All language subtitles for Ratched.S01E03.WEBRip.Netflix.en[cc]tflix.en[cc]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,093 --> 00:00:12,178 [doorbell rings] 2 00:00:22,188 --> 00:00:23,189 [door shuts] 3 00:00:28,278 --> 00:00:30,196 [monkey squeaking faintly] 4 00:00:33,825 --> 00:00:34,826 [monkey squeaks] 5 00:00:35,952 --> 00:00:37,495 Good day, Miss Osgood. 6 00:00:37,579 --> 00:00:39,080 I hope I'm not disturbing you. 7 00:00:39,164 --> 00:00:40,081 Not at all. 8 00:00:47,130 --> 00:00:50,300 I trust Darvis has offered you some refreshments? 9 00:00:50,383 --> 00:00:53,261 [man] I'd just as soon get down to business, if that's all right with you. 10 00:00:53,344 --> 00:00:54,554 [Miss Osgood] Naturally. 11 00:01:04,522 --> 00:01:05,523 [man clears throat] 12 00:01:17,077 --> 00:01:18,161 Where'd you find him? 13 00:01:18,828 --> 00:01:21,122 -A mental hospital in Northern California. -[scoffs] 14 00:01:21,748 --> 00:01:22,916 No, he's not a patient. 15 00:01:23,500 --> 00:01:24,751 He's running the place. 16 00:01:24,834 --> 00:01:27,212 He goes by the name of Dr. Richard Hanover now. 17 00:01:27,295 --> 00:01:31,257 He must have falsified his credentials with the American Hospital Association, 18 00:01:31,341 --> 00:01:34,677 because he's taken over stewardship of Lucia State Hospital. 19 00:01:34,761 --> 00:01:38,723 He's managed to dazzle Governor Wilburn into making his facility 20 00:01:38,807 --> 00:01:41,768 the flagship in his war on mental illness. 21 00:01:41,851 --> 00:01:44,521 Yeah, well, he dazzled us, too. 22 00:01:44,604 --> 00:01:48,608 Insipid nonsense, and I fell for it. 23 00:01:50,026 --> 00:01:53,363 I can't believe I allowed him to do what he did. 24 00:01:56,407 --> 00:01:58,493 I'll never forgive myself for that. 25 00:02:13,633 --> 00:02:14,634 [lighter snaps loudly] 26 00:02:15,510 --> 00:02:17,095 There is the matter of payment. 27 00:02:24,769 --> 00:02:27,689 Normally I'd charge for expenses, 28 00:02:27,772 --> 00:02:32,068 but the $10,000 we agreed on is more than generous. 29 00:02:41,744 --> 00:02:44,205 How's 250,000 clams? 30 00:02:47,542 --> 00:02:50,420 Dr. Manuel Bañaga is a monster. 31 00:02:50,962 --> 00:02:56,050 He's brilliant, charismatic, but he's insane, and he doesn't know it. 32 00:02:57,010 --> 00:03:02,390 That really makes him the most dangerous kind of person there is, don't you think? 33 00:03:05,518 --> 00:03:08,062 I can't rest until I know he's dead. 34 00:03:08,146 --> 00:03:10,732 Well, I gotta say, for a quarter million dollars, 35 00:03:11,191 --> 00:03:12,984 I'm confident I can make that happen. 36 00:03:15,445 --> 00:03:16,404 [Miss Osgood] Hm. 37 00:03:24,704 --> 00:03:26,664 I want you to decapitate him. 38 00:03:27,707 --> 00:03:31,628 Once his head is removed, I want you to bring it to me. 39 00:03:32,045 --> 00:03:34,380 Of course, there'll be logistics involved, 40 00:03:34,631 --> 00:03:38,259 and discretion is extremely paramount. 41 00:03:40,803 --> 00:03:42,388 But of course you know that. 42 00:03:49,604 --> 00:03:54,275 I want to give his head to my son as a gift for his 21st birthday. 43 00:03:56,819 --> 00:04:01,115 My hope is that we'll put all of this behind us once and for all. 44 00:04:01,824 --> 00:04:02,992 [exhales deeply] 45 00:04:06,162 --> 00:04:07,330 Do we have a deal? 46 00:04:09,624 --> 00:04:11,084 We do, Miss Osgood. 47 00:04:11,793 --> 00:04:12,877 I'd say we do. 48 00:04:15,296 --> 00:04:16,381 [boy] Mother, is that you? 49 00:04:16,464 --> 00:04:18,591 Of course, darling. It's dinner time. 50 00:04:21,177 --> 00:04:22,971 And what do we have tonight? 51 00:04:23,805 --> 00:04:25,640 [mock gasp] Oysters Rockefeller. 52 00:04:27,350 --> 00:04:28,559 And… 53 00:04:29,769 --> 00:04:31,479 boeuf bourguignon… 54 00:04:32,021 --> 00:04:33,648 -[scoffs] -…and… 55 00:04:33,731 --> 00:04:34,899 Ooh. 56 00:04:34,983 --> 00:04:36,234 Sweetbreads. 57 00:04:39,696 --> 00:04:41,155 I want dessert first. 58 00:04:42,323 --> 00:04:44,617 Now, we have talked about this. 59 00:04:44,701 --> 00:04:47,996 [shouting] What is for dessert, Mother? 60 00:04:48,538 --> 00:04:50,164 Boston cream pie. 61 00:04:50,248 --> 00:04:51,165 [boy grunts] 62 00:04:52,875 --> 00:04:53,751 Hm. 63 00:05:09,475 --> 00:05:10,310 Mm. 64 00:05:10,393 --> 00:05:11,561 -Nummy-num? -Mm-hm. 65 00:05:12,937 --> 00:05:14,022 Mm. 66 00:05:14,105 --> 00:05:16,107 Nothing but the best for this boy. 67 00:05:22,697 --> 00:05:24,699 [haunting classical music playing] 68 00:06:49,784 --> 00:06:50,618 It's open. 69 00:06:50,701 --> 00:06:52,412 {\an8}You wanted to see me, Doctor? 70 00:06:52,495 --> 00:06:53,454 {\an8}Yes. 71 00:06:53,538 --> 00:06:54,831 [sniffs] What is that smell? 72 00:06:54,914 --> 00:06:59,710 Your olfactory capacity is positively godlike. 73 00:07:00,628 --> 00:07:03,214 They are lilies of the valley, Doctor. 74 00:07:03,923 --> 00:07:05,258 Why did you do that? 75 00:07:05,341 --> 00:07:08,136 {\an8}Well, your office smells a little damp this time of year, 76 00:07:08,219 --> 00:07:11,305 {\an8}so I thought, "What better than lilies of the valley 77 00:07:11,389 --> 00:07:14,725 {\an8}to announce that spring has finally sprung?" 78 00:07:14,809 --> 00:07:16,018 I hate that smell. 79 00:07:16,102 --> 00:07:18,396 Reminds me of a whorehouse in Manila. 80 00:07:18,479 --> 00:07:20,189 I'm going to get a cluster headache. 81 00:07:20,273 --> 00:07:21,524 I'll remove them at once. 82 00:07:21,899 --> 00:07:22,859 Nurse, wait. 83 00:07:22,942 --> 00:07:26,446 I called you here because of two of our lobotomy patients, 84 00:07:26,529 --> 00:07:28,656 -Mrs. Cartwright and Miss Blix. -Right. 85 00:07:28,739 --> 00:07:31,200 Nurse Ratched informed me that she came upon the two of them 86 00:07:31,284 --> 00:07:34,912 engaging in an act of lesbian fornication. 87 00:07:34,996 --> 00:07:37,790 Excuse me, Nurse Ratched came to you directly? 88 00:07:38,332 --> 00:07:39,292 I am head nurse. 89 00:07:39,375 --> 00:07:41,544 That is a brazen breach of protocol. 90 00:07:41,627 --> 00:07:43,546 -I'll have her reprimanded-- -No, stop. 91 00:07:44,088 --> 00:07:47,341 The sodomy is alarming for two reasons. One… 92 00:07:48,634 --> 00:07:53,514 the lobotomy has clearly failed to cure the primary complaint of one patient, 93 00:07:53,598 --> 00:07:55,308 and seeing as how I am not aware 94 00:07:55,391 --> 00:07:59,896 of Miss Blix displaying lesbian proclivities before, 95 00:07:59,979 --> 00:08:03,774 the procedure may have actually triggered deviant sexual behavior in the other. 96 00:08:03,858 --> 00:08:05,067 I'm not sure I see your point. 97 00:08:05,151 --> 00:08:07,195 Because I've not arrived at it yet, Nurse Bucket. 98 00:08:08,237 --> 00:08:11,782 I've installed a new contraption 99 00:08:11,866 --> 00:08:14,327 in the shower room, in the basement below H Ward. 100 00:08:14,410 --> 00:08:15,995 It came all the way from Switzerland, 101 00:08:16,078 --> 00:08:20,500 where they had tremendous results with this sort of hot and cold treatment. 102 00:08:20,583 --> 00:08:22,168 I've written up a set of protocols 103 00:08:22,251 --> 00:08:24,378 I'd like you to administer to both patients. 104 00:08:24,462 --> 00:08:25,505 Oh, so… 105 00:08:27,715 --> 00:08:31,260 so I'm to take the lead, so to speak. 106 00:08:31,969 --> 00:08:36,516 Well, as you just elected to remind me, you are head nurse, are you not? 107 00:08:36,599 --> 00:08:37,433 [chuckles] 108 00:08:37,517 --> 00:08:40,061 Or has your status changed in the course of this conversation? 109 00:08:40,144 --> 00:08:43,105 [chuckles] No. Yes. I mean… 110 00:08:44,148 --> 00:08:45,233 yes, I am. 111 00:08:45,316 --> 00:08:46,734 Um… [forced chuckle] 112 00:08:46,817 --> 00:08:49,320 I am very eager 113 00:08:49,403 --> 00:08:51,864 to deliver you the results you seek, Doctor. 114 00:08:51,948 --> 00:08:55,785 I will soak the sodomy right out of them. 115 00:08:55,868 --> 00:08:56,953 [knocking] 116 00:08:57,912 --> 00:08:58,829 [door opens] 117 00:09:02,083 --> 00:09:03,125 What are you doing? 118 00:09:03,834 --> 00:09:04,669 Reading. 119 00:09:05,461 --> 00:09:06,420 Reading what? 120 00:09:08,005 --> 00:09:09,298 Leaves of Grass. 121 00:09:13,553 --> 00:09:16,764 Sexually explicit material is hardly appropriate 122 00:09:16,847 --> 00:09:19,642 for someone with your specific malady, Mrs. Cartwright. 123 00:09:19,725 --> 00:09:21,143 This book is not allowed. 124 00:09:21,727 --> 00:09:24,522 Homosexual is what Walt Whitman was. 125 00:09:26,524 --> 00:09:28,234 Let's get our minds out of the gutter. 126 00:09:31,529 --> 00:09:32,738 Come with me, please. 127 00:09:33,781 --> 00:09:35,283 It's time for your treatment. 128 00:09:39,870 --> 00:09:41,622 [Mildred] Why are we bringing her down here? 129 00:09:41,872 --> 00:09:42,707 [man] I don't know. 130 00:09:42,790 --> 00:09:44,667 Might have something to do with the new equipment 131 00:09:44,750 --> 00:09:45,918 they just finished putting in. 132 00:09:46,002 --> 00:09:46,961 New equipment? 133 00:09:47,044 --> 00:09:50,256 How am I supposed to administer treatment when I don't even know what it is? 134 00:09:50,339 --> 00:09:52,341 You're not. Bucket is. 135 00:09:52,925 --> 00:09:54,760 Hanover asked her. We're just supposed to assist 136 00:09:54,844 --> 00:09:56,929 and make sure the patient doesn't become unruly. 137 00:10:05,229 --> 00:10:06,480 Hello, Mrs. Cartwright. 138 00:10:06,772 --> 00:10:10,109 Nurse Ratched and Huck are gonna help you into this nice, warm bath. 139 00:10:10,526 --> 00:10:11,569 What are we doing? 140 00:10:11,652 --> 00:10:14,655 [Bucket] We're following instructions, is what we're doing. 141 00:10:14,739 --> 00:10:18,534 Instructions for a treatment mandated by Dr. Hanover, 142 00:10:18,618 --> 00:10:22,163 and that will be the last question I answer from you, 143 00:10:22,246 --> 00:10:23,372 Nurse Ratched. 144 00:10:25,041 --> 00:10:26,083 Bring her here. 145 00:10:31,464 --> 00:10:32,882 That looks very hot. 146 00:10:33,382 --> 00:10:35,301 It's a balmy 99 degrees. 147 00:10:35,801 --> 00:10:38,804 No hotter than baths every one of us has taken. 148 00:10:41,932 --> 00:10:44,185 Hm. It's actually quite nice. 149 00:10:44,560 --> 00:10:45,853 Now secure the lids. 150 00:10:57,657 --> 00:11:00,076 And relax, Mrs. Cartwright. 151 00:11:00,826 --> 00:11:06,165 We'll now engage the pumps to bring the temperature up to 119 degrees. 152 00:11:07,458 --> 00:11:08,417 [creaking] 153 00:11:08,501 --> 00:11:10,461 [hissing] 154 00:11:18,219 --> 00:11:19,387 [Mrs. Cartwright groans] 155 00:11:25,059 --> 00:11:26,477 [Mrs. Cartwright continues groaning] 156 00:11:28,479 --> 00:11:30,314 [labored breathing] 157 00:11:35,319 --> 00:11:37,905 -Stop it! It's hot, please! -Huck. Huck, get her out! 158 00:11:37,988 --> 00:11:41,242 -[pounding] -Get away from her! This is the treatment. 159 00:11:43,786 --> 00:11:45,788 [panting] 160 00:11:46,664 --> 00:11:47,498 Mrs. Cartwright, 161 00:11:47,998 --> 00:11:51,293 the lesbianism that has so plagued your life… 162 00:11:51,377 --> 00:11:52,211 [pounding] 163 00:11:52,294 --> 00:11:54,964 …is a nervous impulse that you evidently can't control. 164 00:11:55,047 --> 00:11:56,048 [groaning] 165 00:11:56,132 --> 00:11:58,718 [sobbing] Please, I'll never do it again. 166 00:11:58,801 --> 00:11:59,885 [gasping] 167 00:11:59,969 --> 00:12:01,512 See? It's already working. 168 00:12:02,847 --> 00:12:07,893 This is what is called hydrotherapy, Mrs. Cartwright. 169 00:12:07,977 --> 00:12:10,855 It will soothe your nervous impulses. 170 00:12:10,938 --> 00:12:12,356 -[splashing] -[groans] 171 00:12:13,107 --> 00:12:16,068 -It's too hot. It's too-- -[Bucket] No, no. 172 00:12:16,152 --> 00:12:18,529 It's exactly the right temperature. 173 00:12:20,448 --> 00:12:23,492 Oh, sorry, 117. It actually is too hot. 174 00:12:23,784 --> 00:12:24,994 [steam hissing] 175 00:12:25,828 --> 00:12:27,371 How long does she have to stay in there? 176 00:12:27,455 --> 00:12:29,623 Do you value your employment here, Mr. Finnegan? 177 00:12:29,707 --> 00:12:32,418 Because I will have you fired, and with a face like that, 178 00:12:32,501 --> 00:12:34,420 you wouldn't get a job down at the five-and-dime. 179 00:12:34,503 --> 00:12:36,589 You'd scare all the women and children away, 180 00:12:36,672 --> 00:12:38,716 even if you are a war vet. 181 00:12:39,675 --> 00:12:41,844 -Just 20 more minutes. -Twenty minutes?! 182 00:12:41,927 --> 00:12:44,597 We will not stand here while you boil this woman. 183 00:12:44,680 --> 00:12:47,016 Fine, then you can wait outside! 184 00:12:47,099 --> 00:12:51,395 But this treatment will be administered in the manner Dr. Hanover has prescribed! 185 00:12:52,605 --> 00:12:54,690 -That's right, just relax. -[Mrs. Cartwright groans] 186 00:13:05,367 --> 00:13:06,285 [sighs] 187 00:13:07,453 --> 00:13:09,789 All right, the patient can be removed from the hydro. 188 00:13:12,666 --> 00:13:14,668 [hissing] 189 00:13:20,966 --> 00:13:22,343 Jesus Christ, it's boiling. 190 00:13:24,804 --> 00:13:26,138 Let's get her cooled off. 191 00:13:26,222 --> 00:13:30,017 That's what the cold water bath is for, Nurse Ratched. 192 00:13:30,100 --> 00:13:31,060 [metallic click] 193 00:13:37,066 --> 00:13:38,192 You gotta be kidding me. 194 00:13:38,275 --> 00:13:40,653 [Bucket] Put the patient in the cold water bath 195 00:13:40,736 --> 00:13:43,113 for five minutes as prescribed. 196 00:13:55,251 --> 00:13:57,378 [Mrs. Cartwright gasps] 197 00:13:57,920 --> 00:13:58,921 [Mildred] It's okay. Shh. 198 00:13:59,004 --> 00:14:01,924 It's okay. Mrs. Cartwright, look at me. 199 00:14:02,007 --> 00:14:04,093 -[gasps] -Five minutes. 200 00:14:04,176 --> 00:14:06,387 Five minutes, and then this will all be over. 201 00:14:07,513 --> 00:14:09,431 [continues gasping] 202 00:14:19,525 --> 00:14:20,442 [Mildred] You're okay. 203 00:14:22,653 --> 00:14:23,737 [whispering] You're okay. 204 00:14:24,363 --> 00:14:25,364 [shudders] 205 00:14:28,450 --> 00:14:29,743 Shh. 206 00:14:34,206 --> 00:14:35,207 You're okay. 207 00:14:36,375 --> 00:14:37,459 [sobs quietly] 208 00:14:37,543 --> 00:14:39,169 You're okay, Mrs. Cartwright. 209 00:14:41,797 --> 00:14:42,840 Get some sleep. 210 00:14:45,759 --> 00:14:47,595 And we will wake you before dinner. 211 00:14:55,394 --> 00:14:56,228 Huck. 212 00:14:57,271 --> 00:14:58,314 Huck! 213 00:14:58,397 --> 00:14:59,899 [breathing deeply] 214 00:14:59,982 --> 00:15:03,360 No patient… is ever gonna go through with that treatment again. 215 00:15:04,111 --> 00:15:05,654 Do you understand me? 216 00:15:06,196 --> 00:15:07,656 I don't care if it costs me my job. 217 00:15:07,740 --> 00:15:09,116 Do you really mean that? 218 00:15:10,492 --> 00:15:13,579 Because cruel as it is, what Nurse Bucket said is true. 219 00:15:14,121 --> 00:15:16,415 Where else are you going to find a job, Huck? 220 00:15:16,874 --> 00:15:17,958 People like us… 221 00:15:18,834 --> 00:15:20,044 places like this… 222 00:15:21,545 --> 00:15:23,088 are maybe where we belong. 223 00:15:24,506 --> 00:15:26,634 I'm not gonna watch folks gettin' tortured. 224 00:15:43,317 --> 00:15:44,318 What time is it? 225 00:15:44,693 --> 00:15:46,820 -7:30. -What?! 226 00:15:47,112 --> 00:15:48,489 Why didn't my alarm go off? 227 00:15:48,572 --> 00:15:49,490 I turned it off. 228 00:15:49,573 --> 00:15:50,449 Why? 229 00:15:50,532 --> 00:15:51,992 -You needed the rest. -[groans] 230 00:15:52,076 --> 00:15:54,286 Look at you, awake for ten seconds, and already frazzled. 231 00:15:54,370 --> 00:15:57,247 I'm frazzled because I have an 8:15 appointment with the governor, 232 00:15:57,331 --> 00:15:58,540 and I'm going to be late! 233 00:15:58,624 --> 00:16:00,793 No, you're going to be right on time. 234 00:16:01,794 --> 00:16:05,047 Breakfast is on the table. Your lunch pail is packed. Hm. 235 00:16:05,130 --> 00:16:06,215 Breathe. 236 00:16:06,966 --> 00:16:08,050 [exhales deeply] 237 00:16:08,509 --> 00:16:09,343 Thank you. 238 00:16:11,011 --> 00:16:12,429 Hm. [kisses] 239 00:16:14,473 --> 00:16:15,474 What? 240 00:16:15,724 --> 00:16:17,685 You went to sleep without washing your face again. 241 00:16:17,768 --> 00:16:18,644 [chuckles] 242 00:16:18,727 --> 00:16:21,647 That foundation is making your pores look enormous. 243 00:16:21,730 --> 00:16:23,440 Go with the mineral powder today. 244 00:16:23,524 --> 00:16:24,817 I think it's gonna rain. 245 00:16:25,567 --> 00:16:28,904 [Gwendolyn] The press event up at the hospital was a masterstroke. 246 00:16:28,988 --> 00:16:30,656 [Wilburn] If you do say so yourself. 247 00:16:31,532 --> 00:16:37,037 Yes. Well, Governor, you-- you handled the whole thing perfectly. 248 00:16:37,121 --> 00:16:38,872 The coverage has been glowing. 249 00:16:38,956 --> 00:16:43,002 I think it's-- it's struck exactly the right tone for the reelection. 250 00:16:43,085 --> 00:16:45,254 Forward-thinking, humane, 251 00:16:45,337 --> 00:16:47,256 -fiscally-- -This is a good photo here. 252 00:16:47,464 --> 00:16:48,966 What was that nurse's name? Ricketts? 253 00:16:49,049 --> 00:16:49,925 Ratched. 254 00:16:50,175 --> 00:16:51,343 Ratched, yes. 255 00:16:53,012 --> 00:16:54,763 She's got a caboose on her, huh? 256 00:16:55,723 --> 00:16:57,391 -I see. -Oh, geez. 257 00:16:57,683 --> 00:17:03,313 So I think that the-- the danger here is in our growing overconfidence. 258 00:17:03,397 --> 00:17:06,442 We haven't seen a poll in several weeks, and we're not likely to-- 259 00:17:06,525 --> 00:17:08,986 What about that murderer? The guy that killed all those priests? 260 00:17:09,069 --> 00:17:10,029 Edmund Tolleson? 261 00:17:10,112 --> 00:17:11,155 -Mm. -What about him? 262 00:17:11,238 --> 00:17:13,407 I gotta lean on Dr. Hanover. 263 00:17:13,949 --> 00:17:17,286 Tolleson's gotta be frying in the electric chair by the convention. 264 00:17:17,703 --> 00:17:20,289 Dr. Hanover's got to declare him fit for trial. 265 00:17:20,873 --> 00:17:22,791 Well, that will be up to Dr. Hanover. 266 00:17:22,875 --> 00:17:24,543 -No, it's up to me. -[sighs] 267 00:17:24,626 --> 00:17:26,420 You tell Hanover that he'll get his money, 268 00:17:26,503 --> 00:17:29,506 and he can be kind and gentle to the rest of those nutcases up there, 269 00:17:29,590 --> 00:17:32,551 but I will be signing Edmund Tolleson's death warrant. 270 00:17:33,218 --> 00:17:36,430 I don't want to be seen as being soft on crime, especially a crime like that. 271 00:17:37,598 --> 00:17:39,433 Killing four Catholic priests. 272 00:17:40,392 --> 00:17:41,935 [Gwendolyn] Governor, in some cases, 273 00:17:42,019 --> 00:17:44,438 the way to show strength is actually to show mercy. 274 00:17:44,521 --> 00:17:46,273 Have I been understood? Hm? 275 00:17:47,733 --> 00:17:49,068 Yes, Governor. 276 00:17:50,235 --> 00:17:51,070 Understood. 277 00:18:03,290 --> 00:18:04,666 [elevator bell dings] 278 00:18:16,595 --> 00:18:18,931 I'm here to deliver Edmund Tolleson his meal. 279 00:18:19,264 --> 00:18:21,058 Dr. Hanover usually does that. 280 00:18:21,141 --> 00:18:24,436 Dr. Hanover is busy, and Nurse Bucket asked me to do it. 281 00:18:24,520 --> 00:18:26,271 I don't think that's a good idea. 282 00:18:26,355 --> 00:18:27,981 Tolleson's a mass murderer. 283 00:18:28,065 --> 00:18:30,067 If you get too close, he'll strangle you. 284 00:18:30,776 --> 00:18:31,860 Exciting. 285 00:18:32,569 --> 00:18:34,279 Sounds like a fun Saturday night. 286 00:18:34,363 --> 00:18:36,406 You're free to call up to Nurse Bucket. 287 00:18:36,490 --> 00:18:38,450 I'm sure she'd love to hear your input. 288 00:18:39,326 --> 00:18:42,204 In the meantime, I'm going to follow the instructions I've been given, 289 00:18:42,287 --> 00:18:45,249 and if you have any more ideas, why don't you scribble them down? 290 00:18:45,749 --> 00:18:48,335 Maybe you'll write the next great American novel. 291 00:18:51,505 --> 00:18:52,965 [door buzzes] 292 00:18:53,048 --> 00:18:54,341 [door clicks] 293 00:18:55,175 --> 00:18:56,468 [door clatters loudly] 294 00:18:59,012 --> 00:19:00,013 [Edmund grunts] 295 00:19:19,158 --> 00:19:22,035 I see you've started wearing heels, Dr. Hanover. 296 00:19:25,581 --> 00:19:27,457 I have your meal, Mr. Tolleson. 297 00:19:34,590 --> 00:19:36,550 I appreciate that very much, ma'am. 298 00:19:39,344 --> 00:19:40,804 Please thank him for me. 299 00:19:41,471 --> 00:19:42,306 Who? 300 00:19:42,806 --> 00:19:47,519 Dr. Hanover. This is very… humane of him. 301 00:19:48,937 --> 00:19:52,524 I haven't had the pleasure of a beautiful woman's company 302 00:19:52,608 --> 00:19:53,859 in a very long time. 303 00:19:56,278 --> 00:19:57,154 I'm flattered. 304 00:19:58,697 --> 00:20:01,825 You have quite the striking physique yourself, Mr. Tolleson. 305 00:20:03,160 --> 00:20:03,994 Eddie. 306 00:20:05,537 --> 00:20:06,371 Eddie. 307 00:20:09,082 --> 00:20:10,751 I have your Salisbury steak. 308 00:20:12,294 --> 00:20:13,670 And your vitamins. 309 00:20:21,929 --> 00:20:24,264 Let me know if there is anything I can do. 310 00:20:30,270 --> 00:20:31,230 Do you mean that? 311 00:20:36,735 --> 00:20:37,569 I'm sorry? 312 00:20:38,820 --> 00:20:39,905 I just mean, uh… 313 00:20:41,990 --> 00:20:45,827 if you really do wanna help me, there is something you can do, actually. 314 00:20:45,911 --> 00:20:48,163 Although if you're just being polite, I understand. 315 00:20:48,247 --> 00:20:50,123 I know you have others to attend to. 316 00:20:53,293 --> 00:20:54,544 It's the vitamins. 317 00:20:56,463 --> 00:20:59,049 See, I-- I-- I don't know which one, but I… 318 00:20:59,925 --> 00:21:02,886 I've noticed a fairly prominent… 319 00:21:04,054 --> 00:21:05,180 side effect. 320 00:21:08,183 --> 00:21:09,434 Forgive me, I… 321 00:21:10,060 --> 00:21:12,062 I don't know the medical term, but… 322 00:21:14,231 --> 00:21:16,817 I've had an erection for the past three days. 323 00:21:21,154 --> 00:21:22,114 It's the… 324 00:21:24,866 --> 00:21:27,244 it's the niacin, it can have that effect. 325 00:21:27,953 --> 00:21:28,829 Uh-huh. 326 00:21:30,038 --> 00:21:32,582 [chuckles] Well, see, the thing of it is, I… 327 00:21:33,583 --> 00:21:36,044 Uh… I can't get it to go away. 328 00:21:39,798 --> 00:21:40,924 Push-ups just make it… 329 00:21:41,842 --> 00:21:42,926 throb. 330 00:21:43,593 --> 00:21:44,553 And… 331 00:21:45,137 --> 00:21:47,180 well, like, I can't relieve myself, 332 00:21:47,264 --> 00:21:49,057 for religious reasons… 333 00:21:49,725 --> 00:21:51,018 if you take my meaning. 334 00:22:13,123 --> 00:22:14,166 I understand. 335 00:22:26,720 --> 00:22:29,556 [Edmund moans faintly] 336 00:23:01,588 --> 00:23:03,173 I want you to cum for me. 337 00:23:03,882 --> 00:23:06,385 [Edmund moans ecstatically] 338 00:23:11,348 --> 00:23:12,474 [sighs] 339 00:23:17,312 --> 00:23:19,356 [chuckles] 340 00:23:23,318 --> 00:23:24,319 Oh. 341 00:23:30,700 --> 00:23:33,036 You're the most beautiful woman I've ever seen. 342 00:23:34,371 --> 00:23:35,205 Dolly. 343 00:23:37,165 --> 00:23:37,999 Dolly. 344 00:23:39,042 --> 00:23:41,378 Keep taking those vitamins, Eddie. 345 00:23:41,461 --> 00:23:42,587 Yes, ma'am. 346 00:23:45,382 --> 00:23:46,466 [Edmund grunts quietly] 347 00:24:06,111 --> 00:24:07,446 -[pounds on desk] -[Dolly] Pervert. 348 00:24:10,073 --> 00:24:10,907 Hey. 349 00:24:11,825 --> 00:24:12,826 We have a problem. 350 00:24:13,827 --> 00:24:16,872 You harbor some sympathy for Edmund Tolleson, isn't that right? 351 00:24:16,955 --> 00:24:19,249 You believe he's insane, should be spared the death penalty? 352 00:24:19,332 --> 00:24:20,917 I don't know what you're getting at. 353 00:24:21,001 --> 00:24:23,295 Hanover sent Dolly to deliver him his lunch this afternoon, 354 00:24:23,378 --> 00:24:25,547 and the guard on duty told me he saw them… 355 00:24:27,799 --> 00:24:29,968 -I-- I don't know how to put this. -What? 356 00:24:31,887 --> 00:24:33,847 I guess he saw… her… 357 00:24:34,598 --> 00:24:36,224 -Huck-- -She was… 358 00:24:38,935 --> 00:24:39,895 masturbating him. 359 00:24:43,148 --> 00:24:44,191 I will handle it. 360 00:25:06,713 --> 00:25:08,048 -Fill 'er up? -Yes, please. 361 00:25:12,886 --> 00:25:14,888 [car approaches] 362 00:25:16,806 --> 00:25:17,849 [car door opens] 363 00:25:20,060 --> 00:25:21,269 [car door closes] 364 00:25:21,353 --> 00:25:22,270 [clicking sound] 365 00:25:23,063 --> 00:25:24,481 [attendant] Jesus Christ! 366 00:25:26,775 --> 00:25:28,026 [gunshot] 367 00:25:28,109 --> 00:25:29,945 [gunfire] 368 00:25:33,573 --> 00:25:34,866 [engine revs] 369 00:25:36,618 --> 00:25:38,620 -[tires screech] -[gunfire] 370 00:25:38,703 --> 00:25:40,455 [car horn honks] 371 00:25:40,539 --> 00:25:41,998 [grunts] 372 00:25:47,879 --> 00:25:49,214 -[gunfire] -Whoa! 373 00:25:49,297 --> 00:25:50,924 [tires screech] 374 00:25:51,007 --> 00:25:53,552 [breathing fast] 375 00:25:56,304 --> 00:25:57,264 Motherfuck! 376 00:25:58,890 --> 00:26:00,350 [seagulls call] 377 00:26:00,433 --> 00:26:02,394 [soft music playing] 378 00:26:05,814 --> 00:26:08,149 Uh, someone left you a note. 379 00:26:19,744 --> 00:26:20,579 Thank you. 380 00:26:20,662 --> 00:26:23,206 Up to a little hanky-panky, are we? 381 00:26:23,290 --> 00:26:25,625 You run a roadside motel, madam. 382 00:26:27,377 --> 00:26:29,170 You traffic in hanky-panky. 383 00:26:29,254 --> 00:26:31,381 I run an honest business. 384 00:26:31,464 --> 00:26:34,843 Well, then I suppose you shouldn't stick your nose where it doesn't belong. 385 00:26:36,177 --> 00:26:37,304 You can keep it. 386 00:26:38,138 --> 00:26:39,764 I don't even know what it means. 387 00:26:40,557 --> 00:26:42,267 Must be some sort of mistake. 388 00:26:55,739 --> 00:26:57,032 [knocking] 389 00:27:08,043 --> 00:27:08,918 It's open. 390 00:27:14,507 --> 00:27:15,634 Lock the door, please. 391 00:27:21,097 --> 00:27:22,974 I didn't expect to see you again. 392 00:27:23,475 --> 00:27:27,520 Yeah, well, I guess I was caught a little off guard by your, uh… 393 00:27:27,604 --> 00:27:29,731 what is it, pretending to be other people? 394 00:27:29,814 --> 00:27:31,316 They're scenarios. 395 00:27:32,567 --> 00:27:33,443 For fun. 396 00:27:33,985 --> 00:27:36,446 When I thought about it, I guess it kinda was fun. 397 00:27:37,364 --> 00:27:39,491 Why don't you take off your shirt and tie? 398 00:27:58,385 --> 00:27:59,844 So, who am I this evening? 399 00:28:05,934 --> 00:28:08,353 [screaming] 400 00:28:10,063 --> 00:28:10,939 You… 401 00:28:12,440 --> 00:28:14,776 are a handsome young Marine. 402 00:28:14,859 --> 00:28:18,655 Just stormed the beaches of Ormoc Bay in the Philippines. 403 00:28:18,738 --> 00:28:21,491 -[low flying aircraft roars] -[indistinct chatter and shouting] 404 00:28:21,574 --> 00:28:22,450 [explosion] 405 00:28:24,494 --> 00:28:25,578 [grunts] 406 00:28:28,581 --> 00:28:32,669 You were thinking about your sweetheart back home in Kansas. 407 00:28:33,503 --> 00:28:37,549 So, maybe that's why, when your unit entered an airfield, 408 00:28:37,632 --> 00:28:40,760 you don't notice the machine gun nest right in front of you. 409 00:28:41,136 --> 00:28:42,762 Cut it off, we are losing him! 410 00:28:42,846 --> 00:28:43,680 The leg. 411 00:28:43,763 --> 00:28:45,223 Saw it off! 412 00:28:45,306 --> 00:28:46,391 [man] No, no, no! 413 00:28:53,982 --> 00:28:57,652 Forty-caliber rounds tear through your right leg 414 00:28:57,736 --> 00:28:58,862 just below the knee. 415 00:29:03,158 --> 00:29:05,034 You don't feel anything at first… 416 00:29:06,703 --> 00:29:08,371 but as you fall to the ground… 417 00:29:09,372 --> 00:29:12,542 the pain washes over you, and it's excruciating. 418 00:29:15,170 --> 00:29:16,713 It's excruciating. 419 00:29:17,130 --> 00:29:19,841 Oh. [mock groan] Oh, God, it hurts. 420 00:29:19,924 --> 00:29:22,177 [screams] 421 00:29:27,599 --> 00:29:29,684 What, is it a little bigger than you're used to? 422 00:29:36,024 --> 00:29:38,151 [inhales deeply] They take you to a field hospital… 423 00:29:38,943 --> 00:29:40,278 [man groans] 424 00:29:40,361 --> 00:29:43,323 -…fetch the best nurse they can find… -No! 425 00:29:43,406 --> 00:29:47,076 -[screams] -[wet slicing] 426 00:29:47,952 --> 00:29:52,373 She tells you, "It's okay, son, your endorphins will kick in soon, 427 00:29:52,457 --> 00:29:53,875 and you won't feel anything." 428 00:29:53,958 --> 00:29:57,921 And you look up at her, amazed at her steadfastness, 429 00:29:58,880 --> 00:30:01,758 her bravery, and you realize you have to have her. 430 00:30:01,841 --> 00:30:03,384 Right then and there. 431 00:30:03,468 --> 00:30:05,512 [breathing fast] 432 00:30:16,439 --> 00:30:17,732 [gasps] 433 00:30:24,989 --> 00:30:25,907 Then what happens? 434 00:30:27,283 --> 00:30:28,326 [whispering] So then… 435 00:30:36,709 --> 00:30:39,504 you make sex with her like a stallion. 436 00:30:40,171 --> 00:30:41,047 Excuse me? 437 00:30:42,090 --> 00:30:45,176 You have intercourse with her the way a horse would. 438 00:30:45,260 --> 00:30:46,636 You mean I fuck you from behind? 439 00:30:47,011 --> 00:30:48,721 Yes, that's what I just said. 440 00:30:54,894 --> 00:30:56,396 [gasps loudly] 441 00:30:57,313 --> 00:30:58,147 That's right. 442 00:31:00,650 --> 00:31:04,904 Your hands are not soft and comforting. 443 00:31:05,488 --> 00:31:06,698 They are coarse. 444 00:31:07,448 --> 00:31:08,825 You are rough. 445 00:31:08,908 --> 00:31:12,161 You fill her up with your manhood. You… 446 00:31:17,375 --> 00:31:20,044 [man groans] 447 00:31:21,796 --> 00:31:22,922 Whoo! 448 00:31:27,635 --> 00:31:28,469 Thank you. 449 00:31:29,429 --> 00:31:30,555 That was nice. 450 00:31:32,181 --> 00:31:33,850 -[exhales deeply] -Let me pour you a drink. 451 00:31:33,933 --> 00:31:35,935 I'll have one in my room, thanks. 452 00:31:36,352 --> 00:31:38,313 Should we make this a regular thing? 453 00:31:38,730 --> 00:31:41,816 Well, it sure took the edge off of my day, I'll tell you that much. 454 00:31:42,400 --> 00:31:43,943 Rough day at the office? 455 00:31:44,027 --> 00:31:46,571 Ah, just a lot of cat and mouse, 456 00:31:46,654 --> 00:31:49,407 chasing a dirty Pinoy all over creation. 457 00:31:53,077 --> 00:31:54,454 Thanks again. 458 00:31:56,164 --> 00:31:58,416 My name is Mildred, by the way. 459 00:31:59,417 --> 00:32:02,045 So, next Wednesday, then? 460 00:32:02,128 --> 00:32:03,963 [exhales deeply] I don't know. Uh… 461 00:32:05,548 --> 00:32:07,091 I gotta say, Mildred… 462 00:32:07,884 --> 00:32:09,552 you were the worst lay of my whole life. 463 00:32:10,011 --> 00:32:10,887 And this? 464 00:32:11,387 --> 00:32:12,931 This is too fucking weird. 465 00:32:14,140 --> 00:32:16,517 [door opens and closes] 466 00:32:27,612 --> 00:32:30,573 [man] I looked in your lunch pail. You didn't touch your aspic. 467 00:32:31,157 --> 00:32:31,991 Oh. 468 00:32:32,075 --> 00:32:33,993 -Sorry. -[jazz music playing] 469 00:32:34,077 --> 00:32:36,329 I've-- I've been a little preoccupied lately. 470 00:32:37,830 --> 00:32:40,041 Fatigue, I think. 471 00:32:40,708 --> 00:32:42,543 Well, I have just the thing. 472 00:32:42,961 --> 00:32:45,505 Gerald and his wife have invited us to join them 473 00:32:45,588 --> 00:32:48,049 for a lovely weekend of wine tasting up in Napa. 474 00:32:48,549 --> 00:32:49,384 Hm? 475 00:32:51,302 --> 00:32:52,929 -When? -Saturday. 476 00:32:54,973 --> 00:32:58,393 I would have asked you first, but Gerald is chief counselor. 477 00:32:58,893 --> 00:33:00,269 He's the reason I made partner, 478 00:33:00,353 --> 00:33:02,689 and I feared if I didn't accept right away it would be rude. 479 00:33:02,772 --> 00:33:05,149 Gerald says it's just a wonderful year for cabernet. 480 00:33:05,233 --> 00:33:06,401 I can't do this. 481 00:33:06,484 --> 00:33:07,819 Can't do what? 482 00:33:07,902 --> 00:33:10,613 I can't live like this anymore. 483 00:33:10,947 --> 00:33:11,823 With you. 484 00:33:12,865 --> 00:33:14,492 I can't stay in this marriage. 485 00:33:17,578 --> 00:33:18,997 I know it was my idea. 486 00:33:19,956 --> 00:33:21,457 And for the last three years, 487 00:33:21,541 --> 00:33:24,043 this arrangement has been very helpful for both of us. 488 00:33:24,127 --> 00:33:26,421 Yes, it certainly has! 489 00:33:26,504 --> 00:33:27,755 I made partner! 490 00:33:28,089 --> 00:33:30,550 You work for the governor of the state of California! 491 00:33:30,633 --> 00:33:31,884 Please lower your voice. 492 00:33:31,968 --> 00:33:34,971 Oh, I've given you a long leash, my dear. 493 00:33:35,513 --> 00:33:38,391 Once a month, you get to drive on up to Frisco, 494 00:33:38,474 --> 00:33:42,395 and spend the weekend in your dive bars, and I never ask questions. 495 00:33:42,478 --> 00:33:43,938 And I didn't ask any questions 496 00:33:44,022 --> 00:33:46,816 when I walked in on you being pounded by Bob the butcher. 497 00:33:46,899 --> 00:33:51,029 No you didn't, and we appreciated it, Bob and I both. 498 00:33:51,112 --> 00:33:52,363 I've met someone. 499 00:33:54,115 --> 00:33:56,117 I don't know what her situation is. 500 00:33:57,618 --> 00:33:59,495 But I can't stop thinking about her. 501 00:34:02,040 --> 00:34:03,166 Her name is Mildred. 502 00:34:04,125 --> 00:34:04,959 And I… 503 00:34:08,212 --> 00:34:09,422 She haunts me. 504 00:34:12,050 --> 00:34:13,968 You're a wonderful man, Trevor. 505 00:34:15,887 --> 00:34:17,430 But I just know… 506 00:34:18,097 --> 00:34:20,516 if I don't get out of this, I'm going to die. 507 00:34:23,853 --> 00:34:25,396 You're being stupid, 508 00:34:26,022 --> 00:34:28,399 unbelievably short-sighted. 509 00:34:29,233 --> 00:34:31,486 If you do this, you risk everything… 510 00:34:33,279 --> 00:34:35,031 for you and me. 511 00:34:35,615 --> 00:34:40,328 So, I would appreciate it if you at least took a few days and thought this through. 512 00:34:42,205 --> 00:34:43,956 I think you owe me that. 513 00:34:48,544 --> 00:34:50,379 Now I need to take a long, hot bath, 514 00:34:50,880 --> 00:34:51,964 if you'll excuse me. 515 00:35:23,913 --> 00:35:25,456 [Bucket] Are you all right, Dr. Hanover? 516 00:35:27,458 --> 00:35:28,334 Yes. 517 00:35:29,127 --> 00:35:30,670 I noticed your car. 518 00:35:31,629 --> 00:35:36,509 Oh, yeah, just some kids with slingshots shot some rocks at me. 519 00:35:37,135 --> 00:35:39,220 Well, that's just awful, Doctor. 520 00:35:39,303 --> 00:35:40,638 Did you get a good look at them? 521 00:35:40,721 --> 00:35:43,057 What? Yes. I mean, no. 522 00:35:43,141 --> 00:35:46,435 It doesn't matter. I'll… I'll get the windows replaced tomorrow. 523 00:35:47,103 --> 00:35:48,312 What is it you needed? 524 00:35:48,396 --> 00:35:50,273 Are you worried they're gonna come back? 525 00:35:50,731 --> 00:35:51,649 Who? 526 00:35:51,732 --> 00:35:53,442 The children with the slingshots. 527 00:35:53,526 --> 00:35:55,862 Because I can alert the staff to be on the lookout 528 00:35:55,945 --> 00:35:58,573 for young hoodlums coming in here looking for trouble. 529 00:35:58,656 --> 00:35:59,615 No, can we not-- 530 00:36:00,241 --> 00:36:01,117 What do you want? 531 00:36:02,201 --> 00:36:05,079 Well, just to give you an update on the lesbians. 532 00:36:05,163 --> 00:36:07,957 Miss Blix is scheduled for hydrotherapy this evening, 533 00:36:08,040 --> 00:36:12,003 and Mrs. Cartwright's treatment went swimmingly, if you'll excuse the pun. 534 00:36:12,086 --> 00:36:14,213 I've just had a follow-up with her, 535 00:36:14,297 --> 00:36:17,800 and she said that all her Sapphic ideations, 536 00:36:17,884 --> 00:36:22,680 her fantasies and urges and so on and so forth, have stopped. 537 00:36:23,848 --> 00:36:25,850 She's even stopped having libidinous thoughts 538 00:36:25,933 --> 00:36:29,020 about the housewife next door who broke up her marriage. 539 00:36:30,313 --> 00:36:31,147 [gasps] 540 00:36:32,440 --> 00:36:34,692 So it's a modern miracle, Doctor. 541 00:36:34,775 --> 00:36:36,152 Congratulations. 542 00:36:36,485 --> 00:36:39,947 Continue with the treatments as scheduled, thrice weekly for two months. 543 00:36:40,031 --> 00:36:41,115 Anything else? 544 00:36:41,282 --> 00:36:42,533 Well, yes. 545 00:36:42,617 --> 00:36:44,285 There's the matter of Mr. Dario. 546 00:36:45,494 --> 00:36:46,621 What about him? 547 00:36:46,704 --> 00:36:48,664 Well, no one knows where he is. 548 00:36:48,748 --> 00:36:52,335 His niece telephoned here this morning asking to speak with him, 549 00:36:52,919 --> 00:36:54,754 and when I told her that he had been released 550 00:36:54,837 --> 00:36:57,798 to go to his brother's funeral, she said he wasn't at the funeral. 551 00:36:57,882 --> 00:37:00,343 So, don't you think that's a little odd? 552 00:37:00,927 --> 00:37:02,845 -I'm so sorry to interrupt. -I beg your pardon! 553 00:37:02,929 --> 00:37:04,430 We are in the middle of a conversation. 554 00:37:04,513 --> 00:37:05,890 [Mildred] I do apologize, 555 00:37:05,973 --> 00:37:09,936 but Doctor, you and I have an early dinner scheduled this evening, do we not? 556 00:37:11,437 --> 00:37:12,313 Oh, yes. 557 00:37:12,688 --> 00:37:13,689 I'd forgotten. 558 00:37:14,106 --> 00:37:15,566 Thank you, Nurse Bucket. 559 00:37:15,650 --> 00:37:16,651 Dinner? 560 00:37:16,734 --> 00:37:19,946 Yes, Nurse Bucket. It's a meal. Many people enjoy them. 561 00:37:20,947 --> 00:37:21,948 Doctor, 562 00:37:22,031 --> 00:37:24,784 Lord knows where Mr. Dario is. We have a responsibility-- 563 00:37:24,867 --> 00:37:26,827 Thank you, Nurse Bucket. 564 00:37:34,085 --> 00:37:35,795 I don't know what you're after, 565 00:37:35,878 --> 00:37:39,215 but I will not stand for this kind of blatant disrespect. 566 00:37:45,721 --> 00:37:46,555 Thank you. 567 00:37:48,808 --> 00:37:50,184 Nurse Bucket is, uh… 568 00:37:50,268 --> 00:37:51,894 She's in love with you. 569 00:37:54,689 --> 00:37:56,107 You know that, yes? 570 00:37:58,067 --> 00:38:01,028 Once she finally accepts that you don't feel the same way, 571 00:38:01,112 --> 00:38:03,281 she will sabotage this whole operation. 572 00:38:06,450 --> 00:38:07,493 [Dr. Hanover] Hm. 573 00:38:10,663 --> 00:38:12,373 Would you be interested in dinner? 574 00:38:15,918 --> 00:38:16,919 I know a place. 575 00:38:40,443 --> 00:38:42,194 [waiter] Can I offer sir or madam a drink? 576 00:38:42,278 --> 00:38:45,031 Scotch. Thank you. Neat. 577 00:38:45,990 --> 00:38:46,866 The same. 578 00:38:55,458 --> 00:38:57,209 If I asked you a question… 579 00:38:58,544 --> 00:39:00,671 would you be willing to be honest with me? 580 00:39:02,840 --> 00:39:04,342 Why is he hunting you? 581 00:39:06,761 --> 00:39:07,678 Who? 582 00:39:08,262 --> 00:39:09,805 I asked you to be honest. 583 00:39:12,141 --> 00:39:13,851 Why are you being followed? 584 00:39:15,895 --> 00:39:16,771 I… 585 00:39:19,690 --> 00:39:21,859 I don't entirely know what to say. 586 00:39:21,942 --> 00:39:23,736 Just the truth, Doctor. 587 00:39:25,905 --> 00:39:28,532 You obviously committed some sort of crime. 588 00:39:30,993 --> 00:39:31,994 Scotch for the lady. 589 00:39:32,078 --> 00:39:32,912 Thank you. 590 00:39:33,412 --> 00:39:34,663 And for the gentleman. 591 00:39:35,122 --> 00:39:35,998 Thank you. 592 00:39:43,047 --> 00:39:44,715 I committed a crime, too. 593 00:39:46,175 --> 00:39:47,093 With you. 594 00:39:48,761 --> 00:39:50,429 When we made Dario disappear. 595 00:39:51,472 --> 00:39:53,349 So, of all the people in your life… 596 00:39:55,101 --> 00:39:57,728 wouldn't I be the one you could trust the most? 597 00:40:03,484 --> 00:40:04,735 I did a very bad thing. 598 00:40:04,819 --> 00:40:06,195 We all do bad things. 599 00:40:06,278 --> 00:40:07,113 No, but… 600 00:40:08,030 --> 00:40:08,864 very bad. 601 00:40:10,825 --> 00:40:11,700 It haunts me. 602 00:40:17,915 --> 00:40:18,749 Tell me. 603 00:40:28,008 --> 00:40:29,093 It was just, uh… 604 00:40:30,052 --> 00:40:31,512 a few years ago now. 605 00:40:33,597 --> 00:40:34,432 I thought… 606 00:40:35,099 --> 00:40:37,184 I thought I was invincible. 607 00:40:40,020 --> 00:40:41,564 I don't feel that way anymore. 608 00:40:44,358 --> 00:40:48,028 A rich woman, an heiress to a vast fortune, 609 00:40:48,112 --> 00:40:52,533 she asked me to treat her son, who she believed was deranged. 610 00:40:52,616 --> 00:40:54,994 When I laid eyes on the boy, I couldn't believe it. 611 00:40:55,077 --> 00:40:56,620 He had the face of an angel. 612 00:40:57,538 --> 00:40:58,956 -Lovely to meet you. -Pleasure. 613 00:40:59,290 --> 00:41:01,375 Polite, engaged. 614 00:41:02,710 --> 00:41:05,337 The boy liked to prick people with needles. 615 00:41:05,421 --> 00:41:08,466 It's a sexual disorder called piquerism. 616 00:41:08,966 --> 00:41:11,469 Mimics the penetrative aspects of intercourse. 617 00:41:12,386 --> 00:41:14,180 -[gasps] -He pricked his mother. 618 00:41:15,723 --> 00:41:17,475 -Ow! -Pricked the cook. 619 00:41:17,558 --> 00:41:19,768 But he was becoming more violent. 620 00:41:20,519 --> 00:41:24,523 He sharpened a leather punch and stabbed the gardener. 621 00:41:24,607 --> 00:41:25,441 [groans] 622 00:41:25,524 --> 00:41:27,943 He wasn't seriously injured and stayed on at the job. 623 00:41:32,281 --> 00:41:34,283 So, I took Henry on as a patient… 624 00:41:35,367 --> 00:41:38,954 convinced that I could find the locus of the inciting trauma. 625 00:41:44,960 --> 00:41:46,337 Have you heard of lysergic acid? 626 00:41:47,922 --> 00:41:48,756 Hallucinogen. 627 00:41:49,340 --> 00:41:51,217 Physicians in Switzerland had just had 628 00:41:51,300 --> 00:41:54,803 some very promising therapeutic results with LSD. 629 00:41:55,554 --> 00:41:58,641 It seemed to free the mind of its workaday constraints. 630 00:42:01,143 --> 00:42:04,688 I told the heiress all I would need was a full day with Henry alone, 631 00:42:05,564 --> 00:42:08,234 so she took a trip to the other side of the island. 632 00:42:09,693 --> 00:42:12,279 And I introduced the lysergic acid to Henry. 633 00:42:12,905 --> 00:42:15,241 Standard dose, 20 micrograms. 634 00:42:15,741 --> 00:42:16,742 But the boy said… 635 00:42:16,825 --> 00:42:17,785 You take some, too. 636 00:42:20,621 --> 00:42:23,958 There was no way I was going to agree with that, so I pretended. 637 00:42:41,642 --> 00:42:42,476 There. 638 00:42:43,435 --> 00:42:45,604 Twenty micrograms for both of us. 639 00:42:48,816 --> 00:42:49,858 [Dr. Hanover groans] 640 00:42:55,155 --> 00:42:56,282 [Dr. Hanover sighs] 641 00:42:57,491 --> 00:42:58,409 Okay. 642 00:43:10,879 --> 00:43:12,715 Okay, Henry, I'm gonna… 643 00:43:14,091 --> 00:43:15,759 ask you some questions, okay? 644 00:43:15,843 --> 00:43:18,470 And I would like you to answer as best you can. 645 00:43:24,268 --> 00:43:25,436 [Dr. Hanover grunts] 646 00:43:28,397 --> 00:43:30,065 I knew right away something was wrong. 647 00:43:30,149 --> 00:43:31,108 [ghostly shriek] 648 00:43:32,776 --> 00:43:34,653 He poured the whole thing into my drink. 649 00:43:34,737 --> 00:43:36,322 [scratching] 650 00:43:39,658 --> 00:43:41,702 Four thousand micrograms. 651 00:43:41,785 --> 00:43:44,163 About 200 times the therapeutic dose. 652 00:43:46,248 --> 00:43:48,459 [ghostly echoing] 653 00:43:49,168 --> 00:43:54,048 What happened from there I-- I can only describe as a sort of a dream. 654 00:43:55,549 --> 00:43:57,968 I was there in that room, but… 655 00:44:00,262 --> 00:44:02,097 I kept leaving my own body, 656 00:44:02,765 --> 00:44:07,645 and found myself staring at a-- the godhead at the center of the universe. 657 00:44:08,145 --> 00:44:09,813 And then things got very dark. 658 00:44:09,897 --> 00:44:11,065 [ghostly shriek] 659 00:44:12,608 --> 00:44:15,235 Then he just started talking. 660 00:44:15,319 --> 00:44:18,864 It wouldn't stop, it seemed to go on for months. 661 00:44:18,947 --> 00:44:19,948 [indistinct chatter] 662 00:44:20,032 --> 00:44:23,786 He kept going on about how a deity had come into his bedroom 663 00:44:23,869 --> 00:44:29,041 and stolen his arms and sewed someone else's arms onto his body. 664 00:44:29,124 --> 00:44:31,043 That this is why he was so troubled. 665 00:44:31,126 --> 00:44:34,672 That… that the arms were the source of his psychosis, 666 00:44:35,381 --> 00:44:37,091 and that he wished me to remove them. 667 00:44:37,174 --> 00:44:39,009 I'm gonna be right back, okay? 668 00:44:39,093 --> 00:44:41,303 Don't… don't go anywhere. 669 00:44:46,266 --> 00:44:49,978 [Dr. Hanover] And then he was gone for what seemed like ages. 670 00:44:51,146 --> 00:44:53,691 Or like he'd never been there in the first place. 671 00:44:57,319 --> 00:44:58,696 And then he returned… 672 00:45:00,614 --> 00:45:01,699 covered in blood. 673 00:45:05,577 --> 00:45:06,495 Now… 674 00:45:07,413 --> 00:45:11,709 we are going to put these on me. 675 00:45:12,084 --> 00:45:14,586 I knew right away they were the gardener's, 676 00:45:15,003 --> 00:45:16,880 and that Henry had just murdered him. 677 00:45:17,214 --> 00:45:18,340 Oh, my. 678 00:45:21,468 --> 00:45:22,511 [shudders] 679 00:45:22,594 --> 00:45:24,304 Then I heard him screaming. 680 00:45:24,388 --> 00:45:26,265 [screaming] 681 00:45:28,016 --> 00:45:30,894 I watched the boy saw off his own arm. 682 00:45:31,937 --> 00:45:33,188 [Henry groans] 683 00:45:35,649 --> 00:45:40,446 And when he finished, he wedged his other arm behind a heavy bureau 684 00:45:40,529 --> 00:45:42,239 and cracked it at the humerus. 685 00:45:42,322 --> 00:45:43,407 [loud crack] 686 00:45:44,324 --> 00:45:45,325 [faint chuckle] 687 00:45:46,535 --> 00:45:48,328 At that point I panicked. 688 00:45:49,037 --> 00:45:51,123 He was bleeding out, he was going to die. 689 00:45:51,206 --> 00:45:52,207 Tell me you didn't. 690 00:45:52,291 --> 00:45:54,835 So I tried it. I tried it, 691 00:45:55,419 --> 00:45:58,213 with the medical equipment I had with me, and the saw. 692 00:45:58,297 --> 00:46:00,174 I sliced off the arm that was broken 693 00:46:00,716 --> 00:46:02,843 and sewed the gardener's arms onto his. 694 00:46:04,970 --> 00:46:08,098 Even as it was happening, I couldn't tell if it was real. 695 00:46:09,183 --> 00:46:11,268 But I didn't want him to die. I… 696 00:46:15,773 --> 00:46:17,775 [voice wavering] I didn't want him to die. 697 00:46:18,817 --> 00:46:21,069 And I knew it couldn't work. 698 00:46:21,945 --> 00:46:23,614 I didn't have the tools. 699 00:46:23,697 --> 00:46:25,449 I couldn't fuse the bones together. 700 00:46:25,866 --> 00:46:27,284 The nerves were all severed. 701 00:46:27,367 --> 00:46:29,411 So I just tried to attach the blood vessels, 702 00:46:29,495 --> 00:46:30,871 so he wouldn't bleed to death. 703 00:46:31,997 --> 00:46:33,665 And there was Henry the whole time, 704 00:46:33,749 --> 00:46:37,586 -just laughing and thanking me. -[laughing] 705 00:46:43,675 --> 00:46:48,096 When I finished, I gave him what morphine I had, and he slept. 706 00:46:50,015 --> 00:46:50,849 And then I ran. 707 00:46:51,600 --> 00:46:54,812 I knew that his body would reject the new limbs, of course. 708 00:46:54,895 --> 00:46:58,232 They would have gone gangrenous and practically fallen right off. 709 00:46:59,817 --> 00:47:04,822 From what information I could gather, Henry's system quickly went septic. 710 00:47:05,739 --> 00:47:07,366 He very nearly died. 711 00:47:08,992 --> 00:47:10,577 But in fact, he recovered. 712 00:47:14,748 --> 00:47:17,876 But only after the infection spread to his legs, 713 00:47:17,960 --> 00:47:19,753 and they, too, had to be removed. 714 00:47:23,173 --> 00:47:24,633 His mother wants me dead. 715 00:47:27,094 --> 00:47:30,138 And I don't imagine it's a gentle death she has planned. 716 00:47:35,185 --> 00:47:37,688 She's never going to rest until she finds me. 717 00:47:42,442 --> 00:47:44,820 Then we have to make sure that she never does. 718 00:47:46,697 --> 00:47:49,408 And I think I know how that can be accomplished. 51726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.