All language subtitles for Succession.S04E02.Rehearsal.1080p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb_track15_[nor]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,502 --> 00:00:13,090 Greit. Alt ser ut til å være klart til i morgen. 2 00:00:13,090 --> 00:00:17,387 - Hvordan føler du deg? - Hvorfor spør alle om det? 3 00:00:17,387 --> 00:00:20,473 Jeg selger! Jeg føler meg flott. 4 00:00:20,473 --> 00:00:26,730 - Og dropp helikopteret. De kan gå. - Ja. Det skal jeg gjøre. 5 00:00:26,730 --> 00:00:30,858 - Kontoret? - ATN. 6 00:00:30,858 --> 00:00:32,735 Overraskelsesbesøk? 7 00:00:36,864 --> 00:00:40,993 God jul, overtidsfobiske jævler. 8 00:00:44,038 --> 00:00:46,416 Ikke i en betydelig grad. 9 00:00:46,416 --> 00:00:50,128 Kanskje ikke. Men NATO har en kulturell... 10 00:00:50,128 --> 00:00:55,383 - Hvor er de pene folka? - Dette er jo for jævlig. 11 00:00:55,383 --> 00:01:00,222 De har et program om politikk som heter "Inside Baseball". 12 00:01:00,222 --> 00:01:02,932 - Har de det? - Connor. 13 00:01:02,932 --> 00:01:07,854 Har vi dratt ennå? Store øyne-emoji og helikopter-emoji. 14 00:01:07,854 --> 00:01:10,064 - Vi kommer. - Utrolig. 15 00:01:10,064 --> 00:01:14,652 - Vår PGN til å knuse dette. - Ikke helt ennå. 16 00:01:14,652 --> 00:01:17,363 En idémyldring, Telly. 17 00:01:17,363 --> 00:01:21,825 Programmet på søndag, mandag, tirsdag og onsdag er dritt. 18 00:01:21,825 --> 00:01:25,038 Fredag og lørdag er en stinkende dritt. 19 00:01:25,038 --> 00:01:31,086 Potensialet er enormt om vi utvider målgruppen til flere enn professorer. 20 00:01:31,086 --> 00:01:35,297 Jeg er besatt av den skallede mannen som prater om NATO. 21 00:01:35,297 --> 00:01:39,927 Mitt tentative halvhjertede innsalg er- 22 00:01:39,927 --> 00:01:43,515 internasjonale nyheter, fra globalt til hyperlokalt. 23 00:01:43,515 --> 00:01:47,893 - Ville du ha sett på det, Jess? - Hvis det sto på? Ja. 24 00:01:47,893 --> 00:01:53,983 Kanskje med fokus på Afrika. Maghreb, områdene sør for Sahara. 25 00:01:53,983 --> 00:01:57,612 - Jeg ville ha sett på det. - Absolutt ikke. 26 00:01:57,612 --> 00:02:00,365 Det høres ut som lekser på TV. 27 00:02:00,365 --> 00:02:04,452 Vi når ut globalt og lærer opp seerne til å se på. 28 00:02:04,452 --> 00:02:09,123 Eller så slenger man inn distriktsnyheter og tull på dagen,- 29 00:02:09,123 --> 00:02:11,751 og på kvelden er det "Clockwork Orange". 30 00:02:11,751 --> 00:02:13,294 Hei. 31 00:02:13,294 --> 00:02:17,256 Gretchen Young har en interessekonflikt. 32 00:02:20,135 --> 00:02:23,345 Jaså? Med Tom? Gikk han ut med Gretchen? 33 00:02:24,598 --> 00:02:26,975 Ja vel. Hvem er nummer to? 34 00:02:26,975 --> 00:02:28,684 Crowley. 35 00:02:28,684 --> 00:02:30,395 Ja vel. 36 00:02:30,395 --> 00:02:34,190 Jeg ringte ham. Han har en interessekonflikt. 37 00:02:38,068 --> 00:02:43,241 Og Cole Mayer og Bullock & Camden? 38 00:02:43,241 --> 00:02:46,828 Ja. Interessekonflikt. Det er rart. 39 00:02:46,828 --> 00:02:49,747 Ja vel. Jeg ringer deg. 40 00:04:24,592 --> 00:04:26,803 - Har vi bundet opp alle fem? - Ja. 41 00:04:26,803 --> 00:04:30,472 Og det er alle vi fikk fra Mr. Roys kontor? 42 00:04:36,520 --> 00:04:38,773 - Hei, kompis. - Hei, hei. 43 00:04:38,773 --> 00:04:41,025 Logan har kommet. 44 00:04:41,025 --> 00:04:43,944 Er han oppe i salgsmøtet? 45 00:04:43,944 --> 00:04:46,990 Nei, han er på gulvet, Tom. 46 00:04:46,990 --> 00:04:50,785 Forklar hva han gjør med kroppen og ansiktet. 47 00:04:50,785 --> 00:04:55,956 Jeg vet ikke helt. Han slentrer rundt på skremmende vis. 48 00:04:55,956 --> 00:05:01,129 Han går med solbriller inne og ser ut som julenissen som leiemorder. 49 00:05:01,129 --> 00:05:04,049 Greit. Bare vent. Jeg kommer. 50 00:05:04,049 --> 00:05:06,884 Stans bilen, Sergio. 51 00:05:06,884 --> 00:05:09,554 Avlys alle avtaler i ettermiddag. 52 00:05:15,643 --> 00:05:17,103 Hei. 53 00:05:17,103 --> 00:05:22,149 Alle har en interessekonflikt. Har pappa lært deg det? 54 00:05:22,149 --> 00:05:24,069 Vil han gifte seg med deg nå? 55 00:05:24,069 --> 00:05:25,695 Jeg forstår ikke. 56 00:05:25,695 --> 00:05:32,202 Så for å ødelegge for meg har du truffet byens skilsmisseadvokater. 57 00:05:32,202 --> 00:05:34,662 Kanskje Sarah tok feil. 58 00:05:34,662 --> 00:05:37,122 Jeg kjenner da pappas triks! 59 00:05:37,122 --> 00:05:41,126 Jeg vil ikke være aggressiv, men jeg kjenner familien din. 60 00:05:41,126 --> 00:05:44,296 Vi klarer å finne ut av dette. 61 00:05:44,296 --> 00:05:47,174 Du vil være pappas skjødehund. 62 00:05:47,174 --> 00:05:52,931 Så be ham om å dra til helvete og holde seg unna livet mitt. 63 00:05:57,142 --> 00:06:00,854 - Hva er det som skjer? - Han går rundt. 64 00:06:00,854 --> 00:06:04,859 Men man får følelsen av at han kan drepe noen. 65 00:06:04,859 --> 00:06:06,820 Som haien i "Haisommer". 66 00:06:06,820 --> 00:06:11,615 Hvis alle i "Haisommer" hadde jobbet for haien. 67 00:06:11,615 --> 00:06:14,703 Han ropte ut én gang. 68 00:06:14,703 --> 00:06:18,330 Han liker ikke teksten nederst på skjermen. 69 00:06:18,330 --> 00:06:22,210 Han hater den nye fonten. Den er for liten. 70 00:06:22,210 --> 00:06:25,213 Dårlige vibber. Hva foregår? 71 00:06:25,213 --> 00:06:29,885 Kanskje han bare vil sende sexvideoen din på nyhetene. 72 00:06:29,885 --> 00:06:33,138 Framtiden begynner nå, Greg. 73 00:06:33,138 --> 00:06:38,226 Når styret stempler papirene, myndighetene godtar avtalen- 74 00:06:38,226 --> 00:06:42,229 og Waystar er solgt, blir dette hjemmet hans. 75 00:06:42,229 --> 00:06:44,566 Skal han være her hele tiden? 76 00:06:44,566 --> 00:06:48,153 Ja. Han henger over dem som en atomtrussel. 77 00:06:48,153 --> 00:06:50,195 Sånn. Hei, hei. 78 00:06:50,195 --> 00:06:52,990 Hei, sjef. 79 00:06:57,913 --> 00:06:59,455 Én e-post. 80 00:07:01,582 --> 00:07:04,335 De legger seg faen meg i selen. 81 00:07:05,753 --> 00:07:09,633 Vær så snill. Ikke slit deg ut, nå. 82 00:07:11,134 --> 00:07:16,348 - Hva med valg-dekorasjonen? - Jo da, den kostet. 83 00:07:16,348 --> 00:07:21,852 - Det er en flyhangar. - Cyd liker å ha mye plass. 84 00:07:21,852 --> 00:07:25,106 - Det er interessant. - Hvor er hun? 85 00:07:25,106 --> 00:07:28,026 Cyd går tidlig i operasesongen. 86 00:07:28,026 --> 00:07:32,989 -Å, hei! Hei, Cyd. - Hei, sjef. Jeg så deg ikke. 87 00:07:32,989 --> 00:07:36,743 Men selskapssekretæren min har tatt seg av deg. 88 00:07:36,743 --> 00:07:41,331 - Har du sett videoen? - Tom? 89 00:07:41,331 --> 00:07:44,166 Hva syns du om videoen til Kerry? 90 00:07:45,418 --> 00:07:50,214 Kerrys? Den som hun søker om å bli nyhetsanker med? 91 00:07:50,214 --> 00:07:51,840 Ja. 92 00:07:53,051 --> 00:07:56,220 Jo... Hva syns du, Logan? 93 00:07:56,220 --> 00:07:59,848 Nei, nei, nei. Du sier det først. 94 00:07:59,848 --> 00:08:04,980 Jo, altså. Jeg tror at jeg likte den. 95 00:08:04,980 --> 00:08:07,481 - Hun er inne på noe. - Ja. 96 00:08:08,732 --> 00:08:12,279 Burde vi gi henne en plass i nyhetene? 97 00:08:12,279 --> 00:08:16,865 Personlig syns jeg at det er en interessant idé. 98 00:08:16,865 --> 00:08:24,164 Hun er assistenten min, så dette skal ikke jeg legge meg oppi. 99 00:08:25,916 --> 00:08:28,962 Dere to genier får bestemme. 100 00:08:28,962 --> 00:08:32,549 Jeg vil holde en liten tale. 101 00:08:32,549 --> 00:08:36,595 Her nede i midten, som en folkets mann. 102 00:08:40,557 --> 00:08:44,144 Jeg heter Kerry Castellabate. Her er hovedsakene. 103 00:08:44,144 --> 00:08:47,147 Herlig. Du ser dum ut. 104 00:08:47,147 --> 00:08:49,315 "Poltiet" i Missouri... 105 00:08:49,315 --> 00:08:52,526 Politiet i Missouri har sendt ut varsel- 106 00:08:52,526 --> 00:08:54,988 om at to barn kan være kidnappet. 107 00:08:54,988 --> 00:08:57,991 De ventet på moren sin utenfor skolen... 108 00:08:57,991 --> 00:09:02,494 Og plutselig smiler hun! "Spill normal for å lure menneskene." 109 00:09:02,494 --> 00:09:04,915 Og en ny medisinstudie... 110 00:09:04,915 --> 00:09:08,250 Hun gjør en drittdårlig innsats. 111 00:09:09,461 --> 00:09:11,796 Faren vår var en gud. 112 00:09:11,796 --> 00:09:17,384 Nå selger han alt til en svenske og gir bort jobber for å bli sugd. 113 00:09:17,384 --> 00:09:18,928 Shiv. 114 00:09:18,928 --> 00:09:22,891 Hei, Sandi. Håper at det er greit. 115 00:09:22,891 --> 00:09:28,562 Jeg tenkte at jeg måtte ringe, for det haster litt. 116 00:09:28,562 --> 00:09:30,565 Hva gjelder det? 117 00:09:30,565 --> 00:09:34,361 Bryllupet til Connor? For jeg angrer sånn. 118 00:09:34,361 --> 00:09:41,034 Nei, nei. Dette gjelder noe annet. Jeg ville bare ta en prat med deg. 119 00:09:41,034 --> 00:09:44,788 Jeg lurer på om jeg forhastet meg litt. 120 00:09:44,788 --> 00:09:46,623 Aha. 121 00:09:46,623 --> 00:09:51,461 Føler søsknene dine det samme? 122 00:09:51,461 --> 00:09:57,758 Vi har ikke fått diskutert det. Men jeg skal prøve å overtale dem. 123 00:09:57,758 --> 00:10:00,804 Det er en mulighet til å få mer penger. 124 00:10:00,804 --> 00:10:05,557 Jeg er enig. Men styremøtet er i morgen, Shiv. 125 00:10:05,557 --> 00:10:09,728 Kan vi bare se an om det er rom for diskusjon der? 126 00:10:09,728 --> 00:10:13,441 Dette er en viktig sak for meg. 127 00:10:13,441 --> 00:10:16,861 Kanskje vi ikke skal avfeie dette. 128 00:10:16,861 --> 00:10:21,198 Pappa kan bli forbanna, men kanskje det er greit. 129 00:10:21,198 --> 00:10:23,118 Ja? 130 00:10:23,118 --> 00:10:26,078 Kan vi prate om det igjen? 131 00:10:26,078 --> 00:10:28,289 Og USA Today... 132 00:10:28,289 --> 00:10:30,499 Igjen og igjen! 133 00:10:30,499 --> 00:10:32,459 Å, frekt! 134 00:10:32,459 --> 00:10:36,381 En gang til. Trykk på knappen. 135 00:10:36,381 --> 00:10:38,549 God kveld. 136 00:10:38,549 --> 00:10:43,597 Dette er et symptom på total mangel på dømmekraft og styring. 137 00:10:43,597 --> 00:10:46,265 - Dere? De... - Jeg vet det. 138 00:10:46,265 --> 00:10:49,978 Helikopteret skal fly dere til Connors prøvemiddag. 139 00:10:49,978 --> 00:10:53,106 - Han skriver til meg. - Dette er viktig. 140 00:10:55,817 --> 00:10:59,738 Jeg foretrekker noe litt mer stabilt. 141 00:10:59,738 --> 00:11:04,366 Ja. Vi trenger ikke staffasje. Gjør det billig og enkelt. 142 00:11:04,366 --> 00:11:09,497 Tom? Kan du presentere meg, kaste litt glans over meg? 143 00:11:09,497 --> 00:11:11,415 - Der oppe? - Ja. 144 00:11:11,415 --> 00:11:15,003 Selvsagt. Ja. 145 00:11:16,337 --> 00:11:18,213 Greit. 146 00:11:18,213 --> 00:11:22,593 Hei, dere. Hallo. Jeg ville bare si hei. 147 00:11:24,262 --> 00:11:27,556 Kom nærmere. Det har vært noen tøffe uker. 148 00:11:27,556 --> 00:11:29,892 Valget nærmer seg. 149 00:11:29,892 --> 00:11:34,480 Vi setter pris på dere alle, jeg og Cyd, min medsammensvorne. 150 00:11:34,480 --> 00:11:39,653 Fortsett sånn som dere gjør, for vi gjør det veldig bra. 151 00:11:39,653 --> 00:11:43,114 Tre prosent vekst sammenlignet med forrige uke. 152 00:11:43,114 --> 00:11:45,699 Men vi kan klare mer. 153 00:11:45,699 --> 00:11:51,122 Vi kan klare 15 % økning fra i fjor. Dere gjør et godt stykke arbeid. 154 00:11:51,122 --> 00:11:55,669 Vi har gleden av å ha sjefen selv her for å støtte oss. 155 00:11:55,669 --> 00:11:58,505 Kom opp hit, sir. 156 00:12:00,047 --> 00:12:03,718 Han kommer. Skal jeg hjelpe deg? Ikke? 157 00:12:06,721 --> 00:12:09,139 Jeg kunne ha kysset deg herfra. 158 00:12:13,727 --> 00:12:17,148 God ettermiddag, alle sammen. 159 00:12:17,148 --> 00:12:20,776 15 % vekst sammenlignet med i fjor. 160 00:12:20,776 --> 00:12:25,407 Det er jo synd at vi har økt utgiftene med 40 %. 161 00:12:25,407 --> 00:12:29,578 Men det jevner seg vel ut. Gjør det ikke? 162 00:12:30,745 --> 00:12:32,664 Er 15 like mye som 40? 163 00:12:35,667 --> 00:12:38,627 Er 15 like mye som 40, kompis?! 164 00:12:40,505 --> 00:12:45,634 - Nei. - Nei! Fint! Godt mattehode. 165 00:12:45,634 --> 00:12:52,642 Dere er flinke. Dere er de beste. Ellers ville dere ikke ha vært her. 166 00:12:52,642 --> 00:12:57,188 Men dere må ta i et krafttak for meg. 167 00:12:57,188 --> 00:13:01,525 Waystar kan jeg ikke si for mye om ennå. 168 00:13:01,525 --> 00:13:06,031 Men jeg kommer til å bruke mye mer tid her med dere. 169 00:13:06,031 --> 00:13:11,661 For jeg elsker å være her. Jeg elsker det, for faen! 170 00:13:18,043 --> 00:13:24,549 Så jeg vil ikke høre noe om 3 % vekst siden uken før. 171 00:13:24,549 --> 00:13:27,969 Jeg vil høre at vi knuser opposisjonen! 172 00:13:27,969 --> 00:13:30,721 Jeg vil skjære over strupen på dem! 173 00:13:30,721 --> 00:13:35,518 Konkurrentene burde sette på kanalen vår i limoene sine,- 174 00:13:35,518 --> 00:13:39,689 for de vil ikke tro hva vi har klart! 175 00:13:39,689 --> 00:13:44,986 Så helvetes giftig, og så sant. 176 00:13:44,986 --> 00:13:48,949 Alle vet det, men ingen sier det. 177 00:13:48,949 --> 00:13:55,663 Fordi de er for fordømt puslete! Ikke sant? 178 00:13:55,663 --> 00:14:01,962 De kan ikke tro hva det var vi sa, og at vi faktisk sa det! 179 00:14:01,962 --> 00:14:05,297 Vi er som blodspor på motorveien! 180 00:14:05,297 --> 00:14:08,801 Nå vel. Hvis det er noen,- 181 00:14:08,801 --> 00:14:15,225 noen som tror at jeg skal ut, så dytt flaggduken opp i rassen. 182 00:14:17,268 --> 00:14:22,566 Dette er ikke slutten. Jeg skal skape noe bedre. 183 00:14:22,566 --> 00:14:26,444 Noe raskere, lettere, slemmere og villere. 184 00:14:26,444 --> 00:14:31,032 Og jeg skal gjøre det herfra, sammen med dere! 185 00:14:32,075 --> 00:14:35,996 Dere sjørøvere, for faen! Ja da! 186 00:14:35,996 --> 00:14:39,957 Ja da! Ja! 187 00:14:57,391 --> 00:15:01,562 Hvem er du mest glad for å slippe å se igjen? 188 00:15:01,562 --> 00:15:04,732 Hugo, Frank og Karl. Og du? 189 00:15:04,732 --> 00:15:08,028 Hei. Nei, nei. Vi kan ikke gå ombord. 190 00:15:08,028 --> 00:15:11,989 - Det er visst et problem. - Hva? 191 00:15:11,989 --> 00:15:16,870 Jeg vet ikke hva det gjelder, men jeg får ikke la dere lette. 192 00:15:16,870 --> 00:15:18,913 Selskapet ga beskjed. 193 00:15:18,913 --> 00:15:22,000 Men vi er selskapet. Faren vår er direktør. 194 00:15:22,000 --> 00:15:27,088 - Ja vel. Ja vel. - Hva er det? 195 00:15:27,088 --> 00:15:29,465 - Hva er det? - Det er pappa. 196 00:15:29,465 --> 00:15:35,513 Han kødder med oss. Han vet at vi er her ute. 197 00:15:35,513 --> 00:15:41,436 Så vi bare går ombord, og så finner vi ut av det senere. 198 00:15:41,436 --> 00:15:43,812 Vi har et sted vi skal være. 199 00:15:43,812 --> 00:15:49,401 Kommer vi ikke dit, skal jeg bruke hundretusener på å knuse deg. 200 00:15:49,401 --> 00:15:52,571 - Greit? - Det kan jeg ikke svare på. 201 00:15:52,571 --> 00:15:57,202 Opp, opp. Ja vel. Ha det! 202 00:15:57,202 --> 00:16:02,581 - Hvor skal det? - Det skal fly tilbake til byen. 203 00:16:02,581 --> 00:16:05,126 Jøss. Der flyr det. 204 00:16:07,837 --> 00:16:11,548 Hva faen? Vi kommer for sent. Connor blir forbanna. 205 00:16:11,548 --> 00:16:14,551 Vi får et helvetes samvittighetsnag. 206 00:16:14,551 --> 00:16:20,517 I buddhismen kan din største plageånd være din største læremester. 207 00:16:20,517 --> 00:16:24,728 Det var skikkelig klokt. Fine Tom Ford-briller, "Buddha". 208 00:16:26,563 --> 00:16:28,191 - Interessant. - Connor? 209 00:16:28,191 --> 00:16:31,444 - Nei, det... - Hvor er bilen? 210 00:16:31,444 --> 00:16:36,658 Sandi og Stewy vil ta en telefon eller et møte, helst et møte. 211 00:16:36,658 --> 00:16:39,994 De spør om vi er i byen om en time eller to. 212 00:16:39,994 --> 00:16:43,372 I kveld? Nei! Handler det om styret? 213 00:16:43,372 --> 00:16:47,293 Stewy sier at Sandi tror at svenskene kan gi mer. 214 00:16:47,293 --> 00:16:50,714 Det er bare tull. Vi har gått videre. 215 00:16:50,714 --> 00:16:53,674 Hvor er bilen? De dro. 216 00:16:53,674 --> 00:16:58,762 - Han har bare... - Skaff en bil! 217 00:16:58,762 --> 00:17:03,768 Ingenting fra styret. Jeg liker ikke denne stillheten. 218 00:17:03,768 --> 00:17:08,564 Kerry, få Frank og Karl til å nå fram til de uavhengige. 219 00:17:08,564 --> 00:17:10,608 Vi må sikre oss. 220 00:17:10,608 --> 00:17:14,111 Et massivt tordenvær vil treffe Pennsylvania... 221 00:17:14,111 --> 00:17:16,113 Det er overalt. 222 00:17:19,074 --> 00:17:21,912 - Hei! - Vi ble tidlig ferdig. 223 00:17:21,912 --> 00:17:24,873 - Ja vel. - Hva foregår? 224 00:17:25,998 --> 00:17:31,211 Hva? Vi bare forbereder oss på signeringen av avtalen. 225 00:17:31,211 --> 00:17:34,965 Matsson vil gjerne ta noen bilder. 226 00:17:34,965 --> 00:17:40,555 - Spørsmålet er om du vil det. - Hva lo dere av? 227 00:17:40,555 --> 00:17:43,057 - Hva? - Hva lo dere av? 228 00:17:43,057 --> 00:17:48,771 Gerri... Vi snakket sammen, og hun sa noe artig. 229 00:17:48,771 --> 00:17:51,815 Ja vel, la oss se på mulighetene. 230 00:17:51,815 --> 00:17:57,155 Jeg vet ikke om jeg bør bli sett mens jeg tar Matsson i hånden. 231 00:17:57,155 --> 00:18:00,407 Han har oppført seg som en drittsekk. 232 00:18:00,407 --> 00:18:03,745 Karolina, kan du ta presentasjonen? 233 00:18:04,870 --> 00:18:08,333 - Du er klar. - Ja. Men kan du gjøre det? 234 00:18:08,333 --> 00:18:11,710 - Er PC-en din ødelagt? - Nei. 235 00:18:11,710 --> 00:18:13,712 Så bare gjør det. 236 00:18:16,048 --> 00:18:18,552 Den ser ut til å virke. 237 00:18:18,552 --> 00:18:22,013 Ja vel. Vi får se om den virker. 238 00:18:25,392 --> 00:18:26,976 Ja. 239 00:18:29,895 --> 00:18:31,356 Sterke stormer... 240 00:18:31,356 --> 00:18:35,026 Her er presentasjonen. Vi har flotte ideer her. 241 00:18:37,070 --> 00:18:38,988 Skal vi starte? 242 00:18:38,988 --> 00:18:43,701 Jeg vil ikke bli sett på som inventaret her, for helvete. 243 00:18:43,701 --> 00:18:50,457 Alle lurer på hvorfor du ikke vil sole deg i glansen av dette. 244 00:18:50,457 --> 00:18:56,213 Jobber du for Matsson? Jeg er her fremdeles, vet du. 245 00:18:56,213 --> 00:19:00,092 - Tatt på deg vikinghjelmen alt? - Nei. 246 00:19:00,092 --> 00:19:03,138 Nei. Dette er bare tøv. 247 00:19:03,138 --> 00:19:08,101 Vi trenger noen som kan suge en uavhengig direktør. 248 00:19:08,101 --> 00:19:11,688 - Jeg er bekymret for styret. - Ta på leppestift. 249 00:19:14,440 --> 00:19:15,733 Ja vel. 250 00:19:21,572 --> 00:19:27,662 - Er det verre å gå opp nå? - Vi må nok ta et par martinier. 251 00:19:27,662 --> 00:19:32,416 Vil dere ha taxi? Kom igjen. Flat pris. 252 00:19:32,416 --> 00:19:37,297 - Dere får en god pris. - Blir vi overfalt her, eller? 253 00:19:37,297 --> 00:19:42,177 - Nei. Vi ville bare møtes personlig. - Vi har en suite her. 254 00:19:42,177 --> 00:19:44,929 Det passer ikke så bra. 255 00:19:44,929 --> 00:19:49,559 Vi er forberedt på å stemme nei til GoJo-avtalen i morgen. 256 00:19:49,559 --> 00:19:55,981 Vi tror at svenskene kan betale mer, men dere lar følelsene styre dere. 257 00:19:55,981 --> 00:19:57,733 Neppe. Ha det. 258 00:19:57,733 --> 00:20:02,280 Verdisettingen er svak i forhold til markedsverdien. 259 00:20:02,280 --> 00:20:04,366 Avtalen er unik. 260 00:20:04,366 --> 00:20:07,910 Faren deres har sluttet å bry seg. 261 00:20:07,910 --> 00:20:10,664 - Han sendte Karl isteden. - Typisk. 262 00:20:10,664 --> 00:20:15,126 Han kan få et ja uten oss, men om dere er på vår side,- 263 00:20:15,126 --> 00:20:19,171 kan vi presse ham inn i ringen for en siste runde. 264 00:20:19,171 --> 00:20:22,634 Så styret presser på for høyere pris. 265 00:20:22,634 --> 00:20:24,970 - Men hva så? - Hva så... 266 00:20:24,970 --> 00:20:27,721 Vi risikerer at avtalen ryker. 267 00:20:27,721 --> 00:20:31,017 Vi er nok lei av å ta pappa bak. 268 00:20:31,017 --> 00:20:35,229 Faren deres ble litt ivrig. Kan vi ikke stagge ham? 269 00:20:35,229 --> 00:20:39,775 Hør her. Det er penger til oss alle om vi bare spør pent. 270 00:20:39,775 --> 00:20:45,155 Å presse for hardt er farlig, men pengene er der. 271 00:20:45,155 --> 00:20:49,868 Faren min vil stemme nå. Oss og dere. 272 00:20:49,868 --> 00:20:54,832 Da sier styret nei. Tilbake til forhandlingsbordet. 273 00:20:54,832 --> 00:20:58,670 Det er ikke noe problem. Vi tenker over det. 274 00:20:58,670 --> 00:21:02,799 Styremøtet er i morgen, så vi må ha svar innen to timer. 275 00:21:02,799 --> 00:21:04,342 Ja vel. 276 00:21:04,342 --> 00:21:07,636 Så enten svarer vi ja og tjener milliarder,- 277 00:21:07,636 --> 00:21:13,768 eller så går vi for deres greie og blir arveløse. Vrient! Ha det. 278 00:21:13,768 --> 00:21:15,562 - Vi må gå. - Ken... 279 00:21:15,562 --> 00:21:17,898 - Vi er ferdige. - Ken! 280 00:21:17,898 --> 00:21:20,858 - Jeg fortsetter arbeidet. - Ja. 281 00:21:23,277 --> 00:21:25,697 Å, hei! 282 00:21:25,697 --> 00:21:28,283 Så nå er dere her? 283 00:21:28,283 --> 00:21:31,577 Skal dere gå? Er alt bra? 284 00:21:31,577 --> 00:21:34,372 Vi skal bare ta et glass. 285 00:21:34,372 --> 00:21:37,082 - Er det over? - Prøvemiddagen? 286 00:21:37,082 --> 00:21:40,587 Nei, nei. Men de kan ta seg av resten. 287 00:21:40,587 --> 00:21:42,964 Jeg må ikke være med. 288 00:21:42,964 --> 00:21:49,137 Ja. Bruden anses vel normalt som en av de viktigste i et bryllup. 289 00:21:49,137 --> 00:21:52,473 Ja, ikke sant. Jeg får gå. 290 00:21:52,473 --> 00:21:56,852 Jeg er litt surrete i dag. 291 00:21:56,852 --> 00:22:01,273 Alt føles så sterkt i dag, ikke sant? 292 00:22:01,273 --> 00:22:03,859 Går det bra? 293 00:22:03,859 --> 00:22:06,655 - Ja da. Flott. - Hva foregår? 294 00:22:06,655 --> 00:22:10,199 Man kan ikke være superglad hele tiden. 295 00:22:10,199 --> 00:22:14,078 - Antagelig ikke. - Jeg må gå. 296 00:22:14,078 --> 00:22:15,955 - Ja vel. - Ha det! 297 00:22:15,955 --> 00:22:18,083 Ja vel. Ha det. 298 00:22:18,083 --> 00:22:21,585 - Jøss. - Drømmebryllup. 299 00:22:21,585 --> 00:22:26,007 Ja. Og der forsvinner bruden. Jeg har penger. Jeg tar henne. 300 00:22:26,007 --> 00:22:31,595 - Vi trenger vel ikke å gå opp nå? - Jo, det syns jeg at vi skal. 301 00:22:31,595 --> 00:22:34,431 - Hva mener du? - Selvsagt. 302 00:22:34,431 --> 00:22:38,520 - Vi har mye å diskutere. - Det tullet der? Nei. 303 00:22:38,520 --> 00:22:41,981 Roman... Noen uker kan være bra for oss. 304 00:22:41,981 --> 00:22:45,567 Og jeg tror at vi lovte for mye til Pierce... 305 00:22:45,567 --> 00:22:50,030 - Drit i de folka der. - Greit nok. 306 00:22:56,287 --> 00:22:58,956 - Endelig. - Fant ham. 307 00:22:58,956 --> 00:23:04,712 - Der kommer de endelig. - Vi er lei for det. 308 00:23:04,712 --> 00:23:07,548 Pappa rundlurte oss. 309 00:23:07,548 --> 00:23:11,719 Se på dere. Opprørsalliansen! 310 00:23:11,719 --> 00:23:17,391 Hvordan står det til i åssidene? Gode forsyningslinjer? Nok mat? 311 00:23:17,391 --> 00:23:19,560 Er det sånn det er? 312 00:23:19,560 --> 00:23:22,938 Jeg og pappa på én side, dere på den andre. 313 00:23:22,938 --> 00:23:27,485 Går det bra? Vi traff på Willa på vei inn. 314 00:23:27,485 --> 00:23:30,030 Ja, alt er nok i orden. 315 00:23:34,158 --> 00:23:41,291 Willa reiste seg for å holde talen. Hun sa: "Jeg kan ikke gjøre dette." 316 00:23:41,291 --> 00:23:47,880 Så var hun på do i 40 minutter med de såkalte vennene sine. 317 00:23:47,880 --> 00:23:51,468 Nei, nei. Men alt er nok i orden, ja. 318 00:23:51,468 --> 00:23:55,012 Slapp av. Bare gi henne ti tusen til. 319 00:23:55,012 --> 00:23:57,556 Eller en snøskuter. 320 00:23:57,556 --> 00:24:00,060 Fått svar, Sylvia? 321 00:24:02,061 --> 00:24:03,730 Moren til Willa. 322 00:24:06,566 --> 00:24:08,317 Dette er så rart. 323 00:24:08,317 --> 00:24:11,738 - Skal vi møtes hos meg? - Shiv... 324 00:24:11,738 --> 00:24:14,031 Han ser litt medtatt ut, hva? 325 00:24:14,031 --> 00:24:17,409 Kjipt at pappa ødela så vi kom for sent. 326 00:24:17,409 --> 00:24:21,998 - Men vi må bestemme oss. - Vi vet svaret på det. 327 00:24:21,998 --> 00:24:25,585 - De har gode poenger. - Sandi er grådig. 328 00:24:25,585 --> 00:24:30,214 Hun har hånden oppi rumpa til faren, og Stewy er bare med. 329 00:24:30,214 --> 00:24:31,966 Det er bare piss. 330 00:24:31,966 --> 00:24:36,346 - Hva om jeg vil diskutere det? - Vi må heve oss over det. 331 00:24:36,346 --> 00:24:41,100 Kanskje pappa ikke var like tøff som han en gang var. 332 00:24:41,100 --> 00:24:45,229 Styret består av utvalgte plastkatter som bare sier ja. 333 00:24:45,229 --> 00:24:50,360 Vi har fremdeles ikke kontakt. Håper at hun er i god behold. 334 00:24:50,360 --> 00:24:54,739 Hva sier dere? Skal vi ta litt karaoke? 335 00:24:56,490 --> 00:25:01,371 Eller kan vi gjøre hva som helst annet i hele universet? 336 00:25:01,371 --> 00:25:04,457 Hvis hun fester, kan jeg feste. 337 00:25:04,457 --> 00:25:07,043 Vi kan vel ta oss et glass? 338 00:25:07,043 --> 00:25:10,463 Et lite utdrikningslag for "presidenten". 339 00:25:10,463 --> 00:25:14,258 Men altså, vi tre må jo... 340 00:25:14,258 --> 00:25:19,306 - Alle er opptatt. - Kom. Vi tar et glass med ham. 341 00:25:19,306 --> 00:25:23,892 Ja da! Men ikke de vanlige teite stedene. 342 00:25:23,892 --> 00:25:28,899 Vi går til et sted som er morsomt og ekte, men ikke fancy. 343 00:25:28,899 --> 00:25:33,819 En ekte bar med damer og menn som jobber med hendene- 344 00:25:33,819 --> 00:25:37,073 med svette hender og blod i håret. 345 00:25:37,073 --> 00:25:40,702 Litt som et mislykket medisinsk eksperiment. 346 00:25:40,702 --> 00:25:44,246 Han sa at det var et stort problem. 347 00:25:44,246 --> 00:25:48,042 Hvorfor på kjøkkenet? Skal vi skjule knivene? 348 00:25:48,042 --> 00:25:49,960 Han sa bare... 349 00:25:49,960 --> 00:25:51,838 Hei, Logan. 350 00:25:51,838 --> 00:25:55,341 Hva er greia med all pizzaen? 351 00:25:55,341 --> 00:25:58,094 Hvorfor er det så mye pizza her? 352 00:25:58,094 --> 00:26:02,891 Det tar livet av meg. Det er ute av kontroll, Tom. 353 00:26:02,891 --> 00:26:06,894 Vi bestiller pizza, men så har vi to, tre fra før av. 354 00:26:06,894 --> 00:26:09,521 Man må bare varme dem opp. 355 00:26:09,521 --> 00:26:15,570 Ja, det er sant. Men det er en vassenhetsfaktor... 356 00:26:15,570 --> 00:26:19,491 - Drit og dra, Greg. - Ja vel. 357 00:26:25,955 --> 00:26:28,083 Det er ikke pizzaen. 358 00:26:28,083 --> 00:26:32,628 Jeg har tenkt litt på Kerry. 359 00:26:32,628 --> 00:26:34,881 Ja vel. 360 00:26:34,881 --> 00:26:38,510 Det er veldig spennende. Hun er jo... 361 00:26:38,510 --> 00:26:41,388 Hun er et naturtalent. 362 00:26:43,931 --> 00:26:50,354 - Er hun et ferdig produkt? - Ferdig produkt? Nei... 363 00:26:50,354 --> 00:26:53,441 - Men det forventer ingen. - Nei. 364 00:26:53,441 --> 00:26:57,529 Hun trenger jo litt tid på seg. 365 00:26:59,238 --> 00:27:02,866 - Kanskje en god del tid. - Interessant. 366 00:27:02,866 --> 00:27:07,205 Ja. Hun er litt upolert. Og jeg tror... 367 00:27:07,205 --> 00:27:12,835 Kanskje vi skal vurdere å plassere henne langt under radaren. 368 00:27:12,835 --> 00:27:16,714 Hun har jo mye å lære. Mye. 369 00:27:16,714 --> 00:27:21,927 Det kan være ødeleggende å sende ut talenter så tidlig. 370 00:27:21,927 --> 00:27:24,723 Smart. Å, det er smart. 371 00:27:29,311 --> 00:27:32,522 Ja. Jo da, bare hyggelig. 372 00:27:32,522 --> 00:27:36,192 Jeg er overhodet ikke involvert i det. 373 00:27:36,192 --> 00:27:40,530 - Jeg vet ingenting. - Nei. Det er forstått. 374 00:27:44,116 --> 00:27:48,371 -Å, Amerika! - Dette er sjarmerende. 375 00:27:48,371 --> 00:27:53,126 - Hva vil dere ha? - Klarer de å lage en vodka tonic? 376 00:27:53,126 --> 00:27:56,587 - Husets rødvin? Tør jeg det? - Ja. 377 00:27:56,587 --> 00:28:01,508 En club soda med forseglet kork. Ikke noe fra den ekle tuten. 378 00:28:01,508 --> 00:28:04,470 - Du, Connor? - Noe hvermansen drikker. 379 00:28:04,470 --> 00:28:07,474 En belgisk hveteøl. Ikke Hoegaarden. 380 00:28:07,474 --> 00:28:10,643 Har du sett dette? 381 00:28:10,643 --> 00:28:13,854 Rykter om Waystar-prisen. Sandi delte den. 382 00:28:13,854 --> 00:28:17,275 En vodka tonic og en soda. 383 00:28:17,275 --> 00:28:19,402 - Er du med, Con? - Ja. 384 00:28:19,402 --> 00:28:23,657 Det er bare Willa. Jeg har delt posisjonen hennes. 385 00:28:24,950 --> 00:28:27,535 - Det er en fabrikkinstilling. - Nei. 386 00:28:27,535 --> 00:28:31,122 Hun er i alle fall ikke på vei til Cuba. 387 00:28:31,122 --> 00:28:34,501 - Ikke telefonen i alle fall. - Hun er i ro. 388 00:28:34,501 --> 00:28:39,380 - Hun fant et sted hun trives. - På en annen manns pikk. 389 00:28:39,380 --> 00:28:43,300 En mye større, hardere og yngre pikk. 390 00:28:43,300 --> 00:28:48,472 Kan vi la det der være? For jeg er bekymret for visse ting. 391 00:28:48,472 --> 00:28:51,100 Altså, jeg vil hygge meg. 392 00:28:51,100 --> 00:28:57,356 Vi kan overvåke henne sammen. Vi kan få henne opp på storskjermen. 393 00:28:57,356 --> 00:29:00,484 Hun er på en akvariumsbutikk. 394 00:29:00,484 --> 00:29:04,154 - Er det stoff, tror du? - Nei. 395 00:29:04,154 --> 00:29:06,156 - Helt sikkert ikke. - Jo da. 396 00:29:06,156 --> 00:29:10,787 - Nå er hun på et renseri. - Hun får vel trusene renset. 397 00:29:10,787 --> 00:29:14,873 - Jeg kommer straks. - Hva er galt med deg? 398 00:29:14,873 --> 00:29:17,043 Slutt. Slutt! 399 00:29:21,046 --> 00:29:24,634 Yo, Lukas. Hvordan går det, bror? 400 00:29:25,759 --> 00:29:28,887 Jeg får ikke sove. Sover du godt? 401 00:29:30,390 --> 00:29:32,766 Ikke egentlig, nei. 402 00:29:32,766 --> 00:29:35,604 Ingen jeg respekterer, sover godt. 403 00:29:35,604 --> 00:29:39,232 Ikke sant. Sover med ett øye åpent. 404 00:29:39,232 --> 00:29:44,195 Ja. Folkene mine sier at jeg ikke bør snakke med deg om dette. 405 00:29:44,195 --> 00:29:48,240 Jeg har hørt at aktivistene som vil ha opp prisen,- 406 00:29:48,240 --> 00:29:51,619 vil ha dere med i drittgjengen sin. 407 00:29:51,619 --> 00:29:53,246 Stemmer det? 408 00:29:53,246 --> 00:29:58,001 Jeg kan ikke kommentere alt dette, men... 409 00:29:58,001 --> 00:30:04,424 De prøvde å ødelegge for avtalen med faren din, og han hater dere nå. 410 00:30:04,424 --> 00:30:06,675 Dere har ikke flere muligheter. 411 00:30:06,675 --> 00:30:11,347 Dere går rundt tilbyr og gamle damer en koffert full av penger. 412 00:30:11,347 --> 00:30:15,727 Hvis du vil ha en full koffert, så bør du ikke presse meg. 413 00:30:15,727 --> 00:30:21,523 Han kommer til å selge. Men presser han meg, trekker jeg meg. 414 00:30:22,816 --> 00:30:29,199 Folk har sagt at jeg kan virke aggressiv, men det er jeg ikke. 415 00:30:29,199 --> 00:30:31,742 Jeg liker deg. Det gjør jeg. 416 00:30:31,742 --> 00:30:35,705 Vi må ha klarhet i dette før noen fyrer av en rakett. 417 00:30:35,705 --> 00:30:40,752 Greit? Så hold dere unna, eller så trekker jeg meg. 418 00:30:40,752 --> 00:30:43,338 Det er oppfattet. 419 00:30:43,338 --> 00:30:45,340 Det var alt, K-Roy. 420 00:30:45,340 --> 00:30:47,383 Sov godt. 421 00:31:27,798 --> 00:31:34,263 Det er sendt ut stormvarsel i øst, og man venter kraftig tordenvær- 422 00:31:34,263 --> 00:31:38,934 i Pennsylvania, North og South Carolina. 423 00:31:42,104 --> 00:31:48,402 Dette er et utrolig skjørt stykke diplomati, Greg. 424 00:31:48,402 --> 00:31:55,577 Det er som Israel og Palestina, bare vanskeligere og mye viktigere. 425 00:31:55,577 --> 00:32:01,041 - Hun blir neppe fornøyd. - Men jeg ser en løsning. 426 00:32:01,041 --> 00:32:03,126 - Hva da? - At du sier det. 427 00:32:05,794 --> 00:32:10,549 Ja, det er interessant. Men jeg liker ikke forslaget. 428 00:32:10,549 --> 00:32:14,012 Du er litt frustrert. Du vil ha lederansvar. 429 00:32:14,012 --> 00:32:19,226 Men ikke å si til sjefens kjæreste at hun ikke får være på TV. 430 00:32:19,226 --> 00:32:22,561 Jeg syns faktisk at det er fornuftig. 431 00:32:22,561 --> 00:32:27,317 Nå skal du høre hva du gjør. Du går til henne og sier: 432 00:32:27,317 --> 00:32:31,904 "Det er veldig vanskelig selv for en slektning av dem." 433 00:32:31,904 --> 00:32:36,952 "Du har jo selv sett hva som har skjedd med barna." 434 00:32:36,952 --> 00:32:39,329 Si at hun er ganske flink. 435 00:32:39,329 --> 00:32:42,831 Sørg for å holde Logan og meg utenfor. 436 00:32:42,831 --> 00:32:46,752 Si at fokusgruppen hadde synspunkter. 437 00:32:46,752 --> 00:32:52,092 Spør henne om hun virkelig vil få det servert på sølvfat- 438 00:32:52,092 --> 00:32:54,260 når det er så mye nag her. 439 00:32:54,260 --> 00:32:58,890 Få det til å virke som om det er hennes idé å vente. 440 00:32:58,890 --> 00:33:01,350 - Ja vel. - Fint? 441 00:33:01,350 --> 00:33:06,814 Tenk om hun sier: "Drit og dra, Greg. Jeg vil på TV!" 442 00:33:06,814 --> 00:33:13,738 I så fall trekker du deg tilbake, og så kommer jeg inn og rydder opp. 443 00:33:13,738 --> 00:33:15,698 Ja vel. 444 00:33:17,951 --> 00:33:21,620 Å, helsike heller. 445 00:33:21,620 --> 00:33:24,457 - Jeg koser meg. - Hei. 446 00:33:24,457 --> 00:33:28,837 Vi skal spise her. Fritert folkelig føde. 447 00:33:28,837 --> 00:33:32,047 De har visst en del kraftkost. 448 00:33:32,047 --> 00:33:35,759 - Hva var det? - Stewy. 449 00:33:35,759 --> 00:33:39,888 - Hva i helvete var det nå? - Kan jeg vise dere noe? 450 00:33:39,888 --> 00:33:43,727 Fra hvilket dyr tar de disse vingene? 451 00:33:43,727 --> 00:33:47,521 - Et pattedyr? - Sammenlignet med andre selskaper. 452 00:33:47,521 --> 00:33:49,773 Det er egentlig forbløffende. 453 00:33:49,773 --> 00:33:55,155 Kanskje ikke pappa er så på lenger. Han lar Matsson herse med seg. 454 00:33:55,155 --> 00:33:58,699 Selv Kerry herser med ham. 455 00:33:58,699 --> 00:34:01,369 Helvete, hun er i East River! 456 00:34:01,369 --> 00:34:05,164 Nei. Hun er på broen til Williamsburg. 457 00:34:05,164 --> 00:34:10,169 Ikke for å være kjipe, Con, men kan vi tre ta en prat? 458 00:34:10,169 --> 00:34:12,504 Det tar bare to minutter. 459 00:34:12,504 --> 00:34:16,216 - Kan ikke Con være med? - Han er ikke med i styret. 460 00:34:16,216 --> 00:34:19,638 Han har aksjer, så om avtalen ryker... 461 00:34:19,638 --> 00:34:22,181 Hva sa du? 462 00:34:22,181 --> 00:34:26,560 Shiv vil ha oss med på å ødelegge avstemningen i morgen. 463 00:34:26,560 --> 00:34:29,522 En utsettelse. Alle ønsker avtalen. 464 00:34:29,522 --> 00:34:31,523 Jeg er enig. 465 00:34:31,523 --> 00:34:35,194 Men i helvete, da? Mener du det? 466 00:34:35,194 --> 00:34:40,283 - Tallene er overbevisende. - Overbevisende? Kutt ut. 467 00:34:40,283 --> 00:34:43,285 Skal du tvinge pappa til å krype? 468 00:34:43,285 --> 00:34:47,122 Hvor lang tid tar en reforhandling? 469 00:34:47,122 --> 00:34:50,626 Det handler kun om å få mer penger. 470 00:34:52,504 --> 00:34:56,174 Å, unnskyld meg. Hva i helvete? 471 00:34:56,174 --> 00:35:01,888 - Roman? - Hvorfor skriver pappa SMS til deg? 472 00:35:01,888 --> 00:35:06,183 Jeg vet ikke. Spør ham. Dumt spørsmål. 473 00:35:08,060 --> 00:35:10,896 Skal du ikke lese den? 474 00:35:10,896 --> 00:35:15,402 Jo da, jeg kan lese den. Det kan jeg sikkert. 475 00:35:15,402 --> 00:35:19,114 - Han spør bare hvordan det går. -Å, jaså? 476 00:35:19,114 --> 00:35:23,158 Ja, typisk pappa. Han spør alltid hvordan det går. 477 00:35:23,158 --> 00:35:26,413 Jeg skrev SMS til ham på bursdagen. 478 00:35:26,413 --> 00:35:30,083 Vent litt. Skrev du til ham først? 479 00:35:30,083 --> 00:35:33,712 - På bursdagen. - Ingen kontakt, sa vi. 480 00:35:33,712 --> 00:35:38,090 - Aldri, liksom? - Jeg vil se på telefonen din. 481 00:35:38,090 --> 00:35:44,888 Jaså? Få se din. En WhatsApp-gruppe med folk som deler bilder av dåsa di. 482 00:35:44,888 --> 00:35:47,726 - Hva er det? - Vi må stole på hverandre. 483 00:35:47,726 --> 00:35:54,356 Så se, da. Det er bare pikkbilder. Han har fått smaken på dem. Les. 484 00:35:54,356 --> 00:35:56,275 Det er flere. 485 00:35:56,275 --> 00:36:00,238 - Ja, det er flere enn én. - Det er kjærlig. 486 00:36:00,238 --> 00:36:03,741 -Å? Hva skrev jeg? -"Ha det bra." 487 00:36:03,741 --> 00:36:07,662 Skulle jeg ha skrevet: "Håper du faller ned trappen"? 488 00:36:07,662 --> 00:36:14,336 - Jeg liker ikke dette sviket. - Sviket er en bursdagshilsen. 489 00:36:14,336 --> 00:36:17,254 "Ha det bra. Hilsen Roman." 490 00:36:17,254 --> 00:36:20,758 Flott! Skyldfølelse fra hele familien. 491 00:36:20,758 --> 00:36:23,385 Det har vært tungt for alle. 492 00:36:23,385 --> 00:36:29,434 Vet dere at han ga Tom råd og triks i forbindelse med skilsmissen? 493 00:36:29,434 --> 00:36:34,731 Han snakket med alle skilsmisseadvokater på Manhattan. 494 00:36:34,731 --> 00:36:39,068 Det fins sikkert én annen grusom skilsmisseadvokat- 495 00:36:39,068 --> 00:36:41,947 et eller annet sted i landet. 496 00:36:41,947 --> 00:36:46,034 Men ja, det suger. Det var leit. 497 00:36:46,034 --> 00:36:50,789 Jeg føler at vi må stå sammen og at vi må presse tilbake. 498 00:36:50,789 --> 00:36:53,333 Du burde bli med oss. 499 00:36:53,333 --> 00:36:57,878 Greit. Men vi vil vel kjøpe Pierce? Vi vil ut, hva? 500 00:36:57,878 --> 00:37:00,131 Ja, bare med litt mer penger. 501 00:37:00,131 --> 00:37:05,512 Matsson går ikke opp i pris. Jeg har snakket med ham. 502 00:37:05,512 --> 00:37:09,390 Hvis det var det han sa, så må det være sant. 503 00:37:09,390 --> 00:37:11,934 Han kan nok trekke seg. 504 00:37:11,934 --> 00:37:14,354 Jaså, tror du det? 505 00:37:14,354 --> 00:37:20,734 Tror du at han kanskje sier noe som ikke stemmer? En løgn? 506 00:37:20,734 --> 00:37:22,571 Hvorfor skulle han det? 507 00:37:22,571 --> 00:37:26,407 Lærte du ikke om forhandling på lederkurset? 508 00:37:26,407 --> 00:37:32,871 - Han låt som om han mente det. - Det er enkel forhandlingsteknikk. 509 00:37:32,871 --> 00:37:37,501 Konflikt er ikke hyggelig, men vi lovte Pierce for mye. 510 00:37:37,501 --> 00:37:41,464 - Nå får vi nok. - Jeg driter i konflikten. 511 00:37:41,464 --> 00:37:44,467 Jaså? Så det handler om pappafølelser? 512 00:37:44,467 --> 00:37:51,015 Om noen her har pappafølelser, så er det dere to, for helsike. 513 00:37:51,015 --> 00:37:54,394 Dere er som Lennon og McCartney mot George. 514 00:37:54,394 --> 00:37:58,897 Men det er jeg som er John. Dere er Ringo og Yoko. 515 00:37:58,897 --> 00:38:02,652 Og Connor vant et møte med oss på en auksjon. 516 00:38:02,652 --> 00:38:08,491 Jeg tror ærlig talt at å velge Sandi og Stewys side- 517 00:38:08,491 --> 00:38:12,995 er det beste vi kan gjøre som gruppe. 518 00:38:12,995 --> 00:38:17,334 Det er et strategisk trekk. Vi utsetter det noen uker. 519 00:38:17,334 --> 00:38:19,961 Pappa ville ha gjort det sånn. 520 00:38:23,089 --> 00:38:25,966 Hvis det bare er et trekk, så er jeg med. 521 00:38:25,966 --> 00:38:31,473 Helvete heller. Helvete heller! Du har ødelagt alt sammen! 522 00:38:31,473 --> 00:38:34,725 Connor... 523 00:38:34,725 --> 00:38:38,395 - Hva vil du gjøre? - Gifte meg i morgen. 524 00:38:38,395 --> 00:38:43,318 Jeg ville være sammen med familien. Og jeg vil ha ut pengene mine! 525 00:38:43,318 --> 00:38:46,071 Hva annet kan vi gjøre? 526 00:38:46,071 --> 00:38:49,323 Jeg vil gjerne synge karaoke. 527 00:38:49,323 --> 00:38:52,702 Det er aldri noen som vil være med på det. 528 00:39:04,339 --> 00:39:11,054 Hei, Kerry. Kan jeg muligens kanskje få huke tak i deg litt? 529 00:39:11,054 --> 00:39:15,225 Ja. Du har jo huket tak i alle andre damer i byen. 530 00:39:15,225 --> 00:39:18,686 Takk. Vi kan bare gå inn her. 531 00:39:20,939 --> 00:39:25,569 Jeg ville bare huke tak i deg. 532 00:39:25,569 --> 00:39:28,445 Jeg håper at jeg ikke går for langt,- 533 00:39:28,445 --> 00:39:31,866 men jeg ville snakke med deg om videoen. 534 00:39:31,866 --> 00:39:34,868 Jeg vil ikke prate med deg om den. 535 00:39:34,868 --> 00:39:40,250 Nei. Det er greit nok. Men som din venn... 536 00:39:40,250 --> 00:39:44,963 Jeg ville gi deg en liten advarsel om hva det murres om- 537 00:39:44,963 --> 00:39:51,510 og fortelle hvor forsiktig jeg har måttet være som slektning- 538 00:39:51,510 --> 00:39:58,018 og fortelle hvordan folk snakker stygt om de som får fordeler. 539 00:39:58,018 --> 00:40:01,521 - Hva er dette for noe, Greg? - Bare... 540 00:40:03,315 --> 00:40:07,861 Går du muligens litt for fort fram? 541 00:40:07,861 --> 00:40:11,280 Og kan det på lang sikt faktisk skade... 542 00:40:11,280 --> 00:40:15,660 Så Tom syns ikke at jeg er klar, så han sendte deg. 543 00:40:15,660 --> 00:40:21,790 Nei da. Han syns at du er flott. Fokusgruppen er i tvil. 544 00:40:21,790 --> 00:40:25,961 - Brukte de en fokusgruppe på meg? - Ja. 545 00:40:25,961 --> 00:40:30,549 Du vet at Kendall og Shiv føler at de har fortjent alt mulig... 546 00:40:30,549 --> 00:40:32,593 Hva sa fokusgruppen? 547 00:40:33,970 --> 00:40:37,682 Overskriften er at du er kjempeflink. 548 00:40:37,682 --> 00:40:42,061 Men du er kanskje ikke helt i mål. 549 00:40:42,061 --> 00:40:44,688 - Og litt kritikk... - Som? 550 00:40:44,688 --> 00:40:48,692 Småting. Ingenting. Altså, en god pakke. 551 00:40:48,692 --> 00:40:55,658 Kanskje... Armene stemmer ikke helt. De er litt uegnet for TV. 552 00:40:55,658 --> 00:40:57,785 Armene stemmer ikke? 553 00:40:57,785 --> 00:41:01,956 Nei. Ja. Men det kan fikses i løpet av noen år. 554 00:41:01,956 --> 00:41:07,337 Nei, beklager. Vi snakker om TV. Det kan skje at kameraet... 555 00:41:07,337 --> 00:41:10,297 Hvem er i fokusgruppen? Bare du? 556 00:41:10,297 --> 00:41:13,884 - Er det Tom? Logan? - Nei. 557 00:41:13,884 --> 00:41:17,596 Det er en masse gamlinger og suppegjøker. 558 00:41:17,596 --> 00:41:20,308 - Får jeg se? - Det er privat. 559 00:41:20,308 --> 00:41:23,979 - Hva om Logan vil se? - Det er konfidensielt. 560 00:41:23,979 --> 00:41:25,689 - For direktøren? - Ja. 561 00:41:25,689 --> 00:41:29,525 Hvis fokusgruppen ikke fins, skal jeg radbrekke deg. 562 00:41:29,525 --> 00:41:31,236 Det er oppfattet. 563 00:41:35,239 --> 00:41:39,703 Jeg utførte oppgaven. Jeg utførte oppgaven. 564 00:41:54,925 --> 00:41:58,013 Jeg hørte fra Connor. 565 00:41:58,013 --> 00:41:59,763 Ja vel? 566 00:41:59,763 --> 00:42:05,186 Barna, Sandi og Stewy er mange nok til å utsette salget. 567 00:42:05,186 --> 00:42:08,356 Vil du at jeg skal ringe? 568 00:42:08,356 --> 00:42:11,401 Nei. Dette er skjørt. 569 00:42:12,611 --> 00:42:19,200 De har litt makt her. De har litt makt, for helvete. 570 00:42:19,200 --> 00:42:23,038 Du burde dele din posisjon med Willa. 571 00:42:23,038 --> 00:42:26,458 Da ser hun at du koser deg. 572 00:42:26,458 --> 00:42:31,296 Bu! Bu! Bryllupet ditt er dødsdømt! 573 00:42:34,131 --> 00:42:37,343 - Ja vel. - Takk. 574 00:42:37,343 --> 00:42:39,095 Hva skjer nå? 575 00:42:39,095 --> 00:42:44,684 Noen må ydmyke seg selv i skammens tempel. 576 00:42:44,684 --> 00:42:49,606 - Har de "Desperado" av Eagles? - Mitt livs lengste kveld. 577 00:42:50,856 --> 00:42:52,983 Å, helvete. 578 00:42:52,983 --> 00:42:55,611 - Hva? - Hun er borte. 579 00:42:55,611 --> 00:43:00,783 Hvorfor er hun borte? Har hun stukket av med en hingst? 580 00:43:00,783 --> 00:43:03,495 Kanskje batteriet er tomt. 581 00:43:03,495 --> 00:43:07,123 Kanskje hun ikke er bra for deg? 582 00:43:07,123 --> 00:43:11,002 - Connor... - Du kan treffe en annen. 583 00:43:11,002 --> 00:43:13,547 Du finner ikke en som er bedre. 584 00:43:13,547 --> 00:43:17,092 - Ikke la Willa gå. - Romulus. 585 00:43:18,218 --> 00:43:24,265 - Ja vel. Pappa er på vei. - Hva? 586 00:43:24,265 --> 00:43:27,184 Han vil at vi skal møte ham ved bilen. 587 00:43:27,184 --> 00:43:31,063 - Hæ? - Hvordan vet han hvor vi er? 588 00:43:31,063 --> 00:43:35,234 Jeg sa at han er nødt til å prate med dere. 589 00:43:35,234 --> 00:43:36,861 Helvete, Con! 590 00:43:36,861 --> 00:43:43,909 Jeg har ikke en masse hemmeligheter. Jeg vil ha min far i bryllupet mitt. 591 00:43:43,909 --> 00:43:48,622 - Du vil ha pengene. - Nei, det var ikke det jeg tenkte på. 592 00:43:48,622 --> 00:43:54,003 Skal vi dra da, eller? Han kommer vel ikke inn hit? 593 00:43:54,003 --> 00:43:58,048 - Bare vær vann. - Vann? Takk, kompis. 594 00:43:58,048 --> 00:44:03,220 Hvis jeg dreper en buddhist, blir jeg inkarnert som en da? 595 00:44:34,878 --> 00:44:40,799 Dette er som Guantanamo. Hva er dette, Con? 596 00:44:40,799 --> 00:44:43,637 Jeg vil heller høre "Desperado". 597 00:44:49,476 --> 00:44:53,938 - Jeg vet ikke hvorfor pappa ringer. - Han burde jo ringe meg. 598 00:44:53,938 --> 00:44:57,399 - Ikke ta den. - Jeg skal ikke det. 599 00:44:57,399 --> 00:45:00,069 - Legg på. - Jeg kan bare... 600 00:45:00,069 --> 00:45:05,158 - Jeg skulle bare la den ringe. - Det tenkte jeg ikke på. 601 00:45:11,163 --> 00:45:12,581 Å, herregud. 602 00:45:31,433 --> 00:45:35,104 - Hei. -Å, helsike. 603 00:45:37,523 --> 00:45:43,613 Kan vi gå et annet sted? Disse lysene gir meg slag. 604 00:45:43,613 --> 00:45:46,700 - Vi skal ingen steder. - Nei vel. 605 00:45:53,914 --> 00:45:57,501 Vi trenger ikke deg, Kerry. Du kan... 606 00:45:57,501 --> 00:46:01,256 Dette er et familiehelvete, så... 607 00:46:03,257 --> 00:46:04,717 Bare overse meg. 608 00:46:04,717 --> 00:46:09,013 Nå finner vi ut av dette, så kan dere more dere. 609 00:46:09,013 --> 00:46:12,183 Vil du synge og så dra til helvete? 610 00:46:12,183 --> 00:46:17,354 - Jeg ville fortelle dere noe. - Jaså? Grunner til å selge? 611 00:46:17,354 --> 00:46:21,192 Men du kan gjøre det til "Girl from Ipanema". 612 00:46:21,192 --> 00:46:27,156 Det er ikke det. Det er noe annet. 613 00:46:27,156 --> 00:46:31,910 Jeg ville bare at dere skulle være til stede på festen min. 614 00:46:31,910 --> 00:46:37,166 Å, dæven. Sa pappa hva han følte nå? 615 00:46:37,166 --> 00:46:40,378 Jeg tenkte at det ville ha vært hyggelig. 616 00:46:40,378 --> 00:46:44,549 Og nå kommer alt. Hør på melodramaet, da. 617 00:46:44,549 --> 00:46:47,677 - Rene såpeoperaen. - Han prøver å si noe. 618 00:46:47,677 --> 00:46:52,933 Dere visste at jeg har ønsket meg Pierce i lang tid. 619 00:46:52,933 --> 00:46:57,478 Og da jeg mistet muligheten, føltes ikke det særlig godt. 620 00:46:57,478 --> 00:47:00,857 Jaså? Du måtte vel gå hjem fra Albany. 621 00:47:00,857 --> 00:47:05,152 Kan vi kutte ut? Alle vet hvorfor du er her. 622 00:47:05,152 --> 00:47:11,326 Faren deres ville snakke om personlige ting og ikke forretninger. 623 00:47:11,326 --> 00:47:15,079 Men dette er ikke personlig, pappa. 624 00:47:15,079 --> 00:47:19,501 Dette er en forretningsavgjørelse. Det handler om penger. 625 00:47:19,501 --> 00:47:22,629 Dere er smarte som spør om pengene. 626 00:47:22,629 --> 00:47:26,341 Men Matsson går ikke med på det. 627 00:47:26,341 --> 00:47:30,135 Dere har ikke innsikt, men de har fått en god avtale. 628 00:47:30,135 --> 00:47:32,930 Dere får nok til å gjøre hva dere vil. 629 00:47:32,930 --> 00:47:37,643 Jeg har ATN og dere Pierce. Alle starter med blanke ark. 630 00:47:37,643 --> 00:47:44,316 En bedre framtid begynner der. Dere må bare stemme ja til avtalen. 631 00:47:48,028 --> 00:47:52,032 Dere kan skille mellom privatliv og forretninger. 632 00:47:52,032 --> 00:47:54,911 Dere kan restarte familiedynamikken. 633 00:47:54,911 --> 00:47:59,373 Å, så supert! Skal vi da være som før- 634 00:47:59,373 --> 00:48:04,712 og dra på sommerferie sammen og synge viser i en campingbil? 635 00:48:04,712 --> 00:48:06,839 Det er litt mer komplisert. 636 00:48:06,839 --> 00:48:11,177 Du er i jo i bryllupsreisemodus og har fått eget TV-program. 637 00:48:12,762 --> 00:48:15,891 Skal du ikke på TV likevel? 638 00:48:15,891 --> 00:48:20,061 Var ikke det...? Har han snytt deg for det? 639 00:48:20,061 --> 00:48:24,149 Han kommer til å snyte deg. Gratulerer som førstereis. 640 00:48:24,149 --> 00:48:29,946 Nå holder det. Jeg trodde at dere ville høre en beklagelse. 641 00:48:29,946 --> 00:48:33,365 En beklagelse? Den hørte vi ikke. 642 00:48:33,365 --> 00:48:36,620 Jeg beklager aldri. 643 00:48:36,620 --> 00:48:40,373 Men hvis det betyr så mye for dere,- 644 00:48:40,373 --> 00:48:42,500 så unnskyld. 645 00:48:50,090 --> 00:48:53,093 Jeg tror ikke på noe av det du sier. 646 00:48:53,093 --> 00:48:56,388 Å presse opp prisen kan gi oss 100 millioner. 647 00:48:56,388 --> 00:48:59,142 Hvor mange "unnskyld" får vi for det? 648 00:48:59,142 --> 00:49:03,520 - Bare så det er klart... - Hva ber du om unnskyldning for? 649 00:49:03,520 --> 00:49:05,899 Helikopterepisoden, i alle fall. 650 00:49:05,899 --> 00:49:10,903 Å! Han er lei for helikopterepisoden. Det er jo den store saken. 651 00:49:10,903 --> 00:49:14,908 Skal vi faktisk gjøre dette? For jeg tror- 652 00:49:14,908 --> 00:49:20,746 at det som raserte alt, var det med mamma og Italia. 653 00:49:20,746 --> 00:49:25,669 Ja vel. Jeg har tenkt mitt om det. 654 00:49:25,669 --> 00:49:30,924 Jeg har fått strukturen på plass for holding-selskapet- 655 00:49:30,924 --> 00:49:34,719 og eierstrukturen i familiefondet. 656 00:49:34,719 --> 00:49:40,350 - Den var ikke så gjennomsiktig. - Sikker på at du ikke får slag? 657 00:49:40,350 --> 00:49:45,522 Han prøver, tross alt. Du sa at du ville ha en beklagelse. 658 00:49:46,648 --> 00:49:50,235 Ja vel. Noe annet? 659 00:49:53,863 --> 00:49:56,699 Hva beklager du, pappa? 660 00:49:56,699 --> 00:49:59,994 For at du har ignorert Connor hele livet? 661 00:49:59,994 --> 00:50:02,622 - Litt mye. - For at du slo Roman? 662 00:50:02,622 --> 00:50:05,624 Nei. Alle slo meg. Jeg er irriterende. 663 00:50:05,624 --> 00:50:08,210 At du fikk Connors mor fengslet? 664 00:50:08,210 --> 00:50:13,091 - Kan vi droppe skueprosessen? - Hva med skilsmisserådene til Tom? 665 00:50:13,091 --> 00:50:18,637 - Det krevde virkelig en innsats. - Tom ba meg om råd. 666 00:50:18,637 --> 00:50:23,392 Jeg anbefalte ham en rådgiver. Du var ikke der. 667 00:50:23,392 --> 00:50:27,479 Hadde du vært der, ville jeg ha tilbudt deg en. 668 00:50:27,479 --> 00:50:30,566 Det går ikke om du ikke vil treffe meg. 669 00:50:30,566 --> 00:50:36,905 Saken er at om vi ber om mer penger, så trekker Matsson seg, det vet jeg. 670 00:50:36,905 --> 00:50:42,370 Nei, det vet du ikke! Du vet ikke alt! 671 00:50:42,370 --> 00:50:48,001 Det blir ikke sant av at du sier det. Alle støtter deg, så da bli det sant. 672 00:50:48,001 --> 00:50:52,588 Og så kan du snu deg og si: "Ser du? Jeg hadde rett." 673 00:50:52,588 --> 00:50:57,385 Men det er ikke sånn det er. Du fører folk bak lyset. 674 00:51:03,225 --> 00:51:04,642 Greit. 675 00:51:11,398 --> 00:51:15,402 Hør her. Jeg vil bare at vi skal enes. 676 00:51:17,154 --> 00:51:20,408 Dere kan fremdeles innse at avtalen er god. 677 00:51:20,408 --> 00:51:24,621 Verden liker den. Den er fornuftig. 678 00:51:24,621 --> 00:51:30,042 Men avtaler fordufter ofte fordi drittsekker som Matsson- 679 00:51:30,042 --> 00:51:35,339 blir forbanna eller snurte. Dette er virkeligheten. 680 00:51:37,883 --> 00:51:42,430 Jeg tror at jeg snakker på alles vegne når jeg sier: 681 00:51:42,430 --> 00:51:45,182 "Be ham om mer penger." 682 00:51:45,182 --> 00:51:48,478 - Hvorfor det? - Det viser god forretningssans. 683 00:51:48,478 --> 00:51:51,690 Vi må lage vår egen stabel med sedler. 684 00:51:51,690 --> 00:51:57,404 Det er det magefølelsen sier, og det er den jeg må lytte til. 685 00:52:02,701 --> 00:52:06,788 Dere er noen fordømte tullinger. 686 00:52:06,788 --> 00:52:10,165 Dere er ikke seriøse aktører. 687 00:52:10,165 --> 00:52:12,127 Jeg er glad i dere. 688 00:52:13,503 --> 00:52:15,630 Men dere er ikke... 689 00:52:17,923 --> 00:52:20,217 ...seriøse folk. 690 00:52:42,072 --> 00:52:45,827 Se på den drittsekken. De burde gå ut hit. 691 00:52:45,827 --> 00:52:50,749 Folk drikker suppe av blikkbokser. Smak på den medisinen! 692 00:52:52,499 --> 00:52:55,461 Denne byen her... 693 00:52:55,461 --> 00:53:01,092 Rottene er feite som stinkdyr. De gidder knapt å løpe lenger. 694 00:53:01,092 --> 00:53:05,805 Jeg vet vet ikke lenger. Jeg vet ikke, for helvete. 695 00:53:05,805 --> 00:53:10,310 Møtet er avlyst. Jeg må treffe Matsson. 696 00:53:10,310 --> 00:53:16,233 Det blir deg, meg, Tom, Karl og Frank, men ikke Gerri. 697 00:53:16,233 --> 00:53:17,734 Greit. 698 00:53:22,405 --> 00:53:27,035 Nå? Hvordan syns du at det er å ødelegge for pappa? 699 00:53:27,035 --> 00:53:33,250 Herlig. Men det går så fort over. Jeg kunne bare ha fortsatt. 700 00:53:33,250 --> 00:53:38,547 - Vi tuller, Rome. - Jeg vet det. Det er greit. 701 00:53:38,547 --> 00:53:42,049 Ja vel. Jeg drar hjem. 702 00:53:42,049 --> 00:53:45,303 Hun tar sikkert kontakt, Con. 703 00:53:45,303 --> 00:53:49,432 - Vet dere? Det er greit. - Jaså? 704 00:53:49,432 --> 00:53:54,561 Har man en familie som ikke er glad i en, lærer man å leve uten en. 705 00:53:54,561 --> 00:53:56,689 Hva? Connor... 706 00:53:56,689 --> 00:54:03,154 Dere bare jager etter pappa: "Vær så snill, vær glad i meg!" 707 00:54:03,154 --> 00:54:07,826 - Det var helt motsatt. - Dere er klengete. 708 00:54:07,826 --> 00:54:12,663 Jeg er en plante på en stein og lever av insekter som dør inni meg. 709 00:54:12,663 --> 00:54:14,873 Herregud, Con. 710 00:54:14,873 --> 00:54:19,920 Om Willa ikke kommer, går det greit. Jeg trenger ikke kjærlighet. 711 00:54:19,920 --> 00:54:22,799 Det er som en superkraft. 712 00:54:22,799 --> 00:54:28,138 Og hvis hun kommer tilbake uten å elske meg, går det også bra. 713 00:54:31,932 --> 00:54:33,977 Takk for festen. 714 00:54:36,563 --> 00:54:38,648 Bare hyggelig. 715 00:55:35,330 --> 00:55:39,960 Mark Raven og Jeryd Mencken står for tur i morgen... 716 00:55:39,960 --> 00:55:41,835 - Jøss! - Hei. 717 00:55:41,835 --> 00:55:45,757 Bondegutten fra Saint Paul. Jeg kjente meierilukten. 718 00:55:47,091 --> 00:55:53,014 Det føltes litt rart. Det var mye som skjedde der. 719 00:55:53,014 --> 00:55:56,558 Vi vet hva jeg liker. 720 00:55:56,558 --> 00:56:02,648 Jeg har utsatt styremøtet. Bli med på møtet med Matsson. 721 00:56:02,648 --> 00:56:06,902 Ja vel? Men det er jo Cons bryllup i morgen. 722 00:56:09,113 --> 00:56:12,409 Men det føles... Ja, la meg sjekke. 723 00:56:12,409 --> 00:56:14,285 - Tom? - Ja. 724 00:56:14,285 --> 00:56:16,454 Takk. 725 00:56:16,454 --> 00:56:18,914 Ja vel. Greit. 726 00:56:22,419 --> 00:56:24,628 - Her. - Ja vel. 727 00:56:32,262 --> 00:56:35,974 De lange knivers natt kommer. 728 00:56:35,974 --> 00:56:40,686 Cyd er ferdig. Jeg gjør om ATN fra grunnen av. 729 00:56:40,686 --> 00:56:46,442 Vi trenger en hensynsløs ildspruter som gjør det som kreves. 730 00:56:46,442 --> 00:56:50,654 - Kanskje jeg skal gå. - Du er ikke Pierce-materiale. 731 00:56:54,783 --> 00:56:58,663 Smarte folk vet hva de er. 732 00:57:00,080 --> 00:57:04,461 - Vil du ha meg i ATN? - Mer enn som så. 733 00:57:04,461 --> 00:57:06,921 Mer enn som så. 734 00:57:06,921 --> 00:57:08,798 Jeg trenger deg. 735 00:57:15,472 --> 00:57:19,559 Tekst: Morten Gottschalk Iyuno 58916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.