All language subtitles for The Canterville Ghost 2023

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,536 --> 00:00:06,173 [light instrumental music] [thunder rumbling] 2 00:00:21,589 --> 00:00:24,458 [wind whistling] 3 00:00:25,492 --> 00:00:28,262 [mysterious music] 4 00:00:48,783 --> 00:00:50,350 [thunder rumbling] 5 00:00:50,384 --> 00:00:52,720 [crow cawing] 6 00:00:56,591 --> 00:00:59,226 [dramatic music] 7 00:01:02,362 --> 00:01:05,165 Oh, is it bedtime already? 8 00:01:05,198 --> 00:01:06,466 Well, come along Mr. Tibbs. 9 00:01:08,435 --> 00:01:11,706 [Lord Monroe exclaiming] 10 00:01:13,407 --> 00:01:17,244 ♪ Time for little bears to go to bed ♪ 11 00:01:17,277 --> 00:01:18,478 ♪ Time for them to do... ♪ 12 00:01:18,513 --> 00:01:22,817 -[Lord Monroe exclaims] -[thunder booming] 13 00:01:22,850 --> 00:01:25,520 Don't be scared, Mr. Tibbs. 14 00:01:25,553 --> 00:01:28,388 Silly old thunderstorm. [chuckles nervously] 15 00:01:28,422 --> 00:01:33,260 ♪ Up the wooden hill to Bedfordshire ♪ 16 00:01:33,561 --> 00:01:36,330 [thunder rumbling] 17 00:01:36,363 --> 00:01:37,230 Oh! 18 00:01:38,398 --> 00:01:40,702 Probably a mouse, a large mouse. [chuckles] 19 00:01:40,735 --> 00:01:42,604 A badger, perhaps. 20 00:01:42,637 --> 00:01:44,872 Must have left the back door open. [chuckles] 21 00:01:44,906 --> 00:01:46,239 Oh, what? 22 00:01:48,275 --> 00:01:49,777 [Sir Simon] Lord Monroe, 23 00:01:49,811 --> 00:01:53,615 [Sir Simon] how about a bedtime nursery rhyme? 24 00:01:53,648 --> 00:01:55,917 This little piggy went to market. 25 00:01:55,950 --> 00:01:58,452 This little piggy stayed at home. 26 00:01:58,485 --> 00:02:00,187 [Sir Simon] This little piggy went... 27 00:02:00,220 --> 00:02:01,923 [Sir Simon laughs] Yes, that's it. 28 00:02:01,956 --> 00:02:05,158 -Squeal all the way home! -[Lord Monroe] Oh, no, no, no! 29 00:02:05,192 --> 00:02:08,395 [Sir Simon] I'm coming for you my little piggy! 30 00:02:08,428 --> 00:02:09,697 Oh, my coccyx! 31 00:02:09,731 --> 00:02:10,865 Come on, Monroe! 32 00:02:10,898 --> 00:02:11,866 Light on your feet. 33 00:02:11,899 --> 00:02:13,266 Makes like pistons. 34 00:02:13,300 --> 00:02:15,637 Almost there. Mr. Tibbs. 35 00:02:15,670 --> 00:02:18,773 [gasps] Mr. Tibbs? 36 00:02:18,806 --> 00:02:19,807 No! 37 00:02:19,841 --> 00:02:20,642 [dramatic music] 38 00:02:20,675 --> 00:02:22,510 Mr. Tibbs! 39 00:02:22,543 --> 00:02:24,946 [Lord Monroe exclaiming] 40 00:02:24,979 --> 00:02:26,814 I'm coming old friend! 41 00:02:26,848 --> 00:02:29,182 I'll not leave a bear behind! 42 00:02:29,216 --> 00:02:31,251 [Lord Monroe exclaims] 43 00:02:31,284 --> 00:02:34,287 [Lord Monroe gasping] 44 00:02:35,288 --> 00:02:36,356 Mr. Tibbs? 45 00:02:36,390 --> 00:02:38,593 [Lord Monroe screaming] 46 00:02:38,626 --> 00:02:40,928 Oh, Mr. Tibbs, what's gotten into you? 47 00:02:40,962 --> 00:02:43,865 -Leave this house. -[Lord Monroe] Oh my word! 48 00:02:43,898 --> 00:02:47,602 ♪ Time for little bears to go to bed ♪ 49 00:02:47,635 --> 00:02:49,804 Unhand my teddy you fiend! 50 00:02:51,371 --> 00:02:54,341 -You can't run from me! -Almost there! 51 00:02:54,374 --> 00:02:57,679 [gasping] Oh my word! 52 00:02:57,712 --> 00:02:59,312 Here I come! 53 00:02:59,346 --> 00:03:00,213 [Lord Monroe exclaiming] 54 00:03:00,247 --> 00:03:01,883 This handle is defective! 55 00:03:01,916 --> 00:03:04,484 Behind you! 56 00:03:04,519 --> 00:03:06,353 Daddy will protect you, Mr. Tibbs! 57 00:03:06,386 --> 00:03:07,454 The window! 58 00:03:07,487 --> 00:03:09,356 Remember your years in the gymnasium! 59 00:03:09,389 --> 00:03:11,458 [Lord Monroe exclaiming] [dramatic music] 60 00:03:11,491 --> 00:03:15,763 [Lord Monroe groaning] [crow cawing] 61 00:03:15,797 --> 00:03:17,699 I love you, be a good bear! 62 00:03:17,732 --> 00:03:22,335 [Sir Simon laughs evilly] [dramatic orchestral music] 63 00:03:23,004 --> 00:03:26,239 [boat horn blaring] 64 00:03:39,687 --> 00:03:42,355 [engine rumbling] 65 00:03:45,927 --> 00:03:47,662 [horn honking] 66 00:03:50,363 --> 00:03:54,035 [light music] [birds squawking] 67 00:03:54,068 --> 00:03:56,704 [horn honking] 68 00:04:06,080 --> 00:04:09,884 [train horn blaring] 69 00:04:09,917 --> 00:04:11,351 [horn honking] 70 00:04:13,588 --> 00:04:16,858 [engine rumbling] 71 00:04:16,891 --> 00:04:19,292 [horn honking] 72 00:04:25,099 --> 00:04:26,466 [Kent and Louis] Are we there yet? 73 00:04:26,501 --> 00:04:27,300 No. 74 00:04:27,334 --> 00:04:28,401 [groans] Are we there yet? 75 00:04:28,435 --> 00:04:29,137 No. 76 00:04:29,170 --> 00:04:30,571 [Kent] When do we get to England? 77 00:04:30,605 --> 00:04:32,339 [Louis] We are in England dodo. 78 00:04:32,372 --> 00:04:33,741 [Louis] Do they have bathrooms in England? 79 00:04:33,775 --> 00:04:35,308 [Hiram] Yes, boys. 80 00:04:35,342 --> 00:04:35,943 -[Louis] 'Cause I gotta go! -[Hiram] We are here! 81 00:04:35,977 --> 00:04:37,477 [both boys] Yay, England! 82 00:04:37,512 --> 00:04:38,579 [Kent] Hello governor, tea time. [laughs] 83 00:04:38,613 --> 00:04:39,981 [Lucretia] Oh Hiram, look at these 84 00:04:40,014 --> 00:04:42,950 darling gates, they're so wonderfully gothic. 85 00:04:42,984 --> 00:04:44,819 [Kent] Canter-bile? 86 00:04:44,852 --> 00:04:47,387 [Louis] No, Kent, Canter-ville. 87 00:04:47,420 --> 00:04:49,389 [Hiram] It is a real humdinger, 88 00:04:49,422 --> 00:04:51,559 and at a bargain price, too. 89 00:04:51,592 --> 00:04:53,561 And all because people say it's haunted. 90 00:04:53,594 --> 00:04:55,029 [Kent] Oo, creepy forest! 91 00:04:55,062 --> 00:04:56,429 [Hiram] There's no need to be scared 92 00:04:56,463 --> 00:04:58,566 of this so-called ghost, Virginia. 93 00:04:58,599 --> 00:05:02,837 [Hiram] Fear of the unknown and unexplained is merely ignorance. 94 00:05:03,738 --> 00:05:05,640 [Virginia] I'm not scared. 95 00:05:05,673 --> 00:05:09,677 Just think, our very own English manor house. 96 00:05:09,710 --> 00:05:13,413 [mysterious music] 97 00:05:13,446 --> 00:05:15,616 [Kent] I bet you could fit 50 ghosts in there. 98 00:05:15,650 --> 00:05:17,919 [Hiram] Boys, did you not hear what I just said? 99 00:05:17,952 --> 00:05:18,986 [Louis] Not really. 100 00:05:19,020 --> 00:05:21,022 [Kent] We usually just listen to mom. 101 00:05:21,055 --> 00:05:23,090 [Kent] I bet I see the ghost first, Louis. 102 00:05:23,124 --> 00:05:26,027 [Louis] Unless your ugly face scares him away first, Kent. 103 00:05:27,460 --> 00:05:29,630 [Kent] Wow, this place is old. 104 00:05:29,664 --> 00:05:32,432 [Louis] Super old! Older than Dad! 105 00:05:32,465 --> 00:05:33,935 [Kent laughs] [Louis laughs] 106 00:05:33,968 --> 00:05:35,803 [Louis] Hideous! 107 00:05:35,837 --> 00:05:37,505 [Kent] She's got donuts on her head. 108 00:05:37,538 --> 00:05:38,840 [Lucretia] Boys! 109 00:05:38,873 --> 00:05:41,509 Mrs. Umney, I presume? 110 00:05:41,542 --> 00:05:43,978 Hiram Otis, at your service. 111 00:05:44,011 --> 00:05:48,549 [throat clears] Welcome to Canterville Chase. 112 00:05:49,717 --> 00:05:50,785 This way. 113 00:05:50,818 --> 00:05:51,853 [door creaking] 114 00:05:51,886 --> 00:05:53,353 Oh, my. 115 00:05:53,988 --> 00:05:55,122 [Louis] Where's the ghost? 116 00:05:55,156 --> 00:05:56,489 I wanna be haunted first. [Mrs.Umney] Oh! 117 00:05:56,524 --> 00:05:58,491 [Kent] No fair, I wanna be haunted first. 118 00:05:58,526 --> 00:06:00,561 -[Kent] Have you seen the ghost? -[Louis] Are you the ghost? 119 00:06:00,595 --> 00:06:02,063 Or maybe a zombie? 120 00:06:02,096 --> 00:06:03,564 Do you want to eat my eyeballs? 121 00:06:03,598 --> 00:06:04,665 You can eat his brains. 122 00:06:04,699 --> 00:06:05,867 [Louis] He doesn't use them. 123 00:06:05,900 --> 00:06:07,602 [Mrs. Umney] What charming children. 124 00:06:07,635 --> 00:06:08,936 Let's go this way. 125 00:06:08,970 --> 00:06:11,606 [Kent] Hey, look, a torch! [Lucretia] Oh, Hiram! 126 00:06:11,639 --> 00:06:14,407 [Louis] Oh, man, this fireplace is so big, 127 00:06:14,441 --> 00:06:15,509 I can crawl inside it! 128 00:06:15,543 --> 00:06:17,578 [swelling instrumental music] 129 00:06:17,612 --> 00:06:19,080 [sword clangs] 130 00:06:19,113 --> 00:06:21,816 Fight me, Kent! 131 00:06:21,849 --> 00:06:24,151 [Kent] It's okay, I think we own that painting now. 132 00:06:24,185 --> 00:06:25,887 [glass shatters] 133 00:06:25,920 --> 00:06:26,921 [Louis] Is a stained glass window more expensive 134 00:06:26,954 --> 00:06:28,556 than a regular window? 135 00:06:28,589 --> 00:06:31,525 [Lucretia] Oh, Hiram, it's just so perfect. [chuckles] 136 00:06:31,559 --> 00:06:32,627 So grand! 137 00:06:33,661 --> 00:06:36,030 -[Hiram] Hm, a little gloomy. -[Louis] Got you! 138 00:06:36,063 --> 00:06:38,633 But I have something that will fix that! 139 00:06:38,666 --> 00:06:40,701 Electricity, Mrs. Umney. 140 00:06:40,735 --> 00:06:42,670 Power of the future. 141 00:06:42,703 --> 00:06:44,672 Oh, I wouldn't know about that, Sir. 142 00:06:44,705 --> 00:06:46,507 [Hiram laughs] [boys laughing] 143 00:06:46,540 --> 00:06:47,875 Of course you wouldn't. 144 00:06:47,909 --> 00:06:49,944 You're just a little old English lady. 145 00:06:49,977 --> 00:06:51,045 [boys laughing] 146 00:06:51,078 --> 00:06:52,079 [Kent grunts] 147 00:06:52,113 --> 00:06:53,648 Ow, hit me again, Kent! 148 00:06:53,681 --> 00:06:56,117 What's French for in your face? 149 00:06:56,150 --> 00:06:57,151 [Kent laughs] 150 00:06:57,184 --> 00:06:58,619 [Hiram] Yes, indeed. 151 00:06:58,653 --> 00:07:00,821 This room will make the perfect setting 152 00:07:00,855 --> 00:07:03,157 for our grand banquet. 153 00:07:03,190 --> 00:07:06,493 The house will be filled with members of The Royal Society, 154 00:07:06,527 --> 00:07:09,764 heads of industry, possibly even a duke or two. 155 00:07:09,797 --> 00:07:14,001 The perfect way to put American electricals on the map. 156 00:07:14,035 --> 00:07:15,870 The Royal Society? 157 00:07:15,903 --> 00:07:16,971 Dukes? 158 00:07:17,004 --> 00:07:18,773 Oh, Hiram. 159 00:07:18,806 --> 00:07:20,675 I sent the invitations back in Boston. 160 00:07:20,708 --> 00:07:22,777 Lead on Mrs. Umney. 161 00:07:22,810 --> 00:07:24,211 Hiram? 162 00:07:24,245 --> 00:07:26,781 [mysterious music] 163 00:07:26,814 --> 00:07:29,784 -[Sir Simon] Child. -[Virginia gasps] 164 00:07:29,817 --> 00:07:31,686 [Sir Simon] Golden child. 165 00:07:35,856 --> 00:07:36,824 [Virginia gasps] 166 00:07:36,857 --> 00:07:38,592 [Mrs.Umney] This way. 167 00:07:38,626 --> 00:07:40,628 Virginia, keep up. 168 00:07:40,661 --> 00:07:42,263 [Sir Simon laughs evilly] 169 00:07:42,296 --> 00:07:43,597 [Virginia gasps] 170 00:07:43,631 --> 00:07:45,967 [Virginia exclaiming] 171 00:07:46,000 --> 00:07:48,736 I'm coming! 172 00:07:48,769 --> 00:07:52,974 [Virginia gasps] [mysterious music] 173 00:07:53,007 --> 00:07:56,544 [Sir Simon laughs evilly] 174 00:07:57,278 --> 00:07:59,847 And this is the library. 175 00:07:59,880 --> 00:08:02,683 What a splendid collection, huh pumpkin? 176 00:08:02,717 --> 00:08:04,752 We had books back home, Pa. 177 00:08:06,253 --> 00:08:09,090 I know it's hard leaving everything behind, 178 00:08:09,123 --> 00:08:10,758 but you'll make new friends. 179 00:08:10,791 --> 00:08:13,127 This is going to be a great adventure. 180 00:08:13,160 --> 00:08:15,062 Come on now, no tears. 181 00:08:15,096 --> 00:08:16,630 I'm not crying. 182 00:08:16,664 --> 00:08:18,899 [soft music] 183 00:08:21,135 --> 00:08:23,170 [Lucretia] What happened to the previous owner? 184 00:08:23,204 --> 00:08:25,706 [Mrs. Umney] He's in the asylum now. 185 00:08:25,740 --> 00:08:27,908 Poor Lord Monroe. 186 00:08:27,942 --> 00:08:32,213 All he does is scream and scream day and night. 187 00:08:32,246 --> 00:08:38,119 [Mrs. Umney imitates Monroe screaming] 188 00:08:38,152 --> 00:08:38,819 [Mrs.Umney] He goes. 189 00:08:40,788 --> 00:08:44,291 You see, for the past 300 years, 190 00:08:44,892 --> 00:08:48,829 each and every owner of this house has been forced to flee, 191 00:08:48,863 --> 00:08:53,200 driven mad by the ghost of Sir Simon de Canterville. 192 00:08:53,234 --> 00:08:55,936 Cards wallops and crazy talk. Ha! 193 00:08:55,970 --> 00:08:59,106 I assure you, we Otis's are made of sterner stuff 194 00:08:59,140 --> 00:09:04,111 and no ghost, real or otherwise is ever gonna scare us. 195 00:09:04,145 --> 00:09:05,112 Jehoshaphat! 196 00:09:05,146 --> 00:09:07,081 [dramatic music] 197 00:09:07,114 --> 00:09:08,249 Whoa! 198 00:09:08,282 --> 00:09:09,183 [Mrs. Umney exclaiming] 199 00:09:09,216 --> 00:09:10,684 [Mrs. Umney thuds] 200 00:09:10,718 --> 00:09:12,153 [boys laughing] 201 00:09:12,186 --> 00:09:14,355 [Louis] Virginia's scared of the ghost! 202 00:09:14,388 --> 00:09:16,757 [Kent] She probably peed in her pants! 203 00:09:16,791 --> 00:09:18,059 -Kent laughs] -[Kent] Ow! 204 00:09:18,092 --> 00:09:19,827 -[Louis] The books are haunted. -Nice shot. 205 00:09:19,860 --> 00:09:22,063 I hope that wasn't the first edition. 206 00:09:22,096 --> 00:09:23,998 Now, come on. 207 00:09:24,031 --> 00:09:25,232 There's work to be done. 208 00:09:25,266 --> 00:09:27,735 [Hiram] This is our new home! 209 00:09:27,768 --> 00:09:28,335 [glass shatters] [foreboding music] 210 00:09:28,369 --> 00:09:30,004 [Lucretia] Boys! 211 00:09:30,037 --> 00:09:30,971 -[Louis] It was Kent! -[Kent] It was Louis! 212 00:09:31,005 --> 00:09:32,807 [Both] It was the ghost! 213 00:09:32,840 --> 00:09:35,142 Well, isn't this a darling room? [chuckles] 214 00:09:35,176 --> 00:09:36,944 I hate it. 215 00:09:36,977 --> 00:09:38,245 Oh. 216 00:09:38,279 --> 00:09:40,147 Will you be coming down to dinner? 217 00:09:40,181 --> 00:09:41,982 Not hungry. 218 00:09:42,016 --> 00:09:43,784 Virginia, this has to stop. 219 00:09:43,818 --> 00:09:45,719 This is our home now so, 220 00:09:45,753 --> 00:09:48,656 so I suggest you get used to it. 221 00:09:48,689 --> 00:09:50,157 I will not get used to it. 222 00:09:50,191 --> 00:09:51,358 I hate it here! 223 00:09:51,392 --> 00:09:53,761 Okay, good talk. 224 00:09:53,794 --> 00:09:55,729 I wish we'd never come! 225 00:09:55,763 --> 00:09:56,397 All right, darling. 226 00:09:56,430 --> 00:09:57,631 I love you. 227 00:09:58,732 --> 00:09:59,900 [eerie vocalizing] 228 00:09:59,934 --> 00:10:01,669 [gasps] Strange. 229 00:10:02,269 --> 00:10:05,372 [mysterious music] 230 00:10:05,406 --> 00:10:07,308 How did you get up here? 231 00:10:07,341 --> 00:10:10,010 [music continues] 232 00:10:23,891 --> 00:10:27,328 [air whooshing] [unsettling music] 233 00:10:27,361 --> 00:10:30,731 [pages fluttering] [owl hooting] 234 00:10:30,764 --> 00:10:33,334 [Virginia gasps] 235 00:10:37,404 --> 00:10:39,440 [window screeching] 236 00:10:39,473 --> 00:10:42,309 "When the barren almond bears." 237 00:10:42,343 --> 00:10:44,111 [eerie vocalizing] 238 00:10:44,145 --> 00:10:47,047 [Virginia gasping] 239 00:10:47,448 --> 00:10:49,917 [spooky music] [fire crackling] 240 00:10:52,419 --> 00:10:55,723 [glassware clattering] 241 00:10:59,793 --> 00:11:01,295 [Virginia gasps] 242 00:11:01,328 --> 00:11:06,167 [eerie music] [chains clanging] 243 00:11:17,044 --> 00:11:17,711 Uh huh. 244 00:11:19,947 --> 00:11:21,382 Hm? 245 00:11:21,415 --> 00:11:24,151 [Sir Simon groans] 246 00:11:27,188 --> 00:11:28,322 Uh... 247 00:11:28,923 --> 00:11:31,959 [Virginia gasping] [music continues] 248 00:11:39,166 --> 00:11:40,502 [floorboard creaks] 249 00:11:40,535 --> 00:11:42,136 [air whooshing] [dramatic music] 250 00:11:42,169 --> 00:11:43,204 Oh! 251 00:11:43,237 --> 00:11:44,104 Okay! 252 00:11:44,138 --> 00:11:47,741 Not good, not good! [gasping] 253 00:11:52,446 --> 00:11:55,749 [footsteps approaching] [chains clanging] 254 00:11:55,783 --> 00:11:57,251 [Sir Simon growls] 255 00:11:57,284 --> 00:12:00,421 [Sir Simon laughs evilly] [Virginia exclaims] 256 00:12:00,454 --> 00:12:01,322 [Virginia grunts] 257 00:12:01,355 --> 00:12:03,857 [laughing continues] 258 00:12:03,891 --> 00:12:04,959 [book thuds] 259 00:12:04,992 --> 00:12:06,293 Ow! 260 00:12:06,327 --> 00:12:07,194 That hurt. 261 00:12:07,228 --> 00:12:08,229 Good. 262 00:12:08,262 --> 00:12:09,997 That's why I threw it. 263 00:12:10,030 --> 00:12:12,366 Trying to scare me like that. [huffs] 264 00:12:12,399 --> 00:12:13,867 Stop goggling, lad. 265 00:12:13,901 --> 00:12:15,869 Have ye no manners? 266 00:12:15,903 --> 00:12:17,104 Who's goggling? 267 00:12:17,137 --> 00:12:19,206 And who are you calling lad? 268 00:12:19,240 --> 00:12:20,808 You're a maid? 269 00:12:20,841 --> 00:12:21,976 But you're wearing pantaloons. 270 00:12:23,110 --> 00:12:25,547 These are riding breeches, actually. 271 00:12:25,580 --> 00:12:27,414 Who ever heard of a girl in trousers? 272 00:12:27,448 --> 00:12:29,250 Tis against nature. 273 00:12:29,283 --> 00:12:31,919 So you're the Canterville ghost. 274 00:12:31,952 --> 00:12:33,020 Indeed. 275 00:12:33,053 --> 00:12:34,255 Why? 276 00:12:34,288 --> 00:12:37,191 Does it make the blood curdle in your veins 277 00:12:37,224 --> 00:12:40,361 to speak with one who has passed 278 00:12:40,394 --> 00:12:42,096 beyond this veil of tears, 279 00:12:43,230 --> 00:12:46,800 and returned to walk amongst the living? 280 00:12:48,335 --> 00:12:49,470 Not really. 281 00:12:49,504 --> 00:12:51,205 Oh. 282 00:12:51,238 --> 00:12:52,373 [chuckles] I don't think you're that scary at all. 283 00:12:52,406 --> 00:12:53,541 Oh, but I am! 284 00:12:53,575 --> 00:12:55,843 I am enormously scary. 285 00:12:55,876 --> 00:12:59,413 And I shall drive you and your cursed family away 286 00:12:59,446 --> 00:13:01,382 just like all the others. [laughs evilly] 287 00:13:05,386 --> 00:13:07,054 Oh, really? 288 00:13:07,087 --> 00:13:10,491 I bet you can't scare my family out of here in, 289 00:13:10,525 --> 00:13:14,361 shall we say two weeks? 290 00:13:14,395 --> 00:13:15,429 A mere fortnite? 291 00:13:15,462 --> 00:13:16,564 Ha! 292 00:13:16,598 --> 00:13:18,399 Don't bother unpacking. 293 00:13:18,432 --> 00:13:21,835 You'll be gibbering down the driveway within the week. 294 00:13:21,869 --> 00:13:24,004 [air whooshing] [Sir Simon laughing] 295 00:13:24,038 --> 00:13:26,840 And what a shame that would be. 296 00:13:26,874 --> 00:13:30,177 [crow cawing] [wind whistling] 297 00:13:30,210 --> 00:13:32,112 [Lucretia] How charming to meet you, Your Grace. 298 00:13:32,146 --> 00:13:35,482 Would you care for a cucumber sandwich? 299 00:13:35,517 --> 00:13:37,117 Mm, very good dear. 300 00:13:39,086 --> 00:13:41,488 Hiram, would you close the curtains? 301 00:13:41,523 --> 00:13:43,324 It's chilly in here. 302 00:13:43,357 --> 00:13:44,224 Yes, dear. [grunts] 303 00:13:46,493 --> 00:13:49,430 Ben Franklin would've loved to fly his kite in this storm. 304 00:13:49,463 --> 00:13:50,898 [Hiram chuckles] 305 00:13:50,931 --> 00:13:52,066 [shutters creaking] [wind whistling] 306 00:13:52,099 --> 00:13:53,400 Oh! 307 00:13:53,434 --> 00:13:55,936 Hiram, I said close the curtains. 308 00:13:57,271 --> 00:13:58,573 Hm. 309 00:13:58,606 --> 00:14:00,508 These old houses. 310 00:14:00,542 --> 00:14:01,942 Inferior fittings. 311 00:14:01,975 --> 00:14:03,911 Yeah, unruly drafts. 312 00:14:03,944 --> 00:14:05,613 Character and history, Hiram. 313 00:14:05,647 --> 00:14:07,549 Hm, shoddy English workmanship more like. 314 00:14:07,582 --> 00:14:08,949 [Lucretia] What's that, Hiram? 315 00:14:08,982 --> 00:14:10,484 [Hiram] I love you, dear! 316 00:14:10,518 --> 00:14:12,654 [logs clattering] [Hiram humming] 317 00:14:12,687 --> 00:14:15,222 ♪ Men make fire, fire is good ♪ 318 00:14:15,255 --> 00:14:16,591 [fire whooshing] 319 00:14:16,624 --> 00:14:17,491 Oh! 320 00:14:18,593 --> 00:14:21,161 [groans] My breeches. 321 00:14:21,195 --> 00:14:22,963 Oh, even the fire is defective. 322 00:14:24,365 --> 00:14:25,032 Yeah. [grunts] 323 00:14:26,367 --> 00:14:27,034 Yeah. 324 00:14:28,068 --> 00:14:29,236 [light bulb rattling] 325 00:14:29,269 --> 00:14:30,070 Hm? 326 00:14:30,104 --> 00:14:30,971 Hm. 327 00:14:35,643 --> 00:14:39,313 Shall I tell you a bedtime story? 328 00:14:39,346 --> 00:14:40,515 Hm? 329 00:14:40,548 --> 00:14:42,216 [Sir Simon growls] 330 00:14:42,249 --> 00:14:44,284 Well, I'll be. 331 00:14:44,318 --> 00:14:48,288 It appears the rumors of the ghost are true. 332 00:14:48,322 --> 00:14:50,625 [Sir Simon growls] 333 00:14:50,658 --> 00:14:52,092 Oh! 334 00:14:52,126 --> 00:14:52,926 [Sir Simon screams] 335 00:14:52,960 --> 00:14:53,661 A goblin! 336 00:14:53,695 --> 00:14:55,429 Do you mind, Sir? 337 00:14:55,462 --> 00:14:56,964 This is our bedroom. 338 00:14:56,997 --> 00:14:58,666 Hiram, I'm in my undergarments. 339 00:14:58,700 --> 00:15:00,502 She has a point, Sir. 340 00:15:00,535 --> 00:15:02,637 This is most inappropriate. 341 00:15:02,670 --> 00:15:04,405 I must ask you to leave. 342 00:15:04,438 --> 00:15:05,640 [Sir Simon growls] [dramatic music] 343 00:15:05,673 --> 00:15:07,007 [Sir Simon coughing] 344 00:15:07,040 --> 00:15:07,709 Must? 345 00:15:07,742 --> 00:15:10,010 No, this is [coughing] my house. 346 00:15:10,043 --> 00:15:11,445 I'm asking you to leave. 347 00:15:11,478 --> 00:15:12,614 One moment, Sir. 348 00:15:12,647 --> 00:15:15,449 [Sir Simon coughing] 349 00:15:15,482 --> 00:15:18,385 May I recommend Dr. Dobell's Tincture Remedy 350 00:15:18,419 --> 00:15:20,220 -[Hiram] for Hoarse Throat. -[Sir Simon] No, you may not. 351 00:15:20,254 --> 00:15:21,556 And while you're at it, 352 00:15:21,589 --> 00:15:24,158 you may want to go to work on those noisy chains 353 00:15:24,191 --> 00:15:27,127 with Tammany's Rising Sun Lubricator. 354 00:15:27,161 --> 00:15:29,396 Otherwise, nobody's gonna sleep a wink. 355 00:15:29,430 --> 00:15:30,497 What? 356 00:15:30,532 --> 00:15:32,199 There shall be no lubricating. 357 00:15:32,232 --> 00:15:33,033 Oh. 358 00:15:33,066 --> 00:15:33,735 [air whooshing] 359 00:15:33,768 --> 00:15:36,638 Now, if you wouldn't mind? 360 00:15:36,671 --> 00:15:38,238 Wouldn't mind what? 361 00:15:38,272 --> 00:15:40,374 Well, let me just say very strongly 362 00:15:40,407 --> 00:15:42,577 that this is my house and I- 363 00:15:42,610 --> 00:15:45,145 Goodnight to you, Sir. 364 00:15:45,179 --> 00:15:46,413 [Sir Simon gasps] 365 00:15:46,447 --> 00:15:47,347 Oh! 366 00:15:47,381 --> 00:15:49,983 Finally, a real ghost! 367 00:15:50,017 --> 00:15:52,654 Well, hello, child. 368 00:15:52,687 --> 00:15:53,487 [bottle shatters] 369 00:15:53,521 --> 00:15:55,723 England's so boring. 370 00:15:55,757 --> 00:15:57,458 Will you play with us? 371 00:15:57,491 --> 00:15:59,159 Why, of course. 372 00:15:59,193 --> 00:16:01,995 But let's not get ahead of our- 373 00:16:02,029 --> 00:16:03,665 -Heads up, Louis! -Wait! 374 00:16:03,698 --> 00:16:05,065 What are you doing? 375 00:16:05,098 --> 00:16:06,200 [Kent] For the touchdown! 376 00:16:06,233 --> 00:16:07,535 [Sir Simon] Oh no, my head is spinning! 377 00:16:08,736 --> 00:16:11,305 Just wait! [Louis grunts] 378 00:16:11,338 --> 00:16:13,641 [Sir Simon groaning] 379 00:16:13,675 --> 00:16:14,709 It's gone! 380 00:16:15,677 --> 00:16:18,145 And the crowd goes wild! 381 00:16:18,178 --> 00:16:19,480 [Louis imitates crowd cheering] 382 00:16:19,514 --> 00:16:20,180 Who are these people? 383 00:16:21,048 --> 00:16:23,083 The rudeness! 384 00:16:24,786 --> 00:16:27,120 I will drive them out. 385 00:16:27,154 --> 00:16:29,356 Imitate the action of the tiger, 386 00:16:29,389 --> 00:16:31,526 stiffen the sinews, summon up the blood. 387 00:16:31,559 --> 00:16:34,495 I will scare them so hard, 388 00:16:34,529 --> 00:16:39,299 they will never return to England's glorious shores again. 389 00:16:39,333 --> 00:16:41,134 [chuckles] [Skull] You talk a good fight, 390 00:16:41,168 --> 00:16:43,403 but what if you're losing your touch? 391 00:16:43,437 --> 00:16:44,438 What? 392 00:16:44,471 --> 00:16:45,507 How dare you. 393 00:16:45,540 --> 00:16:46,808 What do you know, anyway? 394 00:16:46,841 --> 00:16:48,810 You don't even have a brain. 395 00:16:48,843 --> 00:16:50,410 [scoffs] Neither do you. 396 00:16:50,444 --> 00:16:51,311 Right! 397 00:16:51,345 --> 00:16:54,749 It's the bucket for you, Sir! 398 00:16:54,782 --> 00:16:57,050 Oh, very immature. 399 00:16:57,084 --> 00:16:58,653 Put the bucket over the skull. 400 00:16:58,686 --> 00:16:59,821 Hilarious. 401 00:16:59,854 --> 00:17:02,055 Never gets old. 402 00:17:02,089 --> 00:17:04,458 All I'm saying is you've been haunting 403 00:17:04,491 --> 00:17:07,194 this house for 300 years. 404 00:17:07,227 --> 00:17:10,665 Mayhap your steel has lost its edge? 405 00:17:10,698 --> 00:17:11,533 300 years? 406 00:17:13,100 --> 00:17:15,435 Has it really been so long? 407 00:17:15,469 --> 00:17:18,606 [gentle music] 408 00:17:18,640 --> 00:17:21,074 [birds chirping] [hooves clomping] 409 00:17:21,108 --> 00:17:24,746 Hyah! [horse whinnying] 410 00:17:24,779 --> 00:17:27,815 [Virginia grunting] 411 00:17:35,890 --> 00:17:38,860 [horse nickers] [Virginia sighs] 412 00:17:38,893 --> 00:17:41,763 [Henry screaming] 413 00:17:45,567 --> 00:17:46,734 Oh! 414 00:17:46,768 --> 00:17:47,702 I hate this place. 415 00:17:47,735 --> 00:17:48,736 Hyah! 416 00:17:48,770 --> 00:17:50,505 [Henry screaming] 417 00:17:50,538 --> 00:17:51,438 Oh, goodness gracious! 418 00:17:51,471 --> 00:17:53,808 What a lovely horsey. 419 00:17:53,841 --> 00:17:54,876 Oh, horsey. 420 00:17:54,909 --> 00:17:56,844 [exclaims] That's got it. 421 00:17:56,878 --> 00:17:57,679 No, it hasn't. 422 00:17:57,712 --> 00:17:58,713 Ah! 423 00:17:58,746 --> 00:17:59,614 Are you all right? 424 00:17:59,647 --> 00:18:01,281 Never better, thank you. 425 00:18:01,315 --> 00:18:02,617 Lovely day for a ride. 426 00:18:02,650 --> 00:18:06,153 Yeah, I suggest you stop before you get hurt. 427 00:18:06,186 --> 00:18:07,487 Oh, dear. 428 00:18:07,522 --> 00:18:08,656 [Excelsior whinnying] [Henry screaming] 429 00:18:08,690 --> 00:18:11,158 Excelsior, you idiot, please. 430 00:18:11,191 --> 00:18:11,859 Whoa! 431 00:18:11,893 --> 00:18:13,795 Ah! 432 00:18:13,828 --> 00:18:17,264 [laughs] Oh, what are you doing? 433 00:18:17,297 --> 00:18:20,400 I think you could do with some help here. 434 00:18:20,434 --> 00:18:23,337 What's happening now? 435 00:18:23,370 --> 00:18:24,672 [Virginia grunts] [Excelsior whinnies] 436 00:18:24,706 --> 00:18:26,641 Whoa boy! 437 00:18:26,674 --> 00:18:27,508 Oh, boy! 438 00:18:27,542 --> 00:18:29,209 Yes, oh boy indeed. 439 00:18:31,178 --> 00:18:32,279 Thank you. 440 00:18:32,312 --> 00:18:35,349 Gosh, that is high. [chuckles] 441 00:18:35,382 --> 00:18:37,785 [gentle music] 442 00:18:39,286 --> 00:18:41,756 I must say, that was brilliant. 443 00:18:41,789 --> 00:18:42,590 My name's Henry. 444 00:18:42,624 --> 00:18:44,224 Good for you. 445 00:18:44,257 --> 00:18:46,728 Maybe you should try walking next time. 446 00:18:46,761 --> 00:18:48,730 You are a woeful horseman. 447 00:18:48,763 --> 00:18:49,731 [Henry exclaims] 448 00:18:49,764 --> 00:18:50,865 Whoopsie daisy! 449 00:18:50,898 --> 00:18:52,265 Oh! 450 00:18:52,299 --> 00:18:53,133 She can be a little temperamental, 451 00:18:53,166 --> 00:18:55,402 but she's a lovely old thing, really? 452 00:18:55,435 --> 00:18:56,638 Aren't you, Excelsior? 453 00:18:56,671 --> 00:18:59,473 [Excelsior whinnies] [hooves clomping] 454 00:18:59,507 --> 00:19:00,642 Excelsior? 455 00:19:00,675 --> 00:19:01,542 Excelsior? 456 00:19:02,577 --> 00:19:03,310 Excelsior? 457 00:19:04,879 --> 00:19:07,214 So, you're a duke? 458 00:19:07,247 --> 00:19:09,449 Does that mean I have to call you your Highness? 459 00:19:09,483 --> 00:19:10,885 Because I'm not about to. 460 00:19:10,918 --> 00:19:12,419 It's Your Grace, actually. 461 00:19:12,452 --> 00:19:14,221 Although I prefer Henry. 462 00:19:14,254 --> 00:19:15,657 So, how are you finding England? 463 00:19:16,691 --> 00:19:17,491 I hate it. 464 00:19:17,525 --> 00:19:18,693 Ah, right. 465 00:19:18,726 --> 00:19:20,193 What, all of it? 466 00:19:20,227 --> 00:19:22,195 Everything I've seen so far. 467 00:19:22,229 --> 00:19:24,666 Yes, well, I suppose it can be a bit stuffy. 468 00:19:24,699 --> 00:19:25,667 Here we are. 469 00:19:25,700 --> 00:19:27,802 Home sweet home. 470 00:19:27,835 --> 00:19:29,336 Canterville? 471 00:19:29,369 --> 00:19:30,838 Canterville Chase? 472 00:19:30,872 --> 00:19:32,707 Are you okay? 473 00:19:32,740 --> 00:19:34,374 Oh, no. 474 00:19:34,408 --> 00:19:35,576 Yes. 475 00:19:35,610 --> 00:19:36,978 Yes, of course. 476 00:19:37,011 --> 00:19:40,581 It's just that I've never actually been to Canterville. 477 00:19:40,615 --> 00:19:43,551 My mother would definitely not approve. 478 00:19:43,584 --> 00:19:45,653 Do you always do what your mother says? 479 00:19:45,687 --> 00:19:46,921 Heavens no! 480 00:19:46,954 --> 00:19:48,422 I always think it vital to do the exact opposite 481 00:19:48,455 --> 00:19:51,626 of what one's mother wants, don't you? 482 00:19:51,659 --> 00:19:53,528 [laughs] Oh, absolutely. 483 00:19:53,561 --> 00:19:55,395 -Vital. -There, you see? 484 00:19:55,429 --> 00:19:57,765 Something we have in common. [crow cawing] 485 00:19:57,799 --> 00:20:00,601 [Henry] This is going awfully well. 486 00:20:00,635 --> 00:20:02,603 What's she got against Canterville anyway? 487 00:20:02,637 --> 00:20:04,906 Well, we, the Cheshires and the Cantervilles 488 00:20:04,939 --> 00:20:06,574 have never really got on. 489 00:20:06,607 --> 00:20:07,875 We used to own the place, you see, 490 00:20:07,909 --> 00:20:10,611 centuries ago until the ghost drove us out. 491 00:20:10,645 --> 00:20:11,646 Really? 492 00:20:11,679 --> 00:20:12,947 Yes, and we grand English families, 493 00:20:12,980 --> 00:20:14,515 we do like to bear a grudge. 494 00:20:14,549 --> 00:20:15,550 Silly, really. 495 00:20:15,583 --> 00:20:16,684 [crow cawing] [horse whinnying] 496 00:20:16,718 --> 00:20:19,286 Oh! [Henry exclaims] 497 00:20:19,319 --> 00:20:21,354 What a horrid crow. 498 00:20:21,388 --> 00:20:23,825 -I've seen Mr. Crow before. -[Henry] Good for you. 499 00:20:23,858 --> 00:20:26,460 I've seen these gates before, too. 500 00:20:27,829 --> 00:20:29,997 Oh, gosh, you're strong. 501 00:20:30,031 --> 00:20:33,366 Wow, it's some kind of garden. 502 00:20:33,400 --> 00:20:35,335 Let's go in. 503 00:20:35,368 --> 00:20:37,038 It seems rather nasty in there. 504 00:20:37,071 --> 00:20:39,272 Perhaps you ought to fire your gardener. 505 00:20:39,306 --> 00:20:40,808 There's someone in there. 506 00:20:40,842 --> 00:20:41,909 Come on. Oh! 507 00:20:41,943 --> 00:20:43,778 Hold your hands out like this. 508 00:20:43,811 --> 00:20:44,612 Why? 509 00:20:44,645 --> 00:20:45,445 [Henry chuckles] 510 00:20:45,479 --> 00:20:46,346 Ow, ow! 511 00:20:47,447 --> 00:20:49,316 What are you doing? 512 00:20:49,349 --> 00:20:52,419 [Henry] I see, I'm a sort of ladder. [grunts] 513 00:20:52,452 --> 00:20:53,453 [Virginia grunts] [Henry groans] 514 00:20:53,487 --> 00:20:54,722 Hello? 515 00:20:54,756 --> 00:20:55,823 Hey. 516 00:20:55,857 --> 00:20:57,357 Hello, there! 517 00:20:57,390 --> 00:20:59,527 You're quite a reckless sort, aren't you? 518 00:20:59,560 --> 00:21:01,028 I'm gonna climb down the other side. 519 00:21:01,062 --> 00:21:02,530 Yes, of course you are. 520 00:21:02,563 --> 00:21:03,430 [Virginia gasps] 521 00:21:03,463 --> 00:21:04,431 [shears snipping] 522 00:21:04,464 --> 00:21:06,366 [Virginia gasps] 523 00:21:06,399 --> 00:21:10,071 [suspenseful music echoing] 524 00:21:10,104 --> 00:21:13,074 [grunts] Miss Otis, hello. 525 00:21:13,107 --> 00:21:14,441 Are you all right? 526 00:21:14,474 --> 00:21:16,611 Yeah, I'm fine. 527 00:21:16,644 --> 00:21:17,745 You can put me down now. 528 00:21:17,779 --> 00:21:19,680 Yes, sorry. [chuckles] 529 00:21:19,714 --> 00:21:20,782 You look awful. 530 00:21:20,815 --> 00:21:22,449 I mean, a bit pale. 531 00:21:22,482 --> 00:21:24,384 Tea, hot sugary tea. 532 00:21:24,417 --> 00:21:25,520 Tea always works. 533 00:21:25,553 --> 00:21:27,989 I'll get you some tea from the house. 534 00:21:28,022 --> 00:21:28,956 I'm American. 535 00:21:28,990 --> 00:21:30,725 I don't drink tea! 536 00:21:30,758 --> 00:21:31,859 I'm fine. 537 00:21:31,893 --> 00:21:33,060 Tea always helps. 538 00:21:33,094 --> 00:21:34,862 I'll be right back just as soon 539 00:21:34,896 --> 00:21:37,031 as I find the tea and the kitchen and some stuff. 540 00:21:37,064 --> 00:21:37,865 [crow cawing] 541 00:21:37,899 --> 00:21:40,001 Oh, you again? 542 00:21:40,034 --> 00:21:41,434 What do you want? 543 00:21:41,468 --> 00:21:46,306 [cawing continues] [mysterious music] 544 00:21:48,976 --> 00:21:49,644 What is it? 545 00:21:51,145 --> 00:21:55,583 And I'm talking to a bird now, which is perfectly normal. 546 00:21:55,616 --> 00:22:00,487 [cawing continues] [mysterious music] 547 00:22:01,421 --> 00:22:02,023 Oh, great. 548 00:22:02,056 --> 00:22:03,090 Bye then! 549 00:22:07,795 --> 00:22:08,696 What is that? 550 00:22:10,164 --> 00:22:11,398 [gardener chuckles] 551 00:22:11,431 --> 00:22:12,934 [Virginia screams] 552 00:22:12,967 --> 00:22:14,467 [water splashing] [music continues] 553 00:22:14,502 --> 00:22:17,071 [water gurgling] 554 00:22:25,613 --> 00:22:29,050 [Virginia screams] 555 00:22:29,083 --> 00:22:33,921 [Virginia grunting] [anticipatory music] 556 00:22:35,890 --> 00:22:38,391 [Henry] Virginia? 557 00:22:38,425 --> 00:22:39,093 [Henry] Virginia! 558 00:22:42,663 --> 00:22:45,432 [water splashing] [Virginia gasping] 559 00:22:45,465 --> 00:22:47,969 [Henry gasping] 560 00:22:49,904 --> 00:22:51,371 Are you ready for that tea now? 561 00:22:53,007 --> 00:22:55,576 [fire crackling] 562 00:22:57,678 --> 00:22:59,547 You're awfully brave. 563 00:22:59,580 --> 00:23:00,882 You haven't cried once. 564 00:23:00,915 --> 00:23:02,917 Perhaps you're in shock. 565 00:23:02,950 --> 00:23:04,785 Crying doesn't solve anything. 566 00:23:04,819 --> 00:23:07,889 You shouldn't go swimming in the lake. 567 00:23:07,922 --> 00:23:10,024 Terrible things have happened in that lake. 568 00:23:10,057 --> 00:23:11,993 It was the gardener. 569 00:23:12,026 --> 00:23:13,794 He just showed up out of nowhere. 570 00:23:13,828 --> 00:23:14,829 Gardener? 571 00:23:15,930 --> 00:23:19,967 There's been no gardener here these 30 years, hence. 572 00:23:20,001 --> 00:23:22,469 Ever since Mr. Meriweather was found 573 00:23:22,503 --> 00:23:23,838 in the vegetable patch, 574 00:23:23,871 --> 00:23:27,508 frozen with fear still clutching his Brassicas. 575 00:23:31,145 --> 00:23:32,613 It's Sir Simon. 576 00:23:33,114 --> 00:23:34,715 But who is she? 577 00:23:34,749 --> 00:23:35,850 The Lady Eleanor. 578 00:23:37,618 --> 00:23:39,120 Well, well, well. 579 00:23:39,153 --> 00:23:41,088 What is it, Mrs. Umney? 580 00:23:41,122 --> 00:23:42,189 I must not say. 581 00:23:42,990 --> 00:23:44,091 Very well. 582 00:23:44,125 --> 00:23:46,127 On your own head, be it. 583 00:23:46,160 --> 00:23:50,831 They say Sir Simon drowned his beloved wife in the lake. 584 00:23:50,865 --> 00:23:54,068 That is why he is cursed to haunt this place. 585 00:23:54,101 --> 00:23:55,736 He drowned her? 586 00:23:56,938 --> 00:23:58,572 But they look so happy. 587 00:23:58,606 --> 00:24:01,108 People say his spirit can never rest 588 00:24:01,142 --> 00:24:04,612 until the prophecy is fulfilled. 589 00:24:04,645 --> 00:24:05,713 Prophecy? 590 00:24:05,746 --> 00:24:08,683 It's said to be written somewhere in the grounds. 591 00:24:08,716 --> 00:24:11,018 My family have served here generations, 592 00:24:11,052 --> 00:24:13,254 and though many have sought the prophecy, 593 00:24:13,287 --> 00:24:15,089 none have found it. 594 00:24:15,122 --> 00:24:15,923 Your tea, Miss. 595 00:24:15,957 --> 00:24:17,158 I told you, I told you! 596 00:24:17,191 --> 00:24:18,192 There he is. 597 00:24:18,225 --> 00:24:19,860 Virginia has a boyfriend. 598 00:24:19,894 --> 00:24:22,096 Virginia, what's this I hear? 599 00:24:22,129 --> 00:24:23,264 Swimming in the lake? 600 00:24:23,297 --> 00:24:24,632 With a boy! 601 00:24:24,665 --> 00:24:26,133 Wait till Dad hears. 602 00:24:26,167 --> 00:24:28,102 I wasn't swimming, Mother. 603 00:24:28,135 --> 00:24:29,971 I- Allow me to explain. 604 00:24:30,004 --> 00:24:31,973 Henry Fritz Humphrey, Duke of Cheshire. 605 00:24:32,006 --> 00:24:33,975 -He rescued her, Ma'am. -[Kent] Ugh. 606 00:24:34,008 --> 00:24:36,544 He looks like a mannequin at a department store. 607 00:24:36,577 --> 00:24:38,145 Virginia, what were you think... 608 00:24:38,179 --> 00:24:39,714 Did you say duke? 609 00:24:39,747 --> 00:24:41,015 Um, yes. 610 00:24:41,048 --> 00:24:42,283 Punish her, Mother. 611 00:24:42,316 --> 00:24:44,251 [both] Ow, Mother! 612 00:24:44,285 --> 00:24:47,054 How delightful to meet you, Henry. 613 00:24:47,088 --> 00:24:49,590 Or do I call you Sir? [chuckles] 614 00:24:49,623 --> 00:24:51,892 Or Your Dukeness? [giggles] 615 00:24:51,926 --> 00:24:53,594 Or, oh, or... 616 00:24:53,627 --> 00:24:56,931 Mrs. Umney, we must have tea and cake. 617 00:24:56,964 --> 00:24:59,266 -[Kent] I want cake! -No, Mother, we mustn't. 618 00:24:59,300 --> 00:25:00,668 Henry was just leaving. 619 00:25:00,701 --> 00:25:01,869 You rescued her? 620 00:25:01,902 --> 00:25:03,738 How romantic. 621 00:25:03,771 --> 00:25:04,972 [Virginia grunts] 622 00:25:05,006 --> 00:25:07,875 Like Sir Lancelot [indistinct] and Guinevere. 623 00:25:07,908 --> 00:25:10,644 Well, I'm not sure that's actually... 624 00:25:10,678 --> 00:25:13,581 I should probably toddle off. 625 00:25:13,614 --> 00:25:15,049 But pleasure to meet you all. 626 00:25:15,082 --> 00:25:17,551 Oh, you're leaving so soon. 627 00:25:17,585 --> 00:25:19,954 Well, at least let me show you out. 628 00:25:19,987 --> 00:25:21,856 Goodbye, Miss Otis. 629 00:25:23,157 --> 00:25:24,091 -Bye. -[Mrs. Umney] Goodbye. 630 00:25:24,125 --> 00:25:25,259 [Henry] I can walk from here. 631 00:25:25,292 --> 00:25:26,660 [Henry] It's only 14 miles. 632 00:25:30,064 --> 00:25:32,867 [Sir Simon] Lost my edge indeed! 633 00:25:32,900 --> 00:25:34,869 Everyone's a critic. 634 00:25:34,902 --> 00:25:37,171 [Sir Simon] This time I'll give them a performance, 635 00:25:37,204 --> 00:25:38,973 they won't forget. 636 00:25:39,006 --> 00:25:41,642 Good for you, that's the spirit. 637 00:25:41,675 --> 00:25:44,078 Wait, what are you doing? 638 00:25:44,111 --> 00:25:47,081 Oh, bravo! 639 00:25:47,114 --> 00:25:49,250 Yes, yes. 640 00:25:49,283 --> 00:25:51,285 The eyes have it. 641 00:25:51,318 --> 00:25:52,787 [skull laughs] 642 00:25:52,820 --> 00:25:55,790 Something wicked this way comes. [laughs] 643 00:25:59,894 --> 00:26:01,695 [Hiram humming] 644 00:26:01,729 --> 00:26:03,697 ♪ I like studying science ♪ 645 00:26:03,731 --> 00:26:06,767 ♪ I'm at the top of my class ♪ 646 00:26:06,801 --> 00:26:08,969 ♪ If you don't like studying science ♪ 647 00:26:09,003 --> 00:26:11,338 ♪ You must be a questionable fellow ♪ 648 00:26:11,372 --> 00:26:15,109 [skull vocalizing eerily] 649 00:26:15,142 --> 00:26:17,812 You shall be food for the worms! 650 00:26:18,879 --> 00:26:21,248 Oh! Ha ha, that's very good. 651 00:26:21,282 --> 00:26:24,318 [laughs] One for the "Boston Scientific Journal." 652 00:26:24,351 --> 00:26:26,187 Don't move a muscle. 653 00:26:26,220 --> 00:26:27,621 Do you even have muscles? 654 00:26:28,756 --> 00:26:29,356 Say cheese? 655 00:26:29,390 --> 00:26:30,658 Cheese? 656 00:26:30,691 --> 00:26:33,094 [Sir Simon exclaiming] 657 00:26:33,127 --> 00:26:35,229 Ow! [spits] 658 00:26:35,262 --> 00:26:36,897 I do beg your pardon. 659 00:26:36,931 --> 00:26:38,299 -I didn't mean to scare you. -What? 660 00:26:38,332 --> 00:26:40,367 You scare me? 661 00:26:40,401 --> 00:26:43,804 I am Sir Simon de Cant... 662 00:26:43,838 --> 00:26:45,673 Oh, nevermind. 663 00:26:45,706 --> 00:26:47,608 You ruined it now. 664 00:26:49,009 --> 00:26:51,312 [chuckles] I wouldn't touch that if I were you. 665 00:26:51,345 --> 00:26:52,680 Huh? 666 00:26:52,713 --> 00:26:54,849 I shall touch whatever I please. 667 00:26:54,882 --> 00:26:57,351 [electricity crackling] [Sir Simon spluttering] 668 00:26:57,384 --> 00:27:01,355 Oh! 669 00:27:01,388 --> 00:27:03,023 [crackling stops] [Sir Simon thuds] 670 00:27:03,057 --> 00:27:06,660 [Sir Simon gasping] 671 00:27:06,694 --> 00:27:10,164 And let that be a listen to you. 672 00:27:10,364 --> 00:27:14,668 I'm going for a lie down now, in an, angry way. 673 00:27:17,905 --> 00:27:19,140 A murderer? 674 00:27:19,173 --> 00:27:21,108 That can't be true. 675 00:27:21,142 --> 00:27:24,044 Ordering me about in my own house. 676 00:27:24,078 --> 00:27:25,913 Outrageous! 677 00:27:27,181 --> 00:27:31,352 You are absolutely the worst ghost in the world. 678 00:27:31,385 --> 00:27:33,921 "Oh, I'm Sir Simon de Canterville! 679 00:27:33,954 --> 00:27:36,290 I'll scare you out of here in a week." 680 00:27:36,323 --> 00:27:38,125 Except you can't, can you? 681 00:27:38,159 --> 00:27:39,960 That sounds nothing like me. 682 00:27:39,994 --> 00:27:42,062 God, you're pathetic! 683 00:27:42,096 --> 00:27:42,930 Come back here. 684 00:27:42,963 --> 00:27:44,231 I'm talking to you. 685 00:27:44,265 --> 00:27:47,401 You really are the most insufferable little... 686 00:27:48,469 --> 00:27:50,137 Where did you get that? 687 00:27:50,171 --> 00:27:51,172 The lake. 688 00:27:51,205 --> 00:27:52,072 Give that to me. 689 00:27:52,106 --> 00:27:52,773 Why should I? 690 00:27:52,806 --> 00:27:55,843 That locket belonged to my wife. 691 00:27:55,876 --> 00:27:57,144 What do you care? 692 00:27:57,178 --> 00:27:58,379 You drowned her. 693 00:27:58,412 --> 00:27:59,480 I... 694 00:27:59,514 --> 00:28:01,949 What do you know of anything? 695 00:28:01,982 --> 00:28:03,450 [Sir Simon sobs] [air whooshing] 696 00:28:03,484 --> 00:28:05,286 Eleanor. [sobbing] 697 00:28:05,319 --> 00:28:07,721 [gasps] Are you crying? 698 00:28:07,755 --> 00:28:09,190 [Sir Simon] No, of course I'm not. 699 00:28:10,491 --> 00:28:12,026 It sounds like it to me. 700 00:28:12,059 --> 00:28:13,727 So what if I am? 701 00:28:13,761 --> 00:28:15,996 Do you never weep? 702 00:28:16,030 --> 00:28:17,865 No, never. 703 00:28:17,898 --> 00:28:19,466 But then I didn't murder my wife. 704 00:28:19,500 --> 00:28:23,437 I did not murder her! 705 00:28:23,470 --> 00:28:27,708 I know that is what everyone believes, but it is not true. 706 00:28:28,842 --> 00:28:31,478 I was an actor back then of some repute. 707 00:28:31,513 --> 00:28:34,148 My beloved Eleanor would always rehearse 708 00:28:34,181 --> 00:28:35,883 with me in the grounds. 709 00:28:35,916 --> 00:28:38,485 She was my muse. 710 00:28:38,520 --> 00:28:41,322 She never felt safe on that bridge. 711 00:28:41,355 --> 00:28:43,991 But selfishly, I convinced her to stay. 712 00:28:44,024 --> 00:28:48,128 Her beauty would inspire my performance. 713 00:28:48,162 --> 00:28:49,830 My vanity, [Eleanor exclaims] 714 00:28:49,863 --> 00:28:53,033 my foolishness took her from me. 715 00:28:53,067 --> 00:28:55,936 I got snagged on a rose bush. 716 00:28:55,970 --> 00:28:58,739 I pulled myself free and dived into save her, 717 00:28:59,541 --> 00:29:02,510 but could not find her in the dark water. 718 00:29:02,544 --> 00:29:07,348 And the guilt has lived with me some 300 years. 719 00:29:08,182 --> 00:29:12,086 I loved my Eleanor, so please don't judge me. 720 00:29:13,087 --> 00:29:15,422 I have judged myself enough. 721 00:29:15,456 --> 00:29:17,925 [soft music] 722 00:29:22,329 --> 00:29:23,897 You know what? 723 00:29:23,931 --> 00:29:26,800 I think we could both do with some cheering up. 724 00:29:26,834 --> 00:29:29,336 [Sir Simon screaming] [engine rumbling] 725 00:29:29,370 --> 00:29:30,838 See? This is fun. 726 00:29:31,606 --> 00:29:32,973 Slow down! 727 00:29:33,007 --> 00:29:35,109 Slow down, you'll kill us! 728 00:29:35,142 --> 00:29:36,277 You're a ghost! 729 00:29:36,310 --> 00:29:38,145 You're already dead. 730 00:29:38,178 --> 00:29:38,912 Oh! 731 00:29:38,946 --> 00:29:41,448 Yes, yes, I suppose I am. [laughs] 732 00:29:41,482 --> 00:29:43,585 Well go faster, go faster! 733 00:29:43,618 --> 00:29:45,486 [Virginia cheering] 734 00:29:45,520 --> 00:29:47,921 What powers this contraption, 735 00:29:47,955 --> 00:29:50,090 -[Virginia] Yeah! -[Sir Simon] invisible horses? 736 00:29:50,124 --> 00:29:50,991 Oh! Hey, 737 00:29:51,025 --> 00:29:52,527 why don't you take the wheel? 738 00:29:52,560 --> 00:29:54,295 Take it? Where? 739 00:29:54,328 --> 00:29:54,995 Oh, huh? 740 00:29:56,263 --> 00:29:57,431 Ah! 741 00:29:57,464 --> 00:29:59,033 [Virginia shrieks] 742 00:29:59,066 --> 00:30:00,367 -[Virginia] Put your arm out! [Sir Simon] Trees, trees! 743 00:30:00,401 --> 00:30:02,936 Ya-hoo! 744 00:30:02,970 --> 00:30:05,005 Yes, indeed! 745 00:30:05,039 --> 00:30:06,807 -[Sir Simon] Ya-hoo! -[Virginia] Woo! 746 00:30:07,509 --> 00:30:09,343 [Virginia laughs] Okay, then come on. 747 00:30:09,376 --> 00:30:10,911 [Virginia] Let's go tear up the village. 748 00:30:10,944 --> 00:30:12,880 -[Sir Simon] The village? -[Virginia] Yeah. 749 00:30:12,913 --> 00:30:14,848 You can petrify some of the locals. 750 00:30:14,882 --> 00:30:17,217 It'll be good practice for scaring my family. 751 00:30:17,251 --> 00:30:18,952 [gasps] Sir Simon? 752 00:30:20,421 --> 00:30:21,088 Whoa! 753 00:30:23,223 --> 00:30:26,561 [engine rumbling] 754 00:30:26,594 --> 00:30:28,295 What's the matter? 755 00:30:28,329 --> 00:30:32,199 Alas, Virginia, I cannot pass beyond these gates. 756 00:30:32,232 --> 00:30:34,636 [gentle music] 757 00:30:34,669 --> 00:30:39,907 [water splashing] 758 00:30:43,143 --> 00:30:44,612 I wish I could be free, 759 00:30:44,646 --> 00:30:49,551 but I am cursed to haunt this place and haunt it, I must. 760 00:30:49,584 --> 00:30:54,021 Tomorrow and tomorrow and tomorrow. 761 00:30:55,690 --> 00:30:57,358 Maybe I could help. 762 00:30:58,425 --> 00:31:01,428 Mrs. Umney said something about a prophecy. 763 00:31:01,462 --> 00:31:03,297 [crow cawing] 764 00:31:03,330 --> 00:31:04,131 Oh! No! 765 00:31:04,164 --> 00:31:06,433 You get away from her. 766 00:31:06,467 --> 00:31:07,368 Leave her be! 767 00:31:08,603 --> 00:31:11,639 Sir Simon, that crow. 768 00:31:11,673 --> 00:31:12,973 What's in the walled garden? 769 00:31:13,006 --> 00:31:14,509 Nothing, nothing at all. 770 00:31:14,542 --> 00:31:15,643 Oh, really? 771 00:31:15,677 --> 00:31:17,444 There's nothing in there I tell you. 772 00:31:17,478 --> 00:31:21,616 And this prophecy, who is the golden child? 773 00:31:21,649 --> 00:31:24,952 What happens when the barren almond bears? 774 00:31:24,985 --> 00:31:27,221 Such matters should not be of concern to you. 775 00:31:27,254 --> 00:31:28,989 What aren't you telling me? 776 00:31:29,022 --> 00:31:30,958 Why won't you let me help you? 777 00:31:31,726 --> 00:31:33,494 I can't. 778 00:31:33,528 --> 00:31:35,129 I mustn't, please. 779 00:31:35,162 --> 00:31:39,333 Virginia, ask me anything, but not that. 780 00:31:43,237 --> 00:31:45,272 Some ghost he is. 781 00:31:45,305 --> 00:31:47,609 He said he would have us out of here in two weeks. 782 00:31:52,413 --> 00:31:53,347 Hm. 783 00:31:53,380 --> 00:31:54,314 What's this? 784 00:31:57,619 --> 00:31:59,721 [Sir Simon] Turn hell hound. 785 00:31:59,754 --> 00:32:02,456 Get for a ducket. [laughs] 786 00:32:02,489 --> 00:32:03,991 Ah, there you are. 787 00:32:04,024 --> 00:32:05,325 Oh. 788 00:32:05,359 --> 00:32:07,327 Weren't you even a little bit scared? 789 00:32:07,361 --> 00:32:08,563 Oh no. 790 00:32:08,596 --> 00:32:10,565 I mean, yes. 791 00:32:10,598 --> 00:32:13,500 You cut quite the fearsome figure with that blade. 792 00:32:13,535 --> 00:32:14,602 Really? 793 00:32:14,636 --> 00:32:15,537 Do you think so? 794 00:32:15,570 --> 00:32:17,004 Oh, yes. 795 00:32:17,037 --> 00:32:19,541 My knees are completely knocking. 796 00:32:19,574 --> 00:32:21,709 [laughs] Excellent. 797 00:32:21,743 --> 00:32:23,110 Rest assured, Virginia, 798 00:32:23,143 --> 00:32:25,279 your family may be tough nuts to crack, 799 00:32:25,312 --> 00:32:27,114 but crack them, I shall. 800 00:32:27,147 --> 00:32:28,650 -Ha! -Mm hm. 801 00:32:28,683 --> 00:32:30,618 You're gonna drive them out with that? 802 00:32:30,652 --> 00:32:33,487 I was quite the swordsman in my day, you know? 803 00:32:33,521 --> 00:32:35,355 Oh, really? 804 00:32:35,389 --> 00:32:36,990 Why don't you show me? 805 00:32:37,024 --> 00:32:38,158 On guard. 806 00:32:38,192 --> 00:32:39,359 But... 807 00:32:39,393 --> 00:32:40,662 But you're a girl. 808 00:32:40,695 --> 00:32:43,698 A girl who's about to kick your butt. 809 00:32:43,731 --> 00:32:46,568 Very well, if trousers, why not swords? 810 00:32:46,601 --> 00:32:48,001 I promise to be gentle. 811 00:32:48,035 --> 00:32:50,738 -Oh, I think I'll keep up. -Indeed. 812 00:32:50,772 --> 00:32:52,674 [swords clanging] [Sir Simon laughs] 813 00:32:52,707 --> 00:32:53,741 That all you got? 814 00:32:53,775 --> 00:32:55,042 Bravo. 815 00:32:55,075 --> 00:32:56,611 I made Pa give me lessons. 816 00:32:56,644 --> 00:32:58,345 Oh, very sensible. 817 00:32:58,378 --> 00:33:01,114 You really are the most remarkable young woman. 818 00:33:01,148 --> 00:33:03,685 Your Henry is a lucky chap. 819 00:33:03,718 --> 00:33:05,587 Oh, don't you start. 820 00:33:05,620 --> 00:33:07,020 He's not my Henry. 821 00:33:07,054 --> 00:33:08,088 Oh? 822 00:33:08,121 --> 00:33:09,223 You love him not? 823 00:33:09,256 --> 00:33:10,390 Ha! 824 00:33:10,424 --> 00:33:12,226 I hardly know him. 825 00:33:12,259 --> 00:33:15,262 And anyway, I wanna see the world, have adventures, 826 00:33:15,295 --> 00:33:17,498 not just be somebody's wife. 827 00:33:17,532 --> 00:33:20,100 Why does everything have to be about love? 828 00:33:20,133 --> 00:33:24,739 But my dear, love is the greatest adventure of all. 829 00:33:25,339 --> 00:33:28,175 Love can make you thrill with excitement 830 00:33:28,208 --> 00:33:31,044 or tremble with fear. 831 00:33:31,078 --> 00:33:35,717 Make you a beggar or a fool, a poet or a king. 832 00:33:36,250 --> 00:33:39,086 Love is all you need. 833 00:33:39,119 --> 00:33:40,688 -[Lucretia] Yo-hoo! -You sound like my mother. 834 00:33:40,722 --> 00:33:42,422 Virginia! 835 00:33:42,456 --> 00:33:44,291 Now you really sound like my mother. 836 00:33:44,324 --> 00:33:45,192 Virginia? 837 00:33:45,225 --> 00:33:46,761 Oh, there you are. 838 00:33:46,794 --> 00:33:48,195 What are you doing? 839 00:33:48,228 --> 00:33:52,767 I was just- Virginia, come inside. 840 00:33:52,800 --> 00:33:55,803 We have guests, guests. 841 00:33:55,837 --> 00:33:57,772 [Virginia] Oh, great, how exciting. 842 00:33:57,805 --> 00:33:59,507 Guests, eh? 843 00:33:59,541 --> 00:34:01,809 Then let the revels commence. 844 00:34:01,843 --> 00:34:03,377 [Lucretia] Thank you, Mrs. Umney. 845 00:34:03,410 --> 00:34:05,647 Ah, the tea and cucumber sandwiches, 846 00:34:05,680 --> 00:34:07,114 which is apparently a thing. 847 00:34:07,147 --> 00:34:08,650 [Lucretia] I'm not sure why. 848 00:34:08,683 --> 00:34:13,655 Anyway, Reverend Chasuble, this is my daughter, Virginia. 849 00:34:13,688 --> 00:34:15,422 Pleasure, my dear. [chuckles] 850 00:34:15,455 --> 00:34:18,425 Allow me to introduce my wife. 851 00:34:18,458 --> 00:34:19,661 Hello, there. 852 00:34:19,694 --> 00:34:22,329 It is more incredible than I could have hoped. 853 00:34:22,362 --> 00:34:23,665 There are unmistakable signs 854 00:34:23,698 --> 00:34:26,199 of spiritual activity everywhere. 855 00:34:26,233 --> 00:34:27,535 See what I found on the floor? 856 00:34:27,569 --> 00:34:29,236 -Oh! -Ectoplasm. 857 00:34:29,269 --> 00:34:31,371 -Um- -No, that's jam. 858 00:34:31,405 --> 00:34:32,072 Hm. 859 00:34:32,907 --> 00:34:35,442 It is jam, strawberry jam. 860 00:34:35,475 --> 00:34:39,146 A classic symptom of spectral manifestation. 861 00:34:41,348 --> 00:34:42,717 Have you seen it then? [Virginia gasps] 862 00:34:42,750 --> 00:34:43,751 Seen what? 863 00:34:43,785 --> 00:34:45,185 The bonnie ghost? 864 00:34:45,218 --> 00:34:46,754 Has it manifested to you? 865 00:34:46,788 --> 00:34:48,590 I could help you with it, you know? 866 00:34:48,623 --> 00:34:49,891 My card. 867 00:34:49,924 --> 00:34:51,826 "Phantasmagorical Investigator." 868 00:34:51,859 --> 00:34:53,795 Ghost hunter, dear! 869 00:34:53,828 --> 00:34:55,797 Right. So delightful of you 870 00:34:55,830 --> 00:34:57,832 to call on us, Reverend. 871 00:34:57,865 --> 00:35:00,334 I was beginning to fear no one would visit. 872 00:35:00,367 --> 00:35:05,172 In truth, it was my wife who insisted we come. 873 00:35:05,205 --> 00:35:06,406 I'll say! 874 00:35:06,440 --> 00:35:07,742 Oh, for the chance to test my medal 875 00:35:07,775 --> 00:35:09,811 against the famed Canterville ghost. 876 00:35:09,844 --> 00:35:12,446 I could hunt the phantasm down for you and chop it. 877 00:35:12,479 --> 00:35:16,450 Algernean, do have some tea, won't you? 878 00:35:16,483 --> 00:35:17,351 Oh! Ah! 879 00:35:17,384 --> 00:35:18,318 All this silly talk of ghosts. 880 00:35:18,352 --> 00:35:19,419 -It's nonsense. -Nonsense? 881 00:35:20,755 --> 00:35:22,657 Tell that to the people he sent raving 882 00:35:22,690 --> 00:35:25,359 to the mad house or his poor wife. 883 00:35:25,392 --> 00:35:26,728 He murdered her, you know? 884 00:35:26,761 --> 00:35:28,228 That's not true. 885 00:35:28,261 --> 00:35:29,496 Yes, it is. 886 00:35:29,530 --> 00:35:31,766 Ghosts are benighted creatures of pure evil. 887 00:35:31,799 --> 00:35:33,701 He is not evil. 888 00:35:33,735 --> 00:35:34,936 What do you know about it anyway? 889 00:35:34,969 --> 00:35:36,403 Virginia! 890 00:35:36,436 --> 00:35:38,740 Oh, you must excuse my daughter. 891 00:35:38,773 --> 00:35:40,708 She has a new gentleman admirer. 892 00:35:40,742 --> 00:35:41,542 [Virginia scoffs] 893 00:35:41,576 --> 00:35:42,610 Mom! 894 00:35:42,644 --> 00:35:43,443 Cake? 895 00:35:43,477 --> 00:35:44,545 Mrs. Umney! 896 00:35:44,579 --> 00:35:45,813 Right away, Ma'am. 897 00:35:45,847 --> 00:35:46,514 Your vicarship? 898 00:35:47,715 --> 00:35:48,683 [Sir Simon burps] 899 00:35:48,716 --> 00:35:50,484 [Lucretia] Oh! 900 00:35:50,518 --> 00:35:52,754 Forgive me father, for I have sinned. 901 00:35:52,787 --> 00:35:54,689 And I'm trying to watch my waistline. 902 00:35:54,722 --> 00:35:55,890 [Chasuble exclaiming] 903 00:35:55,923 --> 00:35:57,391 Boo! 904 00:35:57,424 --> 00:35:58,726 Scotch finger anyone? 905 00:35:58,760 --> 00:36:00,762 Oh, no you don't! 906 00:36:00,795 --> 00:36:02,697 A manifestation! 907 00:36:02,730 --> 00:36:04,297 A genuine mani- 908 00:36:04,331 --> 00:36:07,334 Don't you know it's ruled to talk with your mouthful? 909 00:36:07,367 --> 00:36:08,636 [Algernean gasping] 910 00:36:08,670 --> 00:36:12,272 -Oh, I'm so sorry. -And now for you young lady! 911 00:36:12,305 --> 00:36:13,206 [Chasuble gasping] [Sir Simon growls] 912 00:36:13,240 --> 00:36:15,242 [Sir Simon laughs evilly] [vicar quivering] 913 00:36:15,275 --> 00:36:16,577 -How am I doing? -Really good. 914 00:36:16,611 --> 00:36:17,612 Go! 915 00:36:17,645 --> 00:36:18,846 No, no! 916 00:36:18,880 --> 00:36:21,448 Get away from me you horrible mistake of a man! 917 00:36:21,481 --> 00:36:22,984 Just off to the little vicar's room. 918 00:36:23,017 --> 00:36:25,352 [laughing] Leaving so soon? 919 00:36:25,385 --> 00:36:27,287 [Chasuble exclaiming] [knives thudding] 920 00:36:27,320 --> 00:36:28,656 Impressive. 921 00:36:28,690 --> 00:36:30,323 Drat! Missed! 922 00:36:30,357 --> 00:36:32,827 Sir Simon, stop this at once. 923 00:36:32,860 --> 00:36:34,796 Magnificent! 924 00:36:34,829 --> 00:36:36,396 Now don't move. 925 00:36:36,430 --> 00:36:38,331 I want to study you from top to bottom. 926 00:36:38,365 --> 00:36:39,600 [Algernean yelps] 927 00:36:39,634 --> 00:36:41,002 -Off she goes. [Lucretia] Oh no, no, no, no! 928 00:36:41,035 --> 00:36:42,537 Telekinesis, how thrilling! 929 00:36:42,570 --> 00:36:43,771 [Virginia laughs] 930 00:36:43,805 --> 00:36:45,372 [Sir Simon] And where she stops, nobody knows. 931 00:36:45,405 --> 00:36:46,674 Oh, little bilious now. 932 00:36:46,708 --> 00:36:48,576 Oh, hello again. 933 00:36:48,609 --> 00:36:49,476 Incoming, Cedric. 934 00:36:49,510 --> 00:36:50,812 I'm approaching from the rear. 935 00:36:50,845 --> 00:36:52,379 Oh, Algernean, oh. 936 00:36:52,412 --> 00:36:53,447 Fret not my love. 937 00:36:53,480 --> 00:36:54,816 I have him exactly where I want him. 938 00:36:54,849 --> 00:36:55,917 Very good, dear. 939 00:36:55,950 --> 00:36:58,285 -More tea, vicar? -Oh, oh! 940 00:36:58,318 --> 00:36:59,453 Too hot? 941 00:36:59,486 --> 00:37:01,823 Let me blow on it. [blows] 942 00:37:01,856 --> 00:37:03,024 Oh! 943 00:37:03,057 --> 00:37:05,693 Your days are numbered phantom! 944 00:37:05,727 --> 00:37:09,897 [Virginia laughs] [Sir Simon laughs] 945 00:37:09,931 --> 00:37:10,765 Thank you, thank you. 946 00:37:10,798 --> 00:37:13,333 Thank you very much indeed. 947 00:37:13,366 --> 00:37:14,769 Oh, for me? 948 00:37:14,802 --> 00:37:15,870 So kind. 949 00:37:15,903 --> 00:37:17,004 [Virginia laughs] 950 00:37:17,038 --> 00:37:18,773 [wind whistling] 951 00:37:18,806 --> 00:37:20,007 [Lucretia] Hiram! 952 00:37:20,041 --> 00:37:21,441 [Hiram] Yes, dear? 953 00:37:21,475 --> 00:37:23,511 That ghost is a menace. 954 00:37:23,544 --> 00:37:25,813 I've never been so embarrassed. 955 00:37:25,847 --> 00:37:28,049 How can we possibly host a grand banquet 956 00:37:28,082 --> 00:37:30,450 with all of his shenanigans? 957 00:37:30,484 --> 00:37:31,318 [Sir Simon spluttering] [Virginia laughs] 958 00:37:31,351 --> 00:37:33,020 This is not funny, Virginia. 959 00:37:33,054 --> 00:37:34,655 Sorry, Mother. 960 00:37:34,689 --> 00:37:35,623 You're right. 961 00:37:35,656 --> 00:37:37,725 This ghost is dreadful. 962 00:37:37,759 --> 00:37:39,560 Perhaps we should just go home. 963 00:37:39,594 --> 00:37:41,394 This is our home, pumpkin. 964 00:37:41,428 --> 00:37:42,496 No, it's not. 965 00:37:42,530 --> 00:37:44,532 By Joseph, it is young lady. 966 00:37:44,565 --> 00:37:47,702 We are not leaving, ghost or no ghost. 967 00:37:47,735 --> 00:37:51,072 Hiram G. Otis and his family are here to stay. 968 00:37:51,105 --> 00:37:53,608 And we are having our banquet. 969 00:37:53,641 --> 00:37:55,442 Well, I'm not coming. 970 00:37:55,475 --> 00:37:57,879 You will do as you are told. 971 00:37:57,912 --> 00:38:02,349 But my darling, your young Henry will be there. [chuckles] 972 00:38:02,382 --> 00:38:03,985 He is not my young Henry. 973 00:38:04,018 --> 00:38:05,686 He's just a... 974 00:38:05,720 --> 00:38:06,788 [Virginia groans] 975 00:38:06,821 --> 00:38:08,022 You two are giving me a headache! 976 00:38:08,055 --> 00:38:10,490 -Oh, may I suggest, Doctor- -No, you may not. 977 00:38:11,626 --> 00:38:14,394 What on earth is the matter with pumpkin? 978 00:38:14,427 --> 00:38:15,563 Oh, Hiram. 979 00:38:15,596 --> 00:38:18,331 She's not your little pumpkin anymore. 980 00:38:18,365 --> 00:38:19,100 She's growing up. 981 00:38:19,133 --> 00:38:20,333 Hm. 982 00:38:20,367 --> 00:38:21,869 Too fast. 983 00:38:21,903 --> 00:38:23,971 Hm, where does the time go? 984 00:38:24,005 --> 00:38:25,807 [Sir Simon laughing] 985 00:38:25,840 --> 00:38:29,977 Yes, you've still got it, Canterville, you old dog. 986 00:38:30,011 --> 00:38:32,113 [flames whooshing] [anticipatory music] 987 00:38:32,146 --> 00:38:34,381 Hm, what's that, Ciro? 988 00:38:34,414 --> 00:38:35,783 Wanna make something of it? 989 00:38:35,817 --> 00:38:36,918 [Sir Simon laughs] 990 00:38:36,951 --> 00:38:38,920 So the wind reaped the whirlwind. 991 00:38:38,953 --> 00:38:40,688 [Sir Simon laughing] 992 00:38:40,721 --> 00:38:41,989 [Sir Simon screams] 993 00:38:42,023 --> 00:38:46,794 [laughs] It is I, Lord Pumpkin of the Underworld! 994 00:38:46,828 --> 00:38:48,095 No! 995 00:38:48,129 --> 00:38:50,832 You are guilty of being a phantom failure! 996 00:38:50,865 --> 00:38:52,567 -Have mery! -And for that you must pay! 997 00:38:52,600 --> 00:38:53,466 Got ya! 998 00:38:54,068 --> 00:38:55,603 Pay! 999 00:38:55,636 --> 00:38:58,105 -$20. [laughs] -No. 1000 00:38:58,139 --> 00:39:00,007 Best prank ever! 1001 00:39:00,041 --> 00:39:02,375 What kind of ghost is scared of ghosts? 1002 00:39:03,476 --> 00:39:04,344 Oh! 1003 00:39:05,813 --> 00:39:07,682 I really hate those boys. 1004 00:39:09,116 --> 00:39:10,985 [Sir Simon exclaims] 1005 00:39:11,018 --> 00:39:13,521 [soft music] 1006 00:39:15,189 --> 00:39:16,123 Oh, there you are. 1007 00:39:16,157 --> 00:39:17,625 Okay, I've been thinking, 1008 00:39:17,658 --> 00:39:19,093 and there must be some other way 1009 00:39:19,126 --> 00:39:21,095 we can scare my parents out of here. 1010 00:39:21,128 --> 00:39:23,130 Maybe what we do is... 1011 00:39:23,164 --> 00:39:23,998 Oh! 1012 00:39:24,031 --> 00:39:26,433 What's the point? 1013 00:39:26,466 --> 00:39:27,500 What's the matter with you? 1014 00:39:27,535 --> 00:39:29,871 The world has changed. 1015 00:39:29,904 --> 00:39:33,406 There was a time when I made people's blood run cold, 1016 00:39:33,440 --> 00:39:35,009 but no longer it seems. 1017 00:39:35,042 --> 00:39:36,544 What are you talking about? 1018 00:39:36,577 --> 00:39:37,912 You scared the vicar. 1019 00:39:37,945 --> 00:39:39,747 Vicars! [scoffs] 1020 00:39:39,780 --> 00:39:42,650 Everything scares vicars, but your family! 1021 00:39:42,683 --> 00:39:44,585 Are all Americans like this? 1022 00:39:44,619 --> 00:39:46,787 Wait, we can't just give up. 1023 00:39:46,821 --> 00:39:50,457 I'm afraid I failed you, Virginia. 1024 00:39:50,490 --> 00:39:52,927 I'm a ghost who cannot haunt people. 1025 00:39:54,461 --> 00:39:57,865 [Sir Simon] I may as well be a dog that cannot bark. 1026 00:39:57,899 --> 00:40:00,801 [Sir Simon] When the barren almond bears. 1027 00:40:00,835 --> 00:40:03,738 [anticipatory music] 1028 00:40:12,079 --> 00:40:13,915 [Henry grimaces] 1029 00:40:13,948 --> 00:40:15,616 Pungent. 1030 00:40:15,650 --> 00:40:19,186 Sorry, I still don't quite understand. 1031 00:40:19,220 --> 00:40:22,489 Why are we shoveling manure onto a dead tree? 1032 00:40:22,523 --> 00:40:25,092 I'm trying to help Sir Simon. 1033 00:40:25,126 --> 00:40:26,827 He seemed so sad. 1034 00:40:26,861 --> 00:40:28,663 Oh. 1035 00:40:28,696 --> 00:40:31,565 And this manure will make him happy? 1036 00:40:32,633 --> 00:40:35,536 Look, I keep hearing this voice. 1037 00:40:35,569 --> 00:40:37,772 You're hearing voices. 1038 00:40:37,805 --> 00:40:38,706 Yeah, right. 1039 00:40:38,739 --> 00:40:41,676 "When the barren almond bears." 1040 00:40:41,709 --> 00:40:43,177 Well, this is an almond tree. 1041 00:40:43,210 --> 00:40:44,211 It's barren. 1042 00:40:44,245 --> 00:40:45,713 Nothing's growing on it, 1043 00:40:45,746 --> 00:40:47,949 so maybe we have to make something grow on it. 1044 00:40:47,982 --> 00:40:49,583 An almond, presumably. [chuckles] 1045 00:40:50,851 --> 00:40:51,752 Yes. 1046 00:40:51,786 --> 00:40:52,987 And then what will happen? 1047 00:40:53,020 --> 00:40:54,021 I don't know! 1048 00:40:54,055 --> 00:40:56,791 Maybe it's something to do with this prophecy. 1049 00:40:56,824 --> 00:40:58,159 What prophecy? 1050 00:40:58,192 --> 00:40:59,994 It's all in here. 1051 00:41:00,027 --> 00:41:02,530 There's a picture of the walled garden in this book, 1052 00:41:02,563 --> 00:41:05,566 only it keeps changing. 1053 00:41:05,599 --> 00:41:07,635 First it was just the locked gates. 1054 00:41:07,668 --> 00:41:11,172 Then this girl appeared and now look! 1055 00:41:11,205 --> 00:41:12,073 The gates are opened. 1056 00:41:12,106 --> 00:41:13,174 See? 1057 00:41:13,207 --> 00:41:15,176 Hm, it looks a bit like you. 1058 00:41:16,310 --> 00:41:17,979 Oh, Hiram! 1059 00:41:18,012 --> 00:41:21,015 Look at the two love birds. 1060 00:41:21,048 --> 00:41:23,517 -Hm. -Oh, "Hm," nothing. 1061 00:41:23,551 --> 00:41:25,686 Who would've believed it? 1062 00:41:25,720 --> 00:41:27,855 It's like a fairytale. 1063 00:41:27,888 --> 00:41:31,158 Our Virginia and the Duke of Cheshire. 1064 00:41:31,192 --> 00:41:32,793 Duke of Cheshire? 1065 00:41:33,094 --> 00:41:36,664 Duke of Cheshire? 1066 00:41:38,833 --> 00:41:41,869 I think the book wants me to go in there. 1067 00:41:41,902 --> 00:41:44,071 It has to be connected with the prophecy. 1068 00:41:44,105 --> 00:41:46,741 Yes, perhaps. 1069 00:41:46,774 --> 00:41:48,142 You don't believe me. 1070 00:41:48,175 --> 00:41:52,546 It's just ghosts and prophecies, it does seem a bit- 1071 00:41:52,580 --> 00:41:53,180 Crazy. 1072 00:41:53,214 --> 00:41:54,982 You think I'm crazy? 1073 00:41:55,016 --> 00:41:56,017 Crazy? 1074 00:41:56,050 --> 00:41:57,151 No, not at all. 1075 00:41:57,184 --> 00:42:00,821 I just think you're a bit different. 1076 00:42:00,855 --> 00:42:02,590 Oh, different? 1077 00:42:02,623 --> 00:42:06,994 No, what I meant to say was, Virginia, 1078 00:42:07,028 --> 00:42:09,663 I think you are absolutely- 1079 00:42:09,697 --> 00:42:11,265 -Cheshire! -Oh, Sir Simon? 1080 00:42:11,298 --> 00:42:13,534 Be gone vile blaggard! 1081 00:42:15,002 --> 00:42:16,971 Sir Simon, no! 1082 00:42:17,004 --> 00:42:18,039 Be gone, I say! 1083 00:42:18,072 --> 00:42:19,306 Sir Simon, stop it! 1084 00:42:19,340 --> 00:42:22,643 Darken this hallowed place no more! 1085 00:42:22,676 --> 00:42:24,045 What are you doing? 1086 00:42:24,078 --> 00:42:26,213 Quiet Virginia, this is between me and him. [laughs] 1087 00:42:26,247 --> 00:42:27,715 What's got into you? 1088 00:42:27,748 --> 00:42:29,083 Henry, just go. 1089 00:42:29,116 --> 00:42:30,918 No, I'm not leaving you alone with whatever he is. 1090 00:42:30,951 --> 00:42:32,053 Now, now, you see here, 1091 00:42:32,086 --> 00:42:34,088 I'm quite scared and I don't have a sword, 1092 00:42:34,121 --> 00:42:36,290 -but nevertheless- -It's all right, Henry. 1093 00:42:36,323 --> 00:42:37,091 -Go! -Yes! 1094 00:42:37,124 --> 00:42:37,925 You'd better go. 1095 00:42:37,958 --> 00:42:38,826 Run! 1096 00:42:40,127 --> 00:42:41,595 Are you sure? 1097 00:42:41,629 --> 00:42:43,297 Yes, I can handle this. 1098 00:42:43,330 --> 00:42:46,067 A curse on all Cheshires. 1099 00:42:46,100 --> 00:42:47,668 You don't even know him. 1100 00:42:47,701 --> 00:42:49,370 I know his blood. 1101 00:42:49,403 --> 00:42:51,605 They are all the same. 1102 00:42:51,639 --> 00:42:52,907 What has got into you? 1103 00:42:52,940 --> 00:42:56,744 I will not suffer a Cheshire to walk on my land. 1104 00:42:56,777 --> 00:42:58,979 He was lucky to escape with his life. 1105 00:42:59,013 --> 00:43:00,714 His life? 1106 00:43:00,748 --> 00:43:05,619 If you dare set foot here again, you will pay! 1107 00:43:06,120 --> 00:43:07,321 [Henry whimpers] 1108 00:43:07,354 --> 00:43:08,255 [Sir Simon sighs heavily] 1109 00:43:08,289 --> 00:43:10,191 A lucky escape, my dear. 1110 00:43:10,224 --> 00:43:11,792 Those Cheshires. 1111 00:43:11,826 --> 00:43:13,761 I thought we were friends. 1112 00:43:13,794 --> 00:43:15,296 We are friends. 1113 00:43:15,329 --> 00:43:16,764 No, no. 1114 00:43:16,797 --> 00:43:18,332 You leave me alone. 1115 00:43:18,365 --> 00:43:20,101 Virginia? 1116 00:43:20,134 --> 00:43:21,268 Virginia? 1117 00:43:21,302 --> 00:43:22,736 Don't talk to me. 1118 00:43:22,770 --> 00:43:23,637 Pumpkin? 1119 00:43:24,805 --> 00:43:26,240 Huh? 1120 00:43:26,273 --> 00:43:28,008 [air whooshing] 1121 00:43:28,042 --> 00:43:29,310 Hm. 1122 00:43:29,343 --> 00:43:31,912 Sir Simon, we need to talk. 1123 00:43:31,946 --> 00:43:33,781 Tonight is our grand banquet. 1124 00:43:33,814 --> 00:43:35,816 There will be people, laughter, merriment, 1125 00:43:35,850 --> 00:43:38,018 and you will not disturb it. 1126 00:43:38,052 --> 00:43:40,154 There will be no haunting, no moaning, 1127 00:43:40,187 --> 00:43:41,689 no clanking of chains. 1128 00:43:41,722 --> 00:43:42,656 Is that understood? 1129 00:43:42,690 --> 00:43:44,792 I shall do as I please. 1130 00:43:44,825 --> 00:43:46,794 You shall do as you are told. 1131 00:43:46,827 --> 00:43:48,395 This is my house. 1132 00:43:48,429 --> 00:43:49,230 No, Sir. 1133 00:43:49,263 --> 00:43:50,397 This is my house. 1134 00:43:50,431 --> 00:43:51,665 How dare you! 1135 00:43:51,699 --> 00:43:53,801 You jumped up little Colonial! 1136 00:43:53,834 --> 00:43:57,238 Your tom foolery will not work on me, Sir. 1137 00:43:57,271 --> 00:43:58,906 I am a modern man. 1138 00:43:58,939 --> 00:44:00,774 This is a modern world. 1139 00:44:00,808 --> 00:44:01,242 [bulb flashes] [Sir Simon exclaims] 1140 00:44:01,275 --> 00:44:02,943 World of science, 1141 00:44:02,977 --> 00:44:04,879 powers you cannot even begin to comprehend. 1142 00:44:04,912 --> 00:44:05,779 Woo! 1143 00:44:06,947 --> 00:44:10,751 [Hiram] World gears and levers, electricity and pistons. 1144 00:44:10,784 --> 00:44:11,852 There is no place for you 1145 00:44:11,886 --> 00:44:13,220 -in this world, Sir. -What's that? 1146 00:44:13,254 --> 00:44:15,222 You are obsolete. 1147 00:44:15,256 --> 00:44:17,358 A relic, a dinosaur. 1148 00:44:17,391 --> 00:44:19,293 [Sir Simon exclaims] 1149 00:44:19,326 --> 00:44:22,062 If you were any kind of decent fellow, 1150 00:44:22,096 --> 00:44:23,364 you would leave this place. 1151 00:44:24,832 --> 00:44:25,799 But I can't. 1152 00:44:27,101 --> 00:44:30,704 [light instrumental music] 1153 00:44:34,074 --> 00:44:37,244 [Mrs.Umney] The Reverend Chasuble and his wife. 1154 00:44:38,045 --> 00:44:39,180 [Algernean] Who is called Algernean. 1155 00:44:39,213 --> 00:44:41,215 [Mrs. Umney] Who is called Algernean. 1156 00:44:42,383 --> 00:44:44,385 Professor Victor Bosocoff, 1157 00:44:45,986 --> 00:44:49,957 and his wife, Mrs. Bosocoff. 1158 00:44:49,990 --> 00:44:51,392 My, my, my. 1159 00:44:51,425 --> 00:44:54,695 [guests chattering] 1160 00:44:55,996 --> 00:44:58,332 [laughs] [Hiram] And I told him, 1161 00:44:58,365 --> 00:45:01,135 "No, you need to reverse the polarity." [laughs] 1162 00:45:01,168 --> 00:45:03,404 [men laughing] 1163 00:45:03,437 --> 00:45:04,838 I don't understand. 1164 00:45:04,872 --> 00:45:05,973 It's his accent. 1165 00:45:06,006 --> 00:45:06,675 Darling? 1166 00:45:06,707 --> 00:45:09,076 If you gentlemen will excuse me. 1167 00:45:09,109 --> 00:45:11,812 It's going wonderfully, Hiram. 1168 00:45:11,845 --> 00:45:14,815 We'll be the talk of society, 1169 00:45:14,848 --> 00:45:16,450 and no sign of the ghost yet. 1170 00:45:16,483 --> 00:45:17,519 [Hiram laughs] 1171 00:45:17,552 --> 00:45:20,020 I do hope he won't spoil it. 1172 00:45:20,054 --> 00:45:22,056 I don't think we'll be seeing him again. 1173 00:45:23,057 --> 00:45:24,858 It's all taken care of. 1174 00:45:26,026 --> 00:45:29,230 Apparently he has an enormous inheritance, 1175 00:45:29,263 --> 00:45:31,799 and his acreage is a wonder to behold. 1176 00:45:31,832 --> 00:45:33,867 Oh! 1177 00:45:33,901 --> 00:45:36,870 Don't know why I have to wear this darn thing. 1178 00:45:36,904 --> 00:45:39,473 Well, I think you look lovely. 1179 00:45:39,507 --> 00:45:41,442 Henry, you're here. 1180 00:45:41,475 --> 00:45:44,778 I mean, I didn't think you'd come after- 1181 00:45:44,812 --> 00:45:46,280 Wouldn't have missed it for the world. 1182 00:45:46,313 --> 00:45:49,116 No ghost could keep me away. 1183 00:45:49,149 --> 00:45:50,417 He's not here, is he? 1184 00:45:50,451 --> 00:45:52,253 [chuckles] No. 1185 00:45:52,286 --> 00:45:54,288 What are you doing hiding away in here? 1186 00:45:54,321 --> 00:45:56,490 [sighs] I can't go out there. 1187 00:45:56,524 --> 00:46:00,528 Pa says I have to, but ugh, all those lords and ladies. 1188 00:46:00,562 --> 00:46:01,962 What do I say to them? 1189 00:46:01,996 --> 00:46:03,797 What do I do? 1190 00:46:03,831 --> 00:46:05,232 Can't we just stay here? 1191 00:46:05,266 --> 00:46:08,035 Now, now, best foot forward. 1192 00:46:08,068 --> 00:46:09,336 Take my arm. 1193 00:46:09,370 --> 00:46:11,472 You saved me from that mad ghost, 1194 00:46:11,506 --> 00:46:14,808 now I'll save you from something even scarier, 1195 00:46:15,075 --> 00:46:17,244 English high society. 1196 00:46:17,278 --> 00:46:20,114 [guests chattering] 1197 00:46:20,147 --> 00:46:21,949 [Virginia gasps] 1198 00:46:21,982 --> 00:46:24,818 [Virginia whimpers] 1199 00:46:26,086 --> 00:46:27,855 [Virginia chuckles] 1200 00:46:27,888 --> 00:46:31,058 Miss Virginia Otis, 1201 00:46:31,091 --> 00:46:37,532 and His Grace, Henry, the Duke of Cheshire. 1202 00:46:38,165 --> 00:46:39,500 What? 1203 00:46:41,168 --> 00:46:45,339 How dare he show his weasley face here again! 1204 00:46:45,372 --> 00:46:49,343 [guests chattering] [light instrumental music] 1205 00:46:49,376 --> 00:46:50,444 Keep up, Marjorie. 1206 00:46:50,477 --> 00:46:52,146 This is a big gig for us. 1207 00:46:52,179 --> 00:46:54,181 You've nothing to fear from these people. 1208 00:46:54,214 --> 00:46:55,583 They're mostly harmless. 1209 00:46:55,617 --> 00:46:57,351 [Virginia groans] 1210 00:46:57,384 --> 00:46:59,920 Lady Grey lost all her teeth in a riding accident. 1211 00:46:59,953 --> 00:47:00,622 Mm. 1212 00:47:00,655 --> 00:47:02,056 [dentures popping] 1213 00:47:02,089 --> 00:47:04,091 Colonel Merriman, completely mad. 1214 00:47:04,124 --> 00:47:05,926 He once challenged a pig to a dual, 1215 00:47:05,959 --> 00:47:07,428 said it looked at him funny. 1216 00:47:07,461 --> 00:47:08,462 The pig won. 1217 00:47:08,495 --> 00:47:09,396 [Colonel Merriman] Sir. 1218 00:47:09,430 --> 00:47:11,298 This one thinks he's a mermaid. 1219 00:47:11,332 --> 00:47:13,300 She lost her leg in a card game, 1220 00:47:13,334 --> 00:47:16,937 and he invented a tiny gun for shooting wasps. 1221 00:47:16,970 --> 00:47:20,374 Oh! [man speaking gibberish] 1222 00:47:20,407 --> 00:47:21,643 Excuse me? 1223 00:47:21,676 --> 00:47:23,511 Half past seven, I think. 1224 00:47:23,545 --> 00:47:24,579 Oh, look, brandy. 1225 00:47:24,612 --> 00:47:26,246 Ah. [speaking gibberish] 1226 00:47:26,280 --> 00:47:27,515 Come with us, my dear. 1227 00:47:27,549 --> 00:47:30,017 You must tell us all about yourself. 1228 00:47:30,050 --> 00:47:31,885 You look sturdy. 1229 00:47:31,919 --> 00:47:33,053 Good hips. 1230 00:47:33,087 --> 00:47:34,154 I'm sorry? 1231 00:47:34,188 --> 00:47:35,389 Maybe later. 1232 00:47:35,422 --> 00:47:37,224 Ladies. 1233 00:47:37,257 --> 00:47:40,494 That was code for we want you to marry our brother, Dorian. 1234 00:47:40,528 --> 00:47:41,328 Oh, thank you. 1235 00:47:41,362 --> 00:47:42,530 Nice save. 1236 00:47:42,564 --> 00:47:45,132 No problem. Oh, um. 1237 00:47:45,165 --> 00:47:47,334 Work from the outside in. 1238 00:47:47,368 --> 00:47:49,637 Soup, fish, meat. 1239 00:47:49,671 --> 00:47:50,904 Or just use your fingers. 1240 00:47:50,938 --> 00:47:52,607 It's your house after all. 1241 00:47:52,640 --> 00:47:53,641 See? 1242 00:47:53,675 --> 00:47:55,209 Nothing to worry about. 1243 00:47:55,242 --> 00:47:56,910 Thanks for your help. 1244 00:47:56,944 --> 00:47:58,078 Anytime. 1245 00:47:58,112 --> 00:47:59,113 Anytime at all. 1246 00:48:00,447 --> 00:48:04,151 You see, Virginia, I think you truly are- 1247 00:48:04,184 --> 00:48:05,018 [glass clinking] 1248 00:48:05,052 --> 00:48:06,153 Oh, what? 1249 00:48:06,186 --> 00:48:08,523 Excuse me folks, welcome to Canterville. 1250 00:48:09,691 --> 00:48:12,493 We are thrilled to have you at our grand banquet. 1251 00:48:12,527 --> 00:48:14,228 Now, I know Canterville Chase 1252 00:48:14,261 --> 00:48:16,230 has had a somewhat blood curdling 1253 00:48:16,263 --> 00:48:18,533 reputation down the years, 1254 00:48:18,566 --> 00:48:20,501 but that is all in the past. 1255 00:48:21,603 --> 00:48:23,103 Ladies and gentlemen, 1256 00:48:23,137 --> 00:48:25,372 if you would please extinguish your candles. 1257 00:48:25,406 --> 00:48:26,608 [guest chattering] 1258 00:48:26,641 --> 00:48:31,579 [guests blowing] [anticipatory music] 1259 00:48:31,613 --> 00:48:32,946 [Virginia chuckles] 1260 00:48:32,980 --> 00:48:35,683 Now, allow me to introduce 1261 00:48:35,717 --> 00:48:38,986 the new wonder of the modern world. 1262 00:48:39,019 --> 00:48:43,658 [guests exclaiming] [guests applauding] 1263 00:48:50,197 --> 00:48:52,734 Oh, it's like magic. 1264 00:48:52,767 --> 00:48:54,501 It's science, Cedric. 1265 00:48:54,536 --> 00:48:57,104 Mr. Otis is a man after my own heart. 1266 00:48:57,137 --> 00:48:59,139 -Oh. -Well done, dear. 1267 00:48:59,173 --> 00:49:00,274 You did it. 1268 00:49:00,307 --> 00:49:02,209 No, we did it. 1269 00:49:03,678 --> 00:49:07,549 [gasps] It's beautiful, isn't it? 1270 00:49:07,582 --> 00:49:08,248 Indeed. 1271 00:49:09,416 --> 00:49:11,118 [Henry's throat clears] 1272 00:49:13,220 --> 00:49:14,488 To progress! 1273 00:49:14,522 --> 00:49:16,457 To progress. 1274 00:49:16,490 --> 00:49:17,692 [woman laughs] [electricity crackling] 1275 00:49:17,725 --> 00:49:19,226 [guests exclaiming] 1276 00:49:19,259 --> 00:49:22,029 [guests chattering] 1277 00:49:22,062 --> 00:49:25,399 Don't worry everyone, I'm sure it's just a fuse. 1278 00:49:25,432 --> 00:49:26,233 A fuse? 1279 00:49:26,266 --> 00:49:27,334 Is that a bomb? 1280 00:49:29,737 --> 00:49:30,772 [anticipatory music] 1281 00:49:30,805 --> 00:49:32,973 Hiram, what's that noise? 1282 00:49:34,174 --> 00:49:35,108 What the? 1283 00:49:40,380 --> 00:49:41,716 Behold! 1284 00:49:41,749 --> 00:49:43,785 I am the ghost of Canterville! 1285 00:49:43,818 --> 00:49:46,621 And this dinner is doomed! 1286 00:49:46,654 --> 00:49:47,454 [Virginia gasps] 1287 00:49:47,488 --> 00:49:48,790 Doomed! 1288 00:49:48,823 --> 00:49:52,560 Ladies and gentlemen, please remain calm. 1289 00:49:52,594 --> 00:49:54,461 Rest assured, this is an unfortunate 1290 00:49:54,495 --> 00:49:57,699 yet harmless prank from my incorrigible boys. 1291 00:49:57,732 --> 00:49:58,800 Again, Kent, again. 1292 00:49:58,833 --> 00:50:00,267 Again! 1293 00:50:00,300 --> 00:50:01,134 [shutters banging] [guests exclaiming] 1294 00:50:01,168 --> 00:50:02,035 Oh, oh! 1295 00:50:03,638 --> 00:50:04,506 Huh? 1296 00:50:06,139 --> 00:50:07,542 Nice touch. 1297 00:50:07,575 --> 00:50:08,810 It wasn't me. 1298 00:50:08,843 --> 00:50:11,445 Then who was it? 1299 00:50:11,478 --> 00:50:12,647 Ow! 1300 00:50:12,680 --> 00:50:13,781 [Louis] Mayday, mayday. 1301 00:50:13,815 --> 00:50:15,215 The pumpkin's gone rogue! 1302 00:50:15,249 --> 00:50:16,149 [boys exclaiming] 1303 00:50:16,183 --> 00:50:17,719 Hiram! Boys! 1304 00:50:17,752 --> 00:50:19,453 Stop this immediately. 1305 00:50:19,486 --> 00:50:20,722 It's not us! 1306 00:50:20,755 --> 00:50:21,556 [record player screeching] 1307 00:50:21,589 --> 00:50:22,690 [records clattering] 1308 00:50:22,724 --> 00:50:24,157 [air whooshing] [guests exclaiming] 1309 00:50:24,191 --> 00:50:26,126 Guess who's coming to dinner? 1310 00:50:26,159 --> 00:50:28,763 [all exclaiming] 1311 00:50:30,798 --> 00:50:31,599 [pumpkin splatters] 1312 00:50:31,633 --> 00:50:33,133 Sir Simon! 1313 00:50:33,166 --> 00:50:37,572 Cry havoc and let slip the dogs of war! 1314 00:50:38,105 --> 00:50:41,375 [Sir Simon yelling] [guests exclaiming] 1315 00:50:41,408 --> 00:50:42,276 Oh. 1316 00:50:42,309 --> 00:50:43,711 Keep up, Marjorie! 1317 00:50:43,745 --> 00:50:45,780 Do you do requests? 1318 00:50:45,813 --> 00:50:48,081 [band members exclaiming] 1319 00:50:48,115 --> 00:50:49,651 [Sir Simon] Play on, I say. 1320 00:50:49,684 --> 00:50:50,718 Play on. 1321 00:50:50,752 --> 00:50:52,286 [all exclaiming] 1322 00:50:52,319 --> 00:50:54,656 Quick, quick, come along, come along. 1323 00:50:54,689 --> 00:50:56,724 Unhand me, Cecil. 1324 00:50:56,758 --> 00:50:58,125 The beast is mine. 1325 00:50:58,158 --> 00:50:59,393 Algernean! 1326 00:50:59,426 --> 00:51:02,597 [all exclaiming] [Sir Simon chuckles] 1327 00:51:07,769 --> 00:51:10,103 We meet again, old adversary, 1328 00:51:10,137 --> 00:51:12,406 but this time it's I who shall-- [screaming] 1329 00:51:12,439 --> 00:51:14,742 [Sir Simon laughing] 1330 00:51:14,776 --> 00:51:16,209 [metal clanging] 1331 00:51:16,243 --> 00:51:17,545 [Algernean speaking indistinctly] 1332 00:51:17,579 --> 00:51:19,112 I'm sorry, I can't hear you. 1333 00:51:19,146 --> 00:51:20,180 Do speak up. 1334 00:51:21,481 --> 00:51:22,517 Right this way! 1335 00:51:22,550 --> 00:51:23,718 Nevermind, let's get out of here. 1336 00:51:23,751 --> 00:51:26,286 You Americans enter my house 1337 00:51:26,320 --> 00:51:29,156 with your modern ways and dare 1338 00:51:29,189 --> 00:51:32,359 to tell me what I may or may not do? 1339 00:51:33,493 --> 00:51:35,462 Now you see here, Sir- 1340 00:51:35,495 --> 00:51:37,397 Dinosaur am I? 1341 00:51:38,533 --> 00:51:40,267 Obsolete? 1342 00:51:40,300 --> 00:51:42,369 If it's electricity you want, 1343 00:51:43,470 --> 00:51:44,572 how about this? 1344 00:51:46,173 --> 00:51:47,742 [light bulbs shattering] [guests exclaiming] 1345 00:51:47,775 --> 00:51:49,611 [Kent exclaims] [Louis exclaims] 1346 00:51:49,644 --> 00:51:50,878 Hiram! 1347 00:51:50,912 --> 00:51:55,516 [exclaiming continues] [shattering continues] 1348 00:51:57,685 --> 00:52:00,855 And as for you Cheshire! 1349 00:52:01,488 --> 00:52:02,824 Sir Simon, stop it! 1350 00:52:02,857 --> 00:52:06,193 Is it me, or is it getting hot in here? 1351 00:52:07,629 --> 00:52:08,730 [Henry gasps] [Virginia shrieks] 1352 00:52:08,763 --> 00:52:10,263 [fire whooshing] 1353 00:52:10,297 --> 00:52:12,734 Mrs. Umney, do something. 1354 00:52:12,767 --> 00:52:15,837 Yes, Ma'am. [groans] 1355 00:52:17,437 --> 00:52:22,944 A toast to progress, to Canterville. 1356 00:52:22,977 --> 00:52:24,545 A modern, happy home. 1357 00:52:25,780 --> 00:52:27,515 Ha! 1358 00:52:27,548 --> 00:52:29,951 Don't mind if I do. [gulps] 1359 00:52:29,984 --> 00:52:31,251 Not for me. 1360 00:52:32,787 --> 00:52:35,155 I want to watch it all burn. 1361 00:52:38,559 --> 00:52:41,562 [Louis exclaims] [Kent exclaims] 1362 00:52:41,596 --> 00:52:43,430 Out of my way, boys. 1363 00:52:43,463 --> 00:52:44,732 [Kent exclaims] [Louis exclaims] 1364 00:52:44,766 --> 00:52:47,167 Boys, over here! 1365 00:52:48,468 --> 00:52:49,504 [Henry and Virginia] Jump! 1366 00:52:49,537 --> 00:52:51,506 [Kent groans] 1367 00:52:51,539 --> 00:52:52,774 I'm scared, Louis. 1368 00:52:52,807 --> 00:52:53,775 Me too, Kent. 1369 00:52:53,808 --> 00:52:56,309 Come on boys, you can do it. 1370 00:52:56,343 --> 00:53:00,213 Oh, Geronimo! 1371 00:53:00,247 --> 00:53:01,214 Come on, everybody, this way. 1372 00:53:01,248 --> 00:53:02,850 [dramatic music] 1373 00:53:02,884 --> 00:53:04,519 [chain clangs] 1374 00:53:04,552 --> 00:53:05,887 Come on, let's get out of here. 1375 00:53:05,920 --> 00:53:06,954 Go. 1376 00:53:06,988 --> 00:53:07,955 I will be right behind you. 1377 00:53:12,026 --> 00:53:13,561 [chandelier clangs] 1378 00:53:13,594 --> 00:53:14,529 We'd better not get blamed for this one. 1379 00:53:14,562 --> 00:53:15,596 It's not our fault. 1380 00:53:15,630 --> 00:53:18,398 [Henry groaning] 1381 00:53:19,701 --> 00:53:24,337 Now that's what I call a haunting. [laughs evilly] 1382 00:53:29,844 --> 00:53:31,012 [guests clamoring] 1383 00:53:31,045 --> 00:53:32,814 Bring the horses around quickly! 1384 00:53:32,847 --> 00:53:36,450 [horse neighs] 1385 00:53:36,483 --> 00:53:37,451 Hey, Ma. 1386 00:53:37,484 --> 00:53:38,318 Oh, Hiram. 1387 00:53:39,587 --> 00:53:41,923 [sighs] Thank goodness you're all safe. 1388 00:53:41,956 --> 00:53:43,323 Are you okay? 1389 00:53:43,356 --> 00:53:44,391 Where's Henry? 1390 00:53:44,424 --> 00:53:46,259 [dramatic music] 1391 00:53:46,293 --> 00:53:46,894 Henry? 1392 00:53:46,928 --> 00:53:48,462 That- Was- 1393 00:53:48,495 --> 00:53:49,964 Incredible! 1394 00:53:49,997 --> 00:53:50,965 When's dessert? 1395 00:53:50,998 --> 00:53:52,900 Oh my goodness, boys. 1396 00:53:52,934 --> 00:53:54,569 Henry! 1397 00:53:54,602 --> 00:53:56,003 [Virginia gasps] 1398 00:53:56,037 --> 00:53:58,573 [Henry coughing] 1399 00:53:58,606 --> 00:53:59,507 Henry! 1400 00:53:59,540 --> 00:54:01,542 Henry, are you okay? 1401 00:54:01,576 --> 00:54:05,580 Virginia, you came back. [Virginia straining] 1402 00:54:05,613 --> 00:54:07,481 I think I've put my back out. 1403 00:54:07,515 --> 00:54:08,482 Come on, Henry! 1404 00:54:08,516 --> 00:54:10,417 You can do this, come on! 1405 00:54:10,450 --> 00:54:11,753 Quickly! 1406 00:54:11,786 --> 00:54:13,020 Virginia! 1407 00:54:13,054 --> 00:54:15,656 What are you doing? 1408 00:54:15,690 --> 00:54:16,791 [Virginia groans] 1409 00:54:16,824 --> 00:54:19,259 [beam thuds] 1410 00:54:20,027 --> 00:54:20,895 Oh, my. 1411 00:54:23,898 --> 00:54:28,368 [Henry gasping] [chandelier rattling] 1412 00:54:28,401 --> 00:54:30,972 [Virginia gasps] 1413 00:54:34,575 --> 00:54:37,645 Come on, Henry, on your feet. 1414 00:54:37,678 --> 00:54:39,514 Thank you, Virginia. 1415 00:54:39,547 --> 00:54:44,384 [dramatic music] [fire crackling] 1416 00:55:00,467 --> 00:55:03,303 [triumphant music] 1417 00:55:08,943 --> 00:55:11,679 [Henry coughing] 1418 00:55:11,712 --> 00:55:14,916 [Henry gasping] [Virginia gasping] 1419 00:55:14,949 --> 00:55:16,117 [Henry coughs] 1420 00:55:16,150 --> 00:55:19,520 [planks clattering] 1421 00:55:19,554 --> 00:55:20,655 I'm so sorry. 1422 00:55:22,156 --> 00:55:25,026 [Virginia grunts] [soft music] 1423 00:55:25,059 --> 00:55:27,728 Forgive me, Virginia. 1424 00:55:27,762 --> 00:55:31,532 I have of late, but wherefore I know not, 1425 00:55:32,667 --> 00:55:34,702 lost all my mirth. 1426 00:55:35,937 --> 00:55:38,506 [doors clanging] 1427 00:55:40,842 --> 00:55:43,711 Pumpkin, I was looking for you everywhere. 1428 00:55:43,744 --> 00:55:44,979 Are you okay? 1429 00:55:45,012 --> 00:55:45,913 It's all my fault. 1430 00:55:45,947 --> 00:55:48,049 Virginia, I shouldn't have come. 1431 00:55:48,082 --> 00:55:51,686 My presence here clearly drove the ghost into a rage. 1432 00:55:51,719 --> 00:55:52,954 It's not your fault. 1433 00:55:52,987 --> 00:55:55,422 I couldn't bear the thought of any harm 1434 00:55:55,455 --> 00:55:57,490 coming to you or your family. 1435 00:55:57,525 --> 00:55:59,560 I think it best that I don't come again. 1436 00:55:59,594 --> 00:56:00,460 What? 1437 00:56:00,493 --> 00:56:02,429 Thank you, Mr. Otis. 1438 00:56:02,462 --> 00:56:04,065 Very impressive lights. 1439 00:56:04,098 --> 00:56:05,933 Goodbye, Virginia. 1440 00:56:08,202 --> 00:56:09,604 Don't worry, pumpkin. 1441 00:56:09,637 --> 00:56:12,673 I am gonna put an end to this once and for all. 1442 00:56:12,707 --> 00:56:14,441 There's no need to cry. 1443 00:56:14,474 --> 00:56:17,078 I'm not crying! [groans] 1444 00:56:17,111 --> 00:56:19,013 [light music] 1445 00:56:19,046 --> 00:56:22,884 A full blown category five psychoplasmical manifestation! 1446 00:56:22,917 --> 00:56:26,921 Last night you were lucky to escape with your lives. 1447 00:56:26,954 --> 00:56:28,522 I dread to think what might've happened 1448 00:56:28,556 --> 00:56:29,757 if I hadn't been there. 1449 00:56:29,790 --> 00:56:31,993 If that ghost wants a donnybrook, 1450 00:56:32,026 --> 00:56:35,162 Hiram Otis is gonna give him one right on his snoot. 1451 00:56:35,196 --> 00:56:37,064 Yeah, Pa, you tell him. 1452 00:56:37,098 --> 00:56:38,866 Oh yeah, bust that ghost. 1453 00:56:38,900 --> 00:56:39,700 Bust him. 1454 00:56:39,734 --> 00:56:40,801 I like the sound of that. 1455 00:56:40,835 --> 00:56:43,170 [Louis] Bust ghosters! Mm, nevermind. 1456 00:56:43,204 --> 00:56:45,740 The readings are very strong. 1457 00:56:45,773 --> 00:56:47,708 The spirit compass, my own invention, 1458 00:56:47,742 --> 00:56:50,477 is saying there is definitely a ghost in the house. 1459 00:56:50,511 --> 00:56:53,915 This is an impressive array of equipment, Ma'am. 1460 00:56:53,948 --> 00:56:55,816 You see, Lucretia, science. 1461 00:56:55,850 --> 00:56:58,451 Science will cook this old buzzard's goose. 1462 00:56:58,485 --> 00:57:00,154 Hey, look what I found. 1463 00:57:00,187 --> 00:57:01,822 -Put that back at once. -I wanna shoot it. 1464 00:57:01,856 --> 00:57:03,024 -What's it shoot? -Slowly. 1465 00:57:03,057 --> 00:57:03,991 Ghost bullets? Carefully. 1466 00:57:04,025 --> 00:57:05,159 It's a ray gun, genius. 1467 00:57:05,192 --> 00:57:07,695 [ray buzzing] [all exclaiming] 1468 00:57:07,728 --> 00:57:09,530 Outstanding! 1469 00:57:09,563 --> 00:57:11,032 It was him. 1470 00:57:11,065 --> 00:57:13,200 What are you gonna do with that? 1471 00:57:13,234 --> 00:57:15,736 I am going to give Johnny ghost both barrels 1472 00:57:15,770 --> 00:57:17,838 and capture it like a rat in a trap. 1473 00:57:17,872 --> 00:57:18,839 How exactly? 1474 00:57:18,873 --> 00:57:20,007 Simple. 1475 00:57:20,041 --> 00:57:22,076 Once activated, this device will function 1476 00:57:22,109 --> 00:57:23,210 as a psychic magnet pinning 1477 00:57:23,244 --> 00:57:27,715 and absorbing the spirit and trapping it in one of these. 1478 00:57:27,748 --> 00:57:28,649 And then what? 1479 00:57:28,683 --> 00:57:31,052 Why, then I study it of course. 1480 00:57:31,085 --> 00:57:34,855 Oh, I have many, many experiments planned. 1481 00:57:34,889 --> 00:57:38,759 Just think, a real live specimen to work on. 1482 00:57:38,793 --> 00:57:40,027 Wonderful! 1483 00:57:40,061 --> 00:57:40,962 What? 1484 00:57:40,995 --> 00:57:43,230 We can't do this to Sir Simon. 1485 00:57:43,264 --> 00:57:46,133 Yeah, he's our ghost. 1486 00:57:46,167 --> 00:57:49,170 We're the ones who should be experimenting on him. 1487 00:57:49,203 --> 00:57:52,606 I'm a reasonable man, but he tried to blow up our family. 1488 00:57:52,640 --> 00:57:55,009 And I don't take too kindly to that. 1489 00:57:55,042 --> 00:57:56,277 Right then, pop this on. 1490 00:57:56,310 --> 00:57:57,111 [buckle clicks] [anticipatory music] 1491 00:57:57,144 --> 00:57:58,612 Plug that in. 1492 00:57:58,646 --> 00:57:59,714 Snappety, snap. 1493 00:57:59,747 --> 00:58:01,115 Eyes of a hunter. 1494 00:58:02,149 --> 00:58:03,584 [Louis] That is one strange lady. 1495 00:58:03,617 --> 00:58:04,518 [Kent] I kinda like it. 1496 00:58:04,552 --> 00:58:05,786 -Me too. -Hiram! 1497 00:58:05,820 --> 00:58:06,821 Sorry, dear. 1498 00:58:06,854 --> 00:58:08,222 Tallyho! 1499 00:58:08,255 --> 00:58:11,659 So, how many ghosts have you actually caught? 1500 00:58:11,692 --> 00:58:14,528 Technically, this will be my first, but fear not. 1501 00:58:14,562 --> 00:58:16,797 I know exactly what I'm doing. 1502 00:58:18,666 --> 00:58:19,967 This way! 1503 00:58:20,001 --> 00:58:21,602 The game's afoot. 1504 00:58:21,635 --> 00:58:23,771 The spirit compass never lies. 1505 00:58:25,773 --> 00:58:26,874 On we go! 1506 00:58:26,907 --> 00:58:28,542 [playful music] 1507 00:58:28,576 --> 00:58:29,543 That's a cupboard. 1508 00:58:30,745 --> 00:58:31,612 This way. 1509 00:58:32,913 --> 00:58:34,081 No, no. 1510 00:58:36,250 --> 00:58:37,952 This way. 1511 00:58:37,985 --> 00:58:39,020 Does she know what she's doing? 1512 00:58:39,053 --> 00:58:40,521 Kent, Louis, 1513 00:58:41,655 --> 00:58:44,158 much as it pains me to say this, I need your help. 1514 00:58:46,227 --> 00:58:47,294 Just give me a moment. 1515 00:58:47,328 --> 00:58:49,096 Um, which way? 1516 00:58:49,130 --> 00:58:49,964 Which way? 1517 00:58:49,997 --> 00:58:50,931 This way. [Algernean gasps] 1518 00:58:50,965 --> 00:58:51,799 I can smell it. 1519 00:58:51,832 --> 00:58:52,833 I say, come back with that. 1520 00:58:52,867 --> 00:58:54,702 [Kent] Hey, weird lady, 1521 00:58:54,735 --> 00:58:56,337 the readings are very strong down here. 1522 00:58:56,370 --> 00:58:57,171 Really? 1523 00:58:57,204 --> 00:58:58,205 Wait for me. 1524 00:58:58,239 --> 00:58:58,906 Phantom ahoy! 1525 00:59:00,708 --> 00:59:01,842 Sir Simon? 1526 00:59:01,876 --> 00:59:03,310 Sir Simon? 1527 00:59:03,344 --> 00:59:04,211 Where could he be? 1528 00:59:04,245 --> 00:59:05,913 In here, everyone. 1529 00:59:05,946 --> 00:59:06,947 He's in the kitchen. 1530 00:59:08,015 --> 00:59:09,250 Ah ha! 1531 00:59:09,283 --> 00:59:11,018 [ray buzzing] 1532 00:59:11,052 --> 00:59:11,852 Oh! 1533 00:59:11,886 --> 00:59:13,320 That's our housekeeper. 1534 00:59:13,354 --> 00:59:15,990 Well, she shouldn't sneak up on me like that. 1535 00:59:16,023 --> 00:59:16,957 He's on the move. 1536 00:59:16,991 --> 00:59:17,958 Come on! 1537 00:59:17,992 --> 00:59:20,127 This way! 1538 00:59:20,161 --> 00:59:22,763 Mrs. Umney, are you all right? 1539 00:59:22,797 --> 00:59:24,899 Perfectly fine, thank you, Ma'am. 1540 00:59:24,932 --> 00:59:26,667 [Mrs. Umney coughs] [pan clangs] 1541 00:59:26,700 --> 00:59:30,137 Sir Simon, where are you? 1542 00:59:30,404 --> 00:59:31,705 -Over here. -Oh. 1543 00:59:31,739 --> 00:59:33,274 -You just missed him. -Oh! 1544 00:59:33,307 --> 00:59:35,209 -No, no, he's over here. -Oh. 1545 00:59:35,242 --> 00:59:38,145 The blighter's slippery like a greased pig on market day. 1546 00:59:40,014 --> 00:59:42,683 Sir Simon, are you in there? 1547 00:59:42,716 --> 00:59:43,384 Open up. 1548 00:59:43,417 --> 00:59:44,952 You're in danger. 1549 00:59:44,985 --> 00:59:47,221 [Sir Simon] The wind and the rain, 1550 00:59:47,254 --> 00:59:50,257 a foolish thing was but a toy. 1551 00:59:50,291 --> 00:59:52,026 [gasps] Sir Simon? 1552 00:59:52,059 --> 00:59:53,294 [Sir Simon] For the rain, 1553 00:59:53,327 --> 00:59:55,596 -[Sir Simon] it rains everyday. -Sir Simon! 1554 00:59:57,198 --> 00:59:58,199 [Louis screams] [Kent screams] 1555 00:59:58,232 --> 00:59:59,366 Ghosts in there! 1556 00:59:59,400 --> 01:00:00,401 Ah ha! 1557 01:00:00,434 --> 01:00:01,235 Stand aside, please. 1558 01:00:01,268 --> 01:00:02,236 Boys, stay here. 1559 01:00:02,269 --> 01:00:03,137 [boys straining] 1560 01:00:03,170 --> 01:00:03,938 -Okay, Pa. -No problem! 1561 01:00:03,971 --> 01:00:06,974 [dresser sliding] [Kent grunts] 1562 01:00:07,007 --> 01:00:09,210 [boys grunting] [armor clattering] 1563 01:00:09,243 --> 01:00:10,411 [Louis grunting] 1564 01:00:10,444 --> 01:00:12,046 Uh, boys? 1565 01:00:12,079 --> 01:00:13,080 Hi, Pa. 1566 01:00:13,114 --> 01:00:14,215 Please hand me that chair. 1567 01:00:16,350 --> 01:00:17,651 It was him! 1568 01:00:19,120 --> 01:00:21,355 [Sir Simon] A great while ago the world begun. 1569 01:00:21,388 --> 01:00:23,791 [Sir Simon] With hey, ho, hey, ho, 1570 01:00:23,824 --> 01:00:25,192 -[Sir Simon] the wind blew the rain. 1571 01:00:25,226 --> 01:00:26,760 [Virginia gasps] What? 1572 01:00:26,794 --> 01:00:31,398 -[Sir Simon] But that's all one, our play is done. 1573 01:00:31,432 --> 01:00:33,033 Sir Simon! [gasps] 1574 01:00:33,067 --> 01:00:36,003 [Sir Simon] As we strive to please you everyday. 1575 01:00:37,171 --> 01:00:40,441 [Virginia gasping] [blocks clattering] 1576 01:00:40,474 --> 01:00:41,742 Virginia? 1577 01:00:41,775 --> 01:00:43,310 That awful woman's here again. 1578 01:00:43,344 --> 01:00:45,779 She wants to trap you, do experiments. 1579 01:00:45,813 --> 01:00:47,414 -You have to run. -Run? 1580 01:00:47,448 --> 01:00:49,283 Where? 1581 01:00:49,316 --> 01:00:51,285 I'm so very tired, Virginia. 1582 01:00:51,318 --> 01:00:54,722 I haven't slept in 300 years. 1583 01:00:54,755 --> 01:00:56,790 I miss sleep. 1584 01:00:56,824 --> 01:00:58,058 Right, onwards! 1585 01:00:58,092 --> 01:01:00,294 I have a sulfuric odor in my nostrils. 1586 01:01:00,327 --> 01:01:02,830 Uh, that was me. 1587 01:01:02,863 --> 01:01:04,431 I miss my Eleanor. 1588 01:01:04,465 --> 01:01:06,367 She was a Cheshire too, you know? 1589 01:01:06,400 --> 01:01:08,402 Like your young man. 1590 01:01:08,435 --> 01:01:10,437 Why do you hate them so much? 1591 01:01:10,471 --> 01:01:11,472 [magic whooshing] 1592 01:01:11,506 --> 01:01:13,040 It was my wife's uncle, 1593 01:01:13,073 --> 01:01:17,144 the old Duke of Cheshire who accused me of her murder. 1594 01:01:17,178 --> 01:01:19,880 He wanted me outta the way so he could lay claim 1595 01:01:19,914 --> 01:01:22,016 to Canterville Chase for himself. 1596 01:01:23,384 --> 01:01:27,054 It was Cheshire who laid the trap intended for me. 1597 01:01:28,222 --> 01:01:31,859 He accused me, imprisoned me. 1598 01:01:31,892 --> 01:01:34,962 This cell became my tomb. 1599 01:01:34,995 --> 01:01:37,464 Eventually I succumbed to death. 1600 01:01:37,498 --> 01:01:41,368 But the fates, it seemed had other plans for my soul. 1601 01:01:41,402 --> 01:01:43,304 [gasps] So, is that... 1602 01:01:43,337 --> 01:01:45,039 It is, alas. 1603 01:01:45,072 --> 01:01:46,273 That's horrible. 1604 01:01:46,307 --> 01:01:48,375 That's the house of Cheshire for you. 1605 01:01:48,409 --> 01:01:51,111 But that was 300 years ago. 1606 01:01:51,145 --> 01:01:52,479 Henry isn't like his ancestors. 1607 01:01:52,514 --> 01:01:53,447 People change. 1608 01:01:53,480 --> 01:01:55,182 Not me. 1609 01:01:55,216 --> 01:01:57,017 Cursed to remain in this house for all eternity. 1610 01:01:57,051 --> 01:01:58,352 Maybe I deserve it. 1611 01:01:58,385 --> 01:02:00,522 If I'd been less vain, less foolish. 1612 01:02:00,555 --> 01:02:02,756 If I'd reached Eleanor quicker. 1613 01:02:02,790 --> 01:02:04,425 It wasn't your fault. 1614 01:02:04,458 --> 01:02:05,859 We're getting close! [Virginia gasps] 1615 01:02:05,893 --> 01:02:07,194 The needle's almost off the dial. 1616 01:02:07,228 --> 01:02:09,063 It's unprecedented. 1617 01:02:09,096 --> 01:02:12,800 Mr. Otis, crank me up to full power. 1618 01:02:12,833 --> 01:02:14,536 [chuckles] With pleasure, Ma'am. 1619 01:02:14,569 --> 01:02:16,070 Oo, that's it! 1620 01:02:16,103 --> 01:02:17,539 That's it! Keep going! 1621 01:02:17,572 --> 01:02:18,439 Oo! [laughing] 1622 01:02:20,374 --> 01:02:21,842 Where is Virginia? 1623 01:02:21,875 --> 01:02:23,277 I don't know. 1624 01:02:23,310 --> 01:02:24,411 Behind this wall! 1625 01:02:24,445 --> 01:02:26,146 It has to come down. 1626 01:02:26,180 --> 01:02:27,281 Yeah, that's what I'm talkin' about. 1627 01:02:27,314 --> 01:02:28,516 Stand aside. 1628 01:02:29,383 --> 01:02:30,851 [Hiram grunts] 1629 01:02:30,884 --> 01:02:32,152 [wall shaking] [Sir Simon exclaims] 1630 01:02:32,186 --> 01:02:32,987 They're coming! 1631 01:02:33,020 --> 01:02:34,321 Let them come. 1632 01:02:34,355 --> 01:02:36,457 No, we have to do something. 1633 01:02:38,125 --> 01:02:39,360 [Sir Simon groaning] 1634 01:02:39,393 --> 01:02:40,227 [gasps] What's this? 1635 01:02:41,895 --> 01:02:44,398 [ax bangs] [rubble clattering] 1636 01:02:44,431 --> 01:02:47,234 "When the baron almond bears." 1637 01:02:47,268 --> 01:02:48,902 Is that the prophecy? 1638 01:02:48,936 --> 01:02:50,004 Don't. 1639 01:02:50,037 --> 01:02:52,373 It was on the walled garden all along? 1640 01:02:52,406 --> 01:02:53,874 It's no concern of yours. 1641 01:02:53,907 --> 01:02:54,975 Why didn't you say anything? 1642 01:02:55,009 --> 01:02:57,011 -Virginia! -But what does it mean? 1643 01:02:57,044 --> 01:02:58,178 -Stop. -What does it do? 1644 01:02:58,212 --> 01:02:59,213 Tell me! 1645 01:02:59,246 --> 01:03:00,447 It sets me free! 1646 01:03:01,583 --> 01:03:03,017 Then we have to go. 1647 01:03:03,050 --> 01:03:04,118 [rubble clattering] [Virginia gasps] 1648 01:03:04,151 --> 01:03:05,953 [Sir Simon exclaims] 1649 01:03:05,986 --> 01:03:07,087 [playful music] 1650 01:03:07,121 --> 01:03:08,222 Ah ha! 1651 01:03:08,255 --> 01:03:10,924 I have you now. 1652 01:03:10,958 --> 01:03:12,527 [ray buzzing] 1653 01:03:12,560 --> 01:03:13,861 [Virginia grunting] [pan clangs] 1654 01:03:13,894 --> 01:03:16,830 [Algernean exclaiming] 1655 01:03:16,864 --> 01:03:18,499 Right in the Hamptons. 1656 01:03:18,533 --> 01:03:21,468 Hiram! [coughing] 1657 01:03:21,502 --> 01:03:23,137 But there's no one here. 1658 01:03:24,271 --> 01:03:27,308 Sometimes ghosts are invisible, Mom. 1659 01:03:27,341 --> 01:03:28,208 Come on. 1660 01:03:32,614 --> 01:03:33,947 Over here, Ma. 1661 01:03:34,649 --> 01:03:36,317 Where did they go? 1662 01:03:36,350 --> 01:03:37,851 Slipped the net again. 1663 01:03:40,522 --> 01:03:42,089 Look, Hiram! 1664 01:03:42,122 --> 01:03:43,891 It's taken Virginia. 1665 01:03:43,924 --> 01:03:47,127 Oh! [thunder rumbling] 1666 01:03:47,161 --> 01:03:49,930 That darn ghost has gone too far this time. 1667 01:03:53,000 --> 01:03:57,838 [pages flipping] [eerie music] 1668 01:04:01,275 --> 01:04:02,443 [thunder rumbling] 1669 01:04:02,476 --> 01:04:04,878 Virginia, no! 1670 01:04:04,912 --> 01:04:06,581 It asks too heavy a price. 1671 01:04:09,416 --> 01:04:11,885 We have to try. 1672 01:04:11,919 --> 01:04:15,022 [Virginia grunting] 1673 01:04:16,223 --> 01:04:19,259 "When a little girl can ask for freedom 1674 01:04:19,293 --> 01:04:21,395 from the angel's grasp." 1675 01:04:21,428 --> 01:04:22,630 Please don't. 1676 01:04:22,664 --> 01:04:25,132 "When the barren almond bears 1677 01:04:25,165 --> 01:04:27,935 and a golden child gives away her tears, 1678 01:04:27,968 --> 01:04:29,937 then will all the house be still 1679 01:04:29,970 --> 01:04:32,272 and peace come to Canterville." 1680 01:04:34,074 --> 01:04:35,476 [thunder rumbling] [Virginia gasps] 1681 01:04:35,510 --> 01:04:38,445 [mystical chiming] 1682 01:04:43,450 --> 01:04:46,253 [gates creaking] 1683 01:04:48,590 --> 01:04:50,290 But what does it mean? 1684 01:04:51,626 --> 01:04:54,495 It means that I can only be set free 1685 01:04:54,529 --> 01:04:57,331 if an innocent such as yourself travels 1686 01:04:57,364 --> 01:04:59,634 with me and begs for my forgiveness 1687 01:04:59,667 --> 01:05:02,136 from the Grand Old Man. 1688 01:05:02,169 --> 01:05:04,037 The Grand Old Man? 1689 01:05:04,071 --> 01:05:06,940 The Master of all our Final Ceremonies. 1690 01:05:06,974 --> 01:05:09,977 Only He can grant my release. 1691 01:05:12,146 --> 01:05:13,515 Then let's go. 1692 01:05:13,548 --> 01:05:15,583 No, Virginia, it is too perilous. 1693 01:05:15,617 --> 01:05:17,284 I cannot ask this of you. 1694 01:05:17,317 --> 01:05:18,653 You are not asking, Sir. 1695 01:05:18,686 --> 01:05:21,989 I am offering to help a friend. 1696 01:05:22,022 --> 01:05:23,390 Virginia! 1697 01:05:23,424 --> 01:05:24,224 Quick! 1698 01:05:26,226 --> 01:05:29,062 [Sir Simon gasping] 1699 01:05:31,633 --> 01:05:34,501 [gates slamming] 1700 01:05:34,536 --> 01:05:37,971 [soft intriguing music] 1701 01:05:50,217 --> 01:05:51,985 It's just like your locket in here. 1702 01:05:53,353 --> 01:05:55,389 [gasps] It's beautiful. 1703 01:06:00,394 --> 01:06:01,663 [music fades] 1704 01:06:01,696 --> 01:06:05,299 Virginia, please excuse the lateness of the hour, 1705 01:06:05,332 --> 01:06:06,701 but I simply could not wait. 1706 01:06:08,268 --> 01:06:12,005 The fact is, I love you, 1707 01:06:12,039 --> 01:06:14,308 and I refuse to let the ghost 1708 01:06:14,341 --> 01:06:16,611 and this ancient curse come between us. 1709 01:06:16,644 --> 01:06:19,346 [thunder rumbling] [Excelsior whinnying] 1710 01:06:19,379 --> 01:06:21,081 Oh yes, well, it's easy saying 1711 01:06:21,114 --> 01:06:22,382 it in front of you, Excelsior. 1712 01:06:22,416 --> 01:06:24,686 Now I have to say it to her. 1713 01:06:24,719 --> 01:06:27,387 [thunder rumbling] 1714 01:06:27,421 --> 01:06:28,222 Giddy up! 1715 01:06:28,255 --> 01:06:30,257 [hooves clomping] 1716 01:06:30,290 --> 01:06:31,391 Virginia! 1717 01:06:31,425 --> 01:06:32,326 Virginia! 1718 01:06:33,695 --> 01:06:36,163 Oh, where is she? 1719 01:06:36,196 --> 01:06:38,465 It's a classic ghost gambit. 1720 01:06:38,499 --> 01:06:39,701 Old as the hills. 1721 01:06:39,734 --> 01:06:42,102 Oh, just you wait until I get you in my sights 1722 01:06:42,135 --> 01:06:44,606 you phantasmic blaggard! 1723 01:06:44,639 --> 01:06:46,674 -Dad, come quick! -Huh? 1724 01:06:46,708 --> 01:06:50,310 [Algernean gasps] 1725 01:06:50,344 --> 01:06:55,148 [thunder rumbling] [sullen music] 1726 01:07:13,635 --> 01:07:15,502 My love. 1727 01:07:18,740 --> 01:07:23,511 [chuckles] Ah, finally got here, have you? 1728 01:07:23,545 --> 01:07:25,747 I was wondering when you'd show up. 1729 01:07:25,780 --> 01:07:29,449 You've led me a merry dance, Sir Simon. 1730 01:07:29,483 --> 01:07:30,852 You two know each other? 1731 01:07:30,885 --> 01:07:32,620 Oh, yes. 1732 01:07:32,654 --> 01:07:33,788 Who are you? 1733 01:07:33,821 --> 01:07:35,122 Me? 1734 01:07:35,155 --> 01:07:36,456 Why, I'm the gardener, ain't I? 1735 01:07:36,490 --> 01:07:38,693 Someone's gotta keep things tidy. 1736 01:07:38,726 --> 01:07:41,563 Otherwise, where would we be? 1737 01:07:41,596 --> 01:07:44,498 [sniffs] Oh, lovely. 1738 01:07:44,532 --> 01:07:46,466 Only blooms for a day. 1739 01:07:46,500 --> 01:07:47,267 Shame. 1740 01:07:48,502 --> 01:07:50,838 Sir, I wonder if you could help us. 1741 01:07:50,872 --> 01:07:52,674 We've come here to find someone. 1742 01:07:52,707 --> 01:07:53,808 Have you now? 1743 01:07:53,841 --> 01:07:55,108 Who's that then, my love? 1744 01:07:56,611 --> 01:07:59,246 The Master of Ceremonies. 1745 01:07:59,279 --> 01:08:00,582 Hm? 1746 01:08:00,615 --> 01:08:02,249 Death. 1747 01:08:02,282 --> 01:08:04,117 Do you know where he might be? 1748 01:08:04,151 --> 01:08:05,419 [laughs] Do I know? 1749 01:08:06,554 --> 01:08:10,424 Well, Death's everywhere, isn't he? 1750 01:08:10,457 --> 01:08:12,894 Hm? [crow cawing] 1751 01:08:12,927 --> 01:08:14,428 [Virginia whimpers] 1752 01:08:14,461 --> 01:08:18,231 No. [The Grim Reaper laughs] 1753 01:08:18,265 --> 01:08:20,367 Pleasure to meet you, Miss Virginia. 1754 01:08:21,468 --> 01:08:23,136 I see you've been reading my book. 1755 01:08:23,938 --> 01:08:25,172 Your book? 1756 01:08:26,507 --> 01:08:29,577 Want to know how it ends? 1757 01:08:29,611 --> 01:08:30,778 What's wrong with her Dad? 1758 01:08:30,812 --> 01:08:32,479 I can't feel a pulse. 1759 01:08:32,513 --> 01:08:34,549 Virginia! 1760 01:08:34,582 --> 01:08:35,516 Pumpkin? 1761 01:08:35,550 --> 01:08:36,216 Stop! 1762 01:08:37,852 --> 01:08:38,753 Ah! 1763 01:08:38,786 --> 01:08:39,621 [Henry groans] 1764 01:08:39,654 --> 01:08:40,521 Oh! Ow! 1765 01:08:41,623 --> 01:08:43,457 What's happened? 1766 01:08:43,490 --> 01:08:45,860 [Algernean] Her spirit has been taken by the ghost. 1767 01:08:45,893 --> 01:08:47,729 Wait, wait. 1768 01:08:47,762 --> 01:08:49,864 This device captives spirits and what have you, correct? 1769 01:08:49,897 --> 01:08:52,934 Could we not use it to draw her spirit back in her body? 1770 01:08:52,967 --> 01:08:54,468 Mr. Otis, to tell you the truth, 1771 01:08:54,501 --> 01:08:55,670 I only received it this morning. 1772 01:08:55,703 --> 01:08:57,270 I haven't quite got the hang of it yet. 1773 01:08:57,304 --> 01:08:59,774 This is my daughter! 1774 01:08:59,807 --> 01:09:01,643 Right, well, we could give it a whirl. 1775 01:09:02,810 --> 01:09:04,378 Her spirit must be somewhere! 1776 01:09:04,411 --> 01:09:05,278 Virginia? 1777 01:09:06,581 --> 01:09:09,784 Sir, I humbly request that you see fit 1778 01:09:09,817 --> 01:09:11,451 to release Sir Simon's soul 1779 01:09:11,485 --> 01:09:13,588 so that he may be rejoined with his wife, 1780 01:09:13,621 --> 01:09:15,288 and that this curse be lifted. 1781 01:09:16,356 --> 01:09:18,425 Please, I beg of you. 1782 01:09:19,493 --> 01:09:20,561 Certainly. 1783 01:09:20,595 --> 01:09:21,395 Why not? 1784 01:09:21,428 --> 01:09:22,830 Consider it done. 1785 01:09:22,864 --> 01:09:24,331 What? 1786 01:09:24,364 --> 01:09:25,800 Is there anything else, my dear? 1787 01:09:25,833 --> 01:09:26,634 No. 1788 01:09:26,668 --> 01:09:27,735 Thank you. 1789 01:09:27,769 --> 01:09:28,636 Sir Simon? 1790 01:09:29,604 --> 01:09:31,873 I'm free? 1791 01:09:31,906 --> 01:09:34,307 [chuckles] I'm free! 1792 01:09:34,341 --> 01:09:36,577 At last I can be with my Eleanor. 1793 01:09:39,814 --> 01:09:42,684 Thank you, dear Virginia. 1794 01:09:42,717 --> 01:09:43,785 Farewell. 1795 01:09:43,818 --> 01:09:45,720 Go, back to your family. 1796 01:09:46,688 --> 01:09:51,258 Ah, now, [chuckles] afraid I can't allow that. 1797 01:09:51,291 --> 01:09:53,828 There's no going back from here. 1798 01:09:53,861 --> 01:09:55,563 This is the Garden of Death. 1799 01:09:55,596 --> 01:09:56,664 See? 1800 01:09:56,698 --> 01:09:59,266 It's very much a one way trip. 1801 01:09:59,299 --> 01:10:00,735 But I can't stay. 1802 01:10:00,768 --> 01:10:02,269 I'm not dead! 1803 01:10:02,302 --> 01:10:03,403 I'm alive. 1804 01:10:03,437 --> 01:10:04,806 Oh, no. 1805 01:10:04,839 --> 01:10:07,240 You were dead the moment you walked through those gates, 1806 01:10:07,274 --> 01:10:08,810 weren't she Sir Simon? 1807 01:10:08,843 --> 01:10:12,013 [sullen music] 1808 01:10:12,046 --> 01:10:14,749 Now, here we are. 1809 01:10:15,482 --> 01:10:16,249 This is you. 1810 01:10:17,819 --> 01:10:19,987 But I have plenty of time left! 1811 01:10:21,522 --> 01:10:22,724 Not anymore. 1812 01:10:22,757 --> 01:10:23,691 [Virginia gasps] 1813 01:10:23,725 --> 01:10:24,759 No! 1814 01:10:24,792 --> 01:10:26,761 Virginia! 1815 01:10:26,794 --> 01:10:27,461 Henry? 1816 01:10:29,362 --> 01:10:30,798 Henry! 1817 01:10:30,832 --> 01:10:31,498 Virginia? 1818 01:10:33,668 --> 01:10:34,135 Henry? 1819 01:10:36,403 --> 01:10:39,372 [mystical whooshing] 1820 01:10:45,780 --> 01:10:47,148 He can't see me. 1821 01:10:51,018 --> 01:10:52,954 [Virginia gasps] 1822 01:10:52,987 --> 01:10:55,890 Your body cannot pass through the gates. 1823 01:10:55,923 --> 01:10:58,659 Only your spirit. 1824 01:10:58,693 --> 01:11:00,762 I'm really dead? 1825 01:11:01,929 --> 01:11:04,832 [Sir Simon sighs] 1826 01:11:04,866 --> 01:11:06,601 Look at it. 1827 01:11:06,634 --> 01:11:08,468 Life trickles by so quickly, don't it? 1828 01:11:10,004 --> 01:11:12,039 People don't make the most of it. 1829 01:11:12,073 --> 01:11:13,473 [Virginia gasps] 1830 01:11:13,508 --> 01:11:15,009 Shame. 1831 01:11:15,042 --> 01:11:16,911 [Virginia whimpering] 1832 01:11:16,944 --> 01:11:17,812 Henry! 1833 01:11:17,845 --> 01:11:20,648 [dramatic music] 1834 01:11:21,783 --> 01:11:22,650 Henry! 1835 01:11:25,620 --> 01:11:27,354 Oh dear, look at that. 1836 01:11:27,387 --> 01:11:28,723 Hm. 1837 01:11:28,756 --> 01:11:29,891 [Virginia groans] 1838 01:11:29,924 --> 01:11:31,893 That's a fast grower, that is. 1839 01:11:31,926 --> 01:11:34,529 [dramatic music] 1840 01:11:37,098 --> 01:11:37,965 No! 1841 01:11:37,999 --> 01:11:40,835 You shall not claim her. 1842 01:11:40,868 --> 01:11:42,870 Do you challenge me, Sir? 1843 01:11:42,904 --> 01:11:44,038 I do, Sir. 1844 01:11:44,071 --> 01:11:45,606 To a duel. 1845 01:11:45,640 --> 01:11:47,074 I see. 1846 01:11:47,108 --> 01:11:50,077 And if I win, we both go free. 1847 01:11:50,111 --> 01:11:51,078 Ah ha. 1848 01:11:51,112 --> 01:11:53,681 But if I win, she dies, 1849 01:11:53,714 --> 01:11:56,416 and you shall remain in this garden forever. 1850 01:11:56,449 --> 01:11:58,451 A permanent addition, 1851 01:11:58,485 --> 01:12:02,422 neither dead nor in heaven with your wife. [chuckles] 1852 01:12:04,091 --> 01:12:06,994 [anticipatory music] 1853 01:12:07,028 --> 01:12:09,429 I accept your terms. 1854 01:12:09,462 --> 01:12:10,932 Sir Simon, no! 1855 01:12:10,965 --> 01:12:11,899 Excellent. 1856 01:12:11,933 --> 01:12:13,568 Let's be having you then. 1857 01:12:13,601 --> 01:12:15,502 No time like the present. 1858 01:12:15,536 --> 01:12:16,604 Whoops. 1859 01:12:16,637 --> 01:12:18,005 Hang on a mo. [chuckles] 1860 01:12:18,039 --> 01:12:20,908 [dramatic music] 1861 01:12:22,009 --> 01:12:24,045 Ha, that's better! 1862 01:12:24,078 --> 01:12:27,014 You didn't think I was gonna fight you like that, did you? 1863 01:12:27,048 --> 01:12:29,884 I'd be out of puff in seconds. 1864 01:12:29,917 --> 01:12:30,852 Shall we? 1865 01:12:30,885 --> 01:12:33,521 Then lay on and damned be him 1866 01:12:33,554 --> 01:12:36,958 who first cries hold enough. 1867 01:12:36,991 --> 01:12:38,926 Yes! [swords clanging] 1868 01:12:38,960 --> 01:12:42,597 [Sir Simon straining] [The Grim Reaper straining] 1869 01:12:42,630 --> 01:12:47,467 [anticipatory music] [thunder rumbling] 1870 01:12:49,170 --> 01:12:51,639 Ready, I think. 1871 01:12:51,672 --> 01:12:54,508 I suppose I should aim up. 1872 01:12:54,542 --> 01:12:56,644 Come on, pumpkin, wherever you are. 1873 01:12:58,012 --> 01:12:58,946 Turn it on! 1874 01:13:01,182 --> 01:13:03,651 [electricity humming] 1875 01:13:03,684 --> 01:13:05,653 [Algernean groaning] 1876 01:13:05,686 --> 01:13:09,657 [electricity humming] 1877 01:13:09,690 --> 01:13:10,858 Anything? 1878 01:13:10,892 --> 01:13:12,059 Again! 1879 01:13:12,093 --> 01:13:13,127 Do it again! 1880 01:13:14,729 --> 01:13:16,197 [ray buzzing] 1881 01:13:16,230 --> 01:13:21,068 [Hiram exclaiming] [Lucretia exclaiming] 1882 01:13:24,071 --> 01:13:26,841 [Henry gasping] 1883 01:13:26,874 --> 01:13:28,009 [mystical chiming] 1884 01:13:28,042 --> 01:13:29,610 What's this? 1885 01:13:29,644 --> 01:13:31,112 "When a little girl can ask for freedom 1886 01:13:31,145 --> 01:13:32,580 from the angel's grasp." 1887 01:13:32,613 --> 01:13:34,115 [men grunting] 1888 01:13:34,148 --> 01:13:36,217 Are you insane? 1889 01:13:36,250 --> 01:13:37,985 I am Death! 1890 01:13:38,019 --> 01:13:39,787 You cannot beat me! 1891 01:13:39,820 --> 01:13:41,722 You realize how many people I have killed? 1892 01:13:42,957 --> 01:13:44,692 Everyone! 1893 01:13:44,725 --> 01:13:49,496 Well, I, Sir, have played the greatest swordsman 1894 01:13:49,530 --> 01:13:51,165 of the stage. 1895 01:13:51,198 --> 01:13:55,536 And what's more, I've had 300 years to practice. 1896 01:13:55,569 --> 01:13:57,738 I like a spirited opponent, 1897 01:13:57,772 --> 01:13:59,907 but don't let it go to your head. 1898 01:13:59,941 --> 01:14:01,008 [Sir Simon exclaims] 1899 01:14:01,042 --> 01:14:01,809 Ha ha! 1900 01:14:01,842 --> 01:14:05,713 [swords clanging] [men grunting] 1901 01:14:05,746 --> 01:14:08,215 A hit, a palpable hit! 1902 01:14:08,249 --> 01:14:10,718 Sir Simon, look out! 1903 01:14:10,751 --> 01:14:12,553 [Sir Simon exclaims] 1904 01:14:12,586 --> 01:14:16,023 [swords clanging] [men grunting] 1905 01:14:16,057 --> 01:14:17,158 Another hit. 1906 01:14:17,191 --> 01:14:18,826 What say you, Sir? 1907 01:14:18,859 --> 01:14:21,228 [building rumbling] [Sir Simon gasps] 1908 01:14:21,262 --> 01:14:23,798 [Virginia gasps] [anticipatory music] 1909 01:14:23,831 --> 01:14:25,465 What? 1910 01:14:27,134 --> 01:14:30,503 [Sir Simon whimpering] 1911 01:14:34,976 --> 01:14:35,443 Whoa! 1912 01:14:37,178 --> 01:14:38,713 [Virginia exclaims] 1913 01:14:38,746 --> 01:14:43,517 [The Grim Reaper growling] [dramatic music] 1914 01:14:44,151 --> 01:14:45,553 Oh! 1915 01:14:45,586 --> 01:14:47,188 Uh oh. 1916 01:14:47,221 --> 01:14:50,024 [ray buzzing] [Algernean groaning] 1917 01:14:50,057 --> 01:14:51,092 Still nothing! 1918 01:14:51,125 --> 01:14:52,860 Hiram, stop this! 1919 01:14:52,893 --> 01:14:53,694 No! 1920 01:14:53,728 --> 01:14:55,863 Science will save her. 1921 01:14:55,896 --> 01:14:57,031 It has to. 1922 01:14:57,064 --> 01:14:58,099 Again! 1923 01:14:58,132 --> 01:14:59,767 More power! 1924 01:14:59,800 --> 01:15:01,936 Yeah, more power! No! 1925 01:15:01,969 --> 01:15:06,607 [electricity humming] [anticipatory music] 1926 01:15:06,974 --> 01:15:07,842 Enough! 1927 01:15:09,210 --> 01:15:10,511 This stops now. 1928 01:15:11,746 --> 01:15:13,180 Oh. 1929 01:15:13,214 --> 01:15:18,052 [Lucretia whimpering] [Hiram gasping] 1930 01:15:18,786 --> 01:15:20,755 [Kent whimpers] [Louis whimpers] 1931 01:15:20,788 --> 01:15:22,957 [Lucretia sobbing softly] 1932 01:15:22,990 --> 01:15:26,160 [The Grim Reaper growling] [Sir Simon grunting] 1933 01:15:26,193 --> 01:15:28,596 I say, I thought this was to be a fair fight. 1934 01:15:28,629 --> 01:15:30,264 If there's one thing I can't abide, 1935 01:15:30,297 --> 01:15:33,701 it's someone who refuses to die. 1936 01:15:33,734 --> 01:15:36,303 That would be me, Sir. 1937 01:15:36,337 --> 01:15:38,005 Look at you, Sir Simon. 1938 01:15:38,039 --> 01:15:39,040 What are you? 1939 01:15:39,073 --> 01:15:41,709 An aberration, a ghost. 1940 01:15:41,742 --> 01:15:42,910 It will not do. 1941 01:15:45,112 --> 01:15:47,615 Here the books must be balanced, 1942 01:15:49,216 --> 01:15:51,052 and I will balance them. 1943 01:15:52,286 --> 01:15:53,921 [Sir Simon exclaims] 1944 01:15:53,954 --> 01:15:56,157 You leave him alone! 1945 01:15:56,190 --> 01:15:58,025 You dare challenge me? 1946 01:15:59,093 --> 01:16:00,127 What the heck? 1947 01:16:00,161 --> 01:16:01,629 I'm dead anyway. 1948 01:16:01,662 --> 01:16:04,565 [Virginia grunting] 1949 01:16:05,866 --> 01:16:07,068 Virginia! 1950 01:16:07,101 --> 01:16:09,103 [Virginia grunting] 1951 01:16:09,136 --> 01:16:12,573 [The Grim Reaper groaning] 1952 01:16:16,043 --> 01:16:20,681 [The Grim Reaper growling] [Virginia groaning] 1953 01:16:21,248 --> 01:16:22,249 Oh, boy! 1954 01:16:22,283 --> 01:16:25,152 [swords clanging] 1955 01:16:30,024 --> 01:16:31,192 [Virginia gasps] 1956 01:16:31,225 --> 01:16:33,060 Henry! 1957 01:16:33,094 --> 01:16:35,362 You really do get yourself into some scrapes, don't you? 1958 01:16:35,396 --> 01:16:36,897 [The Grim Reaper growling] 1959 01:16:36,931 --> 01:16:38,032 You can fence? 1960 01:16:38,065 --> 01:16:39,233 Of course I can fence. 1961 01:16:39,266 --> 01:16:40,868 I went to Heaton! 1962 01:16:40,901 --> 01:16:42,403 You shouldn't have come. 1963 01:16:42,436 --> 01:16:45,906 Being here in this place, it means you're dead. 1964 01:16:45,940 --> 01:16:47,374 What? 1965 01:16:47,408 --> 01:16:48,275 [The Grim Reaper growls] 1966 01:16:48,309 --> 01:16:49,977 I'm sorry! 1967 01:16:50,010 --> 01:16:53,013 Oh, please, spare me. [growls] 1968 01:16:53,047 --> 01:16:54,982 [gasps] Henry! 1969 01:16:55,015 --> 01:16:56,283 [Henry gasping] 1970 01:16:56,317 --> 01:16:58,319 You leave him alone. 1971 01:16:58,352 --> 01:17:00,321 Well, if I am dead, 1972 01:17:00,354 --> 01:17:03,724 there's no one I'd rather spend eternity with. 1973 01:17:03,757 --> 01:17:08,729 You see, Virginia, I'm afraid I love you. 1974 01:17:08,762 --> 01:17:10,397 [gasps] What? 1975 01:17:10,431 --> 01:17:13,667 Oh, what a lovely couple. 1976 01:17:13,701 --> 01:17:15,436 United forever. 1977 01:17:15,469 --> 01:17:18,005 [The Grim Reaper growls] 1978 01:17:18,038 --> 01:17:20,040 Cooey, up here. 1979 01:17:20,074 --> 01:17:21,709 [Sir Simon groans] 1980 01:17:21,742 --> 01:17:23,244 Hey, Sir Simon, catch! 1981 01:17:23,277 --> 01:17:28,048 [The Grim Reaper exclaiming] [Sir Simon grunting] 1982 01:17:28,082 --> 01:17:29,250 Virginia. 1983 01:17:29,283 --> 01:17:30,384 I'm all right. 1984 01:17:30,417 --> 01:17:32,186 [The Grim Reaper laughs] 1985 01:17:32,219 --> 01:17:33,187 Huh? 1986 01:17:33,220 --> 01:17:34,088 [building ticking] 1987 01:17:34,121 --> 01:17:36,290 And you, young man, thank you. 1988 01:17:37,391 --> 01:17:39,093 Happy to help. 1989 01:17:39,126 --> 01:17:42,229 Perhaps not all Cheshire's are the same. 1990 01:17:43,430 --> 01:17:44,965 Oh, I think not. 1991 01:17:47,001 --> 01:17:49,904 The old Duke of Cheshire! 1992 01:17:49,937 --> 01:17:52,273 Hello, again. [chuckles] 1993 01:17:52,306 --> 01:17:54,208 [ground ticking] 1994 01:17:54,241 --> 01:17:56,844 [all exclaiming] 1995 01:17:59,180 --> 01:18:02,783 Now I get to kill you all over again. 1996 01:18:02,816 --> 01:18:05,419 [Sir Simon grunting] [Duke of Cheshire grunting] 1997 01:18:05,452 --> 01:18:08,289 Oh, dear! 1998 01:18:08,322 --> 01:18:12,960 [Duke of Cheshire grunting] [Sir Simon grunting] 1999 01:18:14,895 --> 01:18:19,733 [dramatic music] [swords clanging] 2000 01:18:24,438 --> 01:18:26,874 [Virginia exclaims] [Henry gasping] 2001 01:18:26,907 --> 01:18:29,243 [Duke of Cheshire gasping] 2002 01:18:29,276 --> 01:18:31,078 [soft music] 2003 01:18:31,111 --> 01:18:32,713 My love, it's me. 2004 01:18:35,950 --> 01:18:37,484 Eleanor? 2005 01:18:37,519 --> 01:18:40,955 Yes, my love. [chuckles] 2006 01:18:42,156 --> 01:18:43,257 [sword clinks] 2007 01:18:43,290 --> 01:18:45,459 You are not my Eleanor. 2008 01:18:45,492 --> 01:18:47,895 [Eleanor laughs] 2009 01:18:47,928 --> 01:18:48,929 [Sir Simon grunts] [sword thuds] 2010 01:18:48,963 --> 01:18:52,534 [Duke of Cheshire grunts] 2011 01:18:52,567 --> 01:18:56,170 [Duke of Cheshire chuckles] 2012 01:18:58,072 --> 01:18:59,139 Oh! 2013 01:18:59,173 --> 01:19:00,040 No! 2014 01:19:01,308 --> 01:19:04,378 [Sir Simon groaning] 2015 01:19:08,516 --> 01:19:10,351 [mystical chiming] 2016 01:19:10,384 --> 01:19:11,952 Very impressive. 2017 01:19:11,986 --> 01:19:13,521 It seems we have a draw. 2018 01:19:15,189 --> 01:19:16,790 What? 2019 01:19:16,824 --> 01:19:19,960 Virginia is free to go, as are you young man. 2020 01:19:19,994 --> 01:19:21,128 [Virginia chuckles] [Henry laughs] 2021 01:19:21,161 --> 01:19:23,030 But as you did not beat me, Sir Simon, 2022 01:19:23,063 --> 01:19:27,434 you must remain here forever. 2023 01:19:27,468 --> 01:19:29,203 No! You can't! 2024 01:19:29,236 --> 01:19:30,938 Please. 2025 01:19:30,971 --> 01:19:33,508 Do not be sad, Virginia. 2026 01:19:33,541 --> 01:19:35,510 These last few weeks have been the happiest 2027 01:19:35,543 --> 01:19:38,812 I've had for 300 years. 2028 01:19:38,846 --> 01:19:41,315 [gentle music] 2029 01:19:45,085 --> 01:19:46,521 I'm sorry, Eleanor. 2030 01:19:46,554 --> 01:19:49,524 [music continues] 2031 01:19:53,360 --> 01:19:55,996 [stone crackling] 2032 01:20:00,301 --> 01:20:01,835 What? 2033 01:20:02,537 --> 01:20:05,906 [Virginia whimpering] 2034 01:20:12,146 --> 01:20:13,581 Well, that's that. 2035 01:20:17,084 --> 01:20:19,119 Goodbye, Virginia. 2036 01:20:19,153 --> 01:20:20,354 Henry. 2037 01:20:20,387 --> 01:20:21,989 Please, no! 2038 01:20:22,022 --> 01:20:24,325 Until we meet again. 2039 01:20:24,358 --> 01:20:26,260 [mystical whooshing] 2040 01:20:26,293 --> 01:20:28,495 [Lucretia sobbing] 2041 01:20:28,530 --> 01:20:30,964 [soft music] 2042 01:20:32,299 --> 01:20:33,500 Come on, Virginia! 2043 01:20:35,102 --> 01:20:36,370 Wake up, Sis! 2044 01:20:36,403 --> 01:20:38,939 Please, wake up! 2045 01:20:38,972 --> 01:20:40,642 I'll never play another prank! 2046 01:20:40,675 --> 01:20:41,475 Pumpkin! 2047 01:20:41,509 --> 01:20:43,477 Oh! [sobs] 2048 01:20:43,511 --> 01:20:45,112 [Virginia gasps] 2049 01:20:45,145 --> 01:20:46,180 Virginia! 2050 01:20:46,213 --> 01:20:48,215 Oh, oh my darling! 2051 01:20:48,248 --> 01:20:49,483 Oh! 2052 01:20:49,517 --> 01:20:51,285 You're back! 2053 01:20:51,318 --> 01:20:52,453 She's back! 2054 01:20:52,486 --> 01:20:53,655 Impossible! 2055 01:20:53,688 --> 01:20:56,090 Pumpkin, my pumpkin, you're back! 2056 01:20:57,625 --> 01:20:58,892 I knew she'd be fine. 2057 01:20:58,926 --> 01:20:59,893 Yeah, me too. 2058 01:21:00,961 --> 01:21:02,963 Wait, Sir Simon! 2059 01:21:04,164 --> 01:21:05,533 Oh! 2060 01:21:05,567 --> 01:21:08,502 [Virginia groans] [Henry gasps] 2061 01:21:08,536 --> 01:21:11,338 [gates creaking] 2062 01:21:12,473 --> 01:21:15,242 [birds chirping] 2063 01:21:19,947 --> 01:21:22,883 [Virginia sniffling] 2064 01:21:27,354 --> 01:21:29,289 It's all over now, pumpkin. 2065 01:21:29,323 --> 01:21:30,090 You're safe. 2066 01:21:31,992 --> 01:21:36,631 All he wanted was to be with his wife. 2067 01:21:36,664 --> 01:21:40,033 [Grim reaper] "When a little girl can ask 2068 01:21:40,067 --> 01:21:44,104 for freedom from the angel's grasp. 2069 01:21:44,138 --> 01:21:47,441 When the barren almond bears, 2070 01:21:47,474 --> 01:21:52,379 and a golden child gives away her tears, 2071 01:21:52,413 --> 01:21:56,618 then shall all the house be still 2072 01:21:56,651 --> 01:22:00,187 and peace come to Canterville." 2073 01:22:00,220 --> 01:22:05,092 [rock clattering] [gentle music] 2074 01:22:13,200 --> 01:22:14,736 [Virginia gasps] 2075 01:22:14,769 --> 01:22:16,003 [mystical whooshing] 2076 01:22:16,036 --> 01:22:16,671 Hm? 2077 01:22:16,704 --> 01:22:18,540 [Sir Simon gasping] 2078 01:22:18,573 --> 01:22:19,574 Virginia! 2079 01:22:19,607 --> 01:22:20,742 Sir Simon! 2080 01:22:20,775 --> 01:22:22,342 I hope you're looking forward 2081 01:22:22,376 --> 01:22:25,145 to an eternity in a glass jar, you fiend! 2082 01:22:25,179 --> 01:22:27,247 [ray buzzing] [Algernean screams] 2083 01:22:27,281 --> 01:22:28,182 Oh, yeah. 2084 01:22:28,215 --> 01:22:29,016 Huh? 2085 01:22:29,049 --> 01:22:30,017 It was us. 2086 01:22:30,050 --> 01:22:30,652 [Sir Simon laughs] 2087 01:22:30,685 --> 01:22:31,985 Oh! 2088 01:22:32,019 --> 01:22:32,654 -Simon? -Huh? 2089 01:22:33,487 --> 01:22:34,522 Eleanor! 2090 01:22:38,593 --> 01:22:41,529 Thank you, my dear Virginia. 2091 01:22:43,063 --> 01:22:46,366 [giggles] What took you so long? 2092 01:22:46,400 --> 01:22:49,069 [Hiram] There are more things in heaven and earth 2093 01:22:49,102 --> 01:22:52,039 than I dreamt of in my philosophy. 2094 01:22:52,072 --> 01:22:54,542 Hamlet, ish. 2095 01:22:54,576 --> 01:22:56,477 Very good, Mr. Otis. 2096 01:22:56,511 --> 01:22:58,580 There's hope for you yet! 2097 01:23:00,080 --> 01:23:03,016 [mystical whooshing] [gentle music] 2098 01:23:03,050 --> 01:23:05,553 [tool tapping] 2099 01:23:06,721 --> 01:23:08,590 That's better. 2100 01:23:08,623 --> 01:23:11,024 Everything's in its proper place. 2101 01:23:12,594 --> 01:23:17,297 If there's one thing I can't abide, it's a loose end. 2102 01:23:17,331 --> 01:23:21,736 Now you remember, young miss, time trickles by so fast. 2103 01:23:21,769 --> 01:23:23,671 You be sure to make the most of it. 2104 01:23:23,705 --> 01:23:25,507 [Virginia chuckles] 2105 01:23:25,540 --> 01:23:26,641 Oh. 2106 01:23:26,674 --> 01:23:27,474 [Virginia sighs] [Henry sighs] 2107 01:23:27,509 --> 01:23:28,308 [Virginia giggles] 2108 01:23:28,342 --> 01:23:30,712 [bright music] 2109 01:23:32,279 --> 01:23:36,684 I now pronounce you husband and wife. 2110 01:23:36,718 --> 01:23:39,521 [guests chuckling] 2111 01:23:39,554 --> 01:23:40,588 Oh. [laughs] 2112 01:23:40,622 --> 01:23:41,723 Oh, I want it! 2113 01:23:41,756 --> 01:23:42,790 I've got it! 2114 01:23:42,824 --> 01:23:45,125 [Mrs. Umney laughing] 2115 01:23:45,158 --> 01:23:46,460 Oh, yay! That was a good catch, 2116 01:23:46,493 --> 01:23:47,327 my dear! 2117 01:23:47,361 --> 01:23:49,564 Let's go have an adventure. 2118 01:23:49,597 --> 01:23:50,297 Righto. [chuckles] 2119 01:23:51,431 --> 01:23:54,468 [Virginia laughs] [Henry laughs] 2120 01:23:54,501 --> 01:23:55,369 Oh, yay! 2121 01:23:57,371 --> 01:23:59,072 [Kent] Bye, Virginia! 2122 01:24:00,542 --> 01:24:02,276 Oh, are you crying, dear? 2123 01:24:02,309 --> 01:24:05,112 [Kent] Oh, wow! [Hiram] No. 2124 01:24:05,145 --> 01:24:06,280 I mean, yes, I am. 2125 01:24:06,313 --> 01:24:07,381 Yay! 2126 01:24:07,414 --> 01:24:08,683 Love you, pumpkin! 2127 01:24:10,685 --> 01:24:13,320 [Sir Simon] And now the house is calm and still, 2128 01:24:14,589 --> 01:24:17,491 [Henry whooping] [Virginia whooping] 2129 01:24:17,525 --> 01:24:21,094 [Sir Simon] for peace has come to Canterville. 2130 01:24:21,128 --> 01:24:24,064 [triumphant music] 2131 01:24:51,526 --> 01:24:54,194 [music continues] 2132 01:25:14,682 --> 01:25:18,285 [light instrumental music] 2133 01:25:44,712 --> 01:25:47,381 [music continues] 2134 01:26:14,709 --> 01:26:17,244 [music continues] 2135 01:26:21,314 --> 01:26:23,818 [playful music] 2136 01:26:52,046 --> 01:26:54,949 [anticipatory music] 2137 01:27:03,791 --> 01:27:06,761 [music intensifies] 2138 01:27:34,021 --> 01:27:36,891 [music continues] 2139 01:27:39,894 --> 01:27:42,563 [dramatic music] 2140 01:27:43,631 --> 01:27:47,434 [playful instrumental music] 2141 01:28:14,494 --> 01:28:17,364 [music continues] 2142 01:28:19,466 --> 01:28:20,467 [glass shatters] 2143 01:28:20,500 --> 01:28:21,736 [Kent] It was the ghost! 2144 01:28:21,769 --> 01:28:23,571 [Louis] We don't have a ghost anymore, Kent! 2145 01:28:23,604 --> 01:28:25,438 [Kent] It was Louis! 139494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.