199
00:09:09,216 --> 00:09:10,684
[Mrs. Umney thuds]
200
00:09:10,718 --> 00:09:12,153
[boys laughing]
201
00:09:12,186 --> 00:09:14,355
[Louis] Virginia's scared of
the ghost!
202
00:09:14,388 --> 00:09:16,757
[Kent] She probably peed in her
pants!
203
00:09:16,791 --> 00:09:18,059
-Kent laughs]
-[Kent] Ow!
204
00:09:18,092 --> 00:09:19,827
-[Louis] The books are haunted.
-Nice shot.
205
00:09:19,860 --> 00:09:22,063
I hope that wasn't
the first edition.
206
00:09:22,096 --> 00:09:23,998
Now, come on.
207
00:09:24,031 --> 00:09:25,232
There's work to be done.
208
00:09:25,266 --> 00:09:27,735
[Hiram] This is our new home!
209
00:09:27,768 --> 00:09:28,335
[glass shatters]
[foreboding music]
210
00:09:28,369 --> 00:09:30,004
[Lucretia] Boys!
211
00:09:30,037 --> 00:09:30,971
-[Louis] It was Kent!
-[Kent] It was Louis!
212
00:09:31,005 --> 00:09:32,807
[Both] It was the ghost!
213
00:09:32,840 --> 00:09:35,142
Well, isn't this
a darling room? [chuckles]
214
00:09:35,176 --> 00:09:36,944
I hate it.
215
00:09:36,977 --> 00:09:38,245
Oh.
216
00:09:38,279 --> 00:09:40,147
Will you be
coming down to dinner?
217
00:09:40,181 --> 00:09:41,982
Not hungry.
218
00:09:42,016 --> 00:09:43,784
Virginia, this has to stop.
219
00:09:43,818 --> 00:09:45,719
This is our home now so,
220
00:09:45,753 --> 00:09:48,656
so I suggest you get used to it.
221
00:09:48,689 --> 00:09:50,157
I will not get used to it.
222
00:09:50,191 --> 00:09:51,358
I hate it here!
223
00:09:51,392 --> 00:09:53,761
Okay, good talk.
224
00:09:53,794 --> 00:09:55,729
I wish we'd never come!
225
00:09:55,763 --> 00:09:56,397
All right, darling.
226
00:09:56,430 --> 00:09:57,631
I love you.
227
00:09:58,732 --> 00:09:59,900
[eerie vocalizing]
228
00:09:59,934 --> 00:10:01,669
[gasps] Strange.
229
00:10:02,269 --> 00:10:05,372
[mysterious music]
230
00:10:05,406 --> 00:10:07,308
How did you get up here?
231
00:10:07,341 --> 00:10:10,010
[music continues]
232
00:10:23,891 --> 00:10:27,328
[air whooshing]
[unsettling music]
233
00:10:27,361 --> 00:10:30,731
[pages fluttering]
[owl hooting]
234
00:10:30,764 --> 00:10:33,334
[Virginia gasps]
235
00:10:37,404 --> 00:10:39,440
[window screeching]
236
00:10:39,473 --> 00:10:42,309
"When the barren almond bears."
237
00:10:42,343 --> 00:10:44,111
[eerie vocalizing]
238
00:10:44,145 --> 00:10:47,047
[Virginia gasping]
239
00:10:47,448 --> 00:10:49,917
[spooky music]
[fire crackling]
240
00:10:52,419 --> 00:10:55,723
[glassware clattering]
241
00:10:59,793 --> 00:11:01,295
[Virginia gasps]
242
00:11:01,328 --> 00:11:06,167
[eerie music]
[chains clanging]
243
00:11:17,044 --> 00:11:17,711
Uh huh.
244
00:11:19,947 --> 00:11:21,382
Hm?
245
00:11:21,415 --> 00:11:24,151
[Sir Simon groans]
246
00:11:27,188 --> 00:11:28,322
Uh...
247
00:11:28,923 --> 00:11:31,959
[Virginia gasping]
[music continues]
248
00:11:39,166 --> 00:11:40,502
[floorboard creaks]
249
00:11:40,535 --> 00:11:42,136
[air whooshing]
[dramatic music]
250
00:11:42,169 --> 00:11:43,204
Oh!
251
00:11:43,237 --> 00:11:44,104
Okay!
252
00:11:44,138 --> 00:11:47,741
Not good, not good! [gasping]
253
00:11:52,446 --> 00:11:55,749
[footsteps approaching]
[chains clanging]
254
00:11:55,783 --> 00:11:57,251
[Sir Simon growls]
255
00:11:57,284 --> 00:12:00,421
[Sir Simon laughs evilly]
[Virginia exclaims]
256
00:12:00,454 --> 00:12:01,322
[Virginia grunts]
257
00:12:01,355 --> 00:12:03,857
[laughing continues]
258
00:12:03,891 --> 00:12:04,959
[book thuds]
259
00:12:04,992 --> 00:12:06,293
Ow!
260
00:12:06,327 --> 00:12:07,194
That hurt.
261
00:12:07,228 --> 00:12:08,229
Good.
262
00:12:08,262 --> 00:12:09,997
That's why I threw it.
263
00:12:10,030 --> 00:12:12,366
Trying to scare
me like that. [huffs]
264
00:12:12,399 --> 00:12:13,867
Stop goggling, lad.
265
00:12:13,901 --> 00:12:15,869
Have ye no manners?
266
00:12:15,903 --> 00:12:17,104
Who's goggling?
267
00:12:17,137 --> 00:12:19,206
And who are you calling lad?
268
00:12:19,240 --> 00:12:20,808
You're a maid?
269
00:12:20,841 --> 00:12:21,976
But you're wearing pantaloons.
270
00:12:23,110 --> 00:12:25,547
These are riding
breeches, actually.
271
00:12:25,580 --> 00:12:27,414
Who ever heard
of a girl in trousers?
272
00:12:27,448 --> 00:12:29,250
Tis against nature.
273
00:12:29,283 --> 00:12:31,919
So you're the Canterville ghost.
274
00:12:31,952 --> 00:12:33,020
Indeed.
275
00:12:33,053 --> 00:12:34,255
Why?
276
00:12:34,288 --> 00:12:37,191
Does it make
the blood curdle in your veins
277
00:12:37,224 --> 00:12:40,361
to speak with one who has passed
278
00:12:40,394 --> 00:12:42,096
beyond this veil of tears,
279
00:12:43,230 --> 00:12:46,800
and returned to
walk amongst the living?
280
00:12:48,335 --> 00:12:49,470
Not really.
281
00:12:49,504 --> 00:12:51,205
Oh.
282
00:12:51,238 --> 00:12:52,373
[chuckles] I don't
think you're that scary at all.
283
00:12:52,406 --> 00:12:53,541
Oh, but I am!
284
00:12:53,575 --> 00:12:55,843
I am enormously scary.
285
00:12:55,876 --> 00:12:59,413
And I shall drive
you and your cursed family away
286
00:12:59,446 --> 00:13:01,382
just like all
the others. [laughs evilly]
287
00:13:05,386 --> 00:13:07,054
Oh, really?
288
00:13:07,087 --> 00:13:10,491
I bet you can't scare
my family out of here in,
289
00:13:10,525 --> 00:13:14,361
shall we say two weeks?
290
00:13:14,395 --> 00:13:15,429
A mere fortnite?
291
00:13:15,462 --> 00:13:16,564
Ha!
292
00:13:16,598 --> 00:13:18,399
Don't bother unpacking.
293
00:13:18,432 --> 00:13:21,835
You'll be gibbering down
the driveway within the week.
294
00:13:21,869 --> 00:13:24,004
[air whooshing]
[Sir Simon laughing]
295
00:13:24,038 --> 00:13:26,840
And what a shame that would be.
296
00:13:26,874 --> 00:13:30,177
[crow cawing]
[wind whistling]
297
00:13:30,210 --> 00:13:32,112
[Lucretia] How charming to
meet you, Your Grace.
298
00:13:32,146 --> 00:13:35,482
Would you care for
a cucumber sandwich?
299
00:13:35,517 --> 00:13:37,117
Mm, very good dear.
300
00:13:39,086 --> 00:13:41,488
Hiram, would
you close the curtains?
301
00:13:41,523 --> 00:13:43,324
It's chilly in here.
302
00:13:43,357 --> 00:13:44,224
Yes, dear. [grunts]
303
00:13:46,493 --> 00:13:49,430
Ben Franklin would've loved
to fly his kite in this storm.
304
00:13:49,463 --> 00:13:50,898
[Hiram chuckles]
305
00:13:50,931 --> 00:13:52,066
[shutters creaking]
[wind whistling]
306
00:13:52,099 --> 00:13:53,400
Oh!
307
00:13:53,434 --> 00:13:55,936
Hiram, I said
close the curtains.
308
00:13:57,271 --> 00:13:58,573
Hm.
309
00:13:58,606 --> 00:14:00,508
These old houses.
310
00:14:00,542 --> 00:14:01,942
Inferior fittings.
311
00:14:01,975 --> 00:14:03,911
Yeah, unruly drafts.
312
00:14:03,944 --> 00:14:05,613
Character and history, Hiram.
313
00:14:05,647 --> 00:14:07,549
Hm, shoddy English
workmanship more like.
314
00:14:07,582 --> 00:14:08,949
[Lucretia] What's that, Hiram?
315
00:14:08,982 --> 00:14:10,484
[Hiram] I love you, dear!
316
00:14:10,518 --> 00:14:12,654
[logs clattering]
[Hiram humming]
317
00:14:12,687 --> 00:14:15,222
♪ Men make fire, fire is good ♪
318
00:14:15,255 --> 00:14:16,591
[fire whooshing]
319
00:14:16,624 --> 00:14:17,491
Oh!
320
00:14:18,593 --> 00:14:21,161
[groans] My breeches.
321
00:14:21,195 --> 00:14:22,963
Oh, even the fire is defective.
322
00:14:24,365 --> 00:14:25,032
Yeah. [grunts]
323
00:14:26,367 --> 00:14:27,034
Yeah.
324
00:14:28,068 --> 00:14:29,236
[light bulb rattling]
325
00:14:29,269 --> 00:14:30,070
Hm?
326
00:14:30,104 --> 00:14:30,971
Hm.
327
00:14:35,643 --> 00:14:39,313
Shall I tell
you a bedtime story?
328
00:14:39,346 --> 00:14:40,515
Hm?
329
00:14:40,548 --> 00:14:42,216
[Sir Simon growls]
330
00:14:42,249 --> 00:14:44,284
Well, I'll be.
331
00:14:44,318 --> 00:14:48,288
It appears the rumors
of the ghost are true.
332
00:14:48,322 --> 00:14:50,625
[Sir Simon growls]
333
00:14:50,658 --> 00:14:52,092
Oh!
334
00:14:52,126 --> 00:14:52,926
[Sir Simon screams]
335
00:14:52,960 --> 00:14:53,661
A goblin!
336
00:14:53,695 --> 00:14:55,429
Do you mind, Sir?
337
00:14:55,462 --> 00:14:56,964
This is our bedroom.
338
00:14:56,997 --> 00:14:58,666
Hiram, I'm in my undergarments.
339
00:14:58,700 --> 00:15:00,502
She has a point, Sir.
340
00:15:00,535 --> 00:15:02,637
This is most inappropriate.
341
00:15:02,670 --> 00:15:04,405
I must ask you to leave.
342
00:15:04,438 --> 00:15:05,640
[Sir Simon growls]
[dramatic music]
343
00:15:05,673 --> 00:15:07,007
[Sir Simon coughing]
344
00:15:07,040 --> 00:15:07,709
Must?
345
00:15:07,742 --> 00:15:10,010
No, this is [coughing] my house.
346
00:15:10,043 --> 00:15:11,445
I'm asking you to leave.
347
00:15:11,478 --> 00:15:12,614
One moment, Sir.
348
00:15:12,647 --> 00:15:15,449
[Sir Simon coughing]
349
00:15:15,482 --> 00:15:18,385
May I recommend
Dr. Dobell's Tincture Remedy
350
00:15:18,419 --> 00:15:20,220
-[Hiram] for Hoarse Throat.
-[Sir Simon] No, you may not.
351
00:15:20,254 --> 00:15:21,556
And while you're at it,
352
00:15:21,589 --> 00:15:24,158
you may want to go to
work on those noisy chains
353
00:15:24,191 --> 00:15:27,127
with
Tammany's Rising Sun Lubricator.
354
00:15:27,161 --> 00:15:29,396
Otherwise,
nobody's gonna sleep a wink.
355
00:15:29,430 --> 00:15:30,497
What?
356
00:15:30,532 --> 00:15:32,199
There shall be no lubricating.
357
00:15:32,232 --> 00:15:33,033
Oh.
358
00:15:33,066 --> 00:15:33,735
[air whooshing]
359
00:15:33,768 --> 00:15:36,638
Now, if you wouldn't mind?
360
00:15:36,671 --> 00:15:38,238
Wouldn't mind what?
361
00:15:38,272 --> 00:15:40,374
Well, let me
just say very strongly
362
00:15:40,407 --> 00:15:42,577
that this is my house and I-
363
00:15:42,610 --> 00:15:45,145
Goodnight to you, Sir.
364
00:15:45,179 --> 00:15:46,413
[Sir Simon gasps]
365
00:15:46,447 --> 00:15:47,347
Oh!
366
00:15:47,381 --> 00:15:49,983
Finally, a real ghost!
367
00:15:50,017 --> 00:15:52,654
Well, hello, child.
368
00:15:52,687 --> 00:15:53,487
[bottle shatters]
369
00:15:53,521 --> 00:15:55,723
England's so boring.
370
00:15:55,757 --> 00:15:57,458
Will you play with us?
371
00:15:57,491 --> 00:15:59,159
Why, of course.
372
00:15:59,193 --> 00:16:01,995
But let's not get ahead of our-
373
00:16:02,029 --> 00:16:03,665
-Heads up, Louis!
-Wait!
374
00:16:03,698 --> 00:16:05,065
What are you doing?
375
00:16:05,098 --> 00:16:06,200
[Kent] For the touchdown!
376
00:16:06,233 --> 00:16:07,535
[Sir Simon] Oh no, my head is
spinning!
377
00:16:08,736 --> 00:16:11,305
Just wait! [Louis grunts]
378
00:16:11,338 --> 00:16:13,641
[Sir Simon groaning]
379
00:16:13,675 --> 00:16:14,709
It's gone!
380
00:16:15,677 --> 00:16:18,145
And the crowd goes wild!
381
00:16:18,178 --> 00:16:19,480
[Louis imitates crowd cheering]
382
00:16:19,514 --> 00:16:20,180
Who are these people?
383
00:16:21,048 --> 00:16:23,083
The rudeness!
384
00:16:24,786 --> 00:16:27,120
I will drive them out.
385
00:16:27,154 --> 00:16:29,356
Imitate the action of the tiger,
386
00:16:29,389 --> 00:16:31,526
stiffen the sinews,
summon up the blood.
387
00:16:31,559 --> 00:16:34,495
I will scare them so hard,
388
00:16:34,529 --> 00:16:39,299
they will never return to
England's glorious shores again.
389
00:16:39,333 --> 00:16:41,134
[chuckles]
[Skull] You talk a good fight,
390
00:16:41,168 --> 00:16:43,403
but what if
you're losing your touch?
391
00:16:43,437 --> 00:16:44,438
What?
392
00:16:44,471 --> 00:16:45,507
How dare you.
393
00:16:45,540 --> 00:16:46,808
What do you know, anyway?
394
00:16:46,841 --> 00:16:48,810
You don't even have a brain.
395
00:16:48,843 --> 00:16:50,410
[scoffs] Neither do you.
396
00:16:50,444 --> 00:16:51,311
Right!
397
00:16:51,345 --> 00:16:54,749
It's the bucket for you, Sir!
398
00:16:54,782 --> 00:16:57,050
Oh, very immature.
399
00:16:57,084 --> 00:16:58,653
Put the bucket over the skull.
400
00:16:58,686 --> 00:16:59,821
Hilarious.
401
00:16:59,854 --> 00:17:02,055
Never gets old.
402
00:17:02,089 --> 00:17:04,458
All I'm saying is
you've been haunting
403
00:17:04,491 --> 00:17:07,194
this house for 300 years.
404
00:17:07,227 --> 00:17:10,665
Mayhap your steel
has lost its edge?
405
00:17:10,698 --> 00:17:11,533
300 years?
406
00:17:13,100 --> 00:17:15,435
Has it really been so long?
407
00:17:15,469 --> 00:17:18,606
[gentle music]
408
00:17:18,640 --> 00:17:21,074
[birds chirping]
[hooves clomping]
409
00:17:21,108 --> 00:17:24,746
Hyah! [horse whinnying]
410
00:17:24,779 --> 00:17:27,815
[Virginia grunting]
411
00:17:35,890 --> 00:17:38,860
[horse nickers]
[Virginia sighs]
412
00:17:38,893 --> 00:17:41,763
[Henry screaming]
413
00:17:45,567 --> 00:17:46,734
Oh!
414
00:17:46,768 --> 00:17:47,702
I hate this place.
415
00:17:47,735 --> 00:17:48,736
Hyah!
416
00:17:48,770 --> 00:17:50,505
[Henry screaming]
417
00:17:50,538 --> 00:17:51,438
Oh, goodness gracious!
418
00:17:51,471 --> 00:17:53,808
What a lovely horsey.
419
00:17:53,841 --> 00:17:54,876
Oh, horsey.
420
00:17:54,909 --> 00:17:56,844
[exclaims] That's got it.
421
00:17:56,878 --> 00:17:57,679
No, it hasn't.
422
00:17:57,712 --> 00:17:58,713
Ah!
423
00:17:58,746 --> 00:17:59,614
Are you all right?
424
00:17:59,647 --> 00:18:01,281
Never better, thank you.
425
00:18:01,315 --> 00:18:02,617
Lovely day for a ride.
426
00:18:02,650 --> 00:18:06,153
Yeah, I suggest
you stop before you get hurt.
427
00:18:06,186 --> 00:18:07,487
Oh, dear.
428
00:18:07,522 --> 00:18:08,656
[Excelsior whinnying]
[Henry screaming]
429
00:18:08,690 --> 00:18:11,158
Excelsior, you idiot, please.
430
00:18:11,191 --> 00:18:11,859
Whoa!
431
00:18:11,893 --> 00:18:13,795
Ah!
432
00:18:13,828 --> 00:18:17,264
[laughs] Oh, what are you doing?
433
00:18:17,297 --> 00:18:20,400
I think you could
do with some help here.
434
00:18:20,434 --> 00:18:23,337
What's happening now?
435
00:18:23,370 --> 00:18:24,672
[Virginia grunts]
[Excelsior whinnies]
436
00:18:24,706 --> 00:18:26,641
Whoa boy!
437
00:18:26,674 --> 00:18:27,508
Oh, boy!
438
00:18:27,542 --> 00:18:29,209
Yes, oh boy indeed.
439
00:18:31,178 --> 00:18:32,279
Thank you.
440
00:18:32,312 --> 00:18:35,349
Gosh, that is high. [chuckles]
441
00:18:35,382 --> 00:18:37,785
[gentle music]
442
00:18:39,286 --> 00:18:41,756
I must say, that was brilliant.
443
00:18:41,789 --> 00:18:42,590
My name's Henry.
444
00:18:42,624 --> 00:18:44,224
Good for you.
445
00:18:44,257 --> 00:18:46,728
Maybe you should
try walking next time.
446
00:18:46,761 --> 00:18:48,730
You are a woeful horseman.
447
00:18:48,763 --> 00:18:49,731
[Henry exclaims]
448
00:18:49,764 --> 00:18:50,865
Whoopsie daisy!
449
00:18:50,898 --> 00:18:52,265
Oh!
450
00:18:52,299 --> 00:18:53,133
She can be
a little temperamental,
451
00:18:53,166 --> 00:18:55,402
but she's
a lovely old thing, really?
452
00:18:55,435 --> 00:18:56,638
Aren't you, Excelsior?
453
00:18:56,671 --> 00:18:59,473
[Excelsior whinnies]
[hooves clomping]
454
00:18:59,507 --> 00:19:00,642
Excelsior?
455
00:19:00,675 --> 00:19:01,542
Excelsior?
456
00:19:02,577 --> 00:19:03,310
Excelsior?
457
00:19:04,879 --> 00:19:07,214
So, you're a duke?
458
00:19:07,247 --> 00:19:09,449
Does that mean I have
to call you your Highness?
459
00:19:09,483 --> 00:19:10,885
Because I'm not about to.
460
00:19:10,918 --> 00:19:12,419
It's Your Grace, actually.
461
00:19:12,452 --> 00:19:14,221
Although I prefer Henry.
462
00:19:14,254 --> 00:19:15,657
So, how are you finding England?
463
00:19:16,691 --> 00:19:17,491
I hate it.
464
00:19:17,525 --> 00:19:18,693
Ah, right.
465
00:19:18,726 --> 00:19:20,193
What, all of it?
466
00:19:20,227 --> 00:19:22,195
Everything I've seen so far.
467
00:19:22,229 --> 00:19:24,666
Yes, well, I suppose
it can be a bit stuffy.
468
00:19:24,699 --> 00:19:25,667
Here we are.
469
00:19:25,700 --> 00:19:27,802
Home sweet home.
470
00:19:27,835 --> 00:19:29,336
Canterville?
471
00:19:29,369 --> 00:19:30,838
Canterville Chase?
472
00:19:30,872 --> 00:19:32,707
Are you okay?
473
00:19:32,740 --> 00:19:34,374
Oh, no.
474
00:19:34,408 --> 00:19:35,576
Yes.
475
00:19:35,610 --> 00:19:36,978
Yes, of course.
476
00:19:37,011 --> 00:19:40,581
It's just that I've never
actually been to Canterville.
477
00:19:40,615 --> 00:19:43,551
My mother would
definitely not approve.
478
00:19:43,584 --> 00:19:45,653
Do you always do
what your mother says?
479
00:19:45,687 --> 00:19:46,921
Heavens no!
480
00:19:46,954 --> 00:19:48,422
I always think it vital
to do the exact opposite
481
00:19:48,455 --> 00:19:51,626
of what one's
mother wants, don't you?
482
00:19:51,659 --> 00:19:53,528
[laughs] Oh, absolutely.
483
00:19:53,561 --> 00:19:55,395
-Vital.
-There, you see?
484
00:19:55,429 --> 00:19:57,765
Something we have
in common. [crow cawing]
485
00:19:57,799 --> 00:20:00,601
[Henry] This is going awfully
well.
486
00:20:00,635 --> 00:20:02,603
What's she got
against Canterville anyway?
487
00:20:02,637 --> 00:20:04,906
Well, we, the Cheshires
and the Cantervilles
488
00:20:04,939 --> 00:20:06,574
have never really got on.
489
00:20:06,607 --> 00:20:07,875
We used to own
the place, you see,
490
00:20:07,909 --> 00:20:10,611
centuries ago until
the ghost drove us out.
491
00:20:10,645 --> 00:20:11,646
Really?
492
00:20:11,679 --> 00:20:12,947
Yes, and
we grand English families,
493
00:20:12,980 --> 00:20:14,515
we do like to bear a grudge.
494
00:20:14,549 --> 00:20:15,550
Silly, really.
495
00:20:15,583 --> 00:20:16,684
[crow cawing]
[horse whinnying]
496
00:20:16,718 --> 00:20:19,286
Oh! [Henry exclaims]
497
00:20:19,319 --> 00:20:21,354
What a horrid crow.
498
00:20:21,388 --> 00:20:23,825
-I've seen Mr. Crow before.
-[Henry] Good for you.
499
00:20:23,858 --> 00:20:26,460
I've seen these
gates before, too.
500
00:20:27,829 --> 00:20:29,997
Oh, gosh, you're strong.
501
00:20:30,031 --> 00:20:33,366
Wow, it's some kind of garden.
502
00:20:33,400 --> 00:20:35,335
Let's go in.
503
00:20:35,368 --> 00:20:37,038
It seems rather nasty in there.
504
00:20:37,071 --> 00:20:39,272
Perhaps you ought
to fire your gardener.
505
00:20:39,306 --> 00:20:40,808
There's someone in there.
506
00:20:40,842 --> 00:20:41,909
Come on. Oh!
507
00:20:41,943 --> 00:20:43,778
Hold your hands out like this.
508
00:20:43,811 --> 00:20:44,612
Why?
509
00:20:44,645 --> 00:20:45,445
[Henry chuckles]
510
00:20:45,479 --> 00:20:46,346
Ow, ow!
511
00:20:47,447 --> 00:20:49,316
What are you doing?
512
00:20:49,349 --> 00:20:52,419
[Henry] I see, I'm a sort of
ladder. [grunts]
513
00:20:52,452 --> 00:20:53,453
[Virginia grunts]
[Henry groans]
514
00:20:53,487 --> 00:20:54,722
Hello?
515
00:20:54,756 --> 00:20:55,823
Hey.
516
00:20:55,857 --> 00:20:57,357
Hello, there!
517
00:20:57,390 --> 00:20:59,527
You're quite
a reckless sort, aren't you?
518
00:20:59,560 --> 00:21:01,028
I'm gonna climb
down the other side.
519
00:21:01,062 --> 00:21:02,530
Yes, of course you are.
520
00:21:02,563 --> 00:21:03,430
[Virginia gasps]
521
00:21:03,463 --> 00:21:04,431
[shears snipping]
522
00:21:04,464 --> 00:21:06,366
[Virginia gasps]
523
00:21:06,399 --> 00:21:10,071
[suspenseful music echoing]
524
00:21:10,104 --> 00:21:13,074
[grunts] Miss Otis, hello.
525
00:21:13,107 --> 00:21:14,441
Are you all right?
526
00:21:14,474 --> 00:21:16,611
Yeah, I'm fine.
527
00:21:16,644 --> 00:21:17,745
You can put me down now.
528
00:21:17,779 --> 00:21:19,680
Yes, sorry. [chuckles]
529
00:21:19,714 --> 00:21:20,782
You look awful.
530
00:21:20,815 --> 00:21:22,449
I mean, a bit pale.
531
00:21:22,482 --> 00:21:24,384
Tea, hot sugary tea.
532
00:21:24,417 --> 00:21:25,520
Tea always works.
533
00:21:25,553 --> 00:21:27,989
I'll get you some
tea from the house.
534
00:21:28,022 --> 00:21:28,956
I'm American.
535
00:21:28,990 --> 00:21:30,725
I don't drink tea!
536
00:21:30,758 --> 00:21:31,859
I'm fine.
537
00:21:31,893 --> 00:21:33,060
Tea always helps.
538
00:21:33,094 --> 00:21:34,862
I'll be right back just as soon
539
00:21:34,896 --> 00:21:37,031
as I find the tea and
the kitchen and some stuff.
540
00:21:37,064 --> 00:21:37,865
[crow cawing]
541
00:21:37,899 --> 00:21:40,001
Oh, you again?
542
00:21:40,034 --> 00:21:41,434
What do you want?
543
00:21:41,468 --> 00:21:46,306
[cawing continues]
[mysterious music]
544
00:21:48,976 --> 00:21:49,644
What is it?
545
00:21:51,145 --> 00:21:55,583
And I'm talking to a bird
now, which is perfectly normal.
546
00:21:55,616 --> 00:22:00,487
[cawing continues]
[mysterious music]
547
00:22:01,421 --> 00:22:02,023
Oh, great.
548
00:22:02,056 --> 00:22:03,090
Bye then!
549
00:22:07,795 --> 00:22:08,696
What is that?
550
00:22:10,164 --> 00:22:11,398
[gardener chuckles]
551
00:22:11,431 --> 00:22:12,934
[Virginia screams]
552
00:22:12,967 --> 00:22:14,467
[water splashing]
[music continues]
553
00:22:14,502 --> 00:22:17,071
[water gurgling]
554
00:22:25,613 --> 00:22:29,050
[Virginia screams]
555
00:22:29,083 --> 00:22:33,921
[Virginia grunting]
[anticipatory music]
556
00:22:35,890 --> 00:22:38,391
[Henry] Virginia?
557
00:22:38,425 --> 00:22:39,093
[Henry] Virginia!
558
00:22:42,663 --> 00:22:45,432
[water splashing]
[Virginia gasping]
559
00:22:45,465 --> 00:22:47,969
[Henry gasping]
560
00:22:49,904 --> 00:22:51,371
Are you ready for that tea now?
561
00:22:53,007 --> 00:22:55,576
[fire crackling]
562
00:22:57,678 --> 00:22:59,547
You're awfully brave.
563
00:22:59,580 --> 00:23:00,882
You haven't cried once.
564
00:23:00,915 --> 00:23:02,917
Perhaps you're in shock.
565
00:23:02,950 --> 00:23:04,785
Crying doesn't solve anything.
566
00:23:04,819 --> 00:23:07,889
You shouldn't go
swimming in the lake.
567
00:23:07,922 --> 00:23:10,024
Terrible things have
happened in that lake.
568
00:23:10,057 --> 00:23:11,993
It was the gardener.
569
00:23:12,026 --> 00:23:13,794
He just showed
up out of nowhere.
570
00:23:13,828 --> 00:23:14,829
Gardener?
571
00:23:15,930 --> 00:23:19,967
There's been no gardener
here these 30 years, hence.
572
00:23:20,001 --> 00:23:22,469
Ever since
Mr. Meriweather was found
573
00:23:22,503 --> 00:23:23,838
in the vegetable patch,
574
00:23:23,871 --> 00:23:27,508
frozen with fear still
clutching his Brassicas.
575
00:23:31,145 --> 00:23:32,613
It's Sir Simon.
576
00:23:33,114 --> 00:23:34,715
But who is she?
577
00:23:34,749 --> 00:23:35,850
The Lady Eleanor.
578
00:23:37,618 --> 00:23:39,120
Well, well, well.
579
00:23:39,153 --> 00:23:41,088
What is it, Mrs. Umney?
580
00:23:41,122 --> 00:23:42,189
I must not say.
581
00:23:42,990 --> 00:23:44,091
Very well.
582
00:23:44,125 --> 00:23:46,127
On your own head, be it.
583
00:23:46,160 --> 00:23:50,831
They say Sir Simon drowned
his beloved wife in the lake.
584
00:23:50,865 --> 00:23:54,068
That is why he is
cursed to haunt this place.
585
00:23:54,101 --> 00:23:55,736
He drowned her?
586
00:23:56,938 --> 00:23:58,572
But they look so happy.
587
00:23:58,606 --> 00:24:01,108
People say
his spirit can never rest
588
00:24:01,142 --> 00:24:04,612
until the prophecy is fulfilled.
589
00:24:04,645 --> 00:24:05,713
Prophecy?
590
00:24:05,746 --> 00:24:08,683
It's said to be written
somewhere in the grounds.
591
00:24:08,716 --> 00:24:11,018
My family have
served here generations,
592
00:24:11,052 --> 00:24:13,254
and though many
have sought the prophecy,
593
00:24:13,287 --> 00:24:15,089
none have found it.
594
00:24:15,122 --> 00:24:15,923
Your tea, Miss.
595
00:24:15,957 --> 00:24:17,158
I told you, I told you!
596
00:24:17,191 --> 00:24:18,192
There he is.
597
00:24:18,225 --> 00:24:19,860
Virginia has a boyfriend.
598
00:24:19,894 --> 00:24:22,096
Virginia, what's this I hear?
599
00:24:22,129 --> 00:24:23,264
Swimming in the lake?
600
00:24:23,297 --> 00:24:24,632
With a boy!
601
00:24:24,665 --> 00:24:26,133
Wait till Dad hears.
602
00:24:26,167 --> 00:24:28,102
I wasn't swimming, Mother.
603
00:24:28,135 --> 00:24:29,971
I- Allow me to explain.
604
00:24:30,004 --> 00:24:31,973
Henry Fritz Humphrey,
Duke of Cheshire.
605
00:24:32,006 --> 00:24:33,975
-He rescued her, Ma'am.
-[Kent] Ugh.
606
00:24:34,008 --> 00:24:36,544
He looks like a mannequin
at a department store.
607
00:24:36,577 --> 00:24:38,145
Virginia, what were you think...
608
00:24:38,179 --> 00:24:39,714
Did you say duke?
609
00:24:39,747 --> 00:24:41,015
Um, yes.
610
00:24:41,048 --> 00:24:42,283
Punish her, Mother.
611
00:24:42,316 --> 00:24:44,251
[both] Ow, Mother!
612
00:24:44,285 --> 00:24:47,054
How delightful
to meet you, Henry.
613
00:24:47,088 --> 00:24:49,590
Or do I call you Sir?
[chuckles]
614
00:24:49,623 --> 00:24:51,892
Or Your Dukeness?
[giggles]
615
00:24:51,926 --> 00:24:53,594
Or, oh, or...
616
00:24:53,627 --> 00:24:56,931
Mrs. Umney,
we must have tea and cake.
617
00:24:56,964 --> 00:24:59,266
-[Kent] I want cake!
-No, Mother, we mustn't.
618
00:24:59,300 --> 00:25:00,668
Henry was just leaving.
619
00:25:00,701 --> 00:25:01,869
You rescued her?
620
00:25:01,902 --> 00:25:03,738
How romantic.
621
00:25:03,771 --> 00:25:04,972
[Virginia grunts]
622
00:25:05,006 --> 00:25:07,875
Like Sir Lancelot
[indistinct] and Guinevere.
623
00:25:07,908 --> 00:25:10,644
Well, I'm not
sure that's actually...
624
00:25:10,678 --> 00:25:13,581
I should probably toddle off.
625
00:25:13,614 --> 00:25:15,049
But pleasure to meet you all.
626
00:25:15,082 --> 00:25:17,551
Oh, you're leaving so soon.
627
00:25:17,585 --> 00:25:19,954
Well, at least let
me show you out.
628
00:25:19,987 --> 00:25:21,856
Goodbye, Miss Otis.
629
00:25:23,157 --> 00:25:24,091
-Bye.
-[Mrs. Umney] Goodbye.
630
00:25:24,125 --> 00:25:25,259
[Henry] I can walk from here.
631
00:25:25,292 --> 00:25:26,660
[Henry] It's only 14 miles.
632
00:25:30,064 --> 00:25:32,867
[Sir Simon] Lost my edge indeed!
633
00:25:32,900 --> 00:25:34,869
Everyone's a critic.
634
00:25:34,902 --> 00:25:37,171
[Sir Simon] This time I'll give
them a performance,
635
00:25:37,204 --> 00:25:38,973
they won't forget.
636
00:25:39,006 --> 00:25:41,642
Good for you, that's the spirit.
637
00:25:41,675 --> 00:25:44,078
Wait, what are you doing?
638
00:25:44,111 --> 00:25:47,081
Oh, bravo!
639
00:25:47,114 --> 00:25:49,250
Yes, yes.
640
00:25:49,283 --> 00:25:51,285
The eyes have it.
641
00:25:51,318 --> 00:25:52,787
[skull laughs]
642
00:25:52,820 --> 00:25:55,790
Something wicked
this way comes. [laughs]
643
00:25:59,894 --> 00:26:01,695
[Hiram humming]
644
00:26:01,729 --> 00:26:03,697
♪ I like studying science ♪
645
00:26:03,731 --> 00:26:06,767
♪ I'm at the top of my class ♪
646
00:26:06,801 --> 00:26:08,969
♪ If you don't like
studying science ♪
647
00:26:09,003 --> 00:26:11,338
♪ You must be
a questionable fellow ♪
648
00:26:11,372 --> 00:26:15,109
[skull vocalizing eerily]
649
00:26:15,142 --> 00:26:17,812
You shall be food for the worms!
650
00:26:18,879 --> 00:26:21,248
Oh! Ha ha, that's very good.
651
00:26:21,282 --> 00:26:24,318
[laughs] One for
the "Boston Scientific Journal."
652
00:26:24,351 --> 00:26:26,187
Don't move a muscle.
653
00:26:26,220 --> 00:26:27,621
Do you even have muscles?
654
00:26:28,756 --> 00:26:29,356
Say cheese?
655
00:26:29,390 --> 00:26:30,658
Cheese?
656
00:26:30,691 --> 00:26:33,094
[Sir Simon exclaiming]
657
00:26:33,127 --> 00:26:35,229
Ow! [spits]
658
00:26:35,262 --> 00:26:36,897
I do beg your pardon.
659
00:26:36,931 --> 00:26:38,299
-I didn't mean to scare you.
-What?
660
00:26:38,332 --> 00:26:40,367
You scare me?
661
00:26:40,401 --> 00:26:43,804
I am Sir Simon de Cant...
662
00:26:43,838 --> 00:26:45,673
Oh, nevermind.
663
00:26:45,706 --> 00:26:47,608
You ruined it now.
664
00:26:49,009 --> 00:26:51,312
[chuckles] I wouldn't
touch that if I were you.
665
00:26:51,345 --> 00:26:52,680
Huh?
666
00:26:52,713 --> 00:26:54,849
I shall touch whatever I please.
667
00:26:54,882 --> 00:26:57,351
[electricity crackling]
[Sir Simon spluttering]
668
00:26:57,384 --> 00:27:01,355
Oh!
669
00:27:01,388 --> 00:27:03,023
[crackling stops]
[Sir Simon thuds]
670
00:27:03,057 --> 00:27:06,660
[Sir Simon gasping]
671
00:27:06,694 --> 00:27:10,164
And let that be a listen to you.
672
00:27:10,364 --> 00:27:14,668
I'm going for a lie down now,
in an, angry way.
673
00:27:17,905 --> 00:27:19,140
A murderer?
674
00:27:19,173 --> 00:27:21,108
That can't be true.
675
00:27:21,142 --> 00:27:24,044
Ordering me
about in my own house.
676
00:27:24,078 --> 00:27:25,913
Outrageous!
677
00:27:27,181 --> 00:27:31,352
You are absolutely
the worst ghost in the world.
678
00:27:31,385 --> 00:27:33,921
"Oh, I'm Sir Simon
de Canterville!
679
00:27:33,954 --> 00:27:36,290
I'll scare you out
of here in a week."
680
00:27:36,323 --> 00:27:38,125
Except you can't, can you?
681
00:27:38,159 --> 00:27:39,960
That sounds nothing like me.
682
00:27:39,994 --> 00:27:42,062
God, you're pathetic!
683
00:27:42,096 --> 00:27:42,930
Come back here.
684
00:27:42,963 --> 00:27:44,231
I'm talking to you.
685
00:27:44,265 --> 00:27:47,401
You really are
the most insufferable little...
686
00:27:48,469 --> 00:27:50,137
Where did you get that?
687
00:27:50,171 --> 00:27:51,172
The lake.
688
00:27:51,205 --> 00:27:52,072
Give that to me.
689
00:27:52,106 --> 00:27:52,773
Why should I?
690
00:27:52,806 --> 00:27:55,843
That locket belonged to my wife.
691
00:27:55,876 --> 00:27:57,144
What do you care?
692
00:27:57,178 --> 00:27:58,379
You drowned her.
693
00:27:58,412 --> 00:27:59,480
I...
694
00:27:59,514 --> 00:28:01,949
What do you know of anything?
695
00:28:01,982 --> 00:28:03,450
[Sir Simon sobs]
[air whooshing]
696
00:28:03,484 --> 00:28:05,286
Eleanor. [sobbing]
697
00:28:05,319 --> 00:28:07,721
[gasps] Are you crying?
698
00:28:07,755 --> 00:28:09,190
[Sir Simon] No, of course I'm
not.
699
00:28:10,491 --> 00:28:12,026
It sounds like it to me.
700
00:28:12,059 --> 00:28:13,727
So what if I am?
701
00:28:13,761 --> 00:28:15,996
Do you never weep?
702
00:28:16,030 --> 00:28:17,865
No, never.
703
00:28:17,898 --> 00:28:19,466
But then
I didn't murder my wife.
704
00:28:19,500 --> 00:28:23,437
I did not murder her!
705
00:28:23,470 --> 00:28:27,708
I know that is what everyone
believes, but it is not true.
706
00:28:28,842 --> 00:28:31,478
I was an actor
back then of some repute.
707
00:28:31,513 --> 00:28:34,148
My beloved Eleanor
would always rehearse
708
00:28:34,181 --> 00:28:35,883
with me in the grounds.
709
00:28:35,916 --> 00:28:38,485
She was my muse.
710
00:28:38,520 --> 00:28:41,322
She never felt
safe on that bridge.
711
00:28:41,355 --> 00:28:43,991
But selfishly,
I convinced her to stay.
712
00:28:44,024 --> 00:28:48,128
Her beauty would
inspire my performance.
713
00:28:48,162 --> 00:28:49,830
My vanity, [Eleanor exclaims]
714
00:28:49,863 --> 00:28:53,033
my foolishness took her from me.
715
00:28:53,067 --> 00:28:55,936
I got snagged on a rose bush.
716
00:28:55,970 --> 00:28:58,739
I pulled myself free
and dived into save her,
717
00:28:59,541 --> 00:29:02,510
but could not find
her in the dark water.
718
00:29:02,544 --> 00:29:07,348
And the guilt has lived
with me some 300 years.
719
00:29:08,182 --> 00:29:12,086
I loved my Eleanor,
so please don't judge me.
720
00:29:13,087 --> 00:29:15,422
I have judged myself enough.
721
00:29:15,456 --> 00:29:17,925
[soft music]
722
00:29:22,329 --> 00:29:23,897
You know what?
723
00:29:23,931 --> 00:29:26,800
I think we could both
do with some cheering up.
724
00:29:26,834 --> 00:29:29,336
[Sir Simon screaming]
[engine rumbling]
725
00:29:29,370 --> 00:29:30,838
See? This is fun.
726
00:29:31,606 --> 00:29:32,973
Slow down!
727
00:29:33,007 --> 00:29:35,109
Slow down, you'll kill us!
728
00:29:35,142 --> 00:29:36,277
You're a ghost!
729
00:29:36,310 --> 00:29:38,145
You're already dead.
730
00:29:38,178 --> 00:29:38,912
Oh!
731
00:29:38,946 --> 00:29:41,448
Yes, yes,
I suppose I am. [laughs]
732
00:29:41,482 --> 00:29:43,585
Well go faster, go faster!
733
00:29:43,618 --> 00:29:45,486
[Virginia cheering]
734
00:29:45,520 --> 00:29:47,921
What powers this contraption,
735
00:29:47,955 --> 00:29:50,090
-[Virginia] Yeah!
-[Sir Simon] invisible horses?
736
00:29:50,124 --> 00:29:50,991
Oh! Hey,
737
00:29:51,025 --> 00:29:52,527
why don't you take the wheel?
738
00:29:52,560 --> 00:29:54,295
Take it? Where?
739
00:29:54,328 --> 00:29:54,995
Oh, huh?
740
00:29:56,263 --> 00:29:57,431
Ah!
741
00:29:57,464 --> 00:29:59,033
[Virginia shrieks]
742
00:29:59,066 --> 00:30:00,367
-[Virginia] Put your arm out!
[Sir Simon] Trees, trees!
743
00:30:00,401 --> 00:30:02,936
Ya-hoo!
744
00:30:02,970 --> 00:30:05,005
Yes, indeed!
745
00:30:05,039 --> 00:30:06,807
-[Sir Simon] Ya-hoo!
-[Virginia] Woo!
746
00:30:07,509 --> 00:30:09,343
[Virginia laughs] Okay, then
come on.
747
00:30:09,376 --> 00:30:10,911
[Virginia] Let's go tear up the
village.
748
00:30:10,944 --> 00:30:12,880
-[Sir Simon] The village?
-[Virginia] Yeah.
749
00:30:12,913 --> 00:30:14,848
You can petrify
some of the locals.
750
00:30:14,882 --> 00:30:17,217
It'll be good
practice for scaring my family.
751
00:30:17,251 --> 00:30:18,952
[gasps] Sir Simon?
752
00:30:20,421 --> 00:30:21,088
Whoa!
753
00:30:23,223 --> 00:30:26,561
[engine rumbling]
754
00:30:26,594 --> 00:30:28,295
What's the matter?
755
00:30:28,329 --> 00:30:32,199
Alas, Virginia, I cannot
pass beyond these gates.
756
00:30:32,232 --> 00:30:34,636
[gentle music]
757
00:30:34,669 --> 00:30:39,907
[water splashing]
758
00:30:43,143 --> 00:30:44,612
I wish I could be free,
759
00:30:44,646 --> 00:30:49,551
but I am cursed to haunt
this place and haunt it, I must.
760
00:30:49,584 --> 00:30:54,021
Tomorrow and
tomorrow and tomorrow.
761
00:30:55,690 --> 00:30:57,358
Maybe I could help.
762
00:30:58,425 --> 00:31:01,428
Mrs. Umney said
something about a prophecy.
763
00:31:01,462 --> 00:31:03,297
[crow cawing]
764
00:31:03,330 --> 00:31:04,131
Oh! No!
765
00:31:04,164 --> 00:31:06,433
You get away from her.
766
00:31:06,467 --> 00:31:07,368
Leave her be!
767
00:31:08,603 --> 00:31:11,639
Sir Simon, that crow.
768
00:31:11,673 --> 00:31:12,973
What's in the walled garden?
769
00:31:13,006 --> 00:31:14,509
Nothing, nothing at all.
770
00:31:14,542 --> 00:31:15,643
Oh, really?
771
00:31:15,677 --> 00:31:17,444
There's nothing
in there I tell you.
772
00:31:17,478 --> 00:31:21,616
And this prophecy,
who is the golden child?
773
00:31:21,649 --> 00:31:24,952
What happens when
the barren almond bears?
774
00:31:24,985 --> 00:31:27,221
Such matters should
not be of concern to you.
775
00:31:27,254 --> 00:31:28,989
What aren't you telling me?
776
00:31:29,022 --> 00:31:30,958
Why won't you let me help you?
777
00:31:31,726 --> 00:31:33,494
I can't.
778
00:31:33,528 --> 00:31:35,129
I mustn't, please.
779
00:31:35,162 --> 00:31:39,333
Virginia, ask me
anything, but not that.
780
00:31:43,237 --> 00:31:45,272
Some ghost he is.
781
00:31:45,305 --> 00:31:47,609
He said he would have
us out of here in two weeks.
782
00:31:52,413 --> 00:31:53,347
Hm.
783
00:31:53,380 --> 00:31:54,314
What's this?
784
00:31:57,619 --> 00:31:59,721
[Sir Simon] Turn hell hound.
785
00:31:59,754 --> 00:32:02,456
Get for a ducket. [laughs]
786
00:32:02,489 --> 00:32:03,991
Ah, there you are.
787
00:32:04,024 --> 00:32:05,325
Oh.
788
00:32:05,359 --> 00:32:07,327
Weren't you even
a little bit scared?
789
00:32:07,361 --> 00:32:08,563
Oh no.
790
00:32:08,596 --> 00:32:10,565
I mean, yes.
791
00:32:10,598 --> 00:32:13,500
You cut quite the fearsome
figure with that blade.
792
00:32:13,535 --> 00:32:14,602
Really?
793
00:32:14,636 --> 00:32:15,537
Do you think so?
794
00:32:15,570 --> 00:32:17,004
Oh, yes.
795
00:32:17,037 --> 00:32:19,541
My knees are
completely knocking.
796
00:32:19,574 --> 00:32:21,709
[laughs] Excellent.
797
00:32:21,743 --> 00:32:23,110
Rest assured, Virginia,
798
00:32:23,143 --> 00:32:25,279
your family may
be tough nuts to crack,
799
00:32:25,312 --> 00:32:27,114
but crack them, I shall.
800
00:32:27,147 --> 00:32:28,650
-Ha!
-Mm hm.
801
00:32:28,683 --> 00:32:30,618
You're gonna
drive them out with that?
802
00:32:30,652 --> 00:32:33,487
I was quite the swordsman
in my day, you know?
803
00:32:33,521 --> 00:32:35,355
Oh, really?
804
00:32:35,389 --> 00:32:36,990
Why don't you show me?
805
00:32:37,024 --> 00:32:38,158
On guard.
806
00:32:38,192 --> 00:32:39,359
But...
807
00:32:39,393 --> 00:32:40,662
But you're a girl.
808
00:32:40,695 --> 00:32:43,698
A girl who's
about to kick your butt.
809
00:32:43,731 --> 00:32:46,568
Very well, if
trousers, why not swords?
810
00:32:46,601 --> 00:32:48,001
I promise to be gentle.
811
00:32:48,035 --> 00:32:50,738
-Oh, I think I'll keep up.
-Indeed.
812
00:32:50,772 --> 00:32:52,674
[swords clanging]
[Sir Simon laughs]
813
00:32:52,707 --> 00:32:53,741
That all you got?
814
00:32:53,775 --> 00:32:55,042
Bravo.
815
00:32:55,075 --> 00:32:56,611
I made Pa give me lessons.
816
00:32:56,644 --> 00:32:58,345
Oh, very sensible.
817
00:32:58,378 --> 00:33:01,114
You really are the most
remarkable young woman.
818
00:33:01,148 --> 00:33:03,685
Your Henry is a lucky chap.
819
00:33:03,718 --> 00:33:05,587
Oh, don't you start.
820
00:33:05,620 --> 00:33:07,020
He's not my Henry.
821
00:33:07,054 --> 00:33:08,088
Oh?
822
00:33:08,121 --> 00:33:09,223
You love him not?
823
00:33:09,256 --> 00:33:10,390
Ha!
824
00:33:10,424 --> 00:33:12,226
I hardly know him.
825
00:33:12,259 --> 00:33:15,262
And anyway, I wanna see
the world, have adventures,
826
00:33:15,295 --> 00:33:17,498
not just be somebody's wife.
827
00:33:17,532 --> 00:33:20,100
Why does everything
have to be about love?
828
00:33:20,133 --> 00:33:24,739
But my dear, love is
the greatest adventure of all.
829
00:33:25,339 --> 00:33:28,175
Love can make
you thrill with excitement
830
00:33:28,208 --> 00:33:31,044
or tremble with fear.
831
00:33:31,078 --> 00:33:35,717
Make you a beggar
or a fool, a poet or a king.
832
00:33:36,250 --> 00:33:39,086
Love is all you need.
833
00:33:39,119 --> 00:33:40,688
-[Lucretia] Yo-hoo!
-You sound like my mother.
834
00:33:40,722 --> 00:33:42,422
Virginia!
835
00:33:42,456 --> 00:33:44,291
Now you really
sound like my mother.
836
00:33:44,324 --> 00:33:45,192
Virginia?
837
00:33:45,225 --> 00:33:46,761
Oh, there you are.
838
00:33:46,794 --> 00:33:48,195
What are you doing?
839
00:33:48,228 --> 00:33:52,767
I was just-
Virginia, come inside.
840
00:33:52,800 --> 00:33:55,803
We have guests, guests.
841
00:33:55,837 --> 00:33:57,772
[Virginia] Oh, great, how
exciting.
842
00:33:57,805 --> 00:33:59,507
Guests, eh?
843
00:33:59,541 --> 00:34:01,809
Then let the revels commence.
844
00:34:01,843 --> 00:34:03,377
[Lucretia] Thank you, Mrs.
Umney.
845
00:34:03,410 --> 00:34:05,647
Ah, the tea and
cucumber sandwiches,
846
00:34:05,680 --> 00:34:07,114
which is apparently a thing.
847
00:34:07,147 --> 00:34:08,650
[Lucretia] I'm not sure why.
848
00:34:08,683 --> 00:34:13,655
Anyway, Reverend Chasuble,
this is my daughter, Virginia.
849
00:34:13,688 --> 00:34:15,422
Pleasure, my dear. [chuckles]
850
00:34:15,455 --> 00:34:18,425
Allow me to introduce my wife.
851
00:34:18,458 --> 00:34:19,661
Hello, there.
852
00:34:19,694 --> 00:34:22,329
It is more incredible
than I could have hoped.
853
00:34:22,362 --> 00:34:23,665
There are unmistakable signs
854
00:34:23,698 --> 00:34:26,199
of spiritual
activity everywhere.
855
00:34:26,233 --> 00:34:27,535
See what I found on the floor?
856
00:34:27,569 --> 00:34:29,236
-Oh!
-Ectoplasm.
857
00:34:29,269 --> 00:34:31,371
-Um-
-No, that's jam.
858
00:34:31,405 --> 00:34:32,072
Hm.
859
00:34:32,907 --> 00:34:35,442
It is jam, strawberry jam.
860
00:34:35,475 --> 00:34:39,146
A classic symptom
of spectral manifestation.
861
00:34:41,348 --> 00:34:42,717
Have you seen
it then? [Virginia gasps]
862
00:34:42,750 --> 00:34:43,751
Seen what?
863
00:34:43,785 --> 00:34:45,185
The bonnie ghost?
864
00:34:45,218 --> 00:34:46,754
Has it manifested to you?
865
00:34:46,788 --> 00:34:48,590
I could help
you with it, you know?
866
00:34:48,623 --> 00:34:49,891
My card.
867
00:34:49,924 --> 00:34:51,826
"Phantasmagorical Investigator."
868
00:34:51,859 --> 00:34:53,795
Ghost hunter, dear!
869
00:34:53,828 --> 00:34:55,797
Right. So delightful of you
870
00:34:55,830 --> 00:34:57,832
to call on us, Reverend.
871
00:34:57,865 --> 00:35:00,334
I was beginning to
fear no one would visit.
872
00:35:00,367 --> 00:35:05,172
In truth, it was my
wife who insisted we come.
873
00:35:05,205 --> 00:35:06,406
I'll say!
874
00:35:06,440 --> 00:35:07,742
Oh, for the chance
to test my medal
875
00:35:07,775 --> 00:35:09,811
against the famed
Canterville ghost.
876
00:35:09,844 --> 00:35:12,446
I could hunt the phantasm
down for you and chop it.
877
00:35:12,479 --> 00:35:16,450
Algernean, do have
some tea, won't you?
878
00:35:16,483 --> 00:35:17,351
Oh! Ah!
879
00:35:17,384 --> 00:35:18,318
All this silly talk of ghosts.
880
00:35:18,352 --> 00:35:19,419
-It's nonsense.
-Nonsense?
881
00:35:20,755 --> 00:35:22,657
Tell that to
the people he sent raving
882
00:35:22,690 --> 00:35:25,359
to the mad
house or his poor wife.
883
00:35:25,392 --> 00:35:26,728
He murdered her, you know?
884
00:35:26,761 --> 00:35:28,228
That's not true.
885
00:35:28,261 --> 00:35:29,496
Yes, it is.
886
00:35:29,530 --> 00:35:31,766
Ghosts are benighted
creatures of pure evil.
887
00:35:31,799 --> 00:35:33,701
He is not evil.
888
00:35:33,735 --> 00:35:34,936
What do
you know about it anyway?
889
00:35:34,969 --> 00:35:36,403
Virginia!
890
00:35:36,436 --> 00:35:38,740
Oh, you must excuse my daughter.
891
00:35:38,773 --> 00:35:40,708
She has a new gentleman admirer.
892
00:35:40,742 --> 00:35:41,542
[Virginia scoffs]
893
00:35:41,576 --> 00:35:42,610
Mom!
894
00:35:42,644 --> 00:35:43,443
Cake?
895
00:35:43,477 --> 00:35:44,545
Mrs. Umney!
896
00:35:44,579 --> 00:35:45,813
Right away, Ma'am.
897
00:35:45,847 --> 00:35:46,514
Your vicarship?
898
00:35:47,715 --> 00:35:48,683
[Sir Simon burps]
899
00:35:48,716 --> 00:35:50,484
[Lucretia] Oh!
900
00:35:50,518 --> 00:35:52,754
Forgive me
father, for I have sinned.
901
00:35:52,787 --> 00:35:54,689
And I'm trying to
watch my waistline.
902
00:35:54,722 --> 00:35:55,890
[Chasuble exclaiming]
903
00:35:55,923 --> 00:35:57,391
Boo!
904
00:35:57,424 --> 00:35:58,726
Scotch finger anyone?
905
00:35:58,760 --> 00:36:00,762
Oh, no you don't!
906
00:36:00,795 --> 00:36:02,697
A manifestation!
907
00:36:02,730 --> 00:36:04,297
A genuine mani-
908
00:36:04,331 --> 00:36:07,334
Don't you know it's ruled
to talk with your mouthful?
909
00:36:07,367 --> 00:36:08,636
[Algernean gasping]
910
00:36:08,670 --> 00:36:12,272
-Oh, I'm so sorry.
-And now for you young lady!
911
00:36:12,305 --> 00:36:13,206
[Chasuble gasping]
[Sir Simon growls]
912
00:36:13,240 --> 00:36:15,242
[Sir Simon laughs evilly]
[vicar quivering]
913
00:36:15,275 --> 00:36:16,577
-How am I doing?
-Really good.
914
00:36:16,611 --> 00:36:17,612
Go!
915
00:36:17,645 --> 00:36:18,846
No, no!
916
00:36:18,880 --> 00:36:21,448
Get away from me
you horrible mistake of a man!
917
00:36:21,481 --> 00:36:22,984
Just off to
the little vicar's room.
918
00:36:23,017 --> 00:36:25,352
[laughing] Leaving so soon?
919
00:36:25,385 --> 00:36:27,287
[Chasuble exclaiming]
[knives thudding]
920
00:36:27,320 --> 00:36:28,656
Impressive.
921
00:36:28,690 --> 00:36:30,323
Drat! Missed!
922
00:36:30,357 --> 00:36:32,827
Sir Simon, stop this at once.
923
00:36:32,860 --> 00:36:34,796
Magnificent!
924
00:36:34,829 --> 00:36:36,396
Now don't move.
925
00:36:36,430 --> 00:36:38,331
I want to study
you from top to bottom.
926
00:36:38,365 --> 00:36:39,600
[Algernean yelps]
927
00:36:39,634 --> 00:36:41,002
-Off she goes.
[Lucretia] Oh no, no, no, no!
928
00:36:41,035 --> 00:36:42,537
Telekinesis, how thrilling!
929
00:36:42,570 --> 00:36:43,771
[Virginia laughs]
930
00:36:43,805 --> 00:36:45,372
[Sir Simon] And where
she stops, nobody knows.
931
00:36:45,405 --> 00:36:46,674
Oh, little bilious now.
932
00:36:46,708 --> 00:36:48,576
Oh, hello again.
933
00:36:48,609 --> 00:36:49,476
Incoming, Cedric.
934
00:36:49,510 --> 00:36:50,812
I'm approaching from the rear.
935
00:36:50,845 --> 00:36:52,379
Oh, Algernean, oh.
936
00:36:52,412 --> 00:36:53,447
Fret not my love.
937
00:36:53,480 --> 00:36:54,816
I have him
exactly where I want him.
938
00:36:54,849 --> 00:36:55,917
Very good, dear.
939
00:36:55,950 --> 00:36:58,285
-More tea, vicar?
-Oh, oh!
940
00:36:58,318 --> 00:36:59,453
Too hot?
941
00:36:59,486 --> 00:37:01,823
Let me blow on it. [blows]
942
00:37:01,856 --> 00:37:03,024
Oh!
943
00:37:03,057 --> 00:37:05,693
Your days are
numbered phantom!
944
00:37:05,727 --> 00:37:09,897
[Virginia laughs]
[Sir Simon laughs]
945
00:37:09,931 --> 00:37:10,765
Thank you, thank you.
946
00:37:10,798 --> 00:37:13,333
Thank you very much indeed.
947
00:37:13,366 --> 00:37:14,769
Oh, for me?
948
00:37:14,802 --> 00:37:15,870
So kind.
949
00:37:15,903 --> 00:37:17,004
[Virginia laughs]
950
00:37:17,038 --> 00:37:18,773
[wind whistling]
951
00:37:18,806 --> 00:37:20,007
[Lucretia] Hiram!
952
00:37:20,041 --> 00:37:21,441
[Hiram] Yes, dear?
953
00:37:21,475 --> 00:37:23,511
That ghost is a menace.
954
00:37:23,544 --> 00:37:25,813
I've never been so embarrassed.
955
00:37:25,847 --> 00:37:28,049
How can we possibly
host a grand banquet
956
00:37:28,082 --> 00:37:30,450
with all of his shenanigans?
957
00:37:30,484 --> 00:37:31,318
[Sir Simon spluttering]
[Virginia laughs]
958
00:37:31,351 --> 00:37:33,020
This is not funny, Virginia.
959
00:37:33,054 --> 00:37:34,655
Sorry, Mother.
960
00:37:34,689 --> 00:37:35,623
You're right.
961
00:37:35,656 --> 00:37:37,725
This ghost is dreadful.
962
00:37:37,759 --> 00:37:39,560
Perhaps we should just go home.
963
00:37:39,594 --> 00:37:41,394
This is our home, pumpkin.
964
00:37:41,428 --> 00:37:42,496
No, it's not.
965
00:37:42,530 --> 00:37:44,532
By Joseph, it is young lady.
966
00:37:44,565 --> 00:37:47,702
We are not leaving,
ghost or no ghost.
967
00:37:47,735 --> 00:37:51,072
Hiram G. Otis and
his family are here to stay.
968
00:37:51,105 --> 00:37:53,608
And we are having our banquet.
969
00:37:53,641 --> 00:37:55,442
Well, I'm not coming.
970
00:37:55,475 --> 00:37:57,879
You will do as you are told.
971
00:37:57,912 --> 00:38:02,349
But my darling, your young
Henry will be there. [chuckles]
972
00:38:02,382 --> 00:38:03,985
He is not my young Henry.
973
00:38:04,018 --> 00:38:05,686
He's just a...
974
00:38:05,720 --> 00:38:06,788
[Virginia groans]
975
00:38:06,821 --> 00:38:08,022
You two are
giving me a headache!
976
00:38:08,055 --> 00:38:10,490
-Oh, may I suggest, Doctor-
-No, you may not.
977
00:38:11,626 --> 00:38:14,394
What on earth is
the matter with pumpkin?
978
00:38:14,427 --> 00:38:15,563
Oh, Hiram.
979
00:38:15,596 --> 00:38:18,331
She's not
your little pumpkin anymore.
980
00:38:18,365 --> 00:38:19,100
She's growing up.
981
00:38:19,133 --> 00:38:20,333
Hm.
982
00:38:20,367 --> 00:38:21,869
Too fast.
983
00:38:21,903 --> 00:38:23,971
Hm, where does the time go?
984
00:38:24,005 --> 00:38:25,807
[Sir Simon laughing]
985
00:38:25,840 --> 00:38:29,977
Yes, you've still got it,
Canterville, you old dog.
986
00:38:30,011 --> 00:38:32,113
[flames whooshing]
[anticipatory music]
987
00:38:32,146 --> 00:38:34,381
Hm, what's that, Ciro?
988
00:38:34,414 --> 00:38:35,783
Wanna make something of it?
989
00:38:35,817 --> 00:38:36,918
[Sir Simon laughs]
990
00:38:36,951 --> 00:38:38,920
So the wind
reaped the whirlwind.
991
00:38:38,953 --> 00:38:40,688
[Sir Simon laughing]
992
00:38:40,721 --> 00:38:41,989
[Sir Simon screams]
993
00:38:42,023 --> 00:38:46,794
[laughs] It is I,
Lord Pumpkin of the Underworld!
994
00:38:46,828 --> 00:38:48,095
No!
995
00:38:48,129 --> 00:38:50,832
You are guilty of
being a phantom failure!
996
00:38:50,865 --> 00:38:52,567
-Have mery!
-And for that you must pay!
997
00:38:52,600 --> 00:38:53,466
Got ya!
998
00:38:54,068 --> 00:38:55,603
Pay!
999
00:38:55,636 --> 00:38:58,105
-$20. [laughs]
-No.
1000
00:38:58,139 --> 00:39:00,007
Best prank ever!
1001
00:39:00,041 --> 00:39:02,375
What kind of
ghost is scared of ghosts?
1002
00:39:03,476 --> 00:39:04,344
Oh!
1003
00:39:05,813 --> 00:39:07,682
I really hate those boys.
1004
00:39:09,116 --> 00:39:10,985
[Sir Simon exclaims]
1005
00:39:11,018 --> 00:39:13,521
[soft music]
1006
00:39:15,189 --> 00:39:16,123
Oh, there you are.
1007
00:39:16,157 --> 00:39:17,625
Okay, I've been thinking,
1008
00:39:17,658 --> 00:39:19,093
and there must be some other way
1009
00:39:19,126 --> 00:39:21,095
we can scare my
parents out of here.
1010
00:39:21,128 --> 00:39:23,130
Maybe what we do is...
1011
00:39:23,164 --> 00:39:23,998
Oh!
1012
00:39:24,031 --> 00:39:26,433
What's the point?
1013
00:39:26,466 --> 00:39:27,500
What's the matter with you?
1014
00:39:27,535 --> 00:39:29,871
The world has changed.
1015
00:39:29,904 --> 00:39:33,406
There was a time when
I made people's blood run cold,
1016
00:39:33,440 --> 00:39:35,009
but no longer it seems.
1017
00:39:35,042 --> 00:39:36,544
What are you talking about?
1018
00:39:36,577 --> 00:39:37,912
You scared the vicar.
1019
00:39:37,945 --> 00:39:39,747
Vicars! [scoffs]
1020
00:39:39,780 --> 00:39:42,650
Everything scares
vicars, but your family!
1021
00:39:42,683 --> 00:39:44,585
Are all Americans like this?
1022
00:39:44,619 --> 00:39:46,787
Wait, we can't just give up.
1023
00:39:46,821 --> 00:39:50,457
I'm afraid
I failed you, Virginia.
1024
00:39:50,490 --> 00:39:52,927
I'm a ghost
who cannot haunt people.
1025
00:39:54,461 --> 00:39:57,865
[Sir Simon] I may as well be
a dog that cannot bark.
1026
00:39:57,899 --> 00:40:00,801
[Sir Simon] When the barrenalmond bears.
1027
00:40:00,835 --> 00:40:03,738
[anticipatory music]
1028
00:40:12,079 --> 00:40:13,915
[Henry grimaces]
1029
00:40:13,948 --> 00:40:15,616
Pungent.
1030
00:40:15,650 --> 00:40:19,186
Sorry, I still
don't quite understand.
1031
00:40:19,220 --> 00:40:22,489
Why are we shoveling
manure onto a dead tree?
1032
00:40:22,523 --> 00:40:25,092
I'm trying to help Sir Simon.
1033
00:40:25,126 --> 00:40:26,827
He seemed so sad.
1034
00:40:26,861 --> 00:40:28,663
Oh.
1035
00:40:28,696 --> 00:40:31,565
And this manure
will make him happy?
1036
00:40:32,633 --> 00:40:35,536
Look, I keep hearing this voice.
1037
00:40:35,569 --> 00:40:37,772
You're hearing voices.
1038
00:40:37,805 --> 00:40:38,706
Yeah, right.
1039
00:40:38,739 --> 00:40:41,676
"When the barren almond bears."
1040
00:40:41,709 --> 00:40:43,177
Well, this is an almond tree.
1041
00:40:43,210 --> 00:40:44,211
It's barren.
1042
00:40:44,245 --> 00:40:45,713
Nothing's growing on it,
1043
00:40:45,746 --> 00:40:47,949
so maybe we have to
make something grow on it.
1044
00:40:47,982 --> 00:40:49,583
An almond,
presumably. [chuckles]
1045
00:40:50,851 --> 00:40:51,752
Yes.
1046
00:40:51,786 --> 00:40:52,987
And then what will happen?
1047
00:40:53,020 --> 00:40:54,021
I don't know!
1048
00:40:54,055 --> 00:40:56,791
Maybe it's something
to do with this prophecy.
1049
00:40:56,824 --> 00:40:58,159
What prophecy?
1050
00:40:58,192 --> 00:40:59,994
It's all in here.
1051
00:41:00,027 --> 00:41:02,530
There's a picture of
the walled garden in this book,
1052
00:41:02,563 --> 00:41:05,566
only it keeps changing.
1053
00:41:05,599 --> 00:41:07,635
First it was just
the locked gates.
1054
00:41:07,668 --> 00:41:11,172
Then this girl
appeared and now look!
1055
00:41:11,205 --> 00:41:12,073
The gates are opened.
1056
00:41:12,106 --> 00:41:13,174
See?
1057
00:41:13,207 --> 00:41:15,176
Hm, it looks a bit like you.
1058
00:41:16,310 --> 00:41:17,979
Oh, Hiram!
1059
00:41:18,012 --> 00:41:21,015
Look at the two love birds.
1060
00:41:21,048 --> 00:41:23,517
-Hm.
-Oh, "Hm," nothing.
1061
00:41:23,551 --> 00:41:25,686
Who would've believed it?
1062
00:41:25,720 --> 00:41:27,855
It's like a fairytale.
1063
00:41:27,888 --> 00:41:31,158
Our Virginia and
the Duke of Cheshire.
1064
00:41:31,192 --> 00:41:32,793
Duke of Cheshire?
1065
00:41:33,094 --> 00:41:36,664
Duke of Cheshire?
1066
00:41:38,833 --> 00:41:41,869
I think the book
wants me to go in there.
1067
00:41:41,902 --> 00:41:44,071
It has to be
connected with the prophecy.
1068
00:41:44,105 --> 00:41:46,741
Yes, perhaps.
1069
00:41:46,774 --> 00:41:48,142
You don't believe me.
1070
00:41:48,175 --> 00:41:52,546
It's just ghosts and
prophecies, it does seem a bit-
1071
00:41:52,580 --> 00:41:53,180
Crazy.
1072
00:41:53,214 --> 00:41:54,982
You think I'm crazy?
1073
00:41:55,016 --> 00:41:56,017
Crazy?
1074
00:41:56,050 --> 00:41:57,151
No, not at all.
1075
00:41:57,184 --> 00:42:00,821
I just think
you're a bit different.
1076
00:42:00,855 --> 00:42:02,590
Oh, different?
1077
00:42:02,623 --> 00:42:06,994
No, what I meant
to say was, Virginia,
1078
00:42:07,028 --> 00:42:09,663
I think you are absolutely-
1079
00:42:09,697 --> 00:42:11,265
-Cheshire!
-Oh, Sir Simon?
1080
00:42:11,298 --> 00:42:13,534
Be gone vile blaggard!
1081
00:42:15,002 --> 00:42:16,971
Sir Simon, no!
1082
00:42:17,004 --> 00:42:18,039
Be gone, I say!
1083
00:42:18,072 --> 00:42:19,306
Sir Simon, stop it!
1084
00:42:19,340 --> 00:42:22,643
Darken this
hallowed place no more!
1085
00:42:22,676 --> 00:42:24,045
What are you doing?
1086
00:42:24,078 --> 00:42:26,213
Quiet Virginia, this is
between me and him. [laughs]
1087
00:42:26,247 --> 00:42:27,715
What's got into you?
1088
00:42:27,748 --> 00:42:29,083
Henry, just go.
1089
00:42:29,116 --> 00:42:30,918
No, I'm not leaving
you alone with whatever he is.
1090
00:42:30,951 --> 00:42:32,053
Now, now, you see here,
1091
00:42:32,086 --> 00:42:34,088
I'm quite scared
and I don't have a sword,
1092
00:42:34,121 --> 00:42:36,290
-but nevertheless-
-It's all right, Henry.
1093
00:42:36,323 --> 00:42:37,091
-Go!
-Yes!
1094
00:42:37,124 --> 00:42:37,925
You'd better go.
1095
00:42:37,958 --> 00:42:38,826
Run!
1096
00:42:40,127 --> 00:42:41,595
Are you sure?
1097
00:42:41,629 --> 00:42:43,297
Yes, I can handle this.
1098
00:42:43,330 --> 00:42:46,067
A curse on all Cheshires.
1099
00:42:46,100 --> 00:42:47,668
You don't even know him.
1100
00:42:47,701 --> 00:42:49,370
I know his blood.
1101
00:42:49,403 --> 00:42:51,605
They are all the same.
1102
00:42:51,639 --> 00:42:52,907
What has got into you?
1103
00:42:52,940 --> 00:42:56,744
I will not suffer
a Cheshire to walk on my land.
1104
00:42:56,777 --> 00:42:58,979
He was lucky to
escape with his life.
1105
00:42:59,013 --> 00:43:00,714
His life?
1106
00:43:00,748 --> 00:43:05,619
If you dare set foot
here again, you will pay!
1107
00:43:06,120 --> 00:43:07,321
[Henry whimpers]
1108
00:43:07,354 --> 00:43:08,255
[Sir Simon sighs heavily]
1109
00:43:08,289 --> 00:43:10,191
A lucky escape, my dear.
1110
00:43:10,224 --> 00:43:11,792
Those Cheshires.
1111
00:43:11,826 --> 00:43:13,761
I thought we were friends.
1112
00:43:13,794 --> 00:43:15,296
We are friends.
1113
00:43:15,329 --> 00:43:16,764
No, no.
1114
00:43:16,797 --> 00:43:18,332
You leave me alone.
1115
00:43:18,365 --> 00:43:20,101
Virginia?
1116
00:43:20,134 --> 00:43:21,268
Virginia?
1117
00:43:21,302 --> 00:43:22,736
Don't talk to me.
1118
00:43:22,770 --> 00:43:23,637
Pumpkin?
1119
00:43:24,805 --> 00:43:26,240
Huh?
1120
00:43:26,273 --> 00:43:28,008
[air whooshing]
1121
00:43:28,042 --> 00:43:29,310
Hm.
1122
00:43:29,343 --> 00:43:31,912
Sir Simon, we need to talk.
1123
00:43:31,946 --> 00:43:33,781
Tonight is our grand banquet.
1124
00:43:33,814 --> 00:43:35,816
There will be
people, laughter, merriment,
1125
00:43:35,850 --> 00:43:38,018
and you will not disturb it.
1126
00:43:38,052 --> 00:43:40,154
There will be no
haunting, no moaning,
1127
00:43:40,187 --> 00:43:41,689
no clanking of chains.
1128
00:43:41,722 --> 00:43:42,656
Is that understood?
1129
00:43:42,690 --> 00:43:44,792
I shall do as I please.
1130
00:43:44,825 --> 00:43:46,794
You shall do as you are told.
1131
00:43:46,827 --> 00:43:48,395
This is my house.
1132
00:43:48,429 --> 00:43:49,230
No, Sir.
1133
00:43:49,263 --> 00:43:50,397
This is my house.
1134
00:43:50,431 --> 00:43:51,665
How dare you!
1135
00:43:51,699 --> 00:43:53,801
You jumped up little Colonial!
1136
00:43:53,834 --> 00:43:57,238
Your tom foolery
will not work on me, Sir.
1137
00:43:57,271 --> 00:43:58,906
I am a modern man.
1138
00:43:58,939 --> 00:44:00,774
This is a modern world.
1139
00:44:00,808 --> 00:44:01,242
[bulb flashes]
[Sir Simon exclaims]
1140
00:44:01,275 --> 00:44:02,943
World of science,
1141
00:44:02,977 --> 00:44:04,879
powers you cannot
even begin to comprehend.
1142
00:44:04,912 --> 00:44:05,779
Woo!
1143
00:44:06,947 --> 00:44:10,751
[Hiram] World gears and
levers, electricity and pistons.
1144
00:44:10,784 --> 00:44:11,852
There is no place for you
1145
00:44:11,886 --> 00:44:13,220
-in this world, Sir.
-What's that?
1146
00:44:13,254 --> 00:44:15,222
You are obsolete.
1147
00:44:15,256 --> 00:44:17,358
A relic, a dinosaur.
1148
00:44:17,391 --> 00:44:19,293
[Sir Simon exclaims]
1149
00:44:19,326 --> 00:44:22,062
If you were any
kind of decent fellow,
1150
00:44:22,096 --> 00:44:23,364
you would leave this place.
1151
00:44:24,832 --> 00:44:25,799
But I can't.
1152
00:44:27,101 --> 00:44:30,704
[light instrumental music]
1153
00:44:34,074 --> 00:44:37,244
[Mrs.Umney] The Reverend
Chasuble and his wife.
1154
00:44:38,045 --> 00:44:39,180
[Algernean] Who is called
Algernean.
1155
00:44:39,213 --> 00:44:41,215
[Mrs. Umney] Who is called
Algernean.
1156
00:44:42,383 --> 00:44:44,385
Professor Victor Bosocoff,
1157
00:44:45,986 --> 00:44:49,957
and his wife, Mrs. Bosocoff.
1158
00:44:49,990 --> 00:44:51,392
My, my, my.
1159
00:44:51,425 --> 00:44:54,695
[guests chattering]
1160
00:44:55,996 --> 00:44:58,332
[laughs]
[Hiram] And I told him,
1161
00:44:58,365 --> 00:45:01,135
"No, you need to
reverse the polarity." [laughs]
1162
00:45:01,168 --> 00:45:03,404
[men laughing]
1163
00:45:03,437 --> 00:45:04,838
I don't understand.
1164
00:45:04,872 --> 00:45:05,973
It's his accent.
1165
00:45:06,006 --> 00:45:06,675
Darling?
1166
00:45:06,707 --> 00:45:09,076
If you gentlemen will excuse me.
1167
00:45:09,109 --> 00:45:11,812
It's going wonderfully, Hiram.
1168
00:45:11,845 --> 00:45:14,815
We'll be the talk of society,
1169
00:45:14,848 --> 00:45:16,450
and no sign of the ghost yet.
1170
00:45:16,483 --> 00:45:17,519
[Hiram laughs]
1171
00:45:17,552 --> 00:45:20,020
I do hope he won't spoil it.
1172
00:45:20,054 --> 00:45:22,056
I don't think we'll
be seeing him again.
1173
00:45:23,057 --> 00:45:24,858
It's all taken care of.
1174
00:45:26,026 --> 00:45:29,230
Apparently he has
an enormous inheritance,
1175
00:45:29,263 --> 00:45:31,799
and his acreage
is a wonder to behold.
1176
00:45:31,832 --> 00:45:33,867
Oh!
1177
00:45:33,901 --> 00:45:36,870
Don't know why
I have to wear this darn thing.
1178
00:45:36,904 --> 00:45:39,473
Well, I think you look lovely.
1179
00:45:39,507 --> 00:45:41,442
Henry, you're here.
1180
00:45:41,475 --> 00:45:44,778
I mean, I didn't
think you'd come after-
1181
00:45:44,812 --> 00:45:46,280
Wouldn't have
missed it for the world.
1182
00:45:46,313 --> 00:45:49,116
No ghost could keep me away.
1183
00:45:49,149 --> 00:45:50,417
He's not here, is he?
1184
00:45:50,451 --> 00:45:52,253
[chuckles] No.
1185
00:45:52,286 --> 00:45:54,288
What are
you doing hiding away in here?
1186
00:45:54,321 --> 00:45:56,490
[sighs] I can't go out there.
1187
00:45:56,524 --> 00:46:00,528
Pa says I have to, but
ugh, all those lords and ladies.
1188
00:46:00,562 --> 00:46:01,962
What do I say to them?
1189
00:46:01,996 --> 00:46:03,797
What do I do?
1190
00:46:03,831 --> 00:46:05,232
Can't we just stay here?
1191
00:46:05,266 --> 00:46:08,035
Now, now, best foot forward.
1192
00:46:08,068 --> 00:46:09,336
Take my arm.
1193
00:46:09,370 --> 00:46:11,472
You saved me
from that mad ghost,
1194
00:46:11,506 --> 00:46:14,808
now I'll save you from
something even scarier,
1195
00:46:15,075 --> 00:46:17,244
English high society.
1196
00:46:17,278 --> 00:46:20,114
[guests chattering]
1197
00:46:20,147 --> 00:46:21,949
[Virginia gasps]
1198
00:46:21,982 --> 00:46:24,818
[Virginia whimpers]
1199
00:46:26,086 --> 00:46:27,855
[Virginia chuckles]
1200
00:46:27,888 --> 00:46:31,058
Miss Virginia Otis,
1201
00:46:31,091 --> 00:46:37,532
and His Grace,
Henry, the Duke of Cheshire.
1202
00:46:38,165 --> 00:46:39,500
What?
1203
00:46:41,168 --> 00:46:45,339
How dare he show
his weasley face here again!
1204
00:46:45,372 --> 00:46:49,343
[guests chattering]
[light instrumental music]
1205
00:46:49,376 --> 00:46:50,444
Keep up, Marjorie.
1206
00:46:50,477 --> 00:46:52,146
This is a big gig for us.
1207
00:46:52,179 --> 00:46:54,181
You've nothing to
fear from these people.
1208
00:46:54,214 --> 00:46:55,583
They're mostly harmless.
1209
00:46:55,617 --> 00:46:57,351
[Virginia groans]
1210
00:46:57,384 --> 00:46:59,920
Lady Grey lost all
her teeth in a riding accident.
1211
00:46:59,953 --> 00:47:00,622
Mm.
1212
00:47:00,655 --> 00:47:02,056
[dentures popping]
1213
00:47:02,089 --> 00:47:04,091
Colonel Merriman,
completely mad.
1214
00:47:04,124 --> 00:47:05,926
He once challenged
a pig to a dual,
1215
00:47:05,959 --> 00:47:07,428
said it looked at him funny.
1216
00:47:07,461 --> 00:47:08,462
The pig won.
1217
00:47:08,495 --> 00:47:09,396
[Colonel Merriman] Sir.
1218
00:47:09,430 --> 00:47:11,298
This one thinks he's a mermaid.
1219
00:47:11,332 --> 00:47:13,300
She lost her leg in a card game,
1220
00:47:13,334 --> 00:47:16,937
and he invented a tiny
gun for shooting wasps.
1221
00:47:16,970 --> 00:47:20,374
Oh! [man speaking gibberish]
1222
00:47:20,407 --> 00:47:21,643
Excuse me?
1223
00:47:21,676 --> 00:47:23,511
Half past seven, I think.
1224
00:47:23,545 --> 00:47:24,579
Oh, look, brandy.
1225
00:47:24,612 --> 00:47:26,246
Ah. [speaking gibberish]
1226
00:47:26,280 --> 00:47:27,515
Come with us, my dear.
1227
00:47:27,549 --> 00:47:30,017
You must tell us
all about yourself.
1228
00:47:30,050 --> 00:47:31,885
You look sturdy.
1229
00:47:31,919 --> 00:47:33,053
Good hips.
1230
00:47:33,087 --> 00:47:34,154
I'm sorry?
1231
00:47:34,188 --> 00:47:35,389
Maybe later.
1232
00:47:35,422 --> 00:47:37,224
Ladies.
1233
00:47:37,257 --> 00:47:40,494
That was code for we want you to
marry our brother, Dorian.
1234
00:47:40,528 --> 00:47:41,328
Oh, thank you.
1235
00:47:41,362 --> 00:47:42,530
Nice save.
1236
00:47:42,564 --> 00:47:45,132
No problem. Oh, um.
1237
00:47:45,165 --> 00:47:47,334
Work from the outside in.
1238
00:47:47,368 --> 00:47:49,637
Soup, fish, meat.
1239
00:47:49,671 --> 00:47:50,904
Or just use your fingers.
1240
00:47:50,938 --> 00:47:52,607
It's your house after all.
1241
00:47:52,640 --> 00:47:53,641
See?
1242
00:47:53,675 --> 00:47:55,209
Nothing to worry about.
1243
00:47:55,242 --> 00:47:56,910
Thanks for your help.
1244
00:47:56,944 --> 00:47:58,078
Anytime.
1245
00:47:58,112 --> 00:47:59,113
Anytime at all.
1246
00:48:00,447 --> 00:48:04,151
You see, Virginia,
I think you truly are-
1247
00:48:04,184 --> 00:48:05,018
[glass clinking]
1248
00:48:05,052 --> 00:48:06,153
Oh, what?
1249
00:48:06,186 --> 00:48:08,523
Excuse me folks,
welcome to Canterville.
1250
00:48:09,691 --> 00:48:12,493
We are thrilled to have
you at our grand banquet.
1251
00:48:12,527 --> 00:48:14,228
Now, I know Canterville Chase
1252
00:48:14,261 --> 00:48:16,230
has had a somewhat blood
curdling
1253
00:48:16,263 --> 00:48:18,533
reputation down the years,
1254
00:48:18,566 --> 00:48:20,501
but that is all in the past.
1255
00:48:21,603 --> 00:48:23,103
Ladies and gentlemen,
1256
00:48:23,137 --> 00:48:25,372
if you would please
extinguish your candles.
1257
00:48:25,406 --> 00:48:26,608
[guest chattering]
1258
00:48:26,641 --> 00:48:31,579
[guests blowing]
[anticipatory music]
1259
00:48:31,613 --> 00:48:32,946
[Virginia chuckles]
1260
00:48:32,980 --> 00:48:35,683
Now, allow me to introduce
1261
00:48:35,717 --> 00:48:38,986
the new wonder
of the modern world.
1262
00:48:39,019 --> 00:48:43,658
[guests exclaiming]
[guests applauding]
1263
00:48:50,197 --> 00:48:52,734
Oh, it's like magic.
1264
00:48:52,767 --> 00:48:54,501
It's science, Cedric.
1265
00:48:54,536 --> 00:48:57,104
Mr. Otis is a man
after my own heart.
1266
00:48:57,137 --> 00:48:59,139
-Oh.
-Well done, dear.
1267
00:48:59,173 --> 00:49:00,274
You did it.
1268
00:49:00,307 --> 00:49:02,209
No, we did it.
1269
00:49:03,678 --> 00:49:07,549
[gasps] It's
beautiful, isn't it?
1270
00:49:07,582 --> 00:49:08,248
Indeed.
1271
00:49:09,416 --> 00:49:11,118
[Henry's throat clears]
1272
00:49:13,220 --> 00:49:14,488
To progress!
1273
00:49:14,522 --> 00:49:16,457
To progress.
1274
00:49:16,490 --> 00:49:17,692
[woman laughs]
[electricity crackling]
1275
00:49:17,725 --> 00:49:19,226
[guests exclaiming]
1276
00:49:19,259 --> 00:49:22,029
[guests chattering]
1277
00:49:22,062 --> 00:49:25,399
Don't worry everyone,
I'm sure it's just a fuse.
1278
00:49:25,432 --> 00:49:26,233
A fuse?
1279
00:49:26,266 --> 00:49:27,334
Is that a bomb?
1280
00:49:29,737 --> 00:49:30,772
[anticipatory music]
1281
00:49:30,805 --> 00:49:32,973
Hiram, what's that noise?
1282
00:49:34,174 --> 00:49:35,108
What the?
1283
00:49:40,380 --> 00:49:41,716
Behold!
1284
00:49:41,749 --> 00:49:43,785
I am the ghost of Canterville!
1285
00:49:43,818 --> 00:49:46,621
And this dinner is doomed!
1286
00:49:46,654 --> 00:49:47,454
[Virginia gasps]
1287
00:49:47,488 --> 00:49:48,790
Doomed!
1288
00:49:48,823 --> 00:49:52,560
Ladies and gentlemen,
please remain calm.
1289
00:49:52,594 --> 00:49:54,461
Rest assured,
this is an unfortunate
1290
00:49:54,495 --> 00:49:57,699
yet harmless prank
from my incorrigible boys.
1291
00:49:57,732 --> 00:49:58,800
Again, Kent, again.
1292
00:49:58,833 --> 00:50:00,267
Again!
1293
00:50:00,300 --> 00:50:01,134
[shutters banging]
[guests exclaiming]
1294
00:50:01,168 --> 00:50:02,035
Oh, oh!
1295
00:50:03,638 --> 00:50:04,506
Huh?
1296
00:50:06,139 --> 00:50:07,542
Nice touch.
1297
00:50:07,575 --> 00:50:08,810
It wasn't me.
1298
00:50:08,843 --> 00:50:11,445
Then who was it?
1299
00:50:11,478 --> 00:50:12,647
Ow!
1300
00:50:12,680 --> 00:50:13,781
[Louis] Mayday, mayday.
1301
00:50:13,815 --> 00:50:15,215
The pumpkin's gone rogue!
1302
00:50:15,249 --> 00:50:16,149
[boys exclaiming]
1303
00:50:16,183 --> 00:50:17,719
Hiram! Boys!
1304
00:50:17,752 --> 00:50:19,453
Stop this immediately.
1305
00:50:19,486 --> 00:50:20,722
It's not us!
1306
00:50:20,755 --> 00:50:21,556
[record player screeching]
1307
00:50:21,589 --> 00:50:22,690
[records clattering]
1308
00:50:22,724 --> 00:50:24,157
[air whooshing]
[guests exclaiming]
1309
00:50:24,191 --> 00:50:26,126
Guess who's coming to dinner?
1310
00:50:26,159 --> 00:50:28,763
[all exclaiming]
1311
00:50:30,798 --> 00:50:31,599
[pumpkin splatters]
1312
00:50:31,633 --> 00:50:33,133
Sir Simon!
1313
00:50:33,166 --> 00:50:37,572
Cry havoc and let
slip the dogs of war!
1314
00:50:38,105 --> 00:50:41,375
[Sir Simon yelling]
[guests exclaiming]
1315
00:50:41,408 --> 00:50:42,276
Oh.
1316
00:50:42,309 --> 00:50:43,711
Keep up, Marjorie!
1317
00:50:43,745 --> 00:50:45,780
Do you do requests?
1318
00:50:45,813 --> 00:50:48,081
[band members exclaiming]
1319
00:50:48,115 --> 00:50:49,651
[Sir Simon] Play on, I say.
1320
00:50:49,684 --> 00:50:50,718
Play on.
1321
00:50:50,752 --> 00:50:52,286
[all exclaiming]
1322
00:50:52,319 --> 00:50:54,656
Quick, quick,
come along, come along.
1323
00:50:54,689 --> 00:50:56,724
Unhand me, Cecil.
1324
00:50:56,758 --> 00:50:58,125
The beast is mine.
1325
00:50:58,158 --> 00:50:59,393
Algernean!
1326
00:50:59,426 --> 00:51:02,597
[all exclaiming]
[Sir Simon chuckles]
1327
00:51:07,769 --> 00:51:10,103
We meet again, old adversary,
1328
00:51:10,137 --> 00:51:12,406
but this time it's
I who shall-- [screaming]
1329
00:51:12,439 --> 00:51:14,742
[Sir Simon laughing]
1330
00:51:14,776 --> 00:51:16,209
[metal clanging]
1331
00:51:16,243 --> 00:51:17,545
[Algernean
speaking indistinctly]
1332
00:51:17,579 --> 00:51:19,112
I'm sorry, I can't hear you.
1333
00:51:19,146 --> 00:51:20,180
Do speak up.
1334
00:51:21,481 --> 00:51:22,517
Right this way!
1335
00:51:22,550 --> 00:51:23,718
Nevermind,
let's get out of here.
1336
00:51:23,751 --> 00:51:26,286
You Americans enter my house
1337
00:51:26,320 --> 00:51:29,156
with your modern ways and dare
1338
00:51:29,189 --> 00:51:32,359
to tell me what
I may or may not do?
1339
00:51:33,493 --> 00:51:35,462
Now you see here, Sir-
1340
00:51:35,495 --> 00:51:37,397
Dinosaur am I?
1341
00:51:38,533 --> 00:51:40,267
Obsolete?
1342
00:51:40,300 --> 00:51:42,369
If it's electricity you want,
1343
00:51:43,470 --> 00:51:44,572
how about this?
1344
00:51:46,173 --> 00:51:47,742
[light bulbs shattering]
[guests exclaiming]
1345
00:51:47,775 --> 00:51:49,611
[Kent exclaims]
[Louis exclaims]
1346
00:51:49,644 --> 00:51:50,878
Hiram!
1347
00:51:50,912 --> 00:51:55,516
[exclaiming continues]
[shattering continues]
1348
00:51:57,685 --> 00:52:00,855
And as for you Cheshire!
1349
00:52:01,488 --> 00:52:02,824
Sir Simon, stop it!
1350
00:52:02,857 --> 00:52:06,193
Is it me, or is
it getting hot in here?
1351
00:52:07,629 --> 00:52:08,730
[Henry gasps]
[Virginia shrieks]
1352
00:52:08,763 --> 00:52:10,263
[fire whooshing]
1353
00:52:10,297 --> 00:52:12,734
Mrs. Umney, do something.
1354
00:52:12,767 --> 00:52:15,837
Yes, Ma'am. [groans]
1355
00:52:17,437 --> 00:52:22,944
A toast to
progress, to Canterville.
1356
00:52:22,977 --> 00:52:24,545
A modern, happy home.
1357
00:52:25,780 --> 00:52:27,515
Ha!
1358
00:52:27,548 --> 00:52:29,951
Don't mind if I do. [gulps]
1359
00:52:29,984 --> 00:52:31,251
Not for me.
1360
00:52:32,787 --> 00:52:35,155
I want to watch it all burn.
1361
00:52:38,559 --> 00:52:41,562
[Louis exclaims]
[Kent exclaims]
1362
00:52:41,596 --> 00:52:43,430
Out of my way, boys.
1363
00:52:43,463 --> 00:52:44,732
[Kent exclaims]
[Louis exclaims]
1364
00:52:44,766 --> 00:52:47,167
Boys, over here!
1365
00:52:48,468 --> 00:52:49,504
[Henry and Virginia] Jump!
1366
00:52:49,537 --> 00:52:51,506
[Kent groans]
1367
00:52:51,539 --> 00:52:52,774
I'm scared, Louis.
1368
00:52:52,807 --> 00:52:53,775
Me too, Kent.
1369
00:52:53,808 --> 00:52:56,309
Come on boys, you can do it.
1370
00:52:56,343 --> 00:53:00,213
Oh, Geronimo!
1371
00:53:00,247 --> 00:53:01,214
Come on, everybody, this way.
1372
00:53:01,248 --> 00:53:02,850
[dramatic music]
1373
00:53:02,884 --> 00:53:04,519
[chain clangs]
1374
00:53:04,552 --> 00:53:05,887
Come on, let's get out of here.
1375
00:53:05,920 --> 00:53:06,954
Go.
1376
00:53:06,988 --> 00:53:07,955
I will be right behind you.
1377
00:53:12,026 --> 00:53:13,561
[chandelier clangs]
1378
00:53:13,594 --> 00:53:14,529
We'd better not
get blamed for this one.
1379
00:53:14,562 --> 00:53:15,596
It's not our fault.
1380
00:53:15,630 --> 00:53:18,398
[Henry groaning]
1381
00:53:19,701 --> 00:53:24,337
Now that's what I call
a haunting. [laughs evilly]
1382
00:53:29,844 --> 00:53:31,012
[guests clamoring]
1383
00:53:31,045 --> 00:53:32,814
Bring the horses around quickly!
1384
00:53:32,847 --> 00:53:36,450
[horse neighs]
1385
00:53:36,483 --> 00:53:37,451
Hey, Ma.
1386
00:53:37,484 --> 00:53:38,318
Oh, Hiram.
1387
00:53:39,587 --> 00:53:41,923
[sighs] Thank
goodness you're all safe.
1388
00:53:41,956 --> 00:53:43,323
Are you okay?
1389
00:53:43,356 --> 00:53:44,391
Where's Henry?
1390
00:53:44,424 --> 00:53:46,259
[dramatic music]
1391
00:53:46,293 --> 00:53:46,894
Henry?
1392
00:53:46,928 --> 00:53:48,462
That- Was-
1393
00:53:48,495 --> 00:53:49,964
Incredible!
1394
00:53:49,997 --> 00:53:50,965
When's dessert?
1395
00:53:50,998 --> 00:53:52,900
Oh my goodness, boys.
1396
00:53:52,934 --> 00:53:54,569
Henry!
1397
00:53:54,602 --> 00:53:56,003
[Virginia gasps]
1398
00:53:56,037 --> 00:53:58,573
[Henry coughing]
1399
00:53:58,606 --> 00:53:59,507
Henry!
1400
00:53:59,540 --> 00:54:01,542
Henry, are you okay?
1401
00:54:01,576 --> 00:54:05,580
Virginia, you came
back. [Virginia straining]
1402
00:54:05,613 --> 00:54:07,481
I think I've put my back out.
1403
00:54:07,515 --> 00:54:08,482
Come on, Henry!
1404
00:54:08,516 --> 00:54:10,417
You can do this, come on!
1405
00:54:10,450 --> 00:54:11,753
Quickly!
1406
00:54:11,786 --> 00:54:13,020
Virginia!
1407
00:54:13,054 --> 00:54:15,656
What are you doing?
1408
00:54:15,690 --> 00:54:16,791
[Virginia groans]
1409
00:54:16,824 --> 00:54:19,259
[beam thuds]
1410
00:54:20,027 --> 00:54:20,895
Oh, my.
1411
00:54:23,898 --> 00:54:28,368
[Henry gasping]
[chandelier rattling]
1412
00:54:28,401 --> 00:54:30,972
[Virginia gasps]
1413
00:54:34,575 --> 00:54:37,645
Come on, Henry, on your feet.
1414
00:54:37,678 --> 00:54:39,514
Thank you, Virginia.
1415
00:54:39,547 --> 00:54:44,384
[dramatic music]
[fire crackling]
1416
00:55:00,467 --> 00:55:03,303
[triumphant music]
1417
00:55:08,943 --> 00:55:11,679
[Henry coughing]
1418
00:55:11,712 --> 00:55:14,916
[Henry gasping]
[Virginia gasping]
1419
00:55:14,949 --> 00:55:16,117
[Henry coughs]
1420
00:55:16,150 --> 00:55:19,520
[planks clattering]
1421
00:55:19,554 --> 00:55:20,655
I'm so sorry.
1422
00:55:22,156 --> 00:55:25,026
[Virginia grunts]
[soft music]
1423
00:55:25,059 --> 00:55:27,728
Forgive me, Virginia.
1424
00:55:27,762 --> 00:55:31,532
I have of late,
but wherefore I know not,
1425
00:55:32,667 --> 00:55:34,702
lost all my mirth.
1426
00:55:35,937 --> 00:55:38,506
[doors clanging]
1427
00:55:40,842 --> 00:55:43,711
Pumpkin, I was
looking for you everywhere.
1428
00:55:43,744 --> 00:55:44,979
Are you okay?
1429
00:55:45,012 --> 00:55:45,913
It's all my fault.
1430
00:55:45,947 --> 00:55:48,049
Virginia, I shouldn't have come.
1431
00:55:48,082 --> 00:55:51,686
My presence here clearly
drove the ghost into a rage.
1432
00:55:51,719 --> 00:55:52,954
It's not your fault.
1433
00:55:52,987 --> 00:55:55,422
I couldn't bear
the thought of any harm
1434
00:55:55,455 --> 00:55:57,490
coming to you or your family.
1435
00:55:57,525 --> 00:55:59,560
I think it best
that I don't come again.
1436
00:55:59,594 --> 00:56:00,460
What?
1437
00:56:00,493 --> 00:56:02,429
Thank you, Mr. Otis.
1438
00:56:02,462 --> 00:56:04,065
Very impressive lights.
1439
00:56:04,098 --> 00:56:05,933
Goodbye, Virginia.
1440
00:56:08,202 --> 00:56:09,604
Don't worry, pumpkin.
1441
00:56:09,637 --> 00:56:12,673
I am gonna put
an end to this once and for all.
1442
00:56:12,707 --> 00:56:14,441
There's no need to cry.
1443
00:56:14,474 --> 00:56:17,078
I'm not crying! [groans]
1444
00:56:17,111 --> 00:56:19,013
[light music]
1445
00:56:19,046 --> 00:56:22,884
A full blown category five
psychoplasmical manifestation!
1446
00:56:22,917 --> 00:56:26,921
Last night you were
lucky to escape with your lives.
1447
00:56:26,954 --> 00:56:28,522
I dread to think
what might've happened
1448
00:56:28,556 --> 00:56:29,757
if I hadn't been there.
1449
00:56:29,790 --> 00:56:31,993
If that ghost
wants a donnybrook,
1450
00:56:32,026 --> 00:56:35,162
Hiram Otis is gonna give
him one right on his snoot.
1451
00:56:35,196 --> 00:56:37,064
Yeah, Pa, you tell him.
1452
00:56:37,098 --> 00:56:38,866
Oh yeah, bust that ghost.
1453
00:56:38,900 --> 00:56:39,700
Bust him.
1454
00:56:39,734 --> 00:56:40,801
I like the sound of that.
1455
00:56:40,835 --> 00:56:43,170
[Louis] Bust ghosters! Mm,
nevermind.
1456
00:56:43,204 --> 00:56:45,740
The readings are very strong.
1457
00:56:45,773 --> 00:56:47,708
The spirit compass,
my own invention,
1458
00:56:47,742 --> 00:56:50,477
is saying there is
definitely a ghost in the house.
1459
00:56:50,511 --> 00:56:53,915
This is an impressive
array of equipment, Ma'am.
1460
00:56:53,948 --> 00:56:55,816
You see, Lucretia, science.
1461
00:56:55,850 --> 00:56:58,451
Science will cook
this old buzzard's goose.
1462
00:56:58,485 --> 00:57:00,154
Hey, look what I found.
1463
00:57:00,187 --> 00:57:01,822
-Put that back at once.
-I wanna shoot it.
1464
00:57:01,856 --> 00:57:03,024
-What's it shoot?
-Slowly.
1465
00:57:03,057 --> 00:57:03,991
Ghost bullets? Carefully.
1466
00:57:04,025 --> 00:57:05,159
It's a ray gun, genius.
1467
00:57:05,192 --> 00:57:07,695
[ray buzzing]
[all exclaiming]
1468
00:57:07,728 --> 00:57:09,530
Outstanding!
1469
00:57:09,563 --> 00:57:11,032
It was him.
1470
00:57:11,065 --> 00:57:13,200
What are you gonna do with that?
1471
00:57:13,234 --> 00:57:15,736
I am going to give
Johnny ghost both barrels
1472
00:57:15,770 --> 00:57:17,838
and capture
it like a rat in a trap.
1473
00:57:17,872 --> 00:57:18,839
How exactly?
1474
00:57:18,873 --> 00:57:20,007
Simple.
1475
00:57:20,041 --> 00:57:22,076
Once activated,
this device will function
1476
00:57:22,109 --> 00:57:23,210
as a psychic magnet pinning
1477
00:57:23,244 --> 00:57:27,715
and absorbing the spirit
and trapping it in one of these.
1478
00:57:27,748 --> 00:57:28,649
And then what?
1479
00:57:28,683 --> 00:57:31,052
Why, then I study it of course.
1480
00:57:31,085 --> 00:57:34,855
Oh, I have many,
many experiments planned.
1481
00:57:34,889 --> 00:57:38,759
Just think, a real
live specimen to work on.
1482
00:57:38,793 --> 00:57:40,027
Wonderful!
1483
00:57:40,061 --> 00:57:40,962
What?
1484
00:57:40,995 --> 00:57:43,230
We can't do this to Sir Simon.
1485
00:57:43,264 --> 00:57:46,133
Yeah, he's our ghost.
1486
00:57:46,167 --> 00:57:49,170
We're the ones who should
be experimenting on him.
1487
00:57:49,203 --> 00:57:52,606
I'm a reasonable man, but
he tried to blow up our family.
1488
00:57:52,640 --> 00:57:55,009
And I don't take
too kindly to that.
1489
00:57:55,042 --> 00:57:56,277
Right then, pop this on.
1490
00:57:56,310 --> 00:57:57,111
[buckle clicks]
[anticipatory music]
1491
00:57:57,144 --> 00:57:58,612
Plug that in.
1492
00:57:58,646 --> 00:57:59,714
Snappety, snap.
1493
00:57:59,747 --> 00:58:01,115
Eyes of a hunter.
1494
00:58:02,149 --> 00:58:03,584
[Louis] That is one strange
lady.
1495
00:58:03,617 --> 00:58:04,518
[Kent] I kinda like it.
1496
00:58:04,552 --> 00:58:05,786
-Me too.
-Hiram!
1497
00:58:05,820 --> 00:58:06,821
Sorry, dear.
1498
00:58:06,854 --> 00:58:08,222
Tallyho!
1499
00:58:08,255 --> 00:58:11,659
So, how many ghosts
have you actually caught?
1500
00:58:11,692 --> 00:58:14,528
Technically, this will
be my first, but fear not.
1501
00:58:14,562 --> 00:58:16,797
I know exactly what I'm doing.
1502
00:58:18,666 --> 00:58:19,967
This way!
1503
00:58:20,001 --> 00:58:21,602
The game's afoot.
1504
00:58:21,635 --> 00:58:23,771
The spirit compass never lies.
1505
00:58:25,773 --> 00:58:26,874
On we go!
1506
00:58:26,907 --> 00:58:28,542
[playful music]
1507
00:58:28,576 --> 00:58:29,543
That's a cupboard.
1508
00:58:30,745 --> 00:58:31,612
This way.
1509
00:58:32,913 --> 00:58:34,081
No, no.
1510
00:58:36,250 --> 00:58:37,952
This way.
1511
00:58:37,985 --> 00:58:39,020
Does she know what she's doing?
1512
00:58:39,053 --> 00:58:40,521
Kent, Louis,
1513
00:58:41,655 --> 00:58:44,158
much as it pains me to
say this, I need your help.
1514
00:58:46,227 --> 00:58:47,294
Just give me a moment.
1515
00:58:47,328 --> 00:58:49,096
Um, which way?
1516
00:58:49,130 --> 00:58:49,964
Which way?
1517
00:58:49,997 --> 00:58:50,931
This way. [Algernean gasps]
1518
00:58:50,965 --> 00:58:51,799
I can smell it.
1519
00:58:51,832 --> 00:58:52,833
I say, come back with that.
1520
00:58:52,867 --> 00:58:54,702
[Kent] Hey, weird lady,
1521
00:58:54,735 --> 00:58:56,337
the readings are
very strong down here.
1522
00:58:56,370 --> 00:58:57,171
Really?
1523
00:58:57,204 --> 00:58:58,205
Wait for me.
1524
00:58:58,239 --> 00:58:58,906
Phantom ahoy!
1525
00:59:00,708 --> 00:59:01,842
Sir Simon?
1526
00:59:01,876 --> 00:59:03,310
Sir Simon?
1527
00:59:03,344 --> 00:59:04,211
Where could he be?
1528
00:59:04,245 --> 00:59:05,913
In here, everyone.
1529
00:59:05,946 --> 00:59:06,947
He's in the kitchen.
1530
00:59:08,015 --> 00:59:09,250
Ah ha!
1531
00:59:09,283 --> 00:59:11,018
[ray buzzing]
1532
00:59:11,052 --> 00:59:11,852
Oh!
1533
00:59:11,886 --> 00:59:13,320
That's our housekeeper.
1534
00:59:13,354 --> 00:59:15,990
Well, she shouldn't
sneak up on me like that.
1535
00:59:16,023 --> 00:59:16,957
He's on the move.
1536
00:59:16,991 --> 00:59:17,958
Come on!
1537
00:59:17,992 --> 00:59:20,127
This way!
1538
00:59:20,161 --> 00:59:22,763
Mrs. Umney, are you all right?
1539
00:59:22,797 --> 00:59:24,899
Perfectly fine,
thank you, Ma'am.
1540
00:59:24,932 --> 00:59:26,667
[Mrs. Umney coughs]
[pan clangs]
1541
00:59:26,700 --> 00:59:30,137
Sir Simon, where are you?
1542
00:59:30,404 --> 00:59:31,705
-Over here.
-Oh.
1543
00:59:31,739 --> 00:59:33,274
-You just missed him.
-Oh!
1544
00:59:33,307 --> 00:59:35,209
-No, no, he's over here.
-Oh.
1545
00:59:35,242 --> 00:59:38,145
The blighter's slippery like
a greased pig on market day.
1546
00:59:40,014 --> 00:59:42,683
Sir Simon, are you in there?
1547
00:59:42,716 --> 00:59:43,384
Open up.
1548
00:59:43,417 --> 00:59:44,952
You're in danger.
1549
00:59:44,985 --> 00:59:47,221
[Sir Simon] The wind and the
rain,
1550
00:59:47,254 --> 00:59:50,257
a foolish thing was but a toy.
1551
00:59:50,291 --> 00:59:52,026
[gasps] Sir Simon?
1552
00:59:52,059 --> 00:59:53,294
[Sir Simon] For the rain,
1553
00:59:53,327 --> 00:59:55,596
-[Sir Simon] it rains everyday.
-Sir Simon!
1554
00:59:57,198 --> 00:59:58,199
[Louis screams]
[Kent screams]
1555
00:59:58,232 --> 00:59:59,366
Ghosts in there!
1556
00:59:59,400 --> 01:00:00,401
Ah ha!
1557
01:00:00,434 --> 01:00:01,235
Stand aside, please.
1558
01:00:01,268 --> 01:00:02,236
Boys, stay here.
1559
01:00:02,269 --> 01:00:03,137
[boys straining]
1560
01:00:03,170 --> 01:00:03,938
-Okay, Pa.
-No problem!
1561
01:00:03,971 --> 01:00:06,974
[dresser sliding]
[Kent grunts]
1562
01:00:07,007 --> 01:00:09,210
[boys grunting]
[armor clattering]
1563
01:00:09,243 --> 01:00:10,411
[Louis grunting]
1564
01:00:10,444 --> 01:00:12,046
Uh, boys?
1565
01:00:12,079 --> 01:00:13,080
Hi, Pa.
1566
01:00:13,114 --> 01:00:14,215
Please hand me that chair.
1567
01:00:16,350 --> 01:00:17,651
It was him!
1568
01:00:19,120 --> 01:00:21,355
[Sir Simon] A great while
ago the world begun.
1569
01:00:21,388 --> 01:00:23,791
[Sir Simon] With hey, ho, hey,
ho,
1570
01:00:23,824 --> 01:00:25,192
-[Sir Simon] the wind blew
the rain.
1571
01:00:25,226 --> 01:00:26,760
[Virginia gasps] What?
1572
01:00:26,794 --> 01:00:31,398
-[Sir Simon] But that's all
one, our play is done.
1573
01:00:31,432 --> 01:00:33,033
Sir Simon! [gasps]
1574
01:00:33,067 --> 01:00:36,003
[Sir Simon] As we strive to
please you everyday.
1575
01:00:37,171 --> 01:00:40,441
[Virginia gasping]
[blocks clattering]
1576
01:00:40,474 --> 01:00:41,742
Virginia?
1577
01:00:41,775 --> 01:00:43,310
That awful woman's here again.
1578
01:00:43,344 --> 01:00:45,779
She wants to trap
you, do experiments.
1579
01:00:45,813 --> 01:00:47,414
-You have to run.
-Run?
1580
01:00:47,448 --> 01:00:49,283
Where?
1581
01:00:49,316 --> 01:00:51,285
I'm so very tired, Virginia.
1582
01:00:51,318 --> 01:00:54,722
I haven't slept in 300 years.
1583
01:00:54,755 --> 01:00:56,790
I miss sleep.
1584
01:00:56,824 --> 01:00:58,058
Right, onwards!
1585
01:00:58,092 --> 01:01:00,294
I have a sulfuric
odor in my nostrils.
1586
01:01:00,327 --> 01:01:02,830
Uh, that was me.
1587
01:01:02,863 --> 01:01:04,431
I miss my Eleanor.
1588
01:01:04,465 --> 01:01:06,367
She was
a Cheshire too, you know?
1589
01:01:06,400 --> 01:01:08,402
Like your young man.
1590
01:01:08,435 --> 01:01:10,437
Why do you hate them so much?
1591
01:01:10,471 --> 01:01:11,472
[magic whooshing]
1592
01:01:11,506 --> 01:01:13,040
It was my wife's uncle,
1593
01:01:13,073 --> 01:01:17,144
the old Duke of Cheshire
who accused me of her murder.
1594
01:01:17,178 --> 01:01:19,880
He wanted me outta
the way so he could lay claim
1595
01:01:19,914 --> 01:01:22,016
to Canterville Chase
for himself.
1596
01:01:23,384 --> 01:01:27,054
It was Cheshire who laid
the trap intended for me.
1597
01:01:28,222 --> 01:01:31,859
He accused me, imprisoned me.
1598
01:01:31,892 --> 01:01:34,962
This cell became my tomb.
1599
01:01:34,995 --> 01:01:37,464
Eventually I succumbed to death.
1600
01:01:37,498 --> 01:01:41,368
But the fates, it seemed
had other plans for my soul.
1601
01:01:41,402 --> 01:01:43,304
[gasps] So, is that...
1602
01:01:43,337 --> 01:01:45,039
It is, alas.
1603
01:01:45,072 --> 01:01:46,273
That's horrible.
1604
01:01:46,307 --> 01:01:48,375
That's the house
of Cheshire for you.
1605
01:01:48,409 --> 01:01:51,111
But that was 300 years ago.
1606
01:01:51,145 --> 01:01:52,479
Henry isn't like his ancestors.
1607
01:01:52,514 --> 01:01:53,447
People change.
1608
01:01:53,480 --> 01:01:55,182
Not me.
1609
01:01:55,216 --> 01:01:57,017
Cursed to remain in
this house for all eternity.
1610
01:01:57,051 --> 01:01:58,352
Maybe I deserve it.
1611
01:01:58,385 --> 01:02:00,522
If I'd been less
vain, less foolish.
1612
01:02:00,555 --> 01:02:02,756
If I'd reached Eleanor quicker.
1613
01:02:02,790 --> 01:02:04,425
It wasn't your fault.
1614
01:02:04,458 --> 01:02:05,859
We're getting
close! [Virginia gasps]
1615
01:02:05,893 --> 01:02:07,194
The needle's
almost off the dial.
1616
01:02:07,228 --> 01:02:09,063
It's unprecedented.
1617
01:02:09,096 --> 01:02:12,800
Mr. Otis, crank
me up to full power.
1618
01:02:12,833 --> 01:02:14,536
[chuckles] With pleasure, Ma'am.
1619
01:02:14,569 --> 01:02:16,070
Oo, that's it!
1620
01:02:16,103 --> 01:02:17,539
That's it! Keep going!
1621
01:02:17,572 --> 01:02:18,439
Oo! [laughing]
1622
01:02:20,374 --> 01:02:21,842
Where is Virginia?
1623
01:02:21,875 --> 01:02:23,277
I don't know.
1624
01:02:23,310 --> 01:02:24,411
Behind this wall!
1625
01:02:24,445 --> 01:02:26,146
It has to come down.
1626
01:02:26,180 --> 01:02:27,281
Yeah, that's
what I'm talkin' about.
1627
01:02:27,314 --> 01:02:28,516
Stand aside.
1628
01:02:29,383 --> 01:02:30,851
[Hiram grunts]
1629
01:02:30,884 --> 01:02:32,152
[wall shaking]
[Sir Simon exclaims]
1630
01:02:32,186 --> 01:02:32,987
They're coming!
1631
01:02:33,020 --> 01:02:34,321
Let them come.
1632
01:02:34,355 --> 01:02:36,457
No, we have to do something.
1633
01:02:38,125 --> 01:02:39,360
[Sir Simon groaning]
1634
01:02:39,393 --> 01:02:40,227
[gasps] What's this?
1635
01:02:41,895 --> 01:02:44,398
[ax bangs]
[rubble clattering]
1636
01:02:44,431 --> 01:02:47,234
"When the baron almond bears."
1637
01:02:47,268 --> 01:02:48,902
Is that the prophecy?
1638
01:02:48,936 --> 01:02:50,004
Don't.
1639
01:02:50,037 --> 01:02:52,373
It was on
the walled garden all along?
1640
01:02:52,406 --> 01:02:53,874
It's no concern of yours.
1641
01:02:53,907 --> 01:02:54,975
Why didn't you say anything?
1642
01:02:55,009 --> 01:02:57,011
-Virginia!
-But what does it mean?
1643
01:02:57,044 --> 01:02:58,178
-Stop.
-What does it do?
1644
01:02:58,212 --> 01:02:59,213
Tell me!
1645
01:02:59,246 --> 01:03:00,447
It sets me free!
1646
01:03:01,583 --> 01:03:03,017
Then we have to go.
1647
01:03:03,050 --> 01:03:04,118
[rubble clattering]
[Virginia gasps]
1648
01:03:04,151 --> 01:03:05,953
[Sir Simon exclaims]
1649
01:03:05,986 --> 01:03:07,087
[playful music]
1650
01:03:07,121 --> 01:03:08,222
Ah ha!
1651
01:03:08,255 --> 01:03:10,924
I have you now.
1652
01:03:10,958 --> 01:03:12,527
[ray buzzing]
1653
01:03:12,560 --> 01:03:13,861
[Virginia grunting]
[pan clangs]
1654
01:03:13,894 --> 01:03:16,830
[Algernean exclaiming]
1655
01:03:16,864 --> 01:03:18,499
Right in the Hamptons.
1656
01:03:18,533 --> 01:03:21,468
Hiram! [coughing]
1657
01:03:21,502 --> 01:03:23,137
But there's no one here.
1658
01:03:24,271 --> 01:03:27,308
Sometimes
ghosts are invisible, Mom.
1659
01:03:27,341 --> 01:03:28,208
Come on.
1660
01:03:32,614 --> 01:03:33,947
Over here, Ma.
1661
01:03:34,649 --> 01:03:36,317
Where did they go?
1662
01:03:36,350 --> 01:03:37,851
Slipped the net again.
1663
01:03:40,522 --> 01:03:42,089
Look, Hiram!
1664
01:03:42,122 --> 01:03:43,891
It's taken Virginia.
1665
01:03:43,924 --> 01:03:47,127
Oh! [thunder rumbling]
1666
01:03:47,161 --> 01:03:49,930
That darn ghost has
gone too far this time.
1667
01:03:53,000 --> 01:03:57,838
[pages flipping]
[eerie music]
1668
01:04:01,275 --> 01:04:02,443
[thunder rumbling]
1669
01:04:02,476 --> 01:04:04,878
Virginia, no!
1670
01:04:04,912 --> 01:04:06,581
It asks too heavy a price.
1671
01:04:09,416 --> 01:04:11,885
We have to try.
1672
01:04:11,919 --> 01:04:15,022
[Virginia grunting]
1673
01:04:16,223 --> 01:04:19,259
"When a little girl
can ask for freedom
1674
01:04:19,293 --> 01:04:21,395
from the angel's grasp."
1675
01:04:21,428 --> 01:04:22,630
Please don't.
1676
01:04:22,664 --> 01:04:25,132
"When the barren almond bears
1677
01:04:25,165 --> 01:04:27,935
and a golden child
gives away her tears,
1678
01:04:27,968 --> 01:04:29,937
then will all the house be still
1679
01:04:29,970 --> 01:04:32,272
and peace come to Canterville."
1680
01:04:34,074 --> 01:04:35,476
[thunder rumbling]
[Virginia gasps]
1681
01:04:35,510 --> 01:04:38,445
[mystical chiming]
1682
01:04:43,450 --> 01:04:46,253
[gates creaking]
1683
01:04:48,590 --> 01:04:50,290
But what does it mean?
1684
01:04:51,626 --> 01:04:54,495
It means
that I can only be set free
1685
01:04:54,529 --> 01:04:57,331
if an innocent
such as yourself travels
1686
01:04:57,364 --> 01:04:59,634
with me and begs for
my forgiveness
1687
01:04:59,667 --> 01:05:02,136
from the Grand
Old Man.
1688
01:05:02,169 --> 01:05:04,037
The Grand Old Man?
1689
01:05:04,071 --> 01:05:06,940
The Master of all
our Final Ceremonies.
1690
01:05:06,974 --> 01:05:09,977
Only He can grant my release.
1691
01:05:12,146 --> 01:05:13,515
Then let's go.
1692
01:05:13,548 --> 01:05:15,583
No, Virginia,
it is too perilous.
1693
01:05:15,617 --> 01:05:17,284
I cannot ask this of you.
1694
01:05:17,317 --> 01:05:18,653
You are not asking, Sir.
1695
01:05:18,686 --> 01:05:21,989
I am offering to help a friend.
1696
01:05:22,022 --> 01:05:23,390
Virginia!
1697
01:05:23,424 --> 01:05:24,224
Quick!
1698
01:05:26,226 --> 01:05:29,062
[Sir Simon gasping]
1699
01:05:31,633 --> 01:05:34,501
[gates slamming]
1700
01:05:34,536 --> 01:05:37,971
[soft intriguing music]
1701
01:05:50,217 --> 01:05:51,985
It's just like
your locket in here.
1702
01:05:53,353 --> 01:05:55,389
[gasps] It's beautiful.
1703
01:06:00,394 --> 01:06:01,663
[music fades]
1704
01:06:01,696 --> 01:06:05,299
Virginia, please
excuse the lateness of the hour,
1705
01:06:05,332 --> 01:06:06,701
but I simply could not wait.
1706
01:06:08,268 --> 01:06:12,005
The fact is, I love you,
1707
01:06:12,039 --> 01:06:14,308
and I refuse to let the ghost
1708
01:06:14,341 --> 01:06:16,611
and this ancient
curse come between us.
1709
01:06:16,644 --> 01:06:19,346
[thunder rumbling]
[Excelsior whinnying]
1710
01:06:19,379 --> 01:06:21,081
Oh yes, well, it's easy saying
1711
01:06:21,114 --> 01:06:22,382
it in front of you, Excelsior.
1712
01:06:22,416 --> 01:06:24,686
Now I have to say it to her.
1713
01:06:24,719 --> 01:06:27,387
[thunder rumbling]
1714
01:06:27,421 --> 01:06:28,222
Giddy up!
1715
01:06:28,255 --> 01:06:30,257
[hooves clomping]
1716
01:06:30,290 --> 01:06:31,391
Virginia!
1717
01:06:31,425 --> 01:06:32,326
Virginia!
1718
01:06:33,695 --> 01:06:36,163
Oh, where is she?
1719
01:06:36,196 --> 01:06:38,465
It's a classic ghost gambit.
1720
01:06:38,499 --> 01:06:39,701
Old as the hills.
1721
01:06:39,734 --> 01:06:42,102
Oh, just you wait
until I get you in my sights
1722
01:06:42,135 --> 01:06:44,606
you phantasmic blaggard!
1723
01:06:44,639 --> 01:06:46,674
-Dad, come quick!
-Huh?
1724
01:06:46,708 --> 01:06:50,310
[Algernean gasps]
1725
01:06:50,344 --> 01:06:55,148
[thunder rumbling]
[sullen music]
1726
01:07:13,635 --> 01:07:15,502
My love.
1727
01:07:18,740 --> 01:07:23,511
[chuckles] Ah,
finally got here, have you?
1728
01:07:23,545 --> 01:07:25,747
I was wondering
when you'd show up.
1729
01:07:25,780 --> 01:07:29,449
You've led me
a merry dance, Sir Simon.
1730
01:07:29,483 --> 01:07:30,852
You two know each other?
1731
01:07:30,885 --> 01:07:32,620
Oh, yes.
1732
01:07:32,654 --> 01:07:33,788
Who are you?
1733
01:07:33,821 --> 01:07:35,122
Me?
1734
01:07:35,155 --> 01:07:36,456
Why, I'm the gardener, ain't I?
1735
01:07:36,490 --> 01:07:38,693
Someone's
gotta keep things tidy.
1736
01:07:38,726 --> 01:07:41,563
Otherwise, where would we be?
1737
01:07:41,596 --> 01:07:44,498
[sniffs] Oh, lovely.
1738
01:07:44,532 --> 01:07:46,466
Only blooms for a day.
1739
01:07:46,500 --> 01:07:47,267
Shame.
1740
01:07:48,502 --> 01:07:50,838
Sir, I wonder if
you could help us.
1741
01:07:50,872 --> 01:07:52,674
We've come here to find someone.
1742
01:07:52,707 --> 01:07:53,808
Have you now?
1743
01:07:53,841 --> 01:07:55,108
Who's that then, my love?
1744
01:07:56,611 --> 01:07:59,246
The Master of Ceremonies.
1745
01:07:59,279 --> 01:08:00,582
Hm?
1746
01:08:00,615 --> 01:08:02,249
Death.
1747
01:08:02,282 --> 01:08:04,117
Do you know where he might be?
1748
01:08:04,151 --> 01:08:05,419
[laughs] Do I know?
1749
01:08:06,554 --> 01:08:10,424
Well, Death's
everywhere, isn't he?
1750
01:08:10,457 --> 01:08:12,894
Hm? [crow cawing]
1751
01:08:12,927 --> 01:08:14,428
[Virginia whimpers]
1752
01:08:14,461 --> 01:08:18,231
No. [The Grim Reaper laughs]
1753
01:08:18,265 --> 01:08:20,367
Pleasure to meet
you, Miss Virginia.
1754
01:08:21,468 --> 01:08:23,136
I see you've
been reading my book.
1755
01:08:23,938 --> 01:08:25,172
Your book?
1756
01:08:26,507 --> 01:08:29,577
Want to know how it ends?
1757
01:08:29,611 --> 01:08:30,778
What's wrong with her Dad?
1758
01:08:30,812 --> 01:08:32,479
I can't feel a pulse.
1759
01:08:32,513 --> 01:08:34,549
Virginia!
1760
01:08:34,582 --> 01:08:35,516
Pumpkin?
1761
01:08:35,550 --> 01:08:36,216
Stop!
1762
01:08:37,852 --> 01:08:38,753
Ah!
1763
01:08:38,786 --> 01:08:39,621
[Henry groans]
1764
01:08:39,654 --> 01:08:40,521
Oh! Ow!
1765
01:08:41,623 --> 01:08:43,457
What's happened?
1766
01:08:43,490 --> 01:08:45,860
[Algernean] Her spirit has
been taken by the ghost.
1767
01:08:45,893 --> 01:08:47,729
Wait, wait.
1768
01:08:47,762 --> 01:08:49,864
This device captives spirits
and what have you, correct?
1769
01:08:49,897 --> 01:08:52,934
Could we not use it to draw
her spirit back in her body?
1770
01:08:52,967 --> 01:08:54,468
Mr. Otis, to tell you the truth,
1771
01:08:54,501 --> 01:08:55,670
I only received it this morning.
1772
01:08:55,703 --> 01:08:57,270
I haven't quite
got the hang of it yet.
1773
01:08:57,304 --> 01:08:59,774
This is my daughter!
1774
01:08:59,807 --> 01:09:01,643
Right, well,
we could give it a whirl.
1775
01:09:02,810 --> 01:09:04,378
Her spirit must be somewhere!
1776
01:09:04,411 --> 01:09:05,278
Virginia?
1777
01:09:06,581 --> 01:09:09,784
Sir, I humbly
request that you see fit
1778
01:09:09,817 --> 01:09:11,451
to release Sir Simon's soul
1779
01:09:11,485 --> 01:09:13,588
so that he may be
rejoined with his wife,
1780
01:09:13,621 --> 01:09:15,288
and that this curse be lifted.
1781
01:09:16,356 --> 01:09:18,425
Please, I beg of you.
1782
01:09:19,493 --> 01:09:20,561
Certainly.
1783
01:09:20,595 --> 01:09:21,395
Why not?
1784
01:09:21,428 --> 01:09:22,830
Consider it done.
1785
01:09:22,864 --> 01:09:24,331
What?
1786
01:09:24,364 --> 01:09:25,800
Is there anything else, my dear?
1787
01:09:25,833 --> 01:09:26,634
No.
1788
01:09:26,668 --> 01:09:27,735
Thank you.
1789
01:09:27,769 --> 01:09:28,636
Sir Simon?
1790
01:09:29,604 --> 01:09:31,873
I'm free?
1791
01:09:31,906 --> 01:09:34,307
[chuckles] I'm free!
1792
01:09:34,341 --> 01:09:36,577
At last I can be
with my Eleanor.
1793
01:09:39,814 --> 01:09:42,684
Thank you, dear Virginia.
1794
01:09:42,717 --> 01:09:43,785
Farewell.
1795
01:09:43,818 --> 01:09:45,720
Go, back to your family.
1796
01:09:46,688 --> 01:09:51,258
Ah, now, [chuckles]
afraid I can't allow that.
1797
01:09:51,291 --> 01:09:53,828
There's no going back from here.
1798
01:09:53,861 --> 01:09:55,563
This is the Garden of Death.
1799
01:09:55,596 --> 01:09:56,664
See?
1800
01:09:56,698 --> 01:09:59,266
It's very much a one way trip.
1801
01:09:59,299 --> 01:10:00,735
But I can't stay.
1802
01:10:00,768 --> 01:10:02,269
I'm not dead!
1803
01:10:02,302 --> 01:10:03,403
I'm alive.
1804
01:10:03,437 --> 01:10:04,806
Oh, no.
1805
01:10:04,839 --> 01:10:07,240
You were dead the moment
you walked through those gates,
1806
01:10:07,274 --> 01:10:08,810
weren't she Sir Simon?
1807
01:10:08,843 --> 01:10:12,013
[sullen music]
1808
01:10:12,046 --> 01:10:14,749
Now, here we are.
1809
01:10:15,482 --> 01:10:16,249
This is you.
1810
01:10:17,819 --> 01:10:19,987
But I have plenty of time left!
1811
01:10:21,522 --> 01:10:22,724
Not anymore.
1812
01:10:22,757 --> 01:10:23,691
[Virginia gasps]
1813
01:10:23,725 --> 01:10:24,759
No!
1814
01:10:24,792 --> 01:10:26,761
Virginia!
1815
01:10:26,794 --> 01:10:27,461
Henry?
1816
01:10:29,362 --> 01:10:30,798
Henry!
1817
01:10:30,832 --> 01:10:31,498
Virginia?
1818
01:10:33,668 --> 01:10:34,135
Henry?
1819
01:10:36,403 --> 01:10:39,372
[mystical whooshing]
1820
01:10:45,780 --> 01:10:47,148
He can't see me.
1821
01:10:51,018 --> 01:10:52,954
[Virginia gasps]
1822
01:10:52,987 --> 01:10:55,890
Your body cannot
pass through the gates.
1823
01:10:55,923 --> 01:10:58,659
Only your spirit.
1824
01:10:58,693 --> 01:11:00,762
I'm really dead?
1825
01:11:01,929 --> 01:11:04,832
[Sir Simon sighs]
1826
01:11:04,866 --> 01:11:06,601
Look at it.
1827
01:11:06,634 --> 01:11:08,468
Life trickles by
so quickly, don't it?
1828
01:11:10,004 --> 01:11:12,039
People don't
make the most of it.
1829
01:11:12,073 --> 01:11:13,473
[Virginia gasps]
1830
01:11:13,508 --> 01:11:15,009
Shame.
1831
01:11:15,042 --> 01:11:16,911
[Virginia whimpering]
1832
01:11:16,944 --> 01:11:17,812
Henry!
1833
01:11:17,845 --> 01:11:20,648
[dramatic music]
1834
01:11:21,783 --> 01:11:22,650
Henry!
1835
01:11:25,620 --> 01:11:27,354
Oh dear, look at that.
1836
01:11:27,387 --> 01:11:28,723
Hm.
1837
01:11:28,756 --> 01:11:29,891
[Virginia groans]
1838
01:11:29,924 --> 01:11:31,893
That's a fast grower, that is.
1839
01:11:31,926 --> 01:11:34,529
[dramatic music]
1840
01:11:37,098 --> 01:11:37,965
No!
1841
01:11:37,999 --> 01:11:40,835
You shall not claim her.
1842
01:11:40,868 --> 01:11:42,870
Do you challenge me, Sir?
1843
01:11:42,904 --> 01:11:44,038
I do, Sir.
1844
01:11:44,071 --> 01:11:45,606
To a duel.
1845
01:11:45,640 --> 01:11:47,074
I see.
1846
01:11:47,108 --> 01:11:50,077
And if I win, we both go free.
1847
01:11:50,111 --> 01:11:51,078
Ah ha.
1848
01:11:51,112 --> 01:11:53,681
But if I win, she dies,
1849
01:11:53,714 --> 01:11:56,416
and you shall
remain in this garden forever.
1850
01:11:56,449 --> 01:11:58,451
A permanent addition,
1851
01:11:58,485 --> 01:12:02,422
neither dead nor in heaven
with your wife. [chuckles]
1852
01:12:04,091 --> 01:12:06,994
[anticipatory music]
1853
01:12:07,028 --> 01:12:09,429
I accept your terms.
1854
01:12:09,462 --> 01:12:10,932
Sir Simon, no!
1855
01:12:10,965 --> 01:12:11,899
Excellent.
1856
01:12:11,933 --> 01:12:13,568
Let's be having you then.
1857
01:12:13,601 --> 01:12:15,502
No time like the present.
1858
01:12:15,536 --> 01:12:16,604
Whoops.
1859
01:12:16,637 --> 01:12:18,005
Hang on a mo. [chuckles]
1860
01:12:18,039 --> 01:12:20,908
[dramatic music]
1861
01:12:22,009 --> 01:12:24,045
Ha, that's better!
1862
01:12:24,078 --> 01:12:27,014
You didn't think I was gonna
fight you like that, did you?
1863
01:12:27,048 --> 01:12:29,884
I'd be out of puff in seconds.
1864
01:12:29,917 --> 01:12:30,852
Shall we?
1865
01:12:30,885 --> 01:12:33,521
Then lay on and damned be him
1866
01:12:33,554 --> 01:12:36,958
who first cries hold enough.
1867
01:12:36,991 --> 01:12:38,926
Yes! [swords clanging]
1868
01:12:38,960 --> 01:12:42,597
[Sir Simon straining]
[The Grim Reaper straining]
1869
01:12:42,630 --> 01:12:47,467
[anticipatory music]
[thunder rumbling]
1870
01:12:49,170 --> 01:12:51,639
Ready, I think.
1871
01:12:51,672 --> 01:12:54,508
I suppose I should aim up.
1872
01:12:54,542 --> 01:12:56,644
Come on,
pumpkin, wherever you are.
1873
01:12:58,012 --> 01:12:58,946
Turn it on!
1874
01:13:01,182 --> 01:13:03,651
[electricity humming]
1875
01:13:03,684 --> 01:13:05,653
[Algernean groaning]
1876
01:13:05,686 --> 01:13:09,657
[electricity humming]
1877
01:13:09,690 --> 01:13:10,858
Anything?
1878
01:13:10,892 --> 01:13:12,059
Again!
1879
01:13:12,093 --> 01:13:13,127
Do it again!
1880
01:13:14,729 --> 01:13:16,197
[ray buzzing]
1881
01:13:16,230 --> 01:13:21,068
[Hiram exclaiming]
[Lucretia exclaiming]
1882
01:13:24,071 --> 01:13:26,841
[Henry gasping]
1883
01:13:26,874 --> 01:13:28,009
[mystical chiming]
1884
01:13:28,042 --> 01:13:29,610
What's this?
1885
01:13:29,644 --> 01:13:31,112
"When a little girl
can ask for freedom
1886
01:13:31,145 --> 01:13:32,580
from the angel's grasp."
1887
01:13:32,613 --> 01:13:34,115
[men grunting]
1888
01:13:34,148 --> 01:13:36,217
Are you insane?
1889
01:13:36,250 --> 01:13:37,985
I am Death!
1890
01:13:38,019 --> 01:13:39,787
You cannot beat me!
1891
01:13:39,820 --> 01:13:41,722
You realize how
many people I have killed?
1892
01:13:42,957 --> 01:13:44,692
Everyone!
1893
01:13:44,725 --> 01:13:49,496
Well, I, Sir, have
played the greatest swordsman
1894
01:13:49,530 --> 01:13:51,165
of the stage.
1895
01:13:51,198 --> 01:13:55,536
And what's more,
I've had 300 years to practice.
1896
01:13:55,569 --> 01:13:57,738
I like a spirited opponent,
1897
01:13:57,772 --> 01:13:59,907
but don't let
it go to your head.
1898
01:13:59,941 --> 01:14:01,008
[Sir Simon exclaims]
1899
01:14:01,042 --> 01:14:01,809
Ha ha!
1900
01:14:01,842 --> 01:14:05,713
[swords clanging]
[men grunting]
1901
01:14:05,746 --> 01:14:08,215
A hit, a palpable hit!
1902
01:14:08,249 --> 01:14:10,718
Sir Simon, look out!
1903
01:14:10,751 --> 01:14:12,553
[Sir Simon exclaims]
1904
01:14:12,586 --> 01:14:16,023
[swords clanging]
[men grunting]
1905
01:14:16,057 --> 01:14:17,158
Another hit.
1906
01:14:17,191 --> 01:14:18,826
What say you, Sir?
1907
01:14:18,859 --> 01:14:21,228
[building rumbling]
[Sir Simon gasps]
1908
01:14:21,262 --> 01:14:23,798
[Virginia gasps]
[anticipatory music]
1909
01:14:23,831 --> 01:14:25,465
What?
1910
01:14:27,134 --> 01:14:30,503
[Sir Simon whimpering]
1911
01:14:34,976 --> 01:14:35,443
Whoa!
1912
01:14:37,178 --> 01:14:38,713
[Virginia exclaims]
1913
01:14:38,746 --> 01:14:43,517
[The Grim Reaper growling]
[dramatic music]
1914
01:14:44,151 --> 01:14:45,553
Oh!
1915
01:14:45,586 --> 01:14:47,188
Uh oh.
1916
01:14:47,221 --> 01:14:50,024
[ray buzzing]
[Algernean groaning]
1917
01:14:50,057 --> 01:14:51,092
Still nothing!
1918
01:14:51,125 --> 01:14:52,860
Hiram, stop this!
1919
01:14:52,893 --> 01:14:53,694
No!
1920
01:14:53,728 --> 01:14:55,863
Science will save her.
1921
01:14:55,896 --> 01:14:57,031
It has to.
1922
01:14:57,064 --> 01:14:58,099
Again!
1923
01:14:58,132 --> 01:14:59,767
More power!
1924
01:14:59,800 --> 01:15:01,936
Yeah, more power! No!
1925
01:15:01,969 --> 01:15:06,607
[electricity humming]
[anticipatory music]
1926
01:15:06,974 --> 01:15:07,842
Enough!
1927
01:15:09,210 --> 01:15:10,511
This stops now.
1928
01:15:11,746 --> 01:15:13,180
Oh.
1929
01:15:13,214 --> 01:15:18,052
[Lucretia whimpering]
[Hiram gasping]
1930
01:15:18,786 --> 01:15:20,755
[Kent whimpers]
[Louis whimpers]
1931
01:15:20,788 --> 01:15:22,957
[Lucretia sobbing softly]
1932
01:15:22,990 --> 01:15:26,160
[The Grim Reaper growling]
[Sir Simon grunting]
1933
01:15:26,193 --> 01:15:28,596
I say, I thought this
was to be a fair fight.
1934
01:15:28,629 --> 01:15:30,264
If there's one
thing I can't abide,
1935
01:15:30,297 --> 01:15:33,701
it's someone who refuses to die.
1936
01:15:33,734 --> 01:15:36,303
That would be me, Sir.
1937
01:15:36,337 --> 01:15:38,005
Look at you, Sir Simon.
1938
01:15:38,039 --> 01:15:39,040
What are you?
1939
01:15:39,073 --> 01:15:41,709
An aberration, a ghost.
1940
01:15:41,742 --> 01:15:42,910
It will not do.
1941
01:15:45,112 --> 01:15:47,615
Here the books must be balanced,
1942
01:15:49,216 --> 01:15:51,052
and I will balance them.
1943
01:15:52,286 --> 01:15:53,921
[Sir Simon exclaims]
1944
01:15:53,954 --> 01:15:56,157
You leave him alone!
1945
01:15:56,190 --> 01:15:58,025
You dare challenge me?
1946
01:15:59,093 --> 01:16:00,127
What the heck?
1947
01:16:00,161 --> 01:16:01,629
I'm dead anyway.
1948
01:16:01,662 --> 01:16:04,565
[Virginia grunting]
1949
01:16:05,866 --> 01:16:07,068
Virginia!
1950
01:16:07,101 --> 01:16:09,103
[Virginia grunting]
1951
01:16:09,136 --> 01:16:12,573
[The Grim Reaper groaning]
1952
01:16:16,043 --> 01:16:20,681
[The Grim Reaper growling]
[Virginia groaning]
1953
01:16:21,248 --> 01:16:22,249
Oh, boy!
1954
01:16:22,283 --> 01:16:25,152
[swords clanging]
1955
01:16:30,024 --> 01:16:31,192
[Virginia gasps]
1956
01:16:31,225 --> 01:16:33,060
Henry!
1957
01:16:33,094 --> 01:16:35,362
You really do get yourself
into some scrapes, don't you?
1958
01:16:35,396 --> 01:16:36,897
[The Grim Reaper growling]
1959
01:16:36,931 --> 01:16:38,032
You can fence?
1960
01:16:38,065 --> 01:16:39,233
Of course I can fence.
1961
01:16:39,266 --> 01:16:40,868
I went to Heaton!
1962
01:16:40,901 --> 01:16:42,403
You shouldn't have come.
1963
01:16:42,436 --> 01:16:45,906
Being here in this
place, it means you're dead.
1964
01:16:45,940 --> 01:16:47,374
What?
1965
01:16:47,408 --> 01:16:48,275
[The Grim Reaper growls]
1966
01:16:48,309 --> 01:16:49,977
I'm sorry!
1967
01:16:50,010 --> 01:16:53,013
Oh, please, spare me. [growls]
1968
01:16:53,047 --> 01:16:54,982
[gasps] Henry!
1969
01:16:55,015 --> 01:16:56,283
[Henry gasping]
1970
01:16:56,317 --> 01:16:58,319
You leave him alone.
1971
01:16:58,352 --> 01:17:00,321
Well, if I am dead,
1972
01:17:00,354 --> 01:17:03,724
there's no one I'd
rather spend eternity with.
1973
01:17:03,757 --> 01:17:08,729
You see, Virginia,
I'm afraid I love you.
1974
01:17:08,762 --> 01:17:10,397
[gasps] What?
1975
01:17:10,431 --> 01:17:13,667
Oh, what a lovely couple.
1976
01:17:13,701 --> 01:17:15,436
United forever.
1977
01:17:15,469 --> 01:17:18,005
[The Grim Reaper growls]
1978
01:17:18,038 --> 01:17:20,040
Cooey, up here.
1979
01:17:20,074 --> 01:17:21,709
[Sir Simon groans]
1980
01:17:21,742 --> 01:17:23,244
Hey, Sir Simon, catch!
1981
01:17:23,277 --> 01:17:28,048
[The Grim Reaper exclaiming]
[Sir Simon grunting]
1982
01:17:28,082 --> 01:17:29,250
Virginia.
1983
01:17:29,283 --> 01:17:30,384
I'm all right.
1984
01:17:30,417 --> 01:17:32,186
[The Grim Reaper laughs]
1985
01:17:32,219 --> 01:17:33,187
Huh?
1986
01:17:33,220 --> 01:17:34,088
[building ticking]
1987
01:17:34,121 --> 01:17:36,290
And you, young man, thank you.
1988
01:17:37,391 --> 01:17:39,093
Happy to help.
1989
01:17:39,126 --> 01:17:42,229
Perhaps not all
Cheshire's are the same.
1990
01:17:43,430 --> 01:17:44,965
Oh, I think not.
1991
01:17:47,001 --> 01:17:49,904
The old Duke of Cheshire!
1992
01:17:49,937 --> 01:17:52,273
Hello, again. [chuckles]
1993
01:17:52,306 --> 01:17:54,208
[ground ticking]
1994
01:17:54,241 --> 01:17:56,844
[all exclaiming]
1995
01:17:59,180 --> 01:18:02,783
Now I get to kill
you all over again.
1996
01:18:02,816 --> 01:18:05,419
[Sir Simon grunting]
[Duke of Cheshire grunting]
1997
01:18:05,452 --> 01:18:08,289
Oh, dear!
1998
01:18:08,322 --> 01:18:12,960
[Duke of Cheshire grunting]
[Sir Simon grunting]
1999
01:18:14,895 --> 01:18:19,733
[dramatic music]
[swords clanging]
2000
01:18:24,438 --> 01:18:26,874
[Virginia exclaims]
[Henry gasping]
2001
01:18:26,907 --> 01:18:29,243
[Duke of Cheshire gasping]
2002
01:18:29,276 --> 01:18:31,078
[soft music]
2003
01:18:31,111 --> 01:18:32,713
My love, it's me.
2004
01:18:35,950 --> 01:18:37,484
Eleanor?
2005
01:18:37,519 --> 01:18:40,955
Yes, my love. [chuckles]
2006
01:18:42,156 --> 01:18:43,257
[sword clinks]
2007
01:18:43,290 --> 01:18:45,459
You are not my Eleanor.
2008
01:18:45,492 --> 01:18:47,895
[Eleanor laughs]
2009
01:18:47,928 --> 01:18:48,929
[Sir Simon grunts]
[sword thuds]
2010
01:18:48,963 --> 01:18:52,534
[Duke of Cheshire grunts]
2011
01:18:52,567 --> 01:18:56,170
[Duke of Cheshire chuckles]
2012
01:18:58,072 --> 01:18:59,139
Oh!
2013
01:18:59,173 --> 01:19:00,040
No!
2014
01:19:01,308 --> 01:19:04,378
[Sir Simon groaning]
2015
01:19:08,516 --> 01:19:10,351
[mystical chiming]
2016
01:19:10,384 --> 01:19:11,952
Very impressive.
2017
01:19:11,986 --> 01:19:13,521
It seems we have a draw.
2018
01:19:15,189 --> 01:19:16,790
What?
2019
01:19:16,824 --> 01:19:19,960
Virginia is free to
go, as are you young man.
2020
01:19:19,994 --> 01:19:21,128
[Virginia chuckles]
[Henry laughs]
2021
01:19:21,161 --> 01:19:23,030
But as you did
not beat me, Sir Simon,
2022
01:19:23,063 --> 01:19:27,434
you must remain here forever.
2023
01:19:27,468 --> 01:19:29,203
No! You can't!
2024
01:19:29,236 --> 01:19:30,938
Please.
2025
01:19:30,971 --> 01:19:33,508
Do not be sad, Virginia.
2026
01:19:33,541 --> 01:19:35,510
These last few weeks
have been the happiest
2027
01:19:35,543 --> 01:19:38,812
I've had for 300 years.
2028
01:19:38,846 --> 01:19:41,315
[gentle music]
2029
01:19:45,085 --> 01:19:46,521
I'm sorry, Eleanor.
2030
01:19:46,554 --> 01:19:49,524
[music continues]
2031
01:19:53,360 --> 01:19:55,996
[stone crackling]
2032
01:20:00,301 --> 01:20:01,835
What?
2033
01:20:02,537 --> 01:20:05,906
[Virginia whimpering]
2034
01:20:12,146 --> 01:20:13,581
Well, that's that.
2035
01:20:17,084 --> 01:20:19,119
Goodbye, Virginia.
2036
01:20:19,153 --> 01:20:20,354
Henry.
2037
01:20:20,387 --> 01:20:21,989
Please, no!
2038
01:20:22,022 --> 01:20:24,325
Until we meet again.
2039
01:20:24,358 --> 01:20:26,260
[mystical whooshing]
2040
01:20:26,293 --> 01:20:28,495
[Lucretia sobbing]
2041
01:20:28,530 --> 01:20:30,964
[soft music]
2042
01:20:32,299 --> 01:20:33,500
Come on, Virginia!
2043
01:20:35,102 --> 01:20:36,370
Wake up, Sis!
2044
01:20:36,403 --> 01:20:38,939
Please, wake up!
2045
01:20:38,972 --> 01:20:40,642
I'll never play another prank!
2046
01:20:40,675 --> 01:20:41,475
Pumpkin!
2047
01:20:41,509 --> 01:20:43,477
Oh! [sobs]
2048
01:20:43,511 --> 01:20:45,112
[Virginia gasps]
2049
01:20:45,145 --> 01:20:46,180
Virginia!
2050
01:20:46,213 --> 01:20:48,215
Oh, oh my darling!
2051
01:20:48,248 --> 01:20:49,483
Oh!
2052
01:20:49,517 --> 01:20:51,285
You're back!
2053
01:20:51,318 --> 01:20:52,453
She's back!
2054
01:20:52,486 --> 01:20:53,655
Impossible!
2055
01:20:53,688 --> 01:20:56,090
Pumpkin, my
pumpkin, you're back!
2056
01:20:57,625 --> 01:20:58,892
I knew she'd be fine.
2057
01:20:58,926 --> 01:20:59,893
Yeah, me too.
2058
01:21:00,961 --> 01:21:02,963
Wait, Sir Simon!
2059
01:21:04,164 --> 01:21:05,533
Oh!
2060
01:21:05,567 --> 01:21:08,502
[Virginia groans]
[Henry gasps]
2061
01:21:08,536 --> 01:21:11,338
[gates creaking]
2062
01:21:12,473 --> 01:21:15,242
[birds chirping]
2063
01:21:19,947 --> 01:21:22,883
[Virginia sniffling]
2064
01:21:27,354 --> 01:21:29,289
It's all over now, pumpkin.
2065
01:21:29,323 --> 01:21:30,090
You're safe.
2066
01:21:31,992 --> 01:21:36,631
All he wanted
was to be with his wife.
2067
01:21:36,664 --> 01:21:40,033
[Grim reaper] "When a littlegirl can ask
2068
01:21:40,067 --> 01:21:44,104
for freedomfrom the angel's grasp.
2069
01:21:44,138 --> 01:21:47,441
When the barren almond bears,
2070
01:21:47,474 --> 01:21:52,379
and a golden childgives away her tears,
2071
01:21:52,413 --> 01:21:56,618
then shall allthe house be still
2072
01:21:56,651 --> 01:22:00,187
and peace come to Canterville."
2073
01:22:00,220 --> 01:22:05,092
[rock clattering]
[gentle music]
2074
01:22:13,200 --> 01:22:14,736
[Virginia gasps]
2075
01:22:14,769 --> 01:22:16,003
[mystical whooshing]
2076
01:22:16,036 --> 01:22:16,671
Hm?
2077
01:22:16,704 --> 01:22:18,540
[Sir Simon gasping]
2078
01:22:18,573 --> 01:22:19,574
Virginia!
2079
01:22:19,607 --> 01:22:20,742
Sir Simon!
2080
01:22:20,775 --> 01:22:22,342
I hope you're looking forward
2081
01:22:22,376 --> 01:22:25,145
to an eternity in
a glass jar, you fiend!
2082
01:22:25,179 --> 01:22:27,247
[ray buzzing]
[Algernean screams]
2083
01:22:27,281 --> 01:22:28,182
Oh, yeah.
2084
01:22:28,215 --> 01:22:29,016
Huh?
2085
01:22:29,049 --> 01:22:30,017
It was us.
2086
01:22:30,050 --> 01:22:30,652
[Sir Simon laughs]
2087
01:22:30,685 --> 01:22:31,985
Oh!
2088
01:22:32,019 --> 01:22:32,654
-Simon?
-Huh?
2089
01:22:33,487 --> 01:22:34,522
Eleanor!
2090
01:22:38,593 --> 01:22:41,529
Thank you, my dear Virginia.
2091
01:22:43,063 --> 01:22:46,366
[giggles] What took you so long?
2092
01:22:46,400 --> 01:22:49,069
[Hiram] There are more
things in heaven and earth
2093
01:22:49,102 --> 01:22:52,039
than I dreamt of
in my philosophy.
2094
01:22:52,072 --> 01:22:54,542
Hamlet, ish.
2095
01:22:54,576 --> 01:22:56,477
Very good, Mr. Otis.
2096
01:22:56,511 --> 01:22:58,580
There's hope for you yet!
2097
01:23:00,080 --> 01:23:03,016
[mystical whooshing]
[gentle music]
2098
01:23:03,050 --> 01:23:05,553
[tool tapping]
2099
01:23:06,721 --> 01:23:08,590
That's better.
2100
01:23:08,623 --> 01:23:11,024
Everything's in
its proper place.
2101
01:23:12,594 --> 01:23:17,297
If there's one thing
I can't abide, it's a loose end.
2102
01:23:17,331 --> 01:23:21,736
Now you remember, young
miss, time trickles by so fast.
2103
01:23:21,769 --> 01:23:23,671
You be sure to
make the most of it.
2104
01:23:23,705 --> 01:23:25,507
[Virginia chuckles]
2105
01:23:25,540 --> 01:23:26,641
Oh.
2106
01:23:26,674 --> 01:23:27,474
[Virginia sighs]
[Henry sighs]
2107
01:23:27,509 --> 01:23:28,308
[Virginia giggles]
2108
01:23:28,342 --> 01:23:30,712
[bright music]
2109
01:23:32,279 --> 01:23:36,684
I now pronounce
you husband and wife.
2110
01:23:36,718 --> 01:23:39,521
[guests chuckling]
2111
01:23:39,554 --> 01:23:40,588
Oh. [laughs]
2112
01:23:40,622 --> 01:23:41,723
Oh, I want it!
2113
01:23:41,756 --> 01:23:42,790
I've got it!
2114
01:23:42,824 --> 01:23:45,125
[Mrs. Umney laughing]
2115
01:23:45,158 --> 01:23:46,460
Oh, yay! That was a good catch,
2116
01:23:46,493 --> 01:23:47,327
my dear!
2117
01:23:47,361 --> 01:23:49,564
Let's go have an adventure.
2118
01:23:49,597 --> 01:23:50,297
Righto. [chuckles]
2119
01:23:51,431 --> 01:23:54,468
[Virginia laughs]
[Henry laughs]
2120
01:23:54,501 --> 01:23:55,369
Oh, yay!
2121
01:23:57,371 --> 01:23:59,072
[Kent] Bye, Virginia!
2122
01:24:00,542 --> 01:24:02,276
Oh, are you crying, dear?
2123
01:24:02,309 --> 01:24:05,112
[Kent] Oh, wow!
[Hiram] No.
2124
01:24:05,145 --> 01:24:06,280
I mean, yes, I am.
2125
01:24:06,313 --> 01:24:07,381
Yay!
2126
01:24:07,414 --> 01:24:08,683
Love you, pumpkin!
2127
01:24:10,685 --> 01:24:13,320
[Sir Simon] And now the houseis calm and still,
2128
01:24:14,589 --> 01:24:17,491
[Henry whooping]
[Virginia whooping]
2129
01:24:17,525 --> 01:24:21,094
[Sir Simon] for peace has
come to Canterville.
2130
01:24:21,128 --> 01:24:24,064
[triumphant music]
2131
01:24:51,526 --> 01:24:54,194
[music continues]
2132
01:25:14,682 --> 01:25:18,285
[light instrumental music]
2133
01:25:44,712 --> 01:25:47,381
[music continues]
2134
01:26:14,709 --> 01:26:17,244
[music continues]
2135
01:26:21,314 --> 01:26:23,818
[playful music]
2136
01:26:52,046 --> 01:26:54,949
[anticipatory music]
2137
01:27:03,791 --> 01:27:06,761
[music intensifies]
2138
01:27:34,021 --> 01:27:36,891
[music continues]
2139
01:27:39,894 --> 01:27:42,563
[dramatic music]
2140
01:27:43,631 --> 01:27:47,434
[playful instrumental music]
2141
01:28:14,494 --> 01:28:17,364
[music continues]
2142
01:28:19,466 --> 01:28:20,467
[glass shatters]
2143
01:28:20,500 --> 01:28:21,736
[Kent] It was the ghost!
2144
01:28:21,769 --> 01:28:23,571
[Louis] We don't have
a ghost anymore, Kent!
2145
01:28:23,604 --> 01:28:25,438
[Kent] It was Louis!
139494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.