All language subtitles for Succession.S04E01.The.Munsters.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track16_[nor]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,565 --> 00:01:45,484 - Hei! - Hei. Godt å se deg. 2 00:01:45,484 --> 00:01:46,943 Hvor er gamlefar? 3 00:01:49,237 --> 00:01:50,906 Der er han. 4 00:01:52,575 --> 00:01:55,285 Det ser vel bra ut der inne? 5 00:01:57,163 --> 00:01:59,164 Gratulerer med dagen, pappa. 6 00:02:11,134 --> 00:02:15,388 Vi går videre. Vi legger det i "nei"-bunken. 7 00:02:15,388 --> 00:02:20,978 Kan du fortelle meg hva tanken bak dette var? 8 00:02:20,978 --> 00:02:24,231 Å, Romey! 9 00:02:24,231 --> 00:02:28,152 - Hvor er du? - Det er broren min. Vi tar en pause. 10 00:02:28,152 --> 00:02:33,616 La tusen solsikker blomstre, Romey! Jeg vil starte et firma med deg. 11 00:02:33,616 --> 00:02:39,789 - Hva skjer, T? - Dette er ingenting. Så, ja. Nei. 12 00:02:39,789 --> 00:02:42,708 - Frank, finjusteringer? - Hva skjer? 13 00:02:42,708 --> 00:02:46,128 Dette ville ha fungert overalt. 14 00:02:46,128 --> 00:02:50,382 - Nei... - Nei. Det er et klart nei. 15 00:02:50,382 --> 00:02:55,178 Med tanke på hva vi trenger, er The Hundred... 16 00:02:55,178 --> 00:02:59,766 De er elendige. Vi kan vel være ærlige? 17 00:02:59,766 --> 00:03:04,772 De er Substack, MasterClass, Economist og New Yorker i én. 18 00:03:04,772 --> 00:03:08,693 Vi sa "ikonisk", og dere går for "ironisk". 19 00:03:08,693 --> 00:03:12,278 - Ikke vær nedlatende. - Pengesekken har kommet. 20 00:03:12,278 --> 00:03:15,907 Sikkerhetsvaktene dine oppfører seg rart mot dem. 21 00:03:15,907 --> 00:03:18,953 De virker dumme og sikkert rasistiske. 22 00:03:18,953 --> 00:03:22,248 Du ser sliten ut, og fjeset ditt gir meg hodepine. 23 00:03:22,248 --> 00:03:24,000 Takk! 24 00:03:24,000 --> 00:03:28,754 - Hvor har du vært, søs? - Hva mener du? 25 00:03:30,005 --> 00:03:32,967 - Hvor har du vært? - Det var mye kø. 26 00:03:32,967 --> 00:03:35,177 Og en forretningssamtale. 27 00:03:35,177 --> 00:03:37,012 Hør her. 28 00:03:37,012 --> 00:03:41,933 Vi snakker med dere om dette senere. Ha det. 29 00:03:41,933 --> 00:03:44,769 Kø, sier du? 30 00:03:44,769 --> 00:03:48,316 - Ja, kø. Hva? - Er du snikete, Shivy? 31 00:03:48,316 --> 00:03:52,570 Vi har hørt at du har snakket med Jimenez' overgangsteam. 32 00:03:52,570 --> 00:03:55,406 - Nei. - Ikke? 33 00:03:55,406 --> 00:03:59,035 - Nei. - Nei? Så vennene våre løy? 34 00:03:59,035 --> 00:04:00,953 Lyver de til oss? 35 00:04:00,953 --> 00:04:04,748 Jeg har snakket med dem fordi jeg hjelper dem. 36 00:04:04,748 --> 00:04:06,791 Så dere har samtaler? 37 00:04:06,791 --> 00:04:11,921 Nei, jeg ringte tilbake. De vil ha en samtale om en samtale. 38 00:04:11,921 --> 00:04:14,841 Å, de vil ha en samtale om en samtale. 39 00:04:14,841 --> 00:04:19,054 De har ikke vunnet valget, og det gjør de kanskje ikke. 40 00:04:19,054 --> 00:04:23,100 Pappa selger kanskje ikke, og dere kan trekke dere. 41 00:04:23,100 --> 00:04:25,560 Det er en usikker situasjon. 42 00:04:25,560 --> 00:04:29,064 Pappa selger åpenbart. Vi ser på logoer her. 43 00:04:29,064 --> 00:04:32,026 Jeg har skrevet et utkast til oppsigelsen. 44 00:04:32,026 --> 00:04:37,323 Dette er bare et stort skritt. Kan vi holde noen dører åpne? 45 00:04:37,323 --> 00:04:40,368 Det er jo to dager til pappas salg. 46 00:04:40,368 --> 00:04:42,703 Dette må du forstå. 47 00:04:42,703 --> 00:04:47,374 - Jeg har røyket heroin. - Han er redd for sprøyter. 48 00:04:47,374 --> 00:04:53,171 Jeg trenger noe superabsorberende i livet. 49 00:04:53,171 --> 00:04:56,133 Blir det ikke dette, må du si ifra. 50 00:04:56,133 --> 00:05:01,846 For jeg har fløyet landet rundt og snakket med viktige folk- 51 00:05:01,846 --> 00:05:05,809 og brukt personlig kapital på å få med store navn. 52 00:05:05,809 --> 00:05:07,561 Jeg også. 53 00:05:07,561 --> 00:05:10,606 Er du bekymret for at det er for smått? 54 00:05:10,606 --> 00:05:12,732 Nei. Er du? 55 00:05:12,732 --> 00:05:16,946 Nei. Jeg lurer bare på om The Hundred er for bra. 56 00:05:16,946 --> 00:05:23,202 - Hvorfor har ingen gjort dette før? - Ikke sant. Jeg er med. 57 00:05:23,202 --> 00:05:24,829 Ja vel. 58 00:05:24,829 --> 00:05:27,873 Gratulerer med da'n 59 00:05:27,873 --> 00:05:31,751 Gratulerer, kjære Logan 60 00:05:31,751 --> 00:05:36,090 Gratulerer med da'n 61 00:05:36,090 --> 00:05:39,050 Ja! Hva sier du til det? 62 00:05:42,013 --> 00:05:44,890 Herre, min jævla skaper. 63 00:05:52,440 --> 00:05:54,150 Alt i orden? 64 00:05:56,819 --> 00:06:00,906 Hils på familien Munster, for helvete. 65 00:06:03,534 --> 00:06:06,579 Hvem i helsike er dette? 66 00:06:06,579 --> 00:06:10,206 - Vi bør vel... - Hei. Velkommen. 67 00:06:10,206 --> 00:06:13,335 - Velkommen, Greg. - Dette er Bridget. 68 00:06:13,335 --> 00:06:18,507 - Kerry er Logans... - Venn, assistent og rådgiver. 69 00:06:18,507 --> 00:06:21,885 - Jeg heter Bridget. - Hyggelig å treffe deg. 70 00:06:21,885 --> 00:06:25,431 Skal vi to hente noe å drikke til dere? 71 00:06:25,431 --> 00:06:27,558 - Ja vel? - Unnskyld oss. 72 00:06:27,558 --> 00:06:33,773 Beklager. Vi er straks tilbake. Føl deg som hjemme. 73 00:06:33,773 --> 00:06:35,775 - Hvem er hun? - Deiten min. 74 00:06:35,775 --> 00:06:40,111 - Ja. Men hvem er hun? - Det er vel greit? 75 00:06:40,111 --> 00:06:42,864 Hva er hennes fulle navn? 76 00:06:42,864 --> 00:06:48,245 Er det Bridget "Tilfeldigknull"? Kommer hun fra en deiting-app? 77 00:06:48,245 --> 00:06:51,456 Jeg kan ha falt for henne. 78 00:06:51,456 --> 00:06:54,293 Hvor mange deiter har dere hatt? 79 00:06:54,293 --> 00:06:59,173 Jeg vet ikke om dette passer seg helt, Kerry. 80 00:06:59,173 --> 00:07:01,801 Vi er ikke på en burgersjappe. 81 00:07:01,801 --> 00:07:05,179 Det er ikke liggefest, det er bursdag. 82 00:07:05,179 --> 00:07:11,476 Og jeg... Jeg er et familiemedlem. Jeg får ha med en deit. 83 00:07:11,476 --> 00:07:13,478 Jeg er som en æressønn. 84 00:07:13,478 --> 00:07:16,940 -Å, er du det? - Marcia sa at jeg... 85 00:07:16,940 --> 00:07:20,611 Marcia er på shopping i Milano. Permanent. 86 00:07:20,611 --> 00:07:25,116 Du er vel klar over at vi er midt i et svært omstridt valg,- 87 00:07:25,116 --> 00:07:30,495 at din onkel forbereder et storsalg og vurderer et oppkjøp? 88 00:07:30,495 --> 00:07:34,583 Er du sikker på at hun ikke kommer til å lekke noe? 89 00:07:34,583 --> 00:07:36,585 Vet du at hun ikke er spion? 90 00:07:38,546 --> 00:07:44,468 Vi trenger investorer til et revolusjonerende nyhetsmedium- 91 00:07:44,468 --> 00:07:47,053 som skal redefinere nyhetene. 92 00:07:47,053 --> 00:07:50,765 En uunnværlig og skreddersydd informasjonssentral. 93 00:07:50,765 --> 00:07:54,936 Så sier jeg: "The Hundred, de beste på hvert felt,"- 94 00:07:54,936 --> 00:08:00,483 "på alt fra Israel/Palestina til KI til Michelin-restauranter." 95 00:08:00,483 --> 00:08:04,488 Beklager. Jeg går og tar denne samtalen. 96 00:08:04,488 --> 00:08:06,907 Svarer du? Ja vel. Greit. 97 00:08:08,950 --> 00:08:11,953 - Hallo? - Hei. Hvordan går det? 98 00:08:11,953 --> 00:08:14,080 Fint. Og du? 99 00:08:14,080 --> 00:08:18,335 Jeg ringte for å varsle deg og å si hei. 100 00:08:18,335 --> 00:08:20,545 Og for å si- 101 00:08:20,545 --> 00:08:24,634 at jeg tok et glass med Naomi Pierce i går. 102 00:08:24,634 --> 00:08:28,930 Jeg ville bare opplyse deg om det, i tilfelle. 103 00:08:28,930 --> 00:08:31,890 Hva sa du? Opplyser du meg? 104 00:08:31,890 --> 00:08:36,938 Nei, jeg ville bare spørre formelt, av respekt,- 105 00:08:36,938 --> 00:08:40,900 i tilfelle det dukker opp bilder eller rykter. 106 00:08:40,900 --> 00:08:44,153 Spør du eller opplyser du meg? 107 00:08:44,153 --> 00:08:47,281 Det er ikke noen sak, Shiv. 108 00:08:47,281 --> 00:08:49,532 Så hvorfor sier du ifra? 109 00:08:49,532 --> 00:08:52,912 Fordi det ikke handler om jobb. Men det er... 110 00:08:52,912 --> 00:08:57,540 Vet du? Det er greit. Du deiter eksen til broren min. 111 00:08:57,540 --> 00:09:02,837 Nei, Shiv. Det er en sosial greie, ikke en seksuell en. 112 00:09:02,837 --> 00:09:06,968 Det er ikke noe jeg trenger å fortelle deg om. 113 00:09:06,968 --> 00:09:09,053 Men det gjør du. 114 00:09:09,053 --> 00:09:12,181 Fordi jeg traff på Marlinda. 115 00:09:12,181 --> 00:09:16,769 Jeg måtte si at det ikke gjaldt jobb, for hun spurte. 116 00:09:16,769 --> 00:09:20,147 Overskriften er "ingenting å bekymre seg for". 117 00:09:20,147 --> 00:09:22,565 Det er greit. Alt er helt greit. 118 00:09:22,565 --> 00:09:27,988 Knull henne i frakkegarderoben. Gutten fra St. Paul har klart det. 119 00:09:27,988 --> 00:09:32,743 Med tanke på vilkårene vi entes om, ville jeg diskutere dette. 120 00:09:32,743 --> 00:09:35,746 Men det har allerede skjedd, Tom. 121 00:09:35,746 --> 00:09:39,874 Man sier ikke: "Jeg er allerede inni Naomi." 122 00:09:39,874 --> 00:09:42,128 "Greit om det går for meg?" 123 00:09:42,128 --> 00:09:43,963 Samme det. Greit. 124 00:09:43,963 --> 00:09:47,133 Jeg så i kalenderen at du er i byen. 125 00:09:47,133 --> 00:09:51,970 Ja. Hvorfor skal du treffe henne? Hva foregår? 126 00:09:51,970 --> 00:09:54,055 Ha det bra, Shiv. 127 00:09:59,228 --> 00:10:02,939 Som en privat medlemsklubb, men for alle. 128 00:10:02,939 --> 00:10:06,067 Det er klikkagn, men for smarte folk. 129 00:10:06,067 --> 00:10:11,156 Med allmennyttige firmaers moral, men mål om syk profitt. 130 00:10:11,156 --> 00:10:14,327 - Er alt i orden, Shiv? - Ja. 131 00:10:15,994 --> 00:10:18,247 - Sikker? - Ja, alt i orden. 132 00:10:18,247 --> 00:10:21,458 Tom er på deit med Naomi Pierce. 133 00:10:21,458 --> 00:10:27,172 - Visste du om det? - Nei. Hva? Nei. 134 00:10:27,172 --> 00:10:28,925 Hvor står dere to? 135 00:10:28,925 --> 00:10:34,888 Vet ikke. Det er et helvetes kaos. Vi har ikke snakket sammen. 136 00:10:34,888 --> 00:10:36,973 Hun ligger med Tom nå. 137 00:10:36,973 --> 00:10:42,062 - Kan jeg gå og hente dem? - Ja. Det går helt fint med meg. 138 00:10:42,062 --> 00:10:49,194 Altså, han driver ikke... Det var bare et møte. 139 00:10:49,194 --> 00:10:51,029 La oss sette i gang. 140 00:10:52,614 --> 00:10:58,913 Jaså? Tror du at de kan gi oss to minutter? 141 00:10:58,913 --> 00:11:02,083 Sikkert. Men de har fløyet i mange timer. 142 00:11:02,083 --> 00:11:05,169 De kan stikke oljepengene et visst sted. 143 00:11:05,169 --> 00:11:07,922 De klarer seg. De digger det. 144 00:11:07,922 --> 00:11:12,258 Bare gi dem en journalist de kan brennmerke imens. 145 00:11:13,969 --> 00:11:15,428 Ja vel. 146 00:11:15,428 --> 00:11:18,975 Er det en deit eller hva, Shiv? 147 00:11:18,975 --> 00:11:26,274 Jeg vet ikke. Ærlig talt, så tror jeg nok ikke at det er det. 148 00:11:27,399 --> 00:11:34,197 - Men altså Naomi Pierce. Pappa? - Pierce er... 149 00:11:34,197 --> 00:11:36,157 Hva sikter du til? 150 00:11:36,157 --> 00:11:38,786 Folkene mine sendte dette. 151 00:11:38,786 --> 00:11:44,250 Bun Pierce er tagget på Instagram hjemme hos pappa. 152 00:11:44,250 --> 00:11:48,503 - Hos pappa? - I bursdagen. 153 00:11:48,503 --> 00:11:52,299 Ja vel. Nært forestående styremøte. 154 00:11:52,299 --> 00:11:57,305 Han selger, men med et utskilt ATN? 155 00:11:57,305 --> 00:12:02,726 Skal Pierce liksom bli et tillegg til levningene av ATN? 156 00:12:02,726 --> 00:12:04,770 Antagelig. 157 00:12:04,770 --> 00:12:10,817 Eller er det bare lureri? Pappa som spiller på køddetrombone? 158 00:12:10,817 --> 00:12:13,321 Og fikk Tom og Naomi til å såre oss. 159 00:12:13,321 --> 00:12:16,198 - Til å såre oss? - Ja. 160 00:12:16,198 --> 00:12:20,369 Han er en sosiopat, men han klarer ikke det. 161 00:12:20,369 --> 00:12:23,789 Han er ikke tålmodig nok til sånt. 162 00:12:23,789 --> 00:12:25,790 Jeg ringer Naomi. 163 00:12:25,790 --> 00:12:27,793 - Telly? - Ja. 164 00:12:27,793 --> 00:12:31,671 Telly, jelly, belly. Ett spørsmål. 165 00:12:31,671 --> 00:12:37,470 Vibezz, YOLO og Rumbatron, er de også i spill? 166 00:12:37,470 --> 00:12:43,351 De er åpne for tilbud, men vilkårene er usikre. 167 00:12:43,351 --> 00:12:45,770 Skal jeg få inn Nabby? 168 00:12:47,521 --> 00:12:52,150 - Gi oss fem minutter til. - Ja vel. Ja da. 169 00:12:58,199 --> 00:13:00,534 - Helvete. - Alt i orden, Con? 170 00:13:00,534 --> 00:13:07,999 Ja da. Sjekker bare meningsmålinger. Det er ti dager igjen. 171 00:13:07,999 --> 00:13:10,919 - Hvordan ligger du an? - Sterkt. 172 00:13:10,919 --> 00:13:17,008 - Ja. På én prosent. - Jeg frykter at det kan bli lavere. 173 00:13:17,008 --> 00:13:24,100 - Lavere? Én er det laveste tallet. - Det fins desimaler. 174 00:13:24,100 --> 00:13:27,852 De sier at jeg må være aggressiv i media,- 175 00:13:27,852 --> 00:13:31,190 for begge sider vil ta min prosent. 176 00:13:31,190 --> 00:13:33,817 Men de har jo de andre prosentene. 177 00:13:33,817 --> 00:13:38,322 Ja. Men det koster mye å være aggressiv. 178 00:13:38,322 --> 00:13:43,076 - Hvor mye da? - Hundre millioner til. 179 00:13:43,076 --> 00:13:46,329 Hundre millioner? Helsike. 180 00:13:46,329 --> 00:13:50,334 Jøss! Hva får du for det? Kan du vinne? 181 00:13:50,334 --> 00:13:55,964 -Å, kjære vene! Nei. - Nei. Det gir ikke store utslag, nei. 182 00:13:55,964 --> 00:13:58,801 Men jeg håper å beholde prosenten. 183 00:13:58,801 --> 00:14:02,680 - Og for prosenten får du...? - Være med i samtalen. 184 00:14:02,680 --> 00:14:06,350 Samtaler er gode å være med i. 185 00:14:06,350 --> 00:14:09,269 Men det er ganske mye. Ikke sant? 186 00:14:09,269 --> 00:14:14,524 Hundre millioner? Ja, åpenbart. 187 00:14:14,524 --> 00:14:20,197 Men om du hadde brukt dem, ville du likevel ha vært rik. 188 00:14:20,197 --> 00:14:23,701 Å, ja da. Selvfølgelig. 189 00:14:23,701 --> 00:14:29,165 Men likevel. Jeg ville ha hatt hundre millioner mindre. 190 00:14:29,165 --> 00:14:33,753 Hvis du snakker med Matsson, må du vurdere dette med GoJo. 191 00:14:35,378 --> 00:14:37,089 Akkurat. Takk. 192 00:14:40,134 --> 00:14:41,427 Så... 193 00:14:43,970 --> 00:14:45,930 - Ser bra ut. - Klappet og klart? 194 00:14:45,930 --> 00:14:48,391 Strukturen er klar. 195 00:14:48,391 --> 00:14:51,437 Naomi tror at Nan er uinteressert. 196 00:14:51,437 --> 00:14:55,815 - Venstresiden angriper dem nå. - De spiser sine egne. 197 00:14:55,815 --> 00:15:00,196 Søskenbarna vil ut. Så øk prisen litt. 198 00:15:00,196 --> 00:15:04,617 En liten magekiling på kulturbiten. Naomi skal berolige dem. 199 00:15:06,785 --> 00:15:10,038 Nå skjer det. Du landet flyet, Logan. 200 00:15:10,038 --> 00:15:13,917 To døgn til nå. Gratulerer. 201 00:15:18,172 --> 00:15:24,386 - Har du hørt noe fra rottene? - Shiv? Nei. 202 00:15:25,679 --> 00:15:27,097 Fint. 203 00:15:28,682 --> 00:15:30,810 Det er noe jeg har tenkt på. 204 00:15:31,978 --> 00:15:33,312 Jo... 205 00:15:34,938 --> 00:15:38,401 Sånn som situasjonen er nå... 206 00:15:38,401 --> 00:15:44,657 Vi klarer sikkert å skvære opp. Men livet er en røff reise. 207 00:15:44,657 --> 00:15:50,829 Og ektefelle-siden ved det kan bli en vanskelig etappe. 208 00:15:50,829 --> 00:15:55,167 Som du vet. Du trenger ikke å kommentere det. 209 00:15:55,167 --> 00:15:58,045 Men jeg vil gjerne ha din analyse. 210 00:15:58,045 --> 00:16:01,591 Forhåpentlig blir det ikke sånn,- 211 00:16:01,591 --> 00:16:06,554 men hvis det skulle bli for mye emosjonelt skyts,- 212 00:16:06,554 --> 00:16:08,472 hva ville du ha ment? 213 00:16:08,472 --> 00:16:12,058 Du trenger ikke å mene noe,- 214 00:16:12,058 --> 00:16:16,439 men hva ville ha skjedd dersom et ekteskap, som mitt,- 215 00:16:16,439 --> 00:16:22,360 og la oss si at deg gjaldt mitt, skulle vakle så mye at det svikter? 216 00:16:22,360 --> 00:16:25,823 - Om du og Shiv skulle slå opp? - Ja. 217 00:16:28,576 --> 00:16:32,495 Shiv og jeg har vel hatt et eksperiment,- 218 00:16:32,495 --> 00:16:37,543 en prøve-separasjon. Men uansett hva som skjer,- 219 00:16:37,543 --> 00:16:39,961 så er vel alt bra mellom oss? 220 00:16:39,961 --> 00:16:43,590 Er alt bra mellom oss, er alt bra. 221 00:16:43,590 --> 00:16:48,220 Ja vel. Det er oppmuntrende. Det er oppmuntrende. 222 00:16:48,220 --> 00:16:50,556 Det bli jeg oppmuntret av å høre. 223 00:16:50,556 --> 00:16:56,062 Kerry! Hvor er fôret? Tom går fra vettet her. 224 00:17:05,654 --> 00:17:09,949 Så dere to syns at vi burde kjøpe Pierce? 225 00:17:09,949 --> 00:17:14,496 Det er åpenbart det dere syns, og da må jeg bare si: 226 00:17:14,496 --> 00:17:16,791 Litt av en helomvending. 227 00:17:16,791 --> 00:17:20,920 Ja. Du tenker kanskje: "Hva med The Hundred, da?" 228 00:17:20,920 --> 00:17:24,673 - Drit i The Hundred? - Drite i dem? 229 00:17:24,673 --> 00:17:28,886 - Det var jo din idé! - Og jeg digger den. 230 00:17:28,886 --> 00:17:32,597 - Men kan vi ikke gjøre begge deler? - Begge? 231 00:17:32,597 --> 00:17:37,103 La oss lansere en splittende nyhetsmerkevare- 232 00:17:37,103 --> 00:17:41,524 samtidig som vi utfører HLR på liket av et nyhetsimperium. 233 00:17:41,524 --> 00:17:44,777 - Skal vi spørre Tellis? - Ja da. 234 00:17:44,777 --> 00:17:50,323 "Telly, vil du helst få fem millioner eller 35 millioner fra et oppkjøp?" 235 00:17:50,323 --> 00:17:55,246 Vi skulle gå for The Hundred. Små, nye og raske på foten. 236 00:17:55,246 --> 00:17:59,583 - Redd for å slåss mot pappa? - Nei! Pappa er gammel. 237 00:17:59,583 --> 00:18:03,504 Du har brukt tre måneder på å finne bidragsytere. 238 00:18:03,504 --> 00:18:08,633 - Du jobbet og slet. - Det er verdt å diskutere det. 239 00:18:08,633 --> 00:18:13,513 Det er som en Daimler som har stått i låven i 20 år. 240 00:18:13,513 --> 00:18:16,474 Vasker man av møkka, så kanskje... 241 00:18:16,474 --> 00:18:20,645 Ja vel. Men har vi råd til det? 242 00:18:20,645 --> 00:18:23,440 Prisen er vel halvert nå? 243 00:18:23,440 --> 00:18:27,360 Det er åtte, ni milliarder. Og etter GoJo-salget- 244 00:18:27,360 --> 00:18:32,032 har vi to, tre milliarder. Det er det vi har. 245 00:18:32,032 --> 00:18:38,121 Hvis vi går sammen, med navnet vårt, pluss noen andre tullinger,- 246 00:18:38,121 --> 00:18:44,253 erfaringen vår, demokraten Shiv, meg som det godes forsvarer,- 247 00:18:44,253 --> 00:18:48,298 du som grisen som viser fram svineriet... 248 00:18:48,298 --> 00:18:52,011 En ny generasjon Roy. Vi har noe her. 249 00:18:52,011 --> 00:18:56,890 Som en forretningsidé er det mye bedre enn drømmen vi hadde. 250 00:18:56,890 --> 00:19:00,727 Drit og dra! Du digget jo ideen! 251 00:19:00,727 --> 00:19:04,065 Ja, den er spennende. Men den er også dust. 252 00:19:04,065 --> 00:19:07,567 Den er det, Rome. Jeg vil gjøre noe. 253 00:19:07,567 --> 00:19:12,530 Vi står overfor et viktig valg. Det er 1933, og jeg vil påvirke. 254 00:19:14,366 --> 00:19:18,787 Vi bygger et imperium med en etablert merkevare. 255 00:19:18,787 --> 00:19:21,623 Vi kan jo sjekke muligheten. 256 00:19:24,793 --> 00:19:27,421 Eklingene! 257 00:19:29,298 --> 00:19:33,885 Du har begått et feiltrinn, og alle skrattler av deiten din. 258 00:19:33,885 --> 00:19:36,389 Hæ? Hvorfor det? 259 00:19:36,389 --> 00:19:41,142 Fordi hun har tatt med seg en latterlig romslig veske. 260 00:19:41,142 --> 00:19:44,355 - Hva...? - Hva har hun i den? 261 00:19:44,355 --> 00:19:49,694 Gode sko til T-banen? Lunsjtrauet? Den er enorm. 262 00:19:49,694 --> 00:19:53,823 Du kan telte i den eller bruke den i et bankran. 263 00:19:53,823 --> 00:19:57,367 Samme det. Hun er nok et kryss på listen. 264 00:19:58,536 --> 00:20:03,581 -"De ekle brødrene"! - Ikke kall oss det. 265 00:20:03,581 --> 00:20:09,796 - Det var svært ironisk ment. - Jeg tuller. Jeg liker henne faktisk. 266 00:20:09,796 --> 00:20:11,339 - Jaså? - Ja. 267 00:20:11,339 --> 00:20:15,802 Hun har brukt opp alle pyntehåndklærne på toalettet. 268 00:20:15,802 --> 00:20:19,849 Hun babler om seg selv og poster ting på sosiale medier. 269 00:20:19,849 --> 00:20:26,063 Hun stiller personlige spørsmål og sluker kanapeer som et vortesvin. 270 00:20:26,063 --> 00:20:30,359 Folk overreagerer. Vesken hennes er normal. 271 00:20:30,359 --> 00:20:35,071 Du er selskapslivets narr. Du får aldri gå i operaen igjen. 272 00:20:35,071 --> 00:20:39,910 - Kanskje vi skal gå. - Har det skjedd noe? 273 00:20:39,910 --> 00:20:42,912 Nei da. Jeg ba Logan om en selfie. 274 00:20:44,706 --> 00:20:47,917 - Gjorde du? - Jeg gratulerte ham med handelen. 275 00:20:47,917 --> 00:20:52,547 Og sa liksom "ka-tsjing". Jeg var morsom. 276 00:20:54,132 --> 00:20:55,967 Jeg kontaktet banken. 277 00:20:55,967 --> 00:20:59,013 Nan mener at hun er bundet til en annen kjøper. 278 00:21:00,306 --> 00:21:01,765 Sa hun nei? 279 00:21:01,765 --> 00:21:05,644 Nei. Men de nærmer seg å gå med på avtalerammene. 280 00:21:05,644 --> 00:21:10,942 Det er ikke mye interesse. De vil ha en foretrukket budgiver. 281 00:21:12,068 --> 00:21:15,779 Hun vil ha en i kveld. Så hun har ikke troen. 282 00:21:15,779 --> 00:21:21,785 Men hun sa at hun kunne prate med deg, Shiv. 283 00:21:24,830 --> 00:21:26,916 Ja vel. Skal jeg ringe? 284 00:21:26,916 --> 00:21:31,754 Skal jeg sjekke inn på Gray Gardens og gå mann mot mann? 285 00:21:31,754 --> 00:21:35,007 - Sjekke om det fins håp? - Kjør på. 286 00:21:40,721 --> 00:21:43,682 Alt i orden? Hyggelig, hva? 287 00:21:43,682 --> 00:21:50,273 Små griser som glefser i seg. Hvorfor er alle så helvetes glade? 288 00:21:50,273 --> 00:21:54,067 Logan... Er alt i orden? 289 00:21:54,067 --> 00:21:58,530 Ja. Jeg har inngått en stor avtale på rett tidspunkt. 290 00:21:58,530 --> 00:22:01,826 Jeg fikk ATN, og jeg fikk Pierce. 291 00:22:01,826 --> 00:22:06,956 Jeg vant valget. Jeg har nok å ta av. 292 00:22:06,956 --> 00:22:10,668 Jeg trodde at en kirkens mann ville komme. 293 00:22:10,668 --> 00:22:12,627 Hva mener du? 294 00:22:12,627 --> 00:22:18,217 En kardinal ble nevnt. Litt klasse. Hva med Jeryd? 295 00:22:19,802 --> 00:22:25,057 Mencken? Realistisk sett... Han håper å komme. 296 00:22:25,057 --> 00:22:26,851 Men Jillian er her. 297 00:22:26,851 --> 00:22:28,268 Hurra meg rundt. 298 00:22:29,853 --> 00:22:31,522 Skal jeg kontakte barna? 299 00:22:35,401 --> 00:22:36,860 Når ringer hun? 300 00:22:36,860 --> 00:22:40,030 Nan vil nok snakke med hele gjengen. 301 00:22:40,030 --> 00:22:46,579 Jeg sitter ikke her som en tosk og venter på den gamle heksa. 302 00:22:52,500 --> 00:22:56,129 - Bursdagsgutten! - Dagens mann. 303 00:23:00,217 --> 00:23:01,510 Colin! 304 00:23:09,434 --> 00:23:13,272 - Alt i orden? - Ja. Nå går vi. 305 00:23:15,482 --> 00:23:18,653 Da er det bekreftet at det er pappa. 306 00:23:19,779 --> 00:23:24,324 Hun er en komplisert dame. Hun bare: "Æresordet forplikter." 307 00:23:24,324 --> 00:23:26,994 "Men hvor fort kan dere komme?" 308 00:23:26,994 --> 00:23:28,621 Til helvete med henne. 309 00:23:28,621 --> 00:23:32,332 - Hva tror du? - Hun hater pappa. 310 00:23:32,332 --> 00:23:38,338 Men hun tror nok også at vi bare poserer, så... 311 00:23:38,338 --> 00:23:44,762 Kan vi be henne drite og dra og drite i møtet med pappa? 312 00:23:44,762 --> 00:23:47,932 - Kortene på bordet? - Ja. 313 00:23:47,932 --> 00:23:53,478 - For jeg liker tanken på Pierce. - Enig. 314 00:23:53,478 --> 00:23:56,314 - Helsike, da. - Det er fornuftig. 315 00:23:56,314 --> 00:24:01,404 Vi ville gjøre noe sammen, og dette er ren hyllevare. 316 00:24:01,404 --> 00:24:04,489 Så du har bare jattet med oss? 317 00:24:04,489 --> 00:24:10,161 Nei. Jeg likte den andre ideen. Men jeg liker denne så godt. 318 00:24:10,161 --> 00:24:12,288 Alt kan rakne. 319 00:24:12,288 --> 00:24:16,627 Han kan bli massemorder og du sette pikken i en runkemaskin. 320 00:24:16,627 --> 00:24:19,838 Jeg må ta vare på meg selv. 321 00:24:19,838 --> 00:24:26,470 Ja vel. Vil du fly dit? Som Nan Pierces lille skjødehund? 322 00:24:26,470 --> 00:24:30,600 - Bare for å sjekke. - Ja. 323 00:24:30,600 --> 00:24:33,601 Jeg er vel bare bekymret. 324 00:24:33,601 --> 00:24:36,606 Du vil rævkjøre pappa, og du Tom. 325 00:24:36,606 --> 00:24:41,151 Jeg er den eneste som vil starte firma og ikke rævkjøre noen. 326 00:24:41,151 --> 00:24:45,031 Dette oppkjøpet angår ikke pappa. 327 00:24:45,031 --> 00:24:48,659 Jeg tror ikke på deg. Helt seriøst. 328 00:24:48,659 --> 00:24:54,665 Det handler ikke om hevn på pappa. Men å skade ham plager meg ikke. 329 00:24:54,665 --> 00:24:58,294 Jeg tror at du bare er konfliktsky, Rome. 330 00:24:58,294 --> 00:25:05,759 Vi må være rasjonelle og se bort ifra ødeleggende familiekonflikter. 331 00:25:05,759 --> 00:25:10,347 Tenk på hvor moro det blir å ta fra pappa det han er besatt av. 332 00:25:34,329 --> 00:25:37,791 - Du er en bra kar. - Takk, sir. 333 00:25:38,918 --> 00:25:42,671 - Du er kompisen min. - Takk. 334 00:25:44,715 --> 00:25:48,218 - Du er bestekompisen min. - Takk. 335 00:25:49,719 --> 00:25:54,850 - For altså... Hva er folk? - Ikke sant... 336 00:25:55,976 --> 00:25:57,478 Hva er folk? 337 00:25:59,396 --> 00:26:03,024 - Altså... - De er økonomiske enheter. 338 00:26:03,024 --> 00:26:07,154 Jeg er 30 meter høy, og de er pygmeer. 339 00:26:07,154 --> 00:26:12,200 Men til sammen danner de et marked. 340 00:26:12,200 --> 00:26:14,285 Ja, akkurat. 341 00:26:14,285 --> 00:26:15,829 Hva er en person? 342 00:26:15,829 --> 00:26:21,460 Den har verdier og mål, men opererer innenfor et marked. 343 00:26:21,460 --> 00:26:26,674 Ekteskapsmarkedet, jobbmarkedet, pengemarkedet,- 344 00:26:26,674 --> 00:26:29,384 ideenes marked og så videre. 345 00:26:33,305 --> 00:26:34,765 Så alt er et marked? 346 00:26:36,641 --> 00:26:39,937 Uansett hva jeg gjør, vender folk seg mot meg. 347 00:26:41,522 --> 00:26:46,568 Ingenting smaker som før. Ingenting er som det var. 348 00:26:54,535 --> 00:26:59,707 Tror du at det fins noe etter alt dette? Etterpå? 349 00:27:01,250 --> 00:27:04,378 - Jeg vet ikke. - Jeg tror ikke det. 350 00:27:05,920 --> 00:27:09,926 - Jeg tror at vi bare får dette. - Kanskje. 351 00:27:11,177 --> 00:27:13,720 Faren min er svært religiøs. 352 00:27:13,720 --> 00:27:16,848 - Men realistisk sett? - Jeg vet ikke. 353 00:27:16,848 --> 00:27:18,309 Sånn er det. 354 00:27:20,226 --> 00:27:24,565 Vi vet ikke. Vi kan ikke vite det. 355 00:27:26,524 --> 00:27:28,945 Men jeg har mine mistanker. 356 00:27:30,446 --> 00:27:33,074 Visst faen har jeg mine mistanker. 357 00:27:35,993 --> 00:27:39,704 Unnskyld meg. Hvordan har man det, Kerry? 358 00:27:39,704 --> 00:27:43,166 Kan du høre meg? Linjen er litt... 359 00:27:43,166 --> 00:27:46,420 Vi er på farten. Hører du meg? 360 00:27:46,420 --> 00:27:49,257 Det hjelper å ta pappas pikk ut av munnen. 361 00:27:49,257 --> 00:27:50,800 Hva sa du? 362 00:27:50,800 --> 00:27:55,012 Vi hører deg bedre om du tar pappas pikk ut av munnen. 363 00:27:56,514 --> 00:28:00,768 Spørsmålet mitt var om dere ville vurdere å ringe ham. 364 00:28:00,768 --> 00:28:04,397 Om vi ville vurdere å ringe ham. 365 00:28:06,564 --> 00:28:08,191 Ber han om unnskyldning? 366 00:28:08,191 --> 00:28:12,404 - Spurte han om det? - Spurte han om det? 367 00:28:13,531 --> 00:28:19,160 Altså... Jeg vet at han ville ha blitt glad for å høre fra dere. 368 00:28:19,160 --> 00:28:22,707 Om han ringer, kan vi vurdere det. 369 00:28:22,707 --> 00:28:26,376 Det skal mye til, kjenner jeg ham rett. 370 00:28:26,376 --> 00:28:29,045 Vi kjenner ham ganske godt. 371 00:28:29,045 --> 00:28:31,799 Vi har ikke slikket brystvortene hans... 372 00:28:31,799 --> 00:28:35,928 Jeg kan få ham til å sende en melding. 373 00:28:35,928 --> 00:28:39,973 Vi er nok nødt til å høre stemmen hans. 374 00:28:39,973 --> 00:28:43,477 Nå kan du putte den i munnen igjen. Ha det. 375 00:28:45,186 --> 00:28:47,063 - Kødd... - Problem. 376 00:28:47,063 --> 00:28:51,234 Han svarer meg ikke. Svarer han deg? 377 00:28:58,199 --> 00:28:59,492 Hei. 378 00:29:11,088 --> 00:29:13,381 Hei. 379 00:29:13,381 --> 00:29:15,133 Will. 380 00:29:15,133 --> 00:29:17,302 Unnskyld, kan jeg gå forbi? 381 00:29:18,553 --> 00:29:21,389 Hei, vennen. 382 00:29:23,224 --> 00:29:28,314 Hør her. Du vet bryllupet? Jeg har tenkt litt. 383 00:29:29,481 --> 00:29:31,858 Ja vel. På hva? 384 00:29:31,858 --> 00:29:35,028 Er båten spesiell nok? 385 00:29:35,028 --> 00:29:39,825 Hva om vi gifter oss under Frihetsstatuen med et hornorkester? 386 00:29:41,034 --> 00:29:42,744 Får inn en rapper? 387 00:29:42,744 --> 00:29:46,456 Jeg vet ikke. Jetpacker, konfetti,- 388 00:29:46,456 --> 00:29:50,418 piggtråd, bomser som slåss, gaveposer,- 389 00:29:50,418 --> 00:29:52,671 ståk og hurlumhei. 390 00:29:52,671 --> 00:29:56,467 Bomser som slåss? Du virker jo helt av skaftene. 391 00:29:56,467 --> 00:30:00,303 Hvis jeg kan komme meg inn i nyhetsstrømmen,- 392 00:30:00,303 --> 00:30:02,847 så vil jeg spare mye penger. 393 00:30:02,847 --> 00:30:05,101 Ja, ikke sant. 394 00:30:06,394 --> 00:30:09,396 Det er bare det at bryllupet... 395 00:30:09,396 --> 00:30:14,151 Det er teit, men jeg har alltid ønsket meg et fint bryllup. 396 00:30:14,151 --> 00:30:16,486 Jeg er redd, Willa. Ok? 397 00:30:16,486 --> 00:30:20,157 Jeg har brukt skremmende mye penger. 398 00:30:20,157 --> 00:30:24,120 Faller jeg under én prosent, blir jeg til latter. 399 00:30:28,707 --> 00:30:34,671 Kan du vurdere det? Bare lite grann hurlumhei? 400 00:30:34,671 --> 00:30:37,675 Som en siste dytt. 401 00:30:43,431 --> 00:30:44,932 - Hei, hei. - Hei. 402 00:30:44,932 --> 00:30:48,268 Kerry vet hvor han er. Han kommer tilbake. 403 00:30:48,268 --> 00:30:51,855 - Hva smiler du for? - Ingenting. 404 00:30:52,981 --> 00:30:55,192 Hva? 405 00:30:55,192 --> 00:31:00,406 De ekle brødrene på turné, for helvete! 406 00:31:01,740 --> 00:31:04,535 - Vi gjorde det. - Hva mener du? 407 00:31:06,412 --> 00:31:10,499 Hun er et fyrverkeri. Hun er peanøttsmør med biter. 408 00:31:10,499 --> 00:31:14,754 Gjorde dere det? Mener du det? Hvor da? 409 00:31:14,754 --> 00:31:20,885 Vi lette etter våpenlageret, som også er sigarhumidor. 410 00:31:20,885 --> 00:31:25,139 Hun dro meg inn på et gjesterom, og bingo-bongo. 411 00:31:25,139 --> 00:31:28,642 Gjorde dere det på ordentlig? 412 00:31:28,642 --> 00:31:34,982 Å, Greg. Nå sliter du. Nå sliter du. 413 00:31:38,736 --> 00:31:43,157 Logan har overvåkningskameraer overalt. 414 00:31:44,367 --> 00:31:47,078 - Hvilket rom? - Alle! Det vet du. 415 00:31:47,078 --> 00:31:49,245 Nei, det visste jeg ikke. 416 00:31:57,879 --> 00:32:00,924 - Mener du det? - Selvfølgelig. 417 00:32:00,924 --> 00:32:06,388 Han ser opptakene hver kveld og ser om noen har tatt en smørkniv. 418 00:32:06,388 --> 00:32:09,766 Han kommer til å sløye deg som en ørret. 419 00:32:09,766 --> 00:32:11,310 Å, helvete. 420 00:32:11,310 --> 00:32:17,607 Hva har du gjort? Var lysene på? Gjorde dere det på ordentlig? 421 00:32:17,607 --> 00:32:19,776 Fortell. 422 00:32:19,776 --> 00:32:21,153 Altså... 423 00:32:23,154 --> 00:32:25,740 Vi tok hånden ned i buksen på hverandre. 424 00:32:25,740 --> 00:32:30,161 - Ja vel. - Og så gjorde vi et lite søk der. 425 00:32:30,161 --> 00:32:32,915 Bar dette søket frukter, da? 426 00:32:34,250 --> 00:32:40,297 - Kan jeg la være å svare? - Du har lagd en sexvideo til ham. 427 00:32:40,297 --> 00:32:42,758 - Herregud. - Du må si det. 428 00:32:45,051 --> 00:32:49,472 Greit. Festen er over. Det kom et konkurrerende bud. 429 00:32:49,472 --> 00:32:56,606 Tom, Gerri, Karl og Frank. Oppe på biblioteket. Vi må prate. 430 00:33:33,684 --> 00:33:38,105 - Kan du gi meg et øyeblikk? - Ja da. 431 00:33:39,565 --> 00:33:43,610 - Hallo. - Hallo. 432 00:33:43,610 --> 00:33:47,113 - Hei. - Hei. 433 00:33:50,368 --> 00:33:52,161 Ok... 434 00:33:54,246 --> 00:34:00,627 - Hun vakler litt. - Nan? Hva mener du? 435 00:34:00,627 --> 00:34:05,799 Hun er ikke sikker på at det føles rett å møte dere. 436 00:34:05,799 --> 00:34:12,138 - Men hun har dårlig samvittighet. - Ja vel. Hva skal vi gjøre, da? 437 00:34:12,138 --> 00:34:16,017 Hun er kanskje i ferd med å få hodepine. 438 00:34:16,017 --> 00:34:21,481 Hun lurer på om dere kan vente fem minutter for å se det an. 439 00:34:24,275 --> 00:34:31,324 Ja vel. Greit. Fint. La oss se hvordan det går med hodepinen. 440 00:34:32,743 --> 00:34:35,286 Greit. Herregud. 441 00:34:35,286 --> 00:34:40,959 Nå? Hvem er det som kommer krypende fram når sjansen byr seg? 442 00:34:43,128 --> 00:34:45,922 - Hva? - Barna er hos Pierce-familien. 443 00:34:45,922 --> 00:34:50,845 Er de det konkurrerende budet? Å, smør inn bønnestengelen! 444 00:34:50,845 --> 00:34:56,349 - Hvordan fikk de ferten av det? - Alle visste at de var på utkikk. 445 00:34:56,349 --> 00:35:01,062 Kan de skaffe så mye kapital? Kan ikke Logan hindre dem? 446 00:35:01,062 --> 00:35:05,567 Hvis Waystar blir solgt, kan de ta ut sine fem prosent. 447 00:35:05,567 --> 00:35:10,780 - Si det til ham. - Nei, jeg er fokusert på GoJo. 448 00:35:10,780 --> 00:35:14,285 - Du har hans tillit. - Jo, men jeg skal ut. 449 00:35:14,285 --> 00:35:19,372 - Jeg vet ikke hva nyheten er. - Vokt deg for blodsukkeret. 450 00:35:19,372 --> 00:35:21,792 Finn ut av det, for faen! 451 00:35:28,923 --> 00:35:32,178 - Kan jeg få snakke med deg? - Hva er det? 452 00:35:33,304 --> 00:35:36,097 Det konkurrerende budet er nok barna. 453 00:35:37,516 --> 00:35:42,688 Du trenger neppe å være urolig. Du er det solide valget. 454 00:35:48,361 --> 00:35:49,904 Ring kona di, Tom. 455 00:35:49,904 --> 00:35:55,784 Ring den jævla kona di og be dem om å finne på noe eget! 456 00:35:55,784 --> 00:35:57,452 Dette er patetisk. 457 00:35:57,452 --> 00:36:03,417 Fortell henne at hun aldri har hatt en egen tanke i hele sitt liv! 458 00:36:07,004 --> 00:36:09,674 - Hva er det? - Det kan vente. 459 00:36:09,674 --> 00:36:14,719 - Hva mer er det? - Jeg... Det er privat. 460 00:36:14,719 --> 00:36:17,180 - Der borte. - Takk. 461 00:36:17,180 --> 00:36:21,977 Tror du at hun bare vil stagge oss? At hun gjør som pappa? 462 00:36:21,977 --> 00:36:24,604 Nei. Stakkaren har hodepine. 463 00:36:24,604 --> 00:36:29,150 - Hun føler seg litt bedre. - Så flott. 464 00:36:29,150 --> 00:36:31,444 Så hun kan treffe dere. 465 00:36:31,444 --> 00:36:35,532 Vi får prate med gamla om aviser. Herlig. Tusen takk. 466 00:36:38,743 --> 00:36:41,329 Hvordan gikk det? 467 00:36:41,329 --> 00:36:47,295 Han syns at jeg er motbydelig. Men han smilte på en måte. 468 00:36:47,295 --> 00:36:50,798 - Jaså? Gjorde han? - Ja. 469 00:36:50,798 --> 00:36:55,094 - Hva sa du? - At hun var litt vill. 470 00:36:55,094 --> 00:37:01,683 Hun var ganske ivrig. Og kanskje hun hadde røyka litt. 471 00:37:01,683 --> 00:37:06,229 Jeg mente aldri å besudle huset. Kanskje hun bare er... 472 00:37:06,229 --> 00:37:11,901 Et rusa, pikkbesatt monster. Så du ga henne skylden. 473 00:37:11,901 --> 00:37:13,821 Du er så galant. 474 00:37:13,821 --> 00:37:17,074 Greit. Hun må gå, ok? 475 00:37:17,074 --> 00:37:21,870 Er det virkelig nødvendig? 476 00:37:21,870 --> 00:37:27,542 - Har du problemer med det? - Nei. Jeg liker henne, Colin. 477 00:37:27,542 --> 00:37:32,089 Men vi må alle gjøre det som vi mener at er rett. 478 00:37:32,089 --> 00:37:35,884 Hun postet på sosiale medier. Jeg må sjekke telefonen. 479 00:37:35,884 --> 00:37:40,138 - Vil du bli med og forklare det? - Vet du hva? 480 00:37:40,138 --> 00:37:47,605 Det er best om du går og gjør det. Jeg vil ikke se alt på Guantanamo. 481 00:37:47,605 --> 00:37:53,693 Så gå og gjør det som du pleier, og måtte Gud stå deg bi. 482 00:37:53,693 --> 00:37:59,200 Nei, men hallo. Velkommen. Beklager alt rabalderet. 483 00:37:59,200 --> 00:38:03,662 Jeg har en grusom hodepine. Men jeg klarer meg. 484 00:38:03,662 --> 00:38:08,249 - Men hvordan har dere det? - Flott. Godt å se deg. 485 00:38:08,249 --> 00:38:10,460 Du har et nydelig hjem. 486 00:38:11,671 --> 00:38:16,467 De har visst gjødslet med oppstrimlede 100 dollarsedler her. 487 00:38:16,467 --> 00:38:20,345 Men hvordan går det med forholdet til deres far? 488 00:38:20,345 --> 00:38:24,642 Fint. Det er bare en komplisert privat situasjon. 489 00:38:24,642 --> 00:38:27,519 Der vi alle hater ham. 490 00:38:27,519 --> 00:38:30,814 Ja vel. Sett dere, vær så snill. 491 00:38:32,357 --> 00:38:38,322 Hør her. Som dere sikkert vet, snakker vi med bankfolkene våre. 492 00:38:38,322 --> 00:38:43,452 Vi har en hel rekke interessante forslag å vurdere. 493 00:38:43,452 --> 00:38:46,830 Og jeg tror at alt er avklart. 494 00:38:46,830 --> 00:38:53,211 Så jeg ville si takk for at dere kom, men det er nok for sent. 495 00:38:53,211 --> 00:38:59,135 Vi har en foretrukket budgiver. Håper at jeg ikke har vært til bry. 496 00:38:59,135 --> 00:39:02,429 Hyggelig besøk. Fint å se dere. 497 00:39:02,429 --> 00:39:07,767 Jeg er virkelig lei for det. Kan jeg by dere på noen flasker? 498 00:39:07,767 --> 00:39:12,522 De er som syltetøyglass for meg, men kjennerne liker dem. 499 00:39:12,522 --> 00:39:17,110 - Jeg har en bondsk smak. - Vil du ikke høre forslaget? 500 00:39:17,110 --> 00:39:21,574 Jeg fikk smaken på vanlig butikkvin da jeg var 19- 501 00:39:21,574 --> 00:39:24,367 og har aldri kommet meg videre. 502 00:39:24,367 --> 00:39:27,537 Jeg liker viner som er tynne og syrlige. 503 00:39:27,537 --> 00:39:30,123 - Og menn... - Naomi! 504 00:39:30,123 --> 00:39:34,794 Jeg redd dere kom forgjeves. Det andre budet er godt. 505 00:39:34,794 --> 00:39:39,466 Her er kortversjonen, Nan: Du har gjort det rette før. 506 00:39:39,466 --> 00:39:42,093 Logan vil bare rævkjøre bedriften din. 507 00:39:42,093 --> 00:39:47,642 Han avskyr deg og vil dra alt som er ditt ned i gjørma. 508 00:39:47,642 --> 00:39:49,268 Det vil ikke vi. 509 00:39:49,268 --> 00:39:51,519 Etter dette valget- 510 00:39:51,519 --> 00:39:56,191 kan vi og hele landet være i en ganske fæl situasjon. 511 00:39:56,191 --> 00:39:59,695 Vi ville ha holdt på dine verdier. 512 00:39:59,695 --> 00:40:03,741 Det er jo fint og flott, men det er uansett sånn- 513 00:40:03,741 --> 00:40:08,203 at vi må velge den beste handelen for familien og aksjonærene. 514 00:40:08,203 --> 00:40:10,498 Vi kan konkurrere på pris. 515 00:40:10,498 --> 00:40:16,420 Med Jamies skilsmisse og Annes katastrofe i Maine... 516 00:40:18,464 --> 00:40:22,051 Hvordan er finansieringen deres? 517 00:40:22,051 --> 00:40:26,554 Den er robust. Tellis kan prate med folkene dine. 518 00:40:26,554 --> 00:40:28,556 Og terminkontrakter? 519 00:40:28,556 --> 00:40:33,396 Vi har oppsigelsesbrev, og GoJo signeres om to dager. 520 00:40:33,396 --> 00:40:37,524 Men du ville likevel ha vært gift med ATN-sjefen. 521 00:40:37,524 --> 00:40:42,070 - Jeg skal ta ut skilsmisse. - Ja vel. Det var leit. 522 00:40:42,070 --> 00:40:45,657 Det er en trist dag når kjærligheten dør. 523 00:40:47,660 --> 00:40:51,997 Hør her. Dette er veldig forvirrende. 524 00:40:51,997 --> 00:40:55,501 Og dette handler ikke om penger. 525 00:40:55,501 --> 00:40:59,046 Absolutt ikke. Men skal vi si hva beløpet er? 526 00:40:59,046 --> 00:41:03,134 Bare for å se om det låter fornuftig? 527 00:41:03,134 --> 00:41:05,219 Jeg liker ikke dette. 528 00:41:06,720 --> 00:41:09,306 Det føles som å være i en budkrig. 529 00:41:10,600 --> 00:41:14,103 Fryktelig! Folk roper ut ulike summer. 530 00:41:14,103 --> 00:41:17,898 Åtte, ni! Hva blir det neste? 531 00:41:17,898 --> 00:41:22,235 Ja, det er så forvirrende. Hva kommer etter ni? 532 00:41:22,235 --> 00:41:24,821 Ni B? 533 00:41:24,821 --> 00:41:29,869 Hør her. Er det i orden for dere at vi tar en kort prat? 534 00:41:29,869 --> 00:41:34,873 - Har dere sett utsikten her? - Den er uslåelig. 535 00:41:34,873 --> 00:41:38,001 - Ja vel. Vi får sjekke den. - Takk. 536 00:41:38,001 --> 00:41:39,837 Takk, Nan. 537 00:41:41,255 --> 00:41:47,344 Nan tenker over det, og hun lurer på om hun kan be om litt godvilje. 538 00:41:47,344 --> 00:41:49,096 Det gjelder ikke penger. 539 00:41:49,096 --> 00:41:52,390 Kan du vente litt før du prater med henne? 540 00:41:52,390 --> 00:41:54,476 Har jeg noe annet valg? 541 00:41:55,685 --> 00:41:59,440 Hei. Ja. Vi venter. 542 00:42:06,238 --> 00:42:10,659 Ingen forteller vitser lenger. Kan du en vits, Karl? 543 00:42:10,659 --> 00:42:14,580 - Hva sa du? - Jeg sa: 544 00:42:14,580 --> 00:42:21,837 "Karl, det er litt tørt her inne. Kan du noen vitser?" 545 00:42:21,837 --> 00:42:25,049 Altså... La meg tenke over det. 546 00:42:25,049 --> 00:42:31,430 Tørr som støv, for helvete. Roast meg! Gi meg inn! 547 00:42:32,597 --> 00:42:33,933 Vær morsom, Frank. 548 00:42:35,809 --> 00:42:37,268 Ikke noe for meg. 549 00:42:37,268 --> 00:42:42,065 - Tror du at jeg ikke tåler det? - Det er ikke min stil. 550 00:42:42,065 --> 00:42:47,405 Men altså, jeg kan hvis jeg vil. 551 00:42:47,405 --> 00:42:52,743 Greia med Logan er at han er en tøff gammel nøtt. 552 00:42:54,704 --> 00:42:56,705 Å, herre gud min Cæsar. 553 00:42:56,705 --> 00:42:59,165 Greggy? 554 00:42:59,165 --> 00:43:00,834 Du er slem. 555 00:43:00,834 --> 00:43:07,007 Du er en slem gammel mann. Og du skremmer vannet av folk. 556 00:43:07,007 --> 00:43:11,845 Du skremmer meg nå. Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 557 00:43:11,845 --> 00:43:15,974 Hvem vil lukte på fingeren til Greg? 558 00:43:15,974 --> 00:43:19,978 Gjett hva den lukter. Vinn en dollar. 559 00:43:19,978 --> 00:43:23,983 - Kom igjen! Roast meg! - Hvor er barna dine? 560 00:43:23,983 --> 00:43:27,153 Hvor er barna dine på bursdagen din? 561 00:43:27,153 --> 00:43:31,573 Og hvor er faren din, da? Hvor er faren din? 562 00:43:31,573 --> 00:43:33,575 Suger pikk på markedet? 563 00:43:37,871 --> 00:43:41,334 Har du blitt tilsendt noe artig, Gerri? 564 00:43:41,334 --> 00:43:43,626 Litt for fælt for meg, Logan. 565 00:43:43,626 --> 00:43:47,631 Jeg er ikke fæl. Jeg er morsom! Jævla Munstere. 566 00:43:47,631 --> 00:43:49,341 Fint. Vent litt. 567 00:43:51,926 --> 00:43:58,600 Hun vil gjerne finne ut av dette i kveld, i alle fall i teorien. 568 00:43:58,600 --> 00:44:00,603 Det er ikke bra. 569 00:44:00,603 --> 00:44:06,317 Og de vil at vi skal være vennlige og gi dem en prisindikasjon i kveld. 570 00:44:06,317 --> 00:44:11,279 - Skal jeg be henne drite og dra? - Aha. 571 00:44:11,279 --> 00:44:13,115 - Loge? - Jeg tenker. 572 00:44:22,416 --> 00:44:25,335 - Prater hun med dem? - Jeg tror det. 573 00:44:25,335 --> 00:44:29,839 Ja vel. Jeg trenger innspill, Kerry. 574 00:44:29,839 --> 00:44:32,509 Er du der, Tellis? 575 00:44:32,509 --> 00:44:34,804 Ja. Det kan vi nok ordne. 576 00:44:34,804 --> 00:44:38,975 Så da sier vi åtte? Vi starter på åtte. 577 00:44:38,975 --> 00:44:41,602 Vi skal ikke være for harde. 578 00:44:41,602 --> 00:44:44,855 Hun må forstå at vi kan vurdere mer. 579 00:44:44,855 --> 00:44:46,399 Ja vel. 580 00:44:46,399 --> 00:44:49,402 Hva? Jeg er interessert. 581 00:44:49,402 --> 00:44:51,945 - Skal jeg, da? - Hun liker deg. 582 00:44:51,945 --> 00:44:54,406 Åtte er bra. 583 00:44:54,406 --> 00:44:56,784 - Takk. - Jeg ringer deg. 584 00:44:58,327 --> 00:45:00,913 Skal vi si sju? 585 00:45:00,913 --> 00:45:02,456 Greit. 586 00:45:02,456 --> 00:45:05,167 Ikke for frekt? 587 00:45:05,167 --> 00:45:12,090 Nei, helt fint. Det er jo frekt, men hun hater deg jo likevel. 588 00:45:12,090 --> 00:45:14,676 Begynn på seks, lett spøkefullt. 589 00:45:14,676 --> 00:45:18,388 - Men vi insinuerte vel sju? - Seks. 590 00:45:18,388 --> 00:45:24,312 Finn noe vi har mistet troen på. Vis at vi ikke er tette i pappen. 591 00:45:24,312 --> 00:45:25,854 Ja vel. 592 00:45:25,854 --> 00:45:28,566 Hei. Hei, Nan! 593 00:45:28,566 --> 00:45:33,863 Det er vanskelig for meg å si dette, og for deg å høre det. 594 00:45:39,826 --> 00:45:41,328 Takk. 595 00:45:43,872 --> 00:45:47,709 Hei, Nan. Jeg tror at vi... 596 00:45:47,709 --> 00:45:53,090 Vi er veldig tilfreds med å lande på åtte milliarder. 597 00:45:53,090 --> 00:45:58,053 Dette er kvalmende. Men takk. 598 00:45:59,179 --> 00:46:01,765 - Vi må tenke litt. - Ja vel. 599 00:46:07,354 --> 00:46:08,648 Akkurat. 600 00:46:11,524 --> 00:46:12,818 De elsket det ikke. 601 00:46:14,403 --> 00:46:16,656 - Hva gjør de? - Jeg vet ikke. 602 00:46:16,656 --> 00:46:22,411 - Jeg vil ikke tape her, Tommy. - Skal vi øke? Til hvor mye? 603 00:46:24,746 --> 00:46:27,583 Ring kona di. Ring Shiv. 604 00:46:29,376 --> 00:46:34,257 - Hun er takknemlig for åtte. - Er hun det? Kult. 605 00:46:34,257 --> 00:46:37,759 Men hun lurer på om det er litt mer å gå på. 606 00:46:40,596 --> 00:46:42,389 Ja vel. 607 00:46:42,389 --> 00:46:44,975 Telly. Hallo? 608 00:46:44,975 --> 00:46:50,605 Åtte og en halv. Kan vi gå opp dit, T? 609 00:46:50,605 --> 00:46:57,404 Jeg har ikke en nøyaktig oversikt, men jeg tror at vi kan få det til. 610 00:46:57,404 --> 00:47:00,532 Runker du til yacht-katalogen, eller? 611 00:47:00,532 --> 00:47:03,243 Dette er spennende! 612 00:47:03,243 --> 00:47:04,828 Takk for innspillet. 613 00:47:04,828 --> 00:47:06,913 Han tar 200 millioner for det. 614 00:47:08,791 --> 00:47:10,542 Nå kommer det. 615 00:47:10,542 --> 00:47:16,256 Hallo? Tom? Ja vel. 616 00:47:16,256 --> 00:47:20,010 - Han vil diskutere. - Satte pappa Tom på saken? 617 00:47:20,010 --> 00:47:22,637 Var ikke Colin der? 618 00:47:22,637 --> 00:47:25,015 Dra til helvete! 619 00:47:25,015 --> 00:47:28,351 Hei. Vi bare lurte på- 620 00:47:28,351 --> 00:47:32,439 om vi ikke blir lurt, siden vi bare antyder her. 621 00:47:32,439 --> 00:47:34,524 Hva økte han til? 622 00:47:34,524 --> 00:47:36,609 Det kan jeg ikke si. 623 00:47:36,609 --> 00:47:41,364 Du kan jo si det til meg. Han økte vel ikke til ni? 624 00:47:41,364 --> 00:47:47,705 Siden vi stiller helt likt her, og dette objektet har sin pris,- 625 00:47:47,705 --> 00:47:51,249 ville det være galskap å legge følelser oppi det. 626 00:47:51,249 --> 00:47:53,961 Bør vi lete etter en bakvei? 627 00:47:53,961 --> 00:47:56,672 - Hva er pappas tak? - Hva er deres? 628 00:47:56,672 --> 00:47:59,132 Si det først, Tommy. 629 00:48:00,467 --> 00:48:05,640 Jo, altså. Taket hans er... Jeg... 630 00:48:05,640 --> 00:48:10,853 Faren din er... Jeg kan ikke. Kan vi prate sammen, Shiv? 631 00:48:10,853 --> 00:48:13,730 - Taket vårt er tolv. - Ikke faen. 632 00:48:13,730 --> 00:48:15,483 Jo da. 633 00:48:15,483 --> 00:48:18,735 Vårt også. Greit. 634 00:48:21,822 --> 00:48:26,786 Jeg tror at pappa kommer til å øke til ni eller ni og en halv. 635 00:48:26,786 --> 00:48:31,873 Så vi må klare ni og en halv. Ikke sant, Tellis? 636 00:48:31,873 --> 00:48:36,461 Vet du hva? Jeg lurer på... 637 00:48:36,461 --> 00:48:39,340 Jeg lurer på om vi skal gå rett til ti. 638 00:48:41,716 --> 00:48:47,348 Vi tror at pappa byr 8,5-9. Så vi sier 9,5 for å overby dem. 639 00:48:47,348 --> 00:48:51,310 Men ti? Bare for å vise at vi mener det? 640 00:48:51,310 --> 00:48:57,482 Så den halve milliarden ekstra er bare en halv milliard ekstra? 641 00:48:57,482 --> 00:48:59,860 Det er en samtaleavslutter. 642 00:48:59,860 --> 00:49:02,112 En kostbar samtaleavslutter. 643 00:49:02,112 --> 00:49:04,781 Kan jeg ikke runke i drinken hennes? 644 00:49:04,781 --> 00:49:08,744 - Det blir en rund sum. - Og lett å dele opp. 645 00:49:08,744 --> 00:49:12,290 Du vet vel at det er 500 millioner dollar mer? 646 00:49:12,290 --> 00:49:15,166 - Tellis? - En million er 1000 tusen. 647 00:49:15,166 --> 00:49:20,047 Det vet du vel? Så 500 ganger 1000 tusen dollar- 648 00:49:20,047 --> 00:49:25,219 ekte penger som vi kan bruke på snøskutere og sushi. 649 00:49:25,219 --> 00:49:28,054 Det hadde vært bra å vinne budet. 650 00:49:28,054 --> 00:49:31,434 Greit. Men er selskapet verdt det? 651 00:49:31,434 --> 00:49:34,729 Det er verdt det budgiverne er villige til å gi. 652 00:49:34,729 --> 00:49:40,734 Jeg skulle ønske at jeg gikk på Harvard Business School som du, T. 653 00:49:40,734 --> 00:49:43,446 - Ti? - Ti. 654 00:49:44,572 --> 00:49:46,032 Altså... 655 00:49:47,742 --> 00:49:50,369 Ja vel, greit. Helvete heller. Ti. 656 00:49:59,295 --> 00:50:02,840 Vi elsker firmaet og dets arv,- 657 00:50:02,840 --> 00:50:08,095 og vi vil komme med et bud som kan avslutte samtalen. 658 00:50:08,095 --> 00:50:14,059 Vi vil ta Pierce til neste nivå med et bud på ti milliarder. 659 00:50:19,147 --> 00:50:21,651 Det er noe å tenke på. 660 00:50:31,494 --> 00:50:35,247 - De tar ikke imot andre bud. - Hva? 661 00:50:35,247 --> 00:50:37,999 Budet de fikk, avslutter samtalen. 662 00:50:37,999 --> 00:50:40,795 - Si at jeg øker. - De er tilfreds. 663 00:50:41,921 --> 00:50:43,422 Pisspreik. 664 00:50:44,632 --> 00:50:47,260 Det er nok på minst 9,5. 665 00:50:49,094 --> 00:50:53,556 - Helvetes genier. Ti? - Jeg får en følelse av ti. 666 00:50:57,894 --> 00:51:01,357 Vi burde vel åpne en champagne. 667 00:51:01,357 --> 00:51:08,279 Jeg skal hjem til LA og runke nokså aggressivt, ellers takk. 668 00:51:08,279 --> 00:51:10,533 Ja. Vent litt. 669 00:51:10,533 --> 00:51:14,745 - Kan du sette meg på høyttaler? - Det er Tom. 670 00:51:14,745 --> 00:51:19,165 Hei. Faren deres er her, og han har en beskjed. 671 00:51:20,333 --> 00:51:25,840 Gratulerer med å ha sagt det høyeste tallet, jævla idioter. 672 00:51:38,185 --> 00:51:40,061 Vi tok ham. 673 00:51:42,147 --> 00:51:46,776 Å, ja. Ja da. 674 00:52:35,867 --> 00:52:37,161 Det er meg. 675 00:52:38,788 --> 00:52:40,331 Mondale. 676 00:52:42,500 --> 00:52:43,792 Alt er i orden. 677 00:53:05,398 --> 00:53:09,026 - Hei. - Beklager, vekket jeg deg? 678 00:53:09,026 --> 00:53:14,990 - Jeg trodde at du bodde på hotell. - Jeg trengte noe fra klesskapet. 679 00:53:14,990 --> 00:53:20,454 - Du tok jo med yndlingsantrekkene. - Jeg vil ikke være låst til dem. 680 00:53:20,454 --> 00:53:23,040 Har du lyst til å prate litt? 681 00:53:30,505 --> 00:53:33,551 Du og Greg er visst "de ekle brødrene". 682 00:53:35,385 --> 00:53:39,055 - Ikke sant... - Ganske kult. 683 00:53:39,055 --> 00:53:45,312 Har dere en logo? Har dere regler? Er Greg wingmanen din? 684 00:53:45,312 --> 00:53:50,358 - Vi tar et glass sammen iblant, Shiv. - Det er ganske kult. 685 00:53:51,484 --> 00:53:53,987 Du deiter visst modeller nå. 686 00:53:55,323 --> 00:54:00,285 Vi ble enige om at vi kunne se oss om mens vi tenkte litt, hva? 687 00:54:02,329 --> 00:54:04,332 Du ser bra ut. Definert. 688 00:54:04,332 --> 00:54:08,209 - Neppe. Men takk. - Pumpet du for modellene? 689 00:54:08,209 --> 00:54:13,882 Tok du dem med hit for å prøve alle stillingene, Tom? 690 00:54:13,882 --> 00:54:18,470 Bytter du og Greg på? Sitter de på ansiktet ditt? 691 00:54:18,470 --> 00:54:23,434 Vil du virkelig gå gjennom all smerten i ekteskapet vårt? 692 00:54:23,434 --> 00:54:25,769 Jeg kan godt gjøre det. 693 00:54:30,523 --> 00:54:32,609 Hvordan går det med Mondale? 694 00:54:32,609 --> 00:54:37,531 Det går fint. Han kjenner ikke igjen duften din lenger. 695 00:54:40,242 --> 00:54:44,372 Ting har blitt litt komplisert. 696 00:54:45,915 --> 00:54:50,544 Jeg vet ikke om det fins noen vei ut av det. 697 00:54:50,544 --> 00:54:54,840 Jeg lurer på om vi ikke har mer vei igjen. 698 00:54:55,967 --> 00:54:59,512 Vi skulle jo ha en lang samtale. 699 00:54:59,512 --> 00:55:02,139 Kanskje du vil gjøre det offisielt. 700 00:55:02,139 --> 00:55:06,143 Vil du prate sammen? Jeg vil gjerne forklare noen ting. 701 00:55:08,771 --> 00:55:14,193 Jeg vil ikke dra opp en masse dritt uten å få noe igjen for det. 702 00:55:14,193 --> 00:55:17,070 - Men jeg... - Bare slutt. 703 00:55:17,070 --> 00:55:23,035 Jeg tror ikke at det er så bra for meg å høre alt det. 704 00:55:25,621 --> 00:55:30,417 Jeg tror at tiden er inne for at vi går hver til vårt. 705 00:55:31,543 --> 00:55:33,086 Ja vel. 706 00:55:46,224 --> 00:55:47,560 Ja vel. 707 00:55:50,104 --> 00:55:54,775 - Det gjør meg trist. - Jo da. Sikkert. 708 00:55:55,901 --> 00:56:01,239 - Vil du ikke prate om det? - Vi kan snakke ting i hjel, Tom. 709 00:56:02,700 --> 00:56:06,662 Men saken er at vi begge gjorde noen tabber. 710 00:56:09,497 --> 00:56:15,879 En masse gråt og piss hjelper ikke, så hvis det er greit for deg,- 711 00:56:15,879 --> 00:56:21,844 kan vi gå vår vei med hevet hodet og bare si lykke til, ok? 712 00:56:25,097 --> 00:56:27,265 Ja vel. 713 00:56:48,913 --> 00:56:52,457 Jeg kan se om jeg kan elske med deg. 714 00:56:56,379 --> 00:56:57,838 Vil du det? 715 00:57:03,885 --> 00:57:05,596 Jeg tror ikke det, Tom. 716 00:57:12,811 --> 00:57:16,148 Skal jeg gå? Eller skal du gå? 717 00:57:22,696 --> 00:57:24,698 Jeg er trøtt, så... 718 00:57:26,450 --> 00:57:32,373 - Men du kan ligge der om du vil. - Ja vel. 719 00:57:39,130 --> 00:57:42,049 Så det var det, da? 720 00:57:44,802 --> 00:57:47,847 Ja. Det var vel det. 721 00:57:57,480 --> 00:57:59,107 Vi ga det et forsøk. 722 00:58:08,242 --> 00:58:10,202 Ja, vi ga det et forsøk. 723 00:58:13,956 --> 00:58:20,796 To menn fikk livstruende skader etter en krangel som gikk for langt. 724 00:58:20,796 --> 00:58:25,216 Ingen skudd ble avfyrt under familiearrangementet. 725 00:58:25,216 --> 00:58:31,848 Isteden gjøv våpenekspertene Brian Allen og Pete Meyers løs... 726 00:58:31,848 --> 00:58:34,685 Hallo? Logan? 727 00:58:34,685 --> 00:58:41,775 Cyd. Jeg har nettopp sett "Top of the Hour". Det er bare piss. 728 00:58:43,318 --> 00:58:48,740 Folk ser på TV om natten. Jeg ser på TV om natten. 729 00:58:50,283 --> 00:58:52,620 Hvem er den fordømte treskallen? 730 00:58:52,620 --> 00:58:56,998 Han ser ut som en pung med tupé. 731 00:58:56,998 --> 00:59:01,963 Mister du grepet, Cyd? Mister du grepet, for helvete? 732 00:59:01,963 --> 00:59:05,924 Jeg har kontroll. Ikke vær bekymret. 733 00:59:05,924 --> 00:59:10,680 "Dette har svertet et ellers fredelig arrangement." 734 00:59:10,680 --> 00:59:15,935 Våpenmessen fortsetter, og vi er straks tilbake. 735 00:59:15,935 --> 00:59:20,106 Tekst: Morten Gottschalk Iyuno 58065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.