Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,502 --> 00:00:13,090
Greit. Alt ser ut til
å være klart til i morgen.
2
00:00:13,090 --> 00:00:17,387
- Hvordan føler du deg?
- Hvorfor spør alle om det?
3
00:00:17,387 --> 00:00:20,473
Jeg selger! Jeg føler meg flott.
4
00:00:20,473 --> 00:00:26,730
- Og dropp helikopteret. De kan gå.
- Ja. Det skal jeg gjøre.
5
00:00:26,730 --> 00:00:30,858
- Kontoret?
- ATN.
6
00:00:30,858 --> 00:00:32,735
Overraskelsesbesøk?
7
00:00:36,864 --> 00:00:40,993
God jul, overtidsfobiske jævler.
8
00:00:44,038 --> 00:00:46,416
Ikke i en betydelig grad.
9
00:00:46,416 --> 00:00:50,128
Kanskje ikke.
Men NATO har en kulturell...
10
00:00:50,128 --> 00:00:55,383
- Hvor er de pene folka?
- Dette er jo for jævlig.
11
00:00:55,383 --> 00:01:00,222
De har et program om politikk
som heter "Inside Baseball".
12
00:01:00,222 --> 00:01:02,932
- Har de det?
- Connor.
13
00:01:02,932 --> 00:01:07,854
Har vi dratt ennå?
Store øyne-emoji og helikopter-emoji.
14
00:01:07,854 --> 00:01:10,064
- Vi kommer.
- Utrolig.
15
00:01:10,064 --> 00:01:14,652
- Vår PGN til å knuse dette.
- Ikke helt ennå.
16
00:01:14,652 --> 00:01:17,363
En idémyldring, Telly.
17
00:01:17,363 --> 00:01:21,825
Programmet på søndag,
mandag, tirsdag og onsdag er dritt.
18
00:01:21,825 --> 00:01:25,038
Fredag og lørdag
er en stinkende dritt.
19
00:01:25,038 --> 00:01:31,086
Potensialet er enormt om vi utvider
målgruppen til flere enn professorer.
20
00:01:31,086 --> 00:01:35,297
Jeg er besatt av den skallede mannen
som prater om NATO.
21
00:01:35,297 --> 00:01:39,927
Mitt tentative
halvhjertede innsalg er-
22
00:01:39,927 --> 00:01:43,515
internasjonale nyheter,
fra globalt til hyperlokalt.
23
00:01:43,515 --> 00:01:47,893
- Ville du ha sett på det, Jess?
- Hvis det sto på? Ja.
24
00:01:47,893 --> 00:01:53,983
Kanskje med fokus på Afrika.
Maghreb, områdene sør for Sahara.
25
00:01:53,983 --> 00:01:57,612
- Jeg ville ha sett på det.
- Absolutt ikke.
26
00:01:57,612 --> 00:02:00,365
Det høres ut som lekser på TV.
27
00:02:00,365 --> 00:02:04,452
Vi når ut globalt
og lærer opp seerne til å se på.
28
00:02:04,452 --> 00:02:09,123
Eller så slenger man inn
distriktsnyheter og tull på dagen,-
29
00:02:09,123 --> 00:02:11,751
og på kvelden er det
"Clockwork Orange".
30
00:02:11,751 --> 00:02:13,294
Hei.
31
00:02:13,294 --> 00:02:17,256
Gretchen Young
har en interessekonflikt.
32
00:02:20,135 --> 00:02:23,345
Jaså? Med Tom?
Gikk han ut med Gretchen?
33
00:02:24,598 --> 00:02:26,975
Ja vel. Hvem er nummer to?
34
00:02:26,975 --> 00:02:28,684
Crowley.
35
00:02:28,684 --> 00:02:30,395
Ja vel.
36
00:02:30,395 --> 00:02:34,190
Jeg ringte ham.
Han har en interessekonflikt.
37
00:02:38,068 --> 00:02:43,241
Og Cole Mayer og Bullock & Camden?
38
00:02:43,241 --> 00:02:46,828
Ja. Interessekonflikt. Det er rart.
39
00:02:46,828 --> 00:02:49,747
Ja vel. Jeg ringer deg.
40
00:04:24,592 --> 00:04:26,803
- Har vi bundet opp alle fem?
- Ja.
41
00:04:26,803 --> 00:04:30,472
Og det er alle
vi fikk fra Mr. Roys kontor?
42
00:04:36,520 --> 00:04:38,773
- Hei, kompis.
- Hei, hei.
43
00:04:38,773 --> 00:04:41,025
Logan har kommet.
44
00:04:41,025 --> 00:04:43,944
Er han oppe i salgsmøtet?
45
00:04:43,944 --> 00:04:46,990
Nei, han er på gulvet, Tom.
46
00:04:46,990 --> 00:04:50,785
Forklar hva han gjør
med kroppen og ansiktet.
47
00:04:50,785 --> 00:04:55,956
Jeg vet ikke helt.
Han slentrer rundt på skremmende vis.
48
00:04:55,956 --> 00:05:01,129
Han går med solbriller inne og ser ut
som julenissen som leiemorder.
49
00:05:01,129 --> 00:05:04,049
Greit. Bare vent. Jeg kommer.
50
00:05:04,049 --> 00:05:06,884
Stans bilen, Sergio.
51
00:05:06,884 --> 00:05:09,554
Avlys alle avtaler i ettermiddag.
52
00:05:15,643 --> 00:05:17,103
Hei.
53
00:05:17,103 --> 00:05:22,149
Alle har en interessekonflikt.
Har pappa lært deg det?
54
00:05:22,149 --> 00:05:24,069
Vil han gifte seg med deg nå?
55
00:05:24,069 --> 00:05:25,695
Jeg forstår ikke.
56
00:05:25,695 --> 00:05:32,202
Så for å ødelegge for meg har du
truffet byens skilsmisseadvokater.
57
00:05:32,202 --> 00:05:34,662
Kanskje Sarah tok feil.
58
00:05:34,662 --> 00:05:37,122
Jeg kjenner da pappas triks!
59
00:05:37,122 --> 00:05:41,126
Jeg vil ikke være aggressiv,
men jeg kjenner familien din.
60
00:05:41,126 --> 00:05:44,296
Vi klarer å finne ut av dette.
61
00:05:44,296 --> 00:05:47,174
Du vil være pappas skjødehund.
62
00:05:47,174 --> 00:05:52,931
Så be ham om å dra til helvete
og holde seg unna livet mitt.
63
00:05:57,142 --> 00:06:00,854
- Hva er det som skjer?
- Han går rundt.
64
00:06:00,854 --> 00:06:04,859
Men man får følelsen av
at han kan drepe noen.
65
00:06:04,859 --> 00:06:06,820
Som haien i "Haisommer".
66
00:06:06,820 --> 00:06:11,615
Hvis alle i "Haisommer"
hadde jobbet for haien.
67
00:06:11,615 --> 00:06:14,703
Han ropte ut én gang.
68
00:06:14,703 --> 00:06:18,330
Han liker ikke
teksten nederst på skjermen.
69
00:06:18,330 --> 00:06:22,210
Han hater den nye fonten.
Den er for liten.
70
00:06:22,210 --> 00:06:25,213
Dårlige vibber. Hva foregår?
71
00:06:25,213 --> 00:06:29,885
Kanskje han bare vil sende
sexvideoen din på nyhetene.
72
00:06:29,885 --> 00:06:33,138
Framtiden begynner nå, Greg.
73
00:06:33,138 --> 00:06:38,226
Når styret stempler papirene,
myndighetene godtar avtalen-
74
00:06:38,226 --> 00:06:42,229
og Waystar er solgt,
blir dette hjemmet hans.
75
00:06:42,229 --> 00:06:44,566
Skal han være her hele tiden?
76
00:06:44,566 --> 00:06:48,153
Ja. Han henger over dem
som en atomtrussel.
77
00:06:48,153 --> 00:06:50,195
Sånn. Hei, hei.
78
00:06:50,195 --> 00:06:52,990
Hei, sjef.
79
00:06:57,913 --> 00:06:59,455
Én e-post.
80
00:07:01,582 --> 00:07:04,335
De legger seg faen meg i selen.
81
00:07:05,753 --> 00:07:09,633
Vær så snill. Ikke slit deg ut, nå.
82
00:07:11,134 --> 00:07:16,348
- Hva med valg-dekorasjonen?
- Jo da, den kostet.
83
00:07:16,348 --> 00:07:21,852
- Det er en flyhangar.
- Cyd liker å ha mye plass.
84
00:07:21,852 --> 00:07:25,106
- Det er interessant.
- Hvor er hun?
85
00:07:25,106 --> 00:07:28,026
Cyd går tidlig i operasesongen.
86
00:07:28,026 --> 00:07:32,989
-Å, hei! Hei, Cyd.
- Hei, sjef. Jeg så deg ikke.
87
00:07:32,989 --> 00:07:36,743
Men selskapssekretæren min
har tatt seg av deg.
88
00:07:36,743 --> 00:07:41,331
- Har du sett videoen?
- Tom?
89
00:07:41,331 --> 00:07:44,166
Hva syns du om videoen til Kerry?
90
00:07:45,418 --> 00:07:50,214
Kerrys? Den som hun søker
om å bli nyhetsanker med?
91
00:07:50,214 --> 00:07:51,840
Ja.
92
00:07:53,051 --> 00:07:56,220
Jo... Hva syns du, Logan?
93
00:07:56,220 --> 00:07:59,848
Nei, nei, nei. Du sier det først.
94
00:07:59,848 --> 00:08:04,980
Jo, altså. Jeg tror at jeg likte den.
95
00:08:04,980 --> 00:08:07,481
- Hun er inne på noe.
- Ja.
96
00:08:08,732 --> 00:08:12,279
Burde vi gi henne
en plass i nyhetene?
97
00:08:12,279 --> 00:08:16,865
Personlig syns jeg
at det er en interessant idé.
98
00:08:16,865 --> 00:08:24,164
Hun er assistenten min, så dette
skal ikke jeg legge meg oppi.
99
00:08:25,916 --> 00:08:28,962
Dere to genier får bestemme.
100
00:08:28,962 --> 00:08:32,549
Jeg vil holde en liten tale.
101
00:08:32,549 --> 00:08:36,595
Her nede i midten,
som en folkets mann.
102
00:08:40,557 --> 00:08:44,144
Jeg heter Kerry Castellabate.
Her er hovedsakene.
103
00:08:44,144 --> 00:08:47,147
Herlig. Du ser dum ut.
104
00:08:47,147 --> 00:08:49,315
"Poltiet" i Missouri...
105
00:08:49,315 --> 00:08:52,526
Politiet i Missouri
har sendt ut varsel-
106
00:08:52,526 --> 00:08:54,988
om at to barn kan være kidnappet.
107
00:08:54,988 --> 00:08:57,991
De ventet på moren sin
utenfor skolen...
108
00:08:57,991 --> 00:09:02,494
Og plutselig smiler hun!
"Spill normal for å lure menneskene."
109
00:09:02,494 --> 00:09:04,915
Og en ny medisinstudie...
110
00:09:04,915 --> 00:09:08,250
Hun gjør en drittdårlig innsats.
111
00:09:09,461 --> 00:09:11,796
Faren vår var en gud.
112
00:09:11,796 --> 00:09:17,384
Nå selger han alt til en svenske
og gir bort jobber for å bli sugd.
113
00:09:17,384 --> 00:09:18,928
Shiv.
114
00:09:18,928 --> 00:09:22,891
Hei, Sandi. Håper at det er greit.
115
00:09:22,891 --> 00:09:28,562
Jeg tenkte at jeg måtte ringe,
for det haster litt.
116
00:09:28,562 --> 00:09:30,565
Hva gjelder det?
117
00:09:30,565 --> 00:09:34,361
Bryllupet til Connor?
For jeg angrer sånn.
118
00:09:34,361 --> 00:09:41,034
Nei, nei. Dette gjelder noe annet.
Jeg ville bare ta en prat med deg.
119
00:09:41,034 --> 00:09:44,788
Jeg lurer på
om jeg forhastet meg litt.
120
00:09:44,788 --> 00:09:46,623
Aha.
121
00:09:46,623 --> 00:09:51,461
Føler søsknene dine det samme?
122
00:09:51,461 --> 00:09:57,758
Vi har ikke fått diskutert det.
Men jeg skal prøve å overtale dem.
123
00:09:57,758 --> 00:10:00,804
Det er en mulighet
til å få mer penger.
124
00:10:00,804 --> 00:10:05,557
Jeg er enig.
Men styremøtet er i morgen, Shiv.
125
00:10:05,557 --> 00:10:09,728
Kan vi bare se an
om det er rom for diskusjon der?
126
00:10:09,728 --> 00:10:13,441
Dette er en viktig sak for meg.
127
00:10:13,441 --> 00:10:16,861
Kanskje vi ikke skal avfeie dette.
128
00:10:16,861 --> 00:10:21,198
Pappa kan bli forbanna,
men kanskje det er greit.
129
00:10:21,198 --> 00:10:23,118
Ja?
130
00:10:23,118 --> 00:10:26,078
Kan vi prate om det igjen?
131
00:10:26,078 --> 00:10:28,289
Og USA Today...
132
00:10:28,289 --> 00:10:30,499
Igjen og igjen!
133
00:10:30,499 --> 00:10:32,459
Å, frekt!
134
00:10:32,459 --> 00:10:36,381
En gang til. Trykk på knappen.
135
00:10:36,381 --> 00:10:38,549
God kveld.
136
00:10:38,549 --> 00:10:43,597
Dette er et symptom på total mangel
på dømmekraft og styring.
137
00:10:43,597 --> 00:10:46,265
- Dere? De...
- Jeg vet det.
138
00:10:46,265 --> 00:10:49,978
Helikopteret skal fly dere
til Connors prøvemiddag.
139
00:10:49,978 --> 00:10:53,106
- Han skriver til meg.
- Dette er viktig.
140
00:10:55,817 --> 00:10:59,738
Jeg foretrekker noe litt mer stabilt.
141
00:10:59,738 --> 00:11:04,366
Ja. Vi trenger ikke staffasje.
Gjør det billig og enkelt.
142
00:11:04,366 --> 00:11:09,497
Tom? Kan du presentere meg,
kaste litt glans over meg?
143
00:11:09,497 --> 00:11:11,415
- Der oppe?
- Ja.
144
00:11:11,415 --> 00:11:15,003
Selvsagt. Ja.
145
00:11:16,337 --> 00:11:18,213
Greit.
146
00:11:18,213 --> 00:11:22,593
Hei, dere. Hallo.
Jeg ville bare si hei.
147
00:11:24,262 --> 00:11:27,556
Kom nærmere.
Det har vært noen tøffe uker.
148
00:11:27,556 --> 00:11:29,892
Valget nærmer seg.
149
00:11:29,892 --> 00:11:34,480
Vi setter pris på dere alle,
jeg og Cyd, min medsammensvorne.
150
00:11:34,480 --> 00:11:39,653
Fortsett sånn som dere gjør,
for vi gjør det veldig bra.
151
00:11:39,653 --> 00:11:43,114
Tre prosent vekst
sammenlignet med forrige uke.
152
00:11:43,114 --> 00:11:45,699
Men vi kan klare mer.
153
00:11:45,699 --> 00:11:51,122
Vi kan klare 15 % økning fra i fjor.
Dere gjør et godt stykke arbeid.
154
00:11:51,122 --> 00:11:55,669
Vi har gleden av å ha
sjefen selv her for å støtte oss.
155
00:11:55,669 --> 00:11:58,505
Kom opp hit, sir.
156
00:12:00,047 --> 00:12:03,718
Han kommer.
Skal jeg hjelpe deg? Ikke?
157
00:12:06,721 --> 00:12:09,139
Jeg kunne ha kysset deg herfra.
158
00:12:13,727 --> 00:12:17,148
God ettermiddag, alle sammen.
159
00:12:17,148 --> 00:12:20,776
15 % vekst sammenlignet med i fjor.
160
00:12:20,776 --> 00:12:25,407
Det er jo synd
at vi har økt utgiftene med 40 %.
161
00:12:25,407 --> 00:12:29,578
Men det jevner seg vel ut.
Gjør det ikke?
162
00:12:30,745 --> 00:12:32,664
Er 15 like mye som 40?
163
00:12:35,667 --> 00:12:38,627
Er 15 like mye som 40, kompis?!
164
00:12:40,505 --> 00:12:45,634
- Nei.
- Nei! Fint! Godt mattehode.
165
00:12:45,634 --> 00:12:52,642
Dere er flinke. Dere er de beste.
Ellers ville dere ikke ha vært her.
166
00:12:52,642 --> 00:12:57,188
Men dere må ta i et krafttak for meg.
167
00:12:57,188 --> 00:13:01,525
Waystar kan jeg ikke
si for mye om ennå.
168
00:13:01,525 --> 00:13:06,031
Men jeg kommer til å bruke
mye mer tid her med dere.
169
00:13:06,031 --> 00:13:11,661
For jeg elsker å være her.
Jeg elsker det, for faen!
170
00:13:18,043 --> 00:13:24,549
Så jeg vil ikke høre noe om
3 % vekst siden uken før.
171
00:13:24,549 --> 00:13:27,969
Jeg vil høre
at vi knuser opposisjonen!
172
00:13:27,969 --> 00:13:30,721
Jeg vil skjære over strupen på dem!
173
00:13:30,721 --> 00:13:35,518
Konkurrentene burde sette på
kanalen vår i limoene sine,-
174
00:13:35,518 --> 00:13:39,689
for de vil ikke tro
hva vi har klart!
175
00:13:39,689 --> 00:13:44,986
Så helvetes giftig, og så sant.
176
00:13:44,986 --> 00:13:48,949
Alle vet det, men ingen sier det.
177
00:13:48,949 --> 00:13:55,663
Fordi de er for fordømt puslete!
Ikke sant?
178
00:13:55,663 --> 00:14:01,962
De kan ikke tro hva det var vi sa,
og at vi faktisk sa det!
179
00:14:01,962 --> 00:14:05,297
Vi er som blodspor på motorveien!
180
00:14:05,297 --> 00:14:08,801
Nå vel. Hvis det er noen,-
181
00:14:08,801 --> 00:14:15,225
noen som tror at jeg skal ut,
så dytt flaggduken opp i rassen.
182
00:14:17,268 --> 00:14:22,566
Dette er ikke slutten.
Jeg skal skape noe bedre.
183
00:14:22,566 --> 00:14:26,444
Noe raskere, lettere,
slemmere og villere.
184
00:14:26,444 --> 00:14:31,032
Og jeg skal gjøre det herfra,
sammen med dere!
185
00:14:32,075 --> 00:14:35,996
Dere sjørøvere, for faen! Ja da!
186
00:14:35,996 --> 00:14:39,957
Ja da! Ja!
187
00:14:57,391 --> 00:15:01,562
Hvem er du mest glad for
å slippe å se igjen?
188
00:15:01,562 --> 00:15:04,732
Hugo, Frank og Karl. Og du?
189
00:15:04,732 --> 00:15:08,028
Hei. Nei, nei. Vi kan ikke gå ombord.
190
00:15:08,028 --> 00:15:11,989
- Det er visst et problem.
- Hva?
191
00:15:11,989 --> 00:15:16,870
Jeg vet ikke hva det gjelder,
men jeg får ikke la dere lette.
192
00:15:16,870 --> 00:15:18,913
Selskapet ga beskjed.
193
00:15:18,913 --> 00:15:22,000
Men vi er selskapet.
Faren vår er direktør.
194
00:15:22,000 --> 00:15:27,088
- Ja vel. Ja vel.
- Hva er det?
195
00:15:27,088 --> 00:15:29,465
- Hva er det?
- Det er pappa.
196
00:15:29,465 --> 00:15:35,513
Han kødder med oss.
Han vet at vi er her ute.
197
00:15:35,513 --> 00:15:41,436
Så vi bare går ombord,
og så finner vi ut av det senere.
198
00:15:41,436 --> 00:15:43,812
Vi har et sted vi skal være.
199
00:15:43,812 --> 00:15:49,401
Kommer vi ikke dit, skal jeg bruke
hundretusener på å knuse deg.
200
00:15:49,401 --> 00:15:52,571
- Greit?
- Det kan jeg ikke svare på.
201
00:15:52,571 --> 00:15:57,202
Opp, opp. Ja vel. Ha det!
202
00:15:57,202 --> 00:16:02,581
- Hvor skal det?
- Det skal fly tilbake til byen.
203
00:16:02,581 --> 00:16:05,126
Jøss. Der flyr det.
204
00:16:07,837 --> 00:16:11,548
Hva faen? Vi kommer for sent.
Connor blir forbanna.
205
00:16:11,548 --> 00:16:14,551
Vi får et helvetes samvittighetsnag.
206
00:16:14,551 --> 00:16:20,517
I buddhismen kan din største plageånd
være din største læremester.
207
00:16:20,517 --> 00:16:24,728
Det var skikkelig klokt.
Fine Tom Ford-briller, "Buddha".
208
00:16:26,563 --> 00:16:28,191
- Interessant.
- Connor?
209
00:16:28,191 --> 00:16:31,444
- Nei, det...
- Hvor er bilen?
210
00:16:31,444 --> 00:16:36,658
Sandi og Stewy vil ta en telefon
eller et møte, helst et møte.
211
00:16:36,658 --> 00:16:39,994
De spør om vi er i byen
om en time eller to.
212
00:16:39,994 --> 00:16:43,372
I kveld? Nei! Handler det om styret?
213
00:16:43,372 --> 00:16:47,293
Stewy sier at Sandi tror
at svenskene kan gi mer.
214
00:16:47,293 --> 00:16:50,714
Det er bare tull. Vi har gått videre.
215
00:16:50,714 --> 00:16:53,674
Hvor er bilen? De dro.
216
00:16:53,674 --> 00:16:58,762
- Han har bare...
- Skaff en bil!
217
00:16:58,762 --> 00:17:03,768
Ingenting fra styret.
Jeg liker ikke denne stillheten.
218
00:17:03,768 --> 00:17:08,564
Kerry, få Frank og Karl til
å nå fram til de uavhengige.
219
00:17:08,564 --> 00:17:10,608
Vi må sikre oss.
220
00:17:10,608 --> 00:17:14,111
Et massivt tordenvær
vil treffe Pennsylvania...
221
00:17:14,111 --> 00:17:16,113
Det er overalt.
222
00:17:19,074 --> 00:17:21,912
- Hei!
- Vi ble tidlig ferdig.
223
00:17:21,912 --> 00:17:24,873
- Ja vel.
- Hva foregår?
224
00:17:25,998 --> 00:17:31,211
Hva? Vi bare forbereder oss
på signeringen av avtalen.
225
00:17:31,211 --> 00:17:34,965
Matsson vil gjerne ta noen bilder.
226
00:17:34,965 --> 00:17:40,555
- Spørsmålet er om du vil det.
- Hva lo dere av?
227
00:17:40,555 --> 00:17:43,057
- Hva?
- Hva lo dere av?
228
00:17:43,057 --> 00:17:48,771
Gerri... Vi snakket sammen,
og hun sa noe artig.
229
00:17:48,771 --> 00:17:51,815
Ja vel, la oss se på mulighetene.
230
00:17:51,815 --> 00:17:57,155
Jeg vet ikke om jeg bør bli sett
mens jeg tar Matsson i hånden.
231
00:17:57,155 --> 00:18:00,407
Han har oppført seg som en drittsekk.
232
00:18:00,407 --> 00:18:03,745
Karolina, kan du ta presentasjonen?
233
00:18:04,870 --> 00:18:08,333
- Du er klar.
- Ja. Men kan du gjøre det?
234
00:18:08,333 --> 00:18:11,710
- Er PC-en din ødelagt?
- Nei.
235
00:18:11,710 --> 00:18:13,712
Så bare gjør det.
236
00:18:16,048 --> 00:18:18,552
Den ser ut til å virke.
237
00:18:18,552 --> 00:18:22,013
Ja vel. Vi får se om den virker.
238
00:18:25,392 --> 00:18:26,976
Ja.
239
00:18:29,895 --> 00:18:31,356
Sterke stormer...
240
00:18:31,356 --> 00:18:35,026
Her er presentasjonen.
Vi har flotte ideer her.
241
00:18:37,070 --> 00:18:38,988
Skal vi starte?
242
00:18:38,988 --> 00:18:43,701
Jeg vil ikke bli sett på som
inventaret her, for helvete.
243
00:18:43,701 --> 00:18:50,457
Alle lurer på hvorfor du ikke vil
sole deg i glansen av dette.
244
00:18:50,457 --> 00:18:56,213
Jobber du for Matsson?
Jeg er her fremdeles, vet du.
245
00:18:56,213 --> 00:19:00,092
- Tatt på deg vikinghjelmen alt?
- Nei.
246
00:19:00,092 --> 00:19:03,138
Nei. Dette er bare tøv.
247
00:19:03,138 --> 00:19:08,101
Vi trenger noen
som kan suge en uavhengig direktør.
248
00:19:08,101 --> 00:19:11,688
- Jeg er bekymret for styret.
- Ta på leppestift.
249
00:19:14,440 --> 00:19:15,733
Ja vel.
250
00:19:21,572 --> 00:19:27,662
- Er det verre å gå opp nå?
- Vi må nok ta et par martinier.
251
00:19:27,662 --> 00:19:32,416
Vil dere ha taxi?
Kom igjen. Flat pris.
252
00:19:32,416 --> 00:19:37,297
- Dere får en god pris.
- Blir vi overfalt her, eller?
253
00:19:37,297 --> 00:19:42,177
- Nei. Vi ville bare møtes personlig.
- Vi har en suite her.
254
00:19:42,177 --> 00:19:44,929
Det passer ikke så bra.
255
00:19:44,929 --> 00:19:49,559
Vi er forberedt på å stemme nei
til GoJo-avtalen i morgen.
256
00:19:49,559 --> 00:19:55,981
Vi tror at svenskene kan betale mer,
men dere lar følelsene styre dere.
257
00:19:55,981 --> 00:19:57,733
Neppe. Ha det.
258
00:19:57,733 --> 00:20:02,280
Verdisettingen er svak
i forhold til markedsverdien.
259
00:20:02,280 --> 00:20:04,366
Avtalen er unik.
260
00:20:04,366 --> 00:20:07,910
Faren deres har sluttet å bry seg.
261
00:20:07,910 --> 00:20:10,664
- Han sendte Karl isteden.
- Typisk.
262
00:20:10,664 --> 00:20:15,126
Han kan få et ja uten oss,
men om dere er på vår side,-
263
00:20:15,126 --> 00:20:19,171
kan vi presse ham
inn i ringen for en siste runde.
264
00:20:19,171 --> 00:20:22,634
Så styret presser på for høyere pris.
265
00:20:22,634 --> 00:20:24,970
- Men hva så?
- Hva så...
266
00:20:24,970 --> 00:20:27,721
Vi risikerer at avtalen ryker.
267
00:20:27,721 --> 00:20:31,017
Vi er nok lei av å ta pappa bak.
268
00:20:31,017 --> 00:20:35,229
Faren deres ble litt ivrig.
Kan vi ikke stagge ham?
269
00:20:35,229 --> 00:20:39,775
Hør her. Det er penger til oss alle
om vi bare spør pent.
270
00:20:39,775 --> 00:20:45,155
Å presse for hardt er farlig,
men pengene er der.
271
00:20:45,155 --> 00:20:49,868
Faren min vil stemme nå.
Oss og dere.
272
00:20:49,868 --> 00:20:54,832
Da sier styret nei.
Tilbake til forhandlingsbordet.
273
00:20:54,832 --> 00:20:58,670
Det er ikke noe problem.
Vi tenker over det.
274
00:20:58,670 --> 00:21:02,799
Styremøtet er i morgen,
så vi må ha svar innen to timer.
275
00:21:02,799 --> 00:21:04,342
Ja vel.
276
00:21:04,342 --> 00:21:07,636
Så enten svarer vi ja
og tjener milliarder,-
277
00:21:07,636 --> 00:21:13,768
eller så går vi for deres greie
og blir arveløse. Vrient! Ha det.
278
00:21:13,768 --> 00:21:15,562
- Vi må gå.
- Ken...
279
00:21:15,562 --> 00:21:17,898
- Vi er ferdige.
- Ken!
280
00:21:17,898 --> 00:21:20,858
- Jeg fortsetter arbeidet.
- Ja.
281
00:21:23,277 --> 00:21:25,697
Å, hei!
282
00:21:25,697 --> 00:21:28,283
Så nå er dere her?
283
00:21:28,283 --> 00:21:31,577
Skal dere gå? Er alt bra?
284
00:21:31,577 --> 00:21:34,372
Vi skal bare ta et glass.
285
00:21:34,372 --> 00:21:37,082
- Er det over?
- Prøvemiddagen?
286
00:21:37,082 --> 00:21:40,587
Nei, nei.
Men de kan ta seg av resten.
287
00:21:40,587 --> 00:21:42,964
Jeg må ikke være med.
288
00:21:42,964 --> 00:21:49,137
Ja. Bruden anses vel normalt
som en av de viktigste i et bryllup.
289
00:21:49,137 --> 00:21:52,473
Ja, ikke sant. Jeg får gå.
290
00:21:52,473 --> 00:21:56,852
Jeg er litt surrete i dag.
291
00:21:56,852 --> 00:22:01,273
Alt føles så sterkt i dag, ikke sant?
292
00:22:01,273 --> 00:22:03,859
Går det bra?
293
00:22:03,859 --> 00:22:06,655
- Ja da. Flott.
- Hva foregår?
294
00:22:06,655 --> 00:22:10,199
Man kan ikke være
superglad hele tiden.
295
00:22:10,199 --> 00:22:14,078
- Antagelig ikke.
- Jeg må gå.
296
00:22:14,078 --> 00:22:15,955
- Ja vel.
- Ha det!
297
00:22:15,955 --> 00:22:18,083
Ja vel. Ha det.
298
00:22:18,083 --> 00:22:21,585
- Jøss.
- Drømmebryllup.
299
00:22:21,585 --> 00:22:26,007
Ja. Og der forsvinner bruden.
Jeg har penger. Jeg tar henne.
300
00:22:26,007 --> 00:22:31,595
- Vi trenger vel ikke å gå opp nå?
- Jo, det syns jeg at vi skal.
301
00:22:31,595 --> 00:22:34,431
- Hva mener du?
- Selvsagt.
302
00:22:34,431 --> 00:22:38,520
- Vi har mye å diskutere.
- Det tullet der? Nei.
303
00:22:38,520 --> 00:22:41,981
Roman...
Noen uker kan være bra for oss.
304
00:22:41,981 --> 00:22:45,567
Og jeg tror
at vi lovte for mye til Pierce...
305
00:22:45,567 --> 00:22:50,030
- Drit i de folka der.
- Greit nok.
306
00:22:56,287 --> 00:22:58,956
- Endelig.
- Fant ham.
307
00:22:58,956 --> 00:23:04,712
- Der kommer de endelig.
- Vi er lei for det.
308
00:23:04,712 --> 00:23:07,548
Pappa rundlurte oss.
309
00:23:07,548 --> 00:23:11,719
Se på dere. Opprørsalliansen!
310
00:23:11,719 --> 00:23:17,391
Hvordan står det til i åssidene?
Gode forsyningslinjer? Nok mat?
311
00:23:17,391 --> 00:23:19,560
Er det sånn det er?
312
00:23:19,560 --> 00:23:22,938
Jeg og pappa på én side,
dere på den andre.
313
00:23:22,938 --> 00:23:27,485
Går det bra?
Vi traff på Willa på vei inn.
314
00:23:27,485 --> 00:23:30,030
Ja, alt er nok i orden.
315
00:23:34,158 --> 00:23:41,291
Willa reiste seg for å holde talen.
Hun sa: "Jeg kan ikke gjøre dette."
316
00:23:41,291 --> 00:23:47,880
Så var hun på do i 40 minutter
med de såkalte vennene sine.
317
00:23:47,880 --> 00:23:51,468
Nei, nei. Men alt er nok i orden, ja.
318
00:23:51,468 --> 00:23:55,012
Slapp av. Bare gi henne ti tusen til.
319
00:23:55,012 --> 00:23:57,556
Eller en snøskuter.
320
00:23:57,556 --> 00:24:00,060
Fått svar, Sylvia?
321
00:24:02,061 --> 00:24:03,730
Moren til Willa.
322
00:24:06,566 --> 00:24:08,317
Dette er så rart.
323
00:24:08,317 --> 00:24:11,738
- Skal vi møtes hos meg?
- Shiv...
324
00:24:11,738 --> 00:24:14,031
Han ser litt medtatt ut, hva?
325
00:24:14,031 --> 00:24:17,409
Kjipt at pappa ødela
så vi kom for sent.
326
00:24:17,409 --> 00:24:21,998
- Men vi må bestemme oss.
- Vi vet svaret på det.
327
00:24:21,998 --> 00:24:25,585
- De har gode poenger.
- Sandi er grådig.
328
00:24:25,585 --> 00:24:30,214
Hun har hånden oppi rumpa til faren,
og Stewy er bare med.
329
00:24:30,214 --> 00:24:31,966
Det er bare piss.
330
00:24:31,966 --> 00:24:36,346
- Hva om jeg vil diskutere det?
- Vi må heve oss over det.
331
00:24:36,346 --> 00:24:41,100
Kanskje pappa ikke var like tøff
som han en gang var.
332
00:24:41,100 --> 00:24:45,229
Styret består av utvalgte
plastkatter som bare sier ja.
333
00:24:45,229 --> 00:24:50,360
Vi har fremdeles ikke kontakt.
Håper at hun er i god behold.
334
00:24:50,360 --> 00:24:54,739
Hva sier dere?
Skal vi ta litt karaoke?
335
00:24:56,490 --> 00:25:01,371
Eller kan vi gjøre
hva som helst annet i hele universet?
336
00:25:01,371 --> 00:25:04,457
Hvis hun fester, kan jeg feste.
337
00:25:04,457 --> 00:25:07,043
Vi kan vel ta oss et glass?
338
00:25:07,043 --> 00:25:10,463
Et lite utdrikningslag
for "presidenten".
339
00:25:10,463 --> 00:25:14,258
Men altså, vi tre må jo...
340
00:25:14,258 --> 00:25:19,306
- Alle er opptatt.
- Kom. Vi tar et glass med ham.
341
00:25:19,306 --> 00:25:23,892
Ja da! Men ikke
de vanlige teite stedene.
342
00:25:23,892 --> 00:25:28,899
Vi går til et sted som er
morsomt og ekte, men ikke fancy.
343
00:25:28,899 --> 00:25:33,819
En ekte bar med damer
og menn som jobber med hendene-
344
00:25:33,819 --> 00:25:37,073
med svette hender og blod i håret.
345
00:25:37,073 --> 00:25:40,702
Litt som et mislykket
medisinsk eksperiment.
346
00:25:40,702 --> 00:25:44,246
Han sa at det var et stort problem.
347
00:25:44,246 --> 00:25:48,042
Hvorfor på kjøkkenet?
Skal vi skjule knivene?
348
00:25:48,042 --> 00:25:49,960
Han sa bare...
349
00:25:49,960 --> 00:25:51,838
Hei, Logan.
350
00:25:51,838 --> 00:25:55,341
Hva er greia med all pizzaen?
351
00:25:55,341 --> 00:25:58,094
Hvorfor er det så mye pizza her?
352
00:25:58,094 --> 00:26:02,891
Det tar livet av meg.
Det er ute av kontroll, Tom.
353
00:26:02,891 --> 00:26:06,894
Vi bestiller pizza,
men så har vi to, tre fra før av.
354
00:26:06,894 --> 00:26:09,521
Man må bare varme dem opp.
355
00:26:09,521 --> 00:26:15,570
Ja, det er sant.
Men det er en vassenhetsfaktor...
356
00:26:15,570 --> 00:26:19,491
- Drit og dra, Greg.
- Ja vel.
357
00:26:25,955 --> 00:26:28,083
Det er ikke pizzaen.
358
00:26:28,083 --> 00:26:32,628
Jeg har tenkt litt på Kerry.
359
00:26:32,628 --> 00:26:34,881
Ja vel.
360
00:26:34,881 --> 00:26:38,510
Det er veldig spennende. Hun er jo...
361
00:26:38,510 --> 00:26:41,388
Hun er et naturtalent.
362
00:26:43,931 --> 00:26:50,354
- Er hun et ferdig produkt?
- Ferdig produkt? Nei...
363
00:26:50,354 --> 00:26:53,441
- Men det forventer ingen.
- Nei.
364
00:26:53,441 --> 00:26:57,529
Hun trenger jo litt tid på seg.
365
00:26:59,238 --> 00:27:02,866
- Kanskje en god del tid.
- Interessant.
366
00:27:02,866 --> 00:27:07,205
Ja. Hun er litt upolert.
Og jeg tror...
367
00:27:07,205 --> 00:27:12,835
Kanskje vi skal vurdere å plassere
henne langt under radaren.
368
00:27:12,835 --> 00:27:16,714
Hun har jo mye å lære. Mye.
369
00:27:16,714 --> 00:27:21,927
Det kan være ødeleggende
å sende ut talenter så tidlig.
370
00:27:21,927 --> 00:27:24,723
Smart. Å, det er smart.
371
00:27:29,311 --> 00:27:32,522
Ja. Jo da, bare hyggelig.
372
00:27:32,522 --> 00:27:36,192
Jeg er overhodet ikke
involvert i det.
373
00:27:36,192 --> 00:27:40,530
- Jeg vet ingenting.
- Nei. Det er forstått.
374
00:27:44,116 --> 00:27:48,371
-Å, Amerika!
- Dette er sjarmerende.
375
00:27:48,371 --> 00:27:53,126
- Hva vil dere ha?
- Klarer de å lage en vodka tonic?
376
00:27:53,126 --> 00:27:56,587
- Husets rødvin? Tør jeg det?
- Ja.
377
00:27:56,587 --> 00:28:01,508
En club soda med forseglet kork.
Ikke noe fra den ekle tuten.
378
00:28:01,508 --> 00:28:04,470
- Du, Connor?
- Noe hvermansen drikker.
379
00:28:04,470 --> 00:28:07,474
En belgisk hveteøl. Ikke Hoegaarden.
380
00:28:07,474 --> 00:28:10,643
Har du sett dette?
381
00:28:10,643 --> 00:28:13,854
Rykter om Waystar-prisen.
Sandi delte den.
382
00:28:13,854 --> 00:28:17,275
En vodka tonic og en soda.
383
00:28:17,275 --> 00:28:19,402
- Er du med, Con?
- Ja.
384
00:28:19,402 --> 00:28:23,657
Det er bare Willa.
Jeg har delt posisjonen hennes.
385
00:28:24,950 --> 00:28:27,535
- Det er en fabrikkinstilling.
- Nei.
386
00:28:27,535 --> 00:28:31,122
Hun er i alle fall ikke
på vei til Cuba.
387
00:28:31,122 --> 00:28:34,501
- Ikke telefonen i alle fall.
- Hun er i ro.
388
00:28:34,501 --> 00:28:39,380
- Hun fant et sted hun trives.
- På en annen manns pikk.
389
00:28:39,380 --> 00:28:43,300
En mye større, hardere og yngre pikk.
390
00:28:43,300 --> 00:28:48,472
Kan vi la det der være?
For jeg er bekymret for visse ting.
391
00:28:48,472 --> 00:28:51,100
Altså, jeg vil hygge meg.
392
00:28:51,100 --> 00:28:57,356
Vi kan overvåke henne sammen.
Vi kan få henne opp på storskjermen.
393
00:28:57,356 --> 00:29:00,484
Hun er på en akvariumsbutikk.
394
00:29:00,484 --> 00:29:04,154
- Er det stoff, tror du?
- Nei.
395
00:29:04,154 --> 00:29:06,156
- Helt sikkert ikke.
- Jo da.
396
00:29:06,156 --> 00:29:10,787
- Nå er hun på et renseri.
- Hun får vel trusene renset.
397
00:29:10,787 --> 00:29:14,873
- Jeg kommer straks.
- Hva er galt med deg?
398
00:29:14,873 --> 00:29:17,043
Slutt. Slutt!
399
00:29:21,046 --> 00:29:24,634
Yo, Lukas. Hvordan går det, bror?
400
00:29:25,759 --> 00:29:28,887
Jeg får ikke sove. Sover du godt?
401
00:29:30,390 --> 00:29:32,766
Ikke egentlig, nei.
402
00:29:32,766 --> 00:29:35,604
Ingen jeg respekterer, sover godt.
403
00:29:35,604 --> 00:29:39,232
Ikke sant. Sover med ett øye åpent.
404
00:29:39,232 --> 00:29:44,195
Ja. Folkene mine sier at jeg
ikke bør snakke med deg om dette.
405
00:29:44,195 --> 00:29:48,240
Jeg har hørt at aktivistene
som vil ha opp prisen,-
406
00:29:48,240 --> 00:29:51,619
vil ha dere med i drittgjengen sin.
407
00:29:51,619 --> 00:29:53,246
Stemmer det?
408
00:29:53,246 --> 00:29:58,001
Jeg kan ikke
kommentere alt dette, men...
409
00:29:58,001 --> 00:30:04,424
De prøvde å ødelegge for avtalen
med faren din, og han hater dere nå.
410
00:30:04,424 --> 00:30:06,675
Dere har ikke flere muligheter.
411
00:30:06,675 --> 00:30:11,347
Dere går rundt tilbyr og gamle damer
en koffert full av penger.
412
00:30:11,347 --> 00:30:15,727
Hvis du vil ha en full koffert,
så bør du ikke presse meg.
413
00:30:15,727 --> 00:30:21,523
Han kommer til å selge.
Men presser han meg, trekker jeg meg.
414
00:30:22,816 --> 00:30:29,199
Folk har sagt at jeg kan virke
aggressiv, men det er jeg ikke.
415
00:30:29,199 --> 00:30:31,742
Jeg liker deg. Det gjør jeg.
416
00:30:31,742 --> 00:30:35,705
Vi må ha klarhet i dette
før noen fyrer av en rakett.
417
00:30:35,705 --> 00:30:40,752
Greit? Så hold dere unna,
eller så trekker jeg meg.
418
00:30:40,752 --> 00:30:43,338
Det er oppfattet.
419
00:30:43,338 --> 00:30:45,340
Det var alt, K-Roy.
420
00:30:45,340 --> 00:30:47,383
Sov godt.
421
00:31:27,798 --> 00:31:34,263
Det er sendt ut stormvarsel i øst,
og man venter kraftig tordenvær-
422
00:31:34,263 --> 00:31:38,934
i Pennsylvania,
North og South Carolina.
423
00:31:42,104 --> 00:31:48,402
Dette er et utrolig skjørt
stykke diplomati, Greg.
424
00:31:48,402 --> 00:31:55,577
Det er som Israel og Palestina,
bare vanskeligere og mye viktigere.
425
00:31:55,577 --> 00:32:01,041
- Hun blir neppe fornøyd.
- Men jeg ser en løsning.
426
00:32:01,041 --> 00:32:03,126
- Hva da?
- At du sier det.
427
00:32:05,794 --> 00:32:10,549
Ja, det er interessant.
Men jeg liker ikke forslaget.
428
00:32:10,549 --> 00:32:14,012
Du er litt frustrert.
Du vil ha lederansvar.
429
00:32:14,012 --> 00:32:19,226
Men ikke å si til sjefens kjæreste
at hun ikke får være på TV.
430
00:32:19,226 --> 00:32:22,561
Jeg syns faktisk at det er fornuftig.
431
00:32:22,561 --> 00:32:27,317
Nå skal du høre hva du gjør.
Du går til henne og sier:
432
00:32:27,317 --> 00:32:31,904
"Det er veldig vanskelig
selv for en slektning av dem."
433
00:32:31,904 --> 00:32:36,952
"Du har jo selv sett
hva som har skjedd med barna."
434
00:32:36,952 --> 00:32:39,329
Si at hun er ganske flink.
435
00:32:39,329 --> 00:32:42,831
Sørg for å holde
Logan og meg utenfor.
436
00:32:42,831 --> 00:32:46,752
Si at fokusgruppen hadde synspunkter.
437
00:32:46,752 --> 00:32:52,092
Spør henne om hun virkelig
vil få det servert på sølvfat-
438
00:32:52,092 --> 00:32:54,260
når det er så mye nag her.
439
00:32:54,260 --> 00:32:58,890
Få det til å virke som om
det er hennes idé å vente.
440
00:32:58,890 --> 00:33:01,350
- Ja vel.
- Fint?
441
00:33:01,350 --> 00:33:06,814
Tenk om hun sier:
"Drit og dra, Greg. Jeg vil på TV!"
442
00:33:06,814 --> 00:33:13,738
I så fall trekker du deg tilbake,
og så kommer jeg inn og rydder opp.
443
00:33:13,738 --> 00:33:15,698
Ja vel.
444
00:33:17,951 --> 00:33:21,620
Å, helsike heller.
445
00:33:21,620 --> 00:33:24,457
- Jeg koser meg.
- Hei.
446
00:33:24,457 --> 00:33:28,837
Vi skal spise her.
Fritert folkelig føde.
447
00:33:28,837 --> 00:33:32,047
De har visst en del kraftkost.
448
00:33:32,047 --> 00:33:35,759
- Hva var det?
- Stewy.
449
00:33:35,759 --> 00:33:39,888
- Hva i helvete var det nå?
- Kan jeg vise dere noe?
450
00:33:39,888 --> 00:33:43,727
Fra hvilket dyr tar de disse vingene?
451
00:33:43,727 --> 00:33:47,521
- Et pattedyr?
- Sammenlignet med andre selskaper.
452
00:33:47,521 --> 00:33:49,773
Det er egentlig forbløffende.
453
00:33:49,773 --> 00:33:55,155
Kanskje ikke pappa er så på lenger.
Han lar Matsson herse med seg.
454
00:33:55,155 --> 00:33:58,699
Selv Kerry herser med ham.
455
00:33:58,699 --> 00:34:01,369
Helvete, hun er i East River!
456
00:34:01,369 --> 00:34:05,164
Nei. Hun er på broen
til Williamsburg.
457
00:34:05,164 --> 00:34:10,169
Ikke for å være kjipe, Con,
men kan vi tre ta en prat?
458
00:34:10,169 --> 00:34:12,504
Det tar bare to minutter.
459
00:34:12,504 --> 00:34:16,216
- Kan ikke Con være med?
- Han er ikke med i styret.
460
00:34:16,216 --> 00:34:19,638
Han har aksjer,
så om avtalen ryker...
461
00:34:19,638 --> 00:34:22,181
Hva sa du?
462
00:34:22,181 --> 00:34:26,560
Shiv vil ha oss med på
å ødelegge avstemningen i morgen.
463
00:34:26,560 --> 00:34:29,522
En utsettelse. Alle ønsker avtalen.
464
00:34:29,522 --> 00:34:31,523
Jeg er enig.
465
00:34:31,523 --> 00:34:35,194
Men i helvete, da? Mener du det?
466
00:34:35,194 --> 00:34:40,283
- Tallene er overbevisende.
- Overbevisende? Kutt ut.
467
00:34:40,283 --> 00:34:43,285
Skal du tvinge pappa til å krype?
468
00:34:43,285 --> 00:34:47,122
Hvor lang tid tar en reforhandling?
469
00:34:47,122 --> 00:34:50,626
Det handler kun om å få mer penger.
470
00:34:52,504 --> 00:34:56,174
Å, unnskyld meg. Hva i helvete?
471
00:34:56,174 --> 00:35:01,888
- Roman?
- Hvorfor skriver pappa SMS til deg?
472
00:35:01,888 --> 00:35:06,183
Jeg vet ikke.
Spør ham. Dumt spørsmål.
473
00:35:08,060 --> 00:35:10,896
Skal du ikke lese den?
474
00:35:10,896 --> 00:35:15,402
Jo da, jeg kan lese den.
Det kan jeg sikkert.
475
00:35:15,402 --> 00:35:19,114
- Han spør bare hvordan det går.
-Å, jaså?
476
00:35:19,114 --> 00:35:23,158
Ja, typisk pappa.
Han spør alltid hvordan det går.
477
00:35:23,158 --> 00:35:26,413
Jeg skrev SMS til ham på bursdagen.
478
00:35:26,413 --> 00:35:30,083
Vent litt. Skrev du til ham først?
479
00:35:30,083 --> 00:35:33,712
- På bursdagen.
- Ingen kontakt, sa vi.
480
00:35:33,712 --> 00:35:38,090
- Aldri, liksom?
- Jeg vil se på telefonen din.
481
00:35:38,090 --> 00:35:44,888
Jaså? Få se din. En WhatsApp-gruppe
med folk som deler bilder av dåsa di.
482
00:35:44,888 --> 00:35:47,726
- Hva er det?
- Vi må stole på hverandre.
483
00:35:47,726 --> 00:35:54,356
Så se, da. Det er bare pikkbilder.
Han har fått smaken på dem. Les.
484
00:35:54,356 --> 00:35:56,275
Det er flere.
485
00:35:56,275 --> 00:36:00,238
- Ja, det er flere enn én.
- Det er kjærlig.
486
00:36:00,238 --> 00:36:03,741
-Å? Hva skrev jeg?
-"Ha det bra."
487
00:36:03,741 --> 00:36:07,662
Skulle jeg ha skrevet:
"Håper du faller ned trappen"?
488
00:36:07,662 --> 00:36:14,336
- Jeg liker ikke dette sviket.
- Sviket er en bursdagshilsen.
489
00:36:14,336 --> 00:36:17,254
"Ha det bra. Hilsen Roman."
490
00:36:17,254 --> 00:36:20,758
Flott!
Skyldfølelse fra hele familien.
491
00:36:20,758 --> 00:36:23,385
Det har vært tungt for alle.
492
00:36:23,385 --> 00:36:29,434
Vet dere at han ga Tom råd og triks
i forbindelse med skilsmissen?
493
00:36:29,434 --> 00:36:34,731
Han snakket med alle
skilsmisseadvokater på Manhattan.
494
00:36:34,731 --> 00:36:39,068
Det fins sikkert én annen
grusom skilsmisseadvokat-
495
00:36:39,068 --> 00:36:41,947
et eller annet sted i landet.
496
00:36:41,947 --> 00:36:46,034
Men ja, det suger. Det var leit.
497
00:36:46,034 --> 00:36:50,789
Jeg føler at vi må stå sammen
og at vi må presse tilbake.
498
00:36:50,789 --> 00:36:53,333
Du burde bli med oss.
499
00:36:53,333 --> 00:36:57,878
Greit. Men vi vil vel kjøpe Pierce?
Vi vil ut, hva?
500
00:36:57,878 --> 00:37:00,131
Ja, bare med litt mer penger.
501
00:37:00,131 --> 00:37:05,512
Matsson går ikke opp i pris.
Jeg har snakket med ham.
502
00:37:05,512 --> 00:37:09,390
Hvis det var det han sa,
så må det være sant.
503
00:37:09,390 --> 00:37:11,934
Han kan nok trekke seg.
504
00:37:11,934 --> 00:37:14,354
Jaså, tror du det?
505
00:37:14,354 --> 00:37:20,734
Tror du at han kanskje sier noe
som ikke stemmer? En løgn?
506
00:37:20,734 --> 00:37:22,571
Hvorfor skulle han det?
507
00:37:22,571 --> 00:37:26,407
Lærte du ikke
om forhandling på lederkurset?
508
00:37:26,407 --> 00:37:32,871
- Han låt som om han mente det.
- Det er enkel forhandlingsteknikk.
509
00:37:32,871 --> 00:37:37,501
Konflikt er ikke hyggelig,
men vi lovte Pierce for mye.
510
00:37:37,501 --> 00:37:41,464
- Nå får vi nok.
- Jeg driter i konflikten.
511
00:37:41,464 --> 00:37:44,467
Jaså?
Så det handler om pappafølelser?
512
00:37:44,467 --> 00:37:51,015
Om noen her har pappafølelser,
så er det dere to, for helsike.
513
00:37:51,015 --> 00:37:54,394
Dere er som
Lennon og McCartney mot George.
514
00:37:54,394 --> 00:37:58,897
Men det er jeg som er John.
Dere er Ringo og Yoko.
515
00:37:58,897 --> 00:38:02,652
Og Connor vant
et møte med oss på en auksjon.
516
00:38:02,652 --> 00:38:08,491
Jeg tror ærlig talt
at å velge Sandi og Stewys side-
517
00:38:08,491 --> 00:38:12,995
er det beste
vi kan gjøre som gruppe.
518
00:38:12,995 --> 00:38:17,334
Det er et strategisk trekk.
Vi utsetter det noen uker.
519
00:38:17,334 --> 00:38:19,961
Pappa ville ha gjort det sånn.
520
00:38:23,089 --> 00:38:25,966
Hvis det bare er et trekk,
så er jeg med.
521
00:38:25,966 --> 00:38:31,473
Helvete heller. Helvete heller!
Du har ødelagt alt sammen!
522
00:38:31,473 --> 00:38:34,725
Connor...
523
00:38:34,725 --> 00:38:38,395
- Hva vil du gjøre?
- Gifte meg i morgen.
524
00:38:38,395 --> 00:38:43,318
Jeg ville være sammen med familien.
Og jeg vil ha ut pengene mine!
525
00:38:43,318 --> 00:38:46,071
Hva annet kan vi gjøre?
526
00:38:46,071 --> 00:38:49,323
Jeg vil gjerne synge karaoke.
527
00:38:49,323 --> 00:38:52,702
Det er aldri noen
som vil være med på det.
528
00:39:04,339 --> 00:39:11,054
Hei, Kerry. Kan jeg muligens
kanskje få huke tak i deg litt?
529
00:39:11,054 --> 00:39:15,225
Ja. Du har jo huket tak i
alle andre damer i byen.
530
00:39:15,225 --> 00:39:18,686
Takk. Vi kan bare gå inn her.
531
00:39:20,939 --> 00:39:25,569
Jeg ville bare huke tak i deg.
532
00:39:25,569 --> 00:39:28,445
Jeg håper
at jeg ikke går for langt,-
533
00:39:28,445 --> 00:39:31,866
men jeg ville
snakke med deg om videoen.
534
00:39:31,866 --> 00:39:34,868
Jeg vil ikke prate med deg om den.
535
00:39:34,868 --> 00:39:40,250
Nei. Det er greit nok.
Men som din venn...
536
00:39:40,250 --> 00:39:44,963
Jeg ville gi deg en liten advarsel
om hva det murres om-
537
00:39:44,963 --> 00:39:51,510
og fortelle hvor forsiktig
jeg har måttet være som slektning-
538
00:39:51,510 --> 00:39:58,018
og fortelle hvordan folk snakker
stygt om de som får fordeler.
539
00:39:58,018 --> 00:40:01,521
- Hva er dette for noe, Greg?
- Bare...
540
00:40:03,315 --> 00:40:07,861
Går du muligens litt for fort fram?
541
00:40:07,861 --> 00:40:11,280
Og kan det
på lang sikt faktisk skade...
542
00:40:11,280 --> 00:40:15,660
Så Tom syns ikke at jeg er klar,
så han sendte deg.
543
00:40:15,660 --> 00:40:21,790
Nei da. Han syns at du er flott.
Fokusgruppen er i tvil.
544
00:40:21,790 --> 00:40:25,961
- Brukte de en fokusgruppe på meg?
- Ja.
545
00:40:25,961 --> 00:40:30,549
Du vet at Kendall og Shiv
føler at de har fortjent alt mulig...
546
00:40:30,549 --> 00:40:32,593
Hva sa fokusgruppen?
547
00:40:33,970 --> 00:40:37,682
Overskriften er at du er kjempeflink.
548
00:40:37,682 --> 00:40:42,061
Men du er kanskje ikke helt i mål.
549
00:40:42,061 --> 00:40:44,688
- Og litt kritikk...
- Som?
550
00:40:44,688 --> 00:40:48,692
Småting. Ingenting.
Altså, en god pakke.
551
00:40:48,692 --> 00:40:55,658
Kanskje... Armene stemmer ikke helt.
De er litt uegnet for TV.
552
00:40:55,658 --> 00:40:57,785
Armene stemmer ikke?
553
00:40:57,785 --> 00:41:01,956
Nei. Ja. Men det kan fikses
i løpet av noen år.
554
00:41:01,956 --> 00:41:07,337
Nei, beklager. Vi snakker om TV.
Det kan skje at kameraet...
555
00:41:07,337 --> 00:41:10,297
Hvem er i fokusgruppen?
Bare du?
556
00:41:10,297 --> 00:41:13,884
- Er det Tom? Logan?
- Nei.
557
00:41:13,884 --> 00:41:17,596
Det er en masse
gamlinger og suppegjøker.
558
00:41:17,596 --> 00:41:20,308
- Får jeg se?
- Det er privat.
559
00:41:20,308 --> 00:41:23,979
- Hva om Logan vil se?
- Det er konfidensielt.
560
00:41:23,979 --> 00:41:25,689
- For direktøren?
- Ja.
561
00:41:25,689 --> 00:41:29,525
Hvis fokusgruppen ikke fins,
skal jeg radbrekke deg.
562
00:41:29,525 --> 00:41:31,236
Det er oppfattet.
563
00:41:35,239 --> 00:41:39,703
Jeg utførte oppgaven.
Jeg utførte oppgaven.
564
00:41:54,925 --> 00:41:58,013
Jeg hørte fra Connor.
565
00:41:58,013 --> 00:41:59,763
Ja vel?
566
00:41:59,763 --> 00:42:05,186
Barna, Sandi og Stewy er
mange nok til å utsette salget.
567
00:42:05,186 --> 00:42:08,356
Vil du at jeg skal ringe?
568
00:42:08,356 --> 00:42:11,401
Nei. Dette er skjørt.
569
00:42:12,611 --> 00:42:19,200
De har litt makt her.
De har litt makt, for helvete.
570
00:42:19,200 --> 00:42:23,038
Du burde dele din posisjon med Willa.
571
00:42:23,038 --> 00:42:26,458
Da ser hun at du koser deg.
572
00:42:26,458 --> 00:42:31,296
Bu! Bu! Bryllupet ditt er dødsdømt!
573
00:42:34,131 --> 00:42:37,343
- Ja vel.
- Takk.
574
00:42:37,343 --> 00:42:39,095
Hva skjer nå?
575
00:42:39,095 --> 00:42:44,684
Noen må ydmyke seg selv
i skammens tempel.
576
00:42:44,684 --> 00:42:49,606
- Har de "Desperado" av Eagles?
- Mitt livs lengste kveld.
577
00:42:50,856 --> 00:42:52,983
Å, helvete.
578
00:42:52,983 --> 00:42:55,611
- Hva?
- Hun er borte.
579
00:42:55,611 --> 00:43:00,783
Hvorfor er hun borte?
Har hun stukket av med en hingst?
580
00:43:00,783 --> 00:43:03,495
Kanskje batteriet er tomt.
581
00:43:03,495 --> 00:43:07,123
Kanskje hun ikke er bra for deg?
582
00:43:07,123 --> 00:43:11,002
- Connor...
- Du kan treffe en annen.
583
00:43:11,002 --> 00:43:13,547
Du finner ikke en som er bedre.
584
00:43:13,547 --> 00:43:17,092
- Ikke la Willa gå.
- Romulus.
585
00:43:18,218 --> 00:43:24,265
- Ja vel. Pappa er på vei.
- Hva?
586
00:43:24,265 --> 00:43:27,184
Han vil
at vi skal møte ham ved bilen.
587
00:43:27,184 --> 00:43:31,063
- Hæ?
- Hvordan vet han hvor vi er?
588
00:43:31,063 --> 00:43:35,234
Jeg sa at han
er nødt til å prate med dere.
589
00:43:35,234 --> 00:43:36,861
Helvete, Con!
590
00:43:36,861 --> 00:43:43,909
Jeg har ikke en masse hemmeligheter.
Jeg vil ha min far i bryllupet mitt.
591
00:43:43,909 --> 00:43:48,622
- Du vil ha pengene.
- Nei, det var ikke det jeg tenkte på.
592
00:43:48,622 --> 00:43:54,003
Skal vi dra da, eller?
Han kommer vel ikke inn hit?
593
00:43:54,003 --> 00:43:58,048
- Bare vær vann.
- Vann? Takk, kompis.
594
00:43:58,048 --> 00:44:03,220
Hvis jeg dreper en buddhist,
blir jeg inkarnert som en da?
595
00:44:34,878 --> 00:44:40,799
Dette er som Guantanamo.
Hva er dette, Con?
596
00:44:40,799 --> 00:44:43,637
Jeg vil heller høre "Desperado".
597
00:44:49,476 --> 00:44:53,938
- Jeg vet ikke hvorfor pappa ringer.
- Han burde jo ringe meg.
598
00:44:53,938 --> 00:44:57,399
- Ikke ta den.
- Jeg skal ikke det.
599
00:44:57,399 --> 00:45:00,069
- Legg på.
- Jeg kan bare...
600
00:45:00,069 --> 00:45:05,158
- Jeg skulle bare la den ringe.
- Det tenkte jeg ikke på.
601
00:45:11,163 --> 00:45:12,581
Å, herregud.
602
00:45:31,433 --> 00:45:35,104
- Hei.
-Å, helsike.
603
00:45:37,523 --> 00:45:43,613
Kan vi gå et annet sted?
Disse lysene gir meg slag.
604
00:45:43,613 --> 00:45:46,700
- Vi skal ingen steder.
- Nei vel.
605
00:45:53,914 --> 00:45:57,501
Vi trenger ikke deg, Kerry. Du kan...
606
00:45:57,501 --> 00:46:01,256
Dette er et familiehelvete, så...
607
00:46:03,257 --> 00:46:04,717
Bare overse meg.
608
00:46:04,717 --> 00:46:09,013
Nå finner vi ut av dette,
så kan dere more dere.
609
00:46:09,013 --> 00:46:12,183
Vil du synge og så dra til helvete?
610
00:46:12,183 --> 00:46:17,354
- Jeg ville fortelle dere noe.
- Jaså? Grunner til å selge?
611
00:46:17,354 --> 00:46:21,192
Men du kan gjøre det
til "Girl from Ipanema".
612
00:46:21,192 --> 00:46:27,156
Det er ikke det. Det er noe annet.
613
00:46:27,156 --> 00:46:31,910
Jeg ville bare at dere
skulle være til stede på festen min.
614
00:46:31,910 --> 00:46:37,166
Å, dæven.
Sa pappa hva han følte nå?
615
00:46:37,166 --> 00:46:40,378
Jeg tenkte
at det ville ha vært hyggelig.
616
00:46:40,378 --> 00:46:44,549
Og nå kommer alt.
Hør på melodramaet, da.
617
00:46:44,549 --> 00:46:47,677
- Rene såpeoperaen.
- Han prøver å si noe.
618
00:46:47,677 --> 00:46:52,933
Dere visste at jeg
har ønsket meg Pierce i lang tid.
619
00:46:52,933 --> 00:46:57,478
Og da jeg mistet muligheten,
føltes ikke det særlig godt.
620
00:46:57,478 --> 00:47:00,857
Jaså? Du måtte vel
gå hjem fra Albany.
621
00:47:00,857 --> 00:47:05,152
Kan vi kutte ut?
Alle vet hvorfor du er her.
622
00:47:05,152 --> 00:47:11,326
Faren deres ville snakke om
personlige ting og ikke forretninger.
623
00:47:11,326 --> 00:47:15,079
Men dette er ikke personlig, pappa.
624
00:47:15,079 --> 00:47:19,501
Dette er en forretningsavgjørelse.
Det handler om penger.
625
00:47:19,501 --> 00:47:22,629
Dere er smarte som spør om pengene.
626
00:47:22,629 --> 00:47:26,341
Men Matsson går ikke med på det.
627
00:47:26,341 --> 00:47:30,135
Dere har ikke innsikt,
men de har fått en god avtale.
628
00:47:30,135 --> 00:47:32,930
Dere får nok til
å gjøre hva dere vil.
629
00:47:32,930 --> 00:47:37,643
Jeg har ATN og dere Pierce.
Alle starter med blanke ark.
630
00:47:37,643 --> 00:47:44,316
En bedre framtid begynner der.
Dere må bare stemme ja til avtalen.
631
00:47:48,028 --> 00:47:52,032
Dere kan skille
mellom privatliv og forretninger.
632
00:47:52,032 --> 00:47:54,911
Dere kan restarte familiedynamikken.
633
00:47:54,911 --> 00:47:59,373
Å, så supert!
Skal vi da være som før-
634
00:47:59,373 --> 00:48:04,712
og dra på sommerferie sammen
og synge viser i en campingbil?
635
00:48:04,712 --> 00:48:06,839
Det er litt mer komplisert.
636
00:48:06,839 --> 00:48:11,177
Du er i jo i bryllupsreisemodus
og har fått eget TV-program.
637
00:48:12,762 --> 00:48:15,891
Skal du ikke på TV likevel?
638
00:48:15,891 --> 00:48:20,061
Var ikke det...?
Har han snytt deg for det?
639
00:48:20,061 --> 00:48:24,149
Han kommer til å snyte deg.
Gratulerer som førstereis.
640
00:48:24,149 --> 00:48:29,946
Nå holder det. Jeg trodde at dere
ville høre en beklagelse.
641
00:48:29,946 --> 00:48:33,365
En beklagelse?
Den hørte vi ikke.
642
00:48:33,365 --> 00:48:36,620
Jeg beklager aldri.
643
00:48:36,620 --> 00:48:40,373
Men hvis det betyr så mye for dere,-
644
00:48:40,373 --> 00:48:42,500
så unnskyld.
645
00:48:50,090 --> 00:48:53,093
Jeg tror ikke på noe av det du sier.
646
00:48:53,093 --> 00:48:56,388
Å presse opp prisen
kan gi oss 100 millioner.
647
00:48:56,388 --> 00:48:59,142
Hvor mange "unnskyld" får vi for det?
648
00:48:59,142 --> 00:49:03,520
- Bare så det er klart...
- Hva ber du om unnskyldning for?
649
00:49:03,520 --> 00:49:05,899
Helikopterepisoden, i alle fall.
650
00:49:05,899 --> 00:49:10,903
Å! Han er lei for helikopterepisoden.
Det er jo den store saken.
651
00:49:10,903 --> 00:49:14,908
Skal vi faktisk gjøre dette?
For jeg tror-
652
00:49:14,908 --> 00:49:20,746
at det som raserte alt,
var det med mamma og Italia.
653
00:49:20,746 --> 00:49:25,669
Ja vel. Jeg har tenkt mitt om det.
654
00:49:25,669 --> 00:49:30,924
Jeg har fått strukturen
på plass for holding-selskapet-
655
00:49:30,924 --> 00:49:34,719
og eierstrukturen i familiefondet.
656
00:49:34,719 --> 00:49:40,350
- Den var ikke så gjennomsiktig.
- Sikker på at du ikke får slag?
657
00:49:40,350 --> 00:49:45,522
Han prøver, tross alt.
Du sa at du ville ha en beklagelse.
658
00:49:46,648 --> 00:49:50,235
Ja vel. Noe annet?
659
00:49:53,863 --> 00:49:56,699
Hva beklager du, pappa?
660
00:49:56,699 --> 00:49:59,994
For at du har ignorert
Connor hele livet?
661
00:49:59,994 --> 00:50:02,622
- Litt mye.
- For at du slo Roman?
662
00:50:02,622 --> 00:50:05,624
Nei. Alle slo meg.
Jeg er irriterende.
663
00:50:05,624 --> 00:50:08,210
At du fikk Connors mor fengslet?
664
00:50:08,210 --> 00:50:13,091
- Kan vi droppe skueprosessen?
- Hva med skilsmisserådene til Tom?
665
00:50:13,091 --> 00:50:18,637
- Det krevde virkelig en innsats.
- Tom ba meg om råd.
666
00:50:18,637 --> 00:50:23,392
Jeg anbefalte ham en rådgiver.
Du var ikke der.
667
00:50:23,392 --> 00:50:27,479
Hadde du vært der,
ville jeg ha tilbudt deg en.
668
00:50:27,479 --> 00:50:30,566
Det går ikke
om du ikke vil treffe meg.
669
00:50:30,566 --> 00:50:36,905
Saken er at om vi ber om mer penger,
så trekker Matsson seg, det vet jeg.
670
00:50:36,905 --> 00:50:42,370
Nei, det vet du ikke!
Du vet ikke alt!
671
00:50:42,370 --> 00:50:48,001
Det blir ikke sant av at du sier det.
Alle støtter deg, så da bli det sant.
672
00:50:48,001 --> 00:50:52,588
Og så kan du snu deg og si:
"Ser du? Jeg hadde rett."
673
00:50:52,588 --> 00:50:57,385
Men det er ikke sånn det er.
Du fører folk bak lyset.
674
00:51:03,225 --> 00:51:04,642
Greit.
675
00:51:11,398 --> 00:51:15,402
Hør her.
Jeg vil bare at vi skal enes.
676
00:51:17,154 --> 00:51:20,408
Dere kan fremdeles innse
at avtalen er god.
677
00:51:20,408 --> 00:51:24,621
Verden liker den. Den er fornuftig.
678
00:51:24,621 --> 00:51:30,042
Men avtaler fordufter ofte
fordi drittsekker som Matsson-
679
00:51:30,042 --> 00:51:35,339
blir forbanna eller snurte.
Dette er virkeligheten.
680
00:51:37,883 --> 00:51:42,430
Jeg tror at jeg snakker
på alles vegne når jeg sier:
681
00:51:42,430 --> 00:51:45,182
"Be ham om mer penger."
682
00:51:45,182 --> 00:51:48,478
- Hvorfor det?
- Det viser god forretningssans.
683
00:51:48,478 --> 00:51:51,690
Vi må lage
vår egen stabel med sedler.
684
00:51:51,690 --> 00:51:57,404
Det er det magefølelsen sier,
og det er den jeg må lytte til.
685
00:52:02,701 --> 00:52:06,788
Dere er noen fordømte tullinger.
686
00:52:06,788 --> 00:52:10,165
Dere er ikke seriøse aktører.
687
00:52:10,165 --> 00:52:12,127
Jeg er glad i dere.
688
00:52:13,503 --> 00:52:15,630
Men dere er ikke...
689
00:52:17,923 --> 00:52:20,217
...seriøse folk.
690
00:52:42,072 --> 00:52:45,827
Se på den drittsekken.
De burde gå ut hit.
691
00:52:45,827 --> 00:52:50,749
Folk drikker suppe av blikkbokser.
Smak på den medisinen!
692
00:52:52,499 --> 00:52:55,461
Denne byen her...
693
00:52:55,461 --> 00:53:01,092
Rottene er feite som stinkdyr.
De gidder knapt å løpe lenger.
694
00:53:01,092 --> 00:53:05,805
Jeg vet vet ikke lenger.
Jeg vet ikke, for helvete.
695
00:53:05,805 --> 00:53:10,310
Møtet er avlyst.
Jeg må treffe Matsson.
696
00:53:10,310 --> 00:53:16,233
Det blir deg, meg,
Tom, Karl og Frank, men ikke Gerri.
697
00:53:16,233 --> 00:53:17,734
Greit.
698
00:53:22,405 --> 00:53:27,035
Nå? Hvordan syns du
at det er å ødelegge for pappa?
699
00:53:27,035 --> 00:53:33,250
Herlig. Men det går så fort over.
Jeg kunne bare ha fortsatt.
700
00:53:33,250 --> 00:53:38,547
- Vi tuller, Rome.
- Jeg vet det. Det er greit.
701
00:53:38,547 --> 00:53:42,049
Ja vel. Jeg drar hjem.
702
00:53:42,049 --> 00:53:45,303
Hun tar sikkert kontakt, Con.
703
00:53:45,303 --> 00:53:49,432
- Vet dere? Det er greit.
- Jaså?
704
00:53:49,432 --> 00:53:54,561
Har man en familie som ikke er
glad i en, lærer man å leve uten en.
705
00:53:54,561 --> 00:53:56,689
Hva? Connor...
706
00:53:56,689 --> 00:54:03,154
Dere bare jager etter pappa:
"Vær så snill, vær glad i meg!"
707
00:54:03,154 --> 00:54:07,826
- Det var helt motsatt.
- Dere er klengete.
708
00:54:07,826 --> 00:54:12,663
Jeg er en plante på en stein og lever
av insekter som dør inni meg.
709
00:54:12,663 --> 00:54:14,873
Herregud, Con.
710
00:54:14,873 --> 00:54:19,920
Om Willa ikke kommer, går det greit.
Jeg trenger ikke kjærlighet.
711
00:54:19,920 --> 00:54:22,799
Det er som en superkraft.
712
00:54:22,799 --> 00:54:28,138
Og hvis hun kommer tilbake
uten å elske meg, går det også bra.
713
00:54:31,932 --> 00:54:33,977
Takk for festen.
714
00:54:36,563 --> 00:54:38,648
Bare hyggelig.
715
00:55:35,330 --> 00:55:39,960
Mark Raven og Jeryd Mencken
står for tur i morgen...
716
00:55:39,960 --> 00:55:41,835
- Jøss!
- Hei.
717
00:55:41,835 --> 00:55:45,757
Bondegutten fra Saint Paul.
Jeg kjente meierilukten.
718
00:55:47,091 --> 00:55:53,014
Det føltes litt rart.
Det var mye som skjedde der.
719
00:55:53,014 --> 00:55:56,558
Vi vet hva jeg liker.
720
00:55:56,558 --> 00:56:02,648
Jeg har utsatt styremøtet.
Bli med på møtet med Matsson.
721
00:56:02,648 --> 00:56:06,902
Ja vel?
Men det er jo Cons bryllup i morgen.
722
00:56:09,113 --> 00:56:12,409
Men det føles... Ja, la meg sjekke.
723
00:56:12,409 --> 00:56:14,285
- Tom?
- Ja.
724
00:56:14,285 --> 00:56:16,454
Takk.
725
00:56:16,454 --> 00:56:18,914
Ja vel. Greit.
726
00:56:22,419 --> 00:56:24,628
- Her.
- Ja vel.
727
00:56:32,262 --> 00:56:35,974
De lange knivers natt kommer.
728
00:56:35,974 --> 00:56:40,686
Cyd er ferdig.
Jeg gjør om ATN fra grunnen av.
729
00:56:40,686 --> 00:56:46,442
Vi trenger en hensynsløs ildspruter
som gjør det som kreves.
730
00:56:46,442 --> 00:56:50,654
- Kanskje jeg skal gå.
- Du er ikke Pierce-materiale.
731
00:56:54,783 --> 00:56:58,663
Smarte folk vet hva de er.
732
00:57:00,080 --> 00:57:04,461
- Vil du ha meg i ATN?
- Mer enn som så.
733
00:57:04,461 --> 00:57:06,921
Mer enn som så.
734
00:57:06,921 --> 00:57:08,798
Jeg trenger deg.
735
00:57:15,472 --> 00:57:19,559
Tekst: Morten Gottschalk Iyuno
58916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.