All language subtitles for Marry My Husband 12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,622 --> 00:00:41,584 Sempre recebi as piores cartas do jogo. 2 00:00:42,376 --> 00:00:43,711 Merda... 3 00:00:47,214 --> 00:00:48,674 Chame a mamãe. 4 00:00:48,758 --> 00:00:52,219 Quando o casal briga, é o marido que tenta fazer as pazes. 5 00:00:53,763 --> 00:00:55,306 Funcionou. 6 00:00:59,977 --> 00:01:01,520 Precisa de alguma coisa? 7 00:01:01,604 --> 00:01:02,855 Posso ir buscar. 8 00:01:07,860 --> 00:01:11,489 Meu pai trabalhava muito, mas lutava para pagar as contas. 9 00:01:11,572 --> 00:01:14,450 Eu sempre me sentia mal por ele. 10 00:01:17,953 --> 00:01:19,330 Compre um carro novo. 11 00:01:19,413 --> 00:01:22,416 Esse parece um vovô de 100 anos com tosse. 12 00:01:22,500 --> 00:01:24,585 Ele está ouvindo! 13 00:01:24,668 --> 00:01:26,295 Não seja insensível. 14 00:01:26,378 --> 00:01:28,255 Acho que é perigoso. 15 00:01:28,339 --> 00:01:30,800 Esta belezura não me colocaria em perigo. 16 00:01:31,300 --> 00:01:32,968 Você ficaria sozinha sem mim. 17 00:01:36,806 --> 00:01:38,140 Dirija com cuidado. 18 00:01:40,351 --> 00:01:41,769 Vai vir à noite? 19 00:01:42,561 --> 00:01:44,271 Vou chegar bem tarde. 20 00:01:44,355 --> 00:01:45,981 Tranque bem as portas! 21 00:02:05,292 --> 00:02:07,503 E quem roubaria a gente? 22 00:02:14,802 --> 00:02:16,262 Prontinho. 23 00:02:16,345 --> 00:02:17,429 Pode ir. 24 00:02:17,513 --> 00:02:18,514 Tchau. 25 00:02:20,891 --> 00:02:23,519 Ela é bonita igual à mãe. 26 00:02:24,395 --> 00:02:26,355 É, mas a mãe saiu de casa. 27 00:02:27,064 --> 00:02:30,526 O Sr. Kang não devia ter casado por causa da beleza dela. 28 00:02:30,609 --> 00:02:33,237 -Sinto pena da pobrezinha. -Pare. 29 00:02:33,320 --> 00:02:35,322 A pobrezinha cuja mãe saiu de casa. 30 00:02:36,574 --> 00:02:41,996 Neste pequeno bairro, falava-se da nossa vida como um passatempo. 31 00:02:42,663 --> 00:02:47,209 E me doía mais porque eu estava na puberdade. 32 00:02:49,920 --> 00:02:51,171 Pai... 33 00:02:54,717 --> 00:02:55,718 Aonde ele vai? 34 00:03:06,979 --> 00:03:10,149 Está chovendo. Vamos alugar um filme? 35 00:03:10,232 --> 00:03:12,735 -E comer um lámen? -Boa ideia. 36 00:03:13,235 --> 00:03:14,445 Eu vou à locadora. 37 00:03:14,528 --> 00:03:16,822 -Volte logo. -Pode deixar. 38 00:03:22,995 --> 00:03:24,079 Mãe? 39 00:03:54,610 --> 00:03:58,280 Para poder continuar, tive que aceitar que essa era minha vida. 40 00:03:59,365 --> 00:04:01,909 Minha vida seria das mais difíceis. 41 00:04:02,952 --> 00:04:05,996 E não havia motivos para que eu não fosse 42 00:04:07,039 --> 00:04:09,124 mais uma pessoa sem sorte. 43 00:04:12,795 --> 00:04:13,712 Deu 1.200 wones. 44 00:04:24,098 --> 00:04:25,891 Perdeu sua carteira? 45 00:04:25,975 --> 00:04:30,229 Poxa vida, você deixa tão óbvio que sua mãe saiu de casa. 46 00:04:30,938 --> 00:04:32,481 Por causa dela, 47 00:04:32,564 --> 00:04:35,776 deve ser esperta para que não façam pouco caso de você. 48 00:04:36,276 --> 00:04:37,528 Sabia? 49 00:04:38,028 --> 00:04:39,488 Não seja tão enxerida. 50 00:04:47,579 --> 00:04:48,914 Aqui. 51 00:04:48,998 --> 00:04:50,290 É sua? 52 00:05:00,467 --> 00:05:02,636 Então qualquer coisa servia. 53 00:05:03,721 --> 00:05:07,558 Estava desesperada para que alguém me estendesse a mão. 54 00:05:07,641 --> 00:05:10,185 JEONG SU-MIN 55 00:05:10,269 --> 00:05:11,353 O quê? 56 00:05:12,062 --> 00:05:13,605 Seus chatos... 57 00:05:13,689 --> 00:05:14,690 Vocês vão ver! 58 00:05:14,773 --> 00:05:19,069 Desesperada demais para diferenciar o que era terra firme ou pântano. 59 00:05:21,238 --> 00:05:22,573 Apesar disso... 60 00:05:23,365 --> 00:05:27,077 eu estava decidida a não fazer o mesmo na minha segunda chance. 61 00:05:29,371 --> 00:05:32,416 Eu ia lutar, amadurecer 62 00:05:32,916 --> 00:05:35,294 e ser mais feliz do que todo mundo. 63 00:05:36,587 --> 00:05:40,716 Finalmente era minha vez de receber boas cartas no jogo. 64 00:05:46,805 --> 00:05:49,600 Tive sorte desta vez. 65 00:05:50,434 --> 00:05:52,019 Acreditei que seria feliz. 66 00:05:57,357 --> 00:06:00,694 Liguei para conversar, mas você não atendeu. 67 00:06:01,320 --> 00:06:03,447 Eu pretendia voltar depois, 68 00:06:03,530 --> 00:06:07,785 mas continuaria evitando minhas ligações, então fiquei esperando. 69 00:06:10,621 --> 00:06:11,789 Ji-won. 70 00:06:12,998 --> 00:06:14,166 Eu posso explicar. 71 00:06:32,768 --> 00:06:37,314 Eu estava errada. Continuo tendo azar no jogo. 72 00:06:45,197 --> 00:06:46,865 {\an8}EPISÓDIO 12 73 00:07:10,806 --> 00:07:12,683 {\an8}BASEADA NA OBRA DE SUNGSOJAK A ESPOSA DO MEU MARIDO 74 00:07:14,309 --> 00:07:15,769 {\an8}Me desculpe, Hui-yeon... 75 00:07:15,853 --> 00:07:17,646 {\an8}Srta. Kang, e agora? 76 00:07:18,355 --> 00:07:19,731 Foi agora há pouco. 77 00:07:20,232 --> 00:07:22,985 A Sra. Yang não apareceu, então liguei pra ela. 78 00:07:25,863 --> 00:07:28,615 E agora? A Sra. Yang está com câncer. 79 00:07:40,502 --> 00:07:42,629 É por isso que viver é difícil. 80 00:07:42,713 --> 00:07:44,131 O futuro é um mistério. 81 00:07:49,344 --> 00:07:53,682 Quando criança, eu pensava que saberia tudo agora. 82 00:07:54,266 --> 00:07:56,185 Não, você está muito bem. 83 00:07:57,227 --> 00:08:01,481 Li sua coluna no jornal da empresa sobre aquele infeliz ocorrido. 84 00:08:02,065 --> 00:08:05,944 {\an8}Podia ter abalado os funcionários. Foi a resposta adequada. 85 00:08:07,821 --> 00:08:09,031 Fiquei orgulhoso. 86 00:08:09,698 --> 00:08:13,660 E fiquei sem graça de pedir que resolvesse uma lambança interna. 87 00:08:13,744 --> 00:08:16,788 Somos praticamente da família. Não foi nada. 88 00:08:16,872 --> 00:08:19,082 Meu pai sempre dizia 89 00:08:19,166 --> 00:08:22,002 para não esquecer que a U&K era minha família. 90 00:08:23,128 --> 00:08:27,549 Nunca pensei diferente. 91 00:08:27,633 --> 00:08:29,509 O Gang-cheol tem muita sorte. 92 00:08:29,593 --> 00:08:31,470 Teve uma ótima criação. 93 00:08:34,056 --> 00:08:38,101 Se o senhor pensa assim, eu não devia ter rompido o noivado. 94 00:08:40,020 --> 00:08:42,814 Noivamos por causa dos nossos pais, 95 00:08:42,898 --> 00:08:45,609 o Ji-hyuk estava tão apático, 96 00:08:46,568 --> 00:08:48,820 e nunca gostei dele como homem. 97 00:08:48,904 --> 00:08:53,033 Foi por isso que concordei com o rompimento. 98 00:08:54,743 --> 00:08:56,328 Mas ele está charmoso agora. 99 00:08:58,330 --> 00:08:59,831 O que aconteceu afinal? 100 00:09:07,089 --> 00:09:10,509 Então decidi ficar na Coreia por um bom tempo. 101 00:09:14,054 --> 00:09:15,973 Posso fazer isso? 102 00:09:16,056 --> 00:09:18,016 Vou visitar o senhor mais vezes. 103 00:09:19,226 --> 00:09:22,562 Como seria se meu namorado se casasse com minha melhor amiga? 104 00:09:25,357 --> 00:09:28,443 Me sentiria sortuda pelo meu novo namorado rico? 105 00:09:31,446 --> 00:09:33,365 Parece uma novela, não acha? 106 00:09:49,798 --> 00:09:52,551 Comprou um carro para me levar ao hospital. 107 00:09:54,136 --> 00:09:55,929 Desde quando não dirigia? 108 00:09:59,266 --> 00:10:01,643 Como estavam seus exames? 109 00:10:04,104 --> 00:10:05,605 Não vai ser fácil. 110 00:10:06,481 --> 00:10:09,985 Tenho que esperar porque a agenda do médico está cheia. 111 00:10:11,820 --> 00:10:15,824 Mas a medicina avançou muito, então... 112 00:10:27,502 --> 00:10:28,670 Eu odeio isso. 113 00:10:30,756 --> 00:10:33,216 Fico mais fraca quando estou com você. 114 00:10:34,885 --> 00:10:36,887 Sozinha, eu aguento. 115 00:10:49,191 --> 00:10:52,569 É por isso que estou sempre por perto. 116 00:10:53,945 --> 00:10:56,865 Não existe saúde mental quando estamos com dor. 117 00:11:00,994 --> 00:11:02,204 Chore. 118 00:11:02,704 --> 00:11:05,999 Não se segure. Chore nos meus braços. 119 00:11:06,792 --> 00:11:08,377 Você tem que chorar. 120 00:11:14,883 --> 00:11:16,885 Por que você é tão legal comigo? 121 00:11:22,391 --> 00:11:24,142 É minha culpa. 122 00:11:24,226 --> 00:11:26,436 Meu destino passou para ela. 123 00:11:27,854 --> 00:11:29,439 Mas por quê? 124 00:11:29,523 --> 00:11:32,025 Isso não termina no casamento do Min-hwan? 125 00:11:46,123 --> 00:11:48,166 Ei. 126 00:11:48,250 --> 00:11:49,751 Pare de encarar. 127 00:11:49,835 --> 00:11:52,796 Se odiou o lugar, devia ter falado pra minha mãe. 128 00:11:53,338 --> 00:11:56,925 Como eu podia falar? Você tinha que fazer isso por mim. 129 00:11:57,008 --> 00:11:57,843 Por quê? 130 00:11:58,718 --> 00:12:00,512 Minha mãe está certa. 131 00:12:00,595 --> 00:12:03,056 Não é bom uma grávida andar de avião. 132 00:12:06,852 --> 00:12:08,520 Tudo bem, então. 133 00:12:09,271 --> 00:12:11,273 A lua de mel não é importante. 134 00:12:16,153 --> 00:12:18,697 Min-hwan. 135 00:12:18,780 --> 00:12:22,826 Vamos ter uma vida legal. Você é o chefe da casa agora. 136 00:12:22,909 --> 00:12:24,077 -O bebê... -Ei! 137 00:12:24,786 --> 00:12:26,455 Por que eu seria o chefe? 138 00:12:26,538 --> 00:12:28,206 A Ji-won nunca disse isso. 139 00:12:41,553 --> 00:12:42,387 Su-min, 140 00:12:42,471 --> 00:12:46,850 você é ótima e tal, mas não sabe nada de casamento. 141 00:12:48,226 --> 00:12:49,769 Preste atenção. 142 00:12:49,853 --> 00:12:55,275 O casamento dá certo quando cada um faz a sua parte. 143 00:12:56,526 --> 00:12:57,444 O quê? 144 00:12:57,527 --> 00:12:59,905 Você não gostou dos convites, 145 00:12:59,988 --> 00:13:03,617 não entendeu a minha mãe e odiou o destino da lua de mel. 146 00:13:03,700 --> 00:13:05,327 Não parou de reclamar comigo. 147 00:13:05,911 --> 00:13:09,039 É que você só pensa em si mesma. 148 00:13:09,122 --> 00:13:10,582 Veja o meu caso. 149 00:13:10,665 --> 00:13:14,002 Suas amigas fizeram um escândalo no nosso casamento. 150 00:13:14,085 --> 00:13:15,170 Eu disse algo? 151 00:13:15,795 --> 00:13:18,131 Você se irritou e jogou o celular em mim. 152 00:13:18,215 --> 00:13:19,257 Ei! 153 00:13:20,133 --> 00:13:21,551 É a mesma coisa? 154 00:13:22,594 --> 00:13:24,262 Não adianta falar com você... 155 00:13:24,930 --> 00:13:25,931 Deixa pra lá. 156 00:13:27,933 --> 00:13:29,267 Droga. 157 00:13:33,522 --> 00:13:35,106 Meus parabéns 158 00:13:35,190 --> 00:13:39,194 por ter recolhido o lixo que eu descartei. 159 00:13:42,572 --> 00:13:43,657 Não. 160 00:13:48,328 --> 00:13:50,789 Oi, Sang-jong. Já foi alugado? 161 00:13:50,872 --> 00:13:53,333 Já, transferi o dinheiro agora. 162 00:13:53,416 --> 00:13:54,668 -Obrigado. -Tchau. 163 00:13:54,751 --> 00:13:55,752 Legal. 164 00:13:57,003 --> 00:14:00,590 Mas não tem problema dizer pra sua mãe que foi um golpe? 165 00:14:00,674 --> 00:14:02,425 Mesmo que ela acredite, 166 00:14:02,509 --> 00:14:04,970 sua esposa não vai te encher o saco? 167 00:14:05,053 --> 00:14:08,014 Sou filho único, ela não me mataria. 168 00:14:08,848 --> 00:14:11,810 E não era o dinheiro da minha esposa. 169 00:14:11,893 --> 00:14:12,894 Só um segundo. 170 00:14:14,813 --> 00:14:16,690 {\an8}YU SANG-JONG 360 MILHÕES DE WONES 171 00:14:17,691 --> 00:14:19,985 Beleza, recebi o dinheiro! 172 00:14:20,819 --> 00:14:23,572 Dívida também é um ativo. Vai dar tudo certo. 173 00:14:23,655 --> 00:14:25,282 Tchau, então. 174 00:14:26,199 --> 00:14:27,951 Caramba! Credo... 175 00:14:30,370 --> 00:14:33,039 Com quem estava falando? 176 00:14:34,916 --> 00:14:35,792 O quê? 177 00:14:36,418 --> 00:14:39,170 Como assim? O que você ouviu? 178 00:14:39,254 --> 00:14:41,298 O que você quis dizer? 179 00:14:41,881 --> 00:14:43,800 Disse que não era meu dinheiro. 180 00:14:46,720 --> 00:14:47,721 Bom... 181 00:14:50,974 --> 00:14:53,727 O lançamento está próximo. Isso dificulta tudo. 182 00:14:53,810 --> 00:14:57,230 Eles viram todo o projeto. Por que querem sair agora? 183 00:14:57,314 --> 00:14:59,441 Não podem fazer isso no lançamento. 184 00:14:59,524 --> 00:15:00,525 É loucura. 185 00:15:01,192 --> 00:15:03,069 Espere, não desligue! 186 00:15:07,324 --> 00:15:09,951 O que foi, Hui-yeon? 187 00:15:10,035 --> 00:15:11,786 Algum problema 188 00:15:11,870 --> 00:15:15,832 no projeto da respeitada Sra. Yang e da Srta. Kang? 189 00:15:20,253 --> 00:15:22,255 -Tae-hyeong. -Sim? 190 00:15:22,797 --> 00:15:25,383 Não se apegue a um projeto falido. 191 00:15:28,219 --> 00:15:29,638 Vamos fumar? 192 00:15:31,973 --> 00:15:33,475 Vamos, sim. 193 00:15:33,558 --> 00:15:35,393 Continuem trabalhando, ouviram? 194 00:15:38,063 --> 00:15:39,564 São 13h45. 195 00:15:39,648 --> 00:15:44,653 Tirou folga de três dias e meio e só aparece agora? 196 00:15:44,736 --> 00:15:46,696 Parece meticulosa no trabalho, 197 00:15:46,780 --> 00:15:49,908 mas é mais meticulosa com as suas horas vagas. 198 00:15:50,617 --> 00:15:51,618 Sr. Kim. 199 00:15:53,787 --> 00:15:55,205 Sim, Srta. Kang. 200 00:15:55,288 --> 00:15:58,625 Teria que ir para longe para fumar durante o expediente. 201 00:15:58,708 --> 00:16:00,960 Com a Sra. Yang afastada, 202 00:16:01,044 --> 00:16:04,923 deve ajudar com o kit de refeições, mas não revisou os dados. 203 00:16:05,006 --> 00:16:06,883 Aquilo? 204 00:16:07,592 --> 00:16:10,345 É que não tenho nada para revisar. 205 00:16:12,347 --> 00:16:13,723 Tae-hyeong, vamos. 206 00:16:16,434 --> 00:16:19,270 Os chefs cancelaram os contratos? Por quê? 207 00:16:24,109 --> 00:16:24,943 O quê? 208 00:16:26,069 --> 00:16:27,654 O que deu no Lee Gwang-min? 209 00:16:27,737 --> 00:16:29,948 Já vamos lançar. Por que adiar? 210 00:16:31,199 --> 00:16:35,328 Alegou que o produto não tem qualidade. Eu achei isso ridículo. 211 00:16:36,079 --> 00:16:38,581 Aconteceu alguma coisa. O Kim Gyeong-uk... 212 00:16:39,749 --> 00:16:43,586 Ou melhor, o Sr. Kim entende de política. 213 00:16:43,670 --> 00:16:46,756 Tem contatos. Acho que ele fez alguma coisa. 214 00:16:49,426 --> 00:16:50,677 E a Sra. Yang? 215 00:16:51,970 --> 00:16:55,181 Eu a levei para casa. É melhor ela tirar uma licença. 216 00:16:55,890 --> 00:16:56,891 Licença... 217 00:17:16,995 --> 00:17:18,955 Não é hora de ficar com raiva, 218 00:17:20,081 --> 00:17:21,666 mas você não quer me ouvir 219 00:17:21,750 --> 00:17:24,377 e me fez te chamar assim durante o trabalho. 220 00:17:26,212 --> 00:17:27,589 Me desculpe. 221 00:17:27,672 --> 00:17:29,883 Queria organizar meus pensamentos. 222 00:17:34,429 --> 00:17:35,847 Fiquei confusa. 223 00:17:39,434 --> 00:17:41,186 Eu recebi outra chance, 224 00:17:43,396 --> 00:17:47,776 e achei que só precisaria fazer o Min-hwan e a Su-min se casarem. 225 00:17:49,068 --> 00:17:52,280 Enquanto isso acontecia, você foi... 226 00:17:54,574 --> 00:17:56,284 como um presente para mim. 227 00:18:12,258 --> 00:18:14,511 Ouviu dizer que eu era casado? 228 00:18:23,436 --> 00:18:27,524 Isso se resolve em alguns anos. Eu só agilizei as coisas. 229 00:18:28,358 --> 00:18:30,985 A Yu-ra é amiga da família desde sempre. 230 00:18:32,278 --> 00:18:35,573 Achei que poderia me casar com ela sem amor, 231 00:18:36,616 --> 00:18:39,494 mas não foi possível e terminei com ela. 232 00:18:41,120 --> 00:18:44,499 Alguém se casaria sem amor? 233 00:18:46,417 --> 00:18:47,919 Essas coisas acontecem. 234 00:18:56,511 --> 00:18:57,554 Na verdade, 235 00:19:00,598 --> 00:19:03,810 não sabia o que sentia por você antes do seu funeral. 236 00:19:05,562 --> 00:19:07,730 Terminei com ela na volta. 237 00:19:08,398 --> 00:19:09,732 Foi o que aconteceu. 238 00:19:18,199 --> 00:19:19,409 Não sei. 239 00:19:21,327 --> 00:19:24,706 Tudo o que você diz me parece uma desculpa. 240 00:19:25,999 --> 00:19:27,083 Ji-won. 241 00:19:27,166 --> 00:19:29,002 Não quero te culpar. 242 00:19:30,086 --> 00:19:31,546 Eu só... 243 00:19:34,424 --> 00:19:36,843 percebi que sonhei com uma felicidade 244 00:19:38,011 --> 00:19:39,304 grande demais. 245 00:19:42,223 --> 00:19:43,558 Naquele lago, 246 00:19:45,602 --> 00:19:47,061 você me disse 247 00:19:49,188 --> 00:19:51,190 que ter uma família era algo bom. 248 00:19:53,067 --> 00:19:55,987 Sabe como é não ter família? 249 00:19:58,990 --> 00:20:00,867 Eu queria ter uma família. 250 00:20:05,413 --> 00:20:07,874 E, sim, eu errei. 251 00:20:13,713 --> 00:20:15,131 Minha mãe... 252 00:20:17,800 --> 00:20:20,011 saiu de casa quando eu tinha 14 anos. 253 00:20:22,972 --> 00:20:24,265 Ela encontrou o amor. 254 00:20:27,518 --> 00:20:31,564 Ela aguentou durante 14 anos por minha causa, mas... 255 00:20:32,523 --> 00:20:34,400 por mais que uma pessoa aguente, 256 00:20:40,156 --> 00:20:41,658 aqueles que ficam... 257 00:20:44,452 --> 00:20:46,120 acabam sofrendo. 258 00:20:57,799 --> 00:21:01,803 Seja o relacionamento que for, quando começa, 259 00:21:02,428 --> 00:21:05,431 não é certo que uma pessoa 260 00:21:06,349 --> 00:21:08,017 termine tudo de forma injusta. 261 00:21:29,414 --> 00:21:33,501 Contratei a Dra. Lee para nossa ala de oncologia nos EUA. 262 00:21:34,293 --> 00:21:35,503 É uma especialista. 263 00:21:35,586 --> 00:21:37,463 CENTRO MÉDICO YUIL DRA. LEE HYEON-JI 264 00:21:39,007 --> 00:21:40,675 Dediquei seis meses a isso. 265 00:21:41,259 --> 00:21:42,552 A Sra. Yang 266 00:21:44,512 --> 00:21:46,180 será operada o quanto antes. 267 00:22:25,845 --> 00:22:26,971 Alô? 268 00:22:34,312 --> 00:22:39,025 Odeio esses clichês, mas parece que não consigo evitar. 269 00:22:41,277 --> 00:22:42,445 Obrigada por vir. 270 00:22:51,746 --> 00:22:54,874 Achei que seria a coisa certa conversar com você. 271 00:22:55,541 --> 00:22:57,085 Não há com que se... 272 00:22:57,168 --> 00:22:59,712 Não é você quem decide isso, não acha? 273 00:23:01,255 --> 00:23:02,840 Estou incomodada. 274 00:23:06,803 --> 00:23:07,720 Me desculpe. 275 00:23:10,473 --> 00:23:12,350 Não sabia que ele era noivo. 276 00:23:14,519 --> 00:23:16,562 Vou parar de sair com ele. 277 00:23:19,857 --> 00:23:24,612 Na vida, pode acontecer de ferirmos alguém por acidente. 278 00:23:25,446 --> 00:23:29,617 Mas dizer que você não sabia e que não vai se repetir 279 00:23:30,118 --> 00:23:31,327 não é a mesma coisa. 280 00:23:38,167 --> 00:23:39,794 O que quer que eu faça? 281 00:23:42,338 --> 00:23:43,214 Eu gostava dele. 282 00:23:44,549 --> 00:23:47,718 Não planejei, mas me apaixonei. 283 00:23:50,721 --> 00:23:53,141 Tive um sonho feliz por um tempo. 284 00:23:53,850 --> 00:23:57,854 Porém, depois de saber da sua existência, 285 00:23:58,604 --> 00:23:59,730 eu terminei. 286 00:23:59,814 --> 00:24:01,357 Não sabia o que sentia... 287 00:24:02,191 --> 00:24:04,360 Terminei com ela na volta. 288 00:24:07,238 --> 00:24:10,741 É interessante que tenha se apaixonado. 289 00:24:13,202 --> 00:24:15,538 Não tinha um namoro de sete anos? 290 00:24:16,831 --> 00:24:19,709 Era praticamente casada. 291 00:24:22,211 --> 00:24:25,840 Por que se apaixonou pelo seu chefe de repente? 292 00:24:25,923 --> 00:24:27,550 Com sete anos no emprego. 293 00:24:34,307 --> 00:24:36,392 Porque o Ji-hyuk é herdeiro da U&K? 294 00:24:37,351 --> 00:24:39,729 -Não é isso. -Então você não sabia? 295 00:24:43,399 --> 00:24:45,109 Meu avô sabia... 296 00:24:45,193 --> 00:24:46,319 {\an8}...promovido a CEO... 297 00:24:46,402 --> 00:24:47,778 ...que eu 298 00:24:48,362 --> 00:24:50,656 não queria nada disso. 299 00:24:50,740 --> 00:24:53,159 Minha vida foi planejada desde que nasci. 300 00:24:54,243 --> 00:24:57,872 Estudei e trabalhei pensando apenas na U&K. 301 00:25:03,377 --> 00:25:05,213 Então você sabia. 302 00:25:08,591 --> 00:25:10,301 Acho que já terminamos aqui. 303 00:25:10,384 --> 00:25:11,594 Se me der licença. 304 00:25:16,349 --> 00:25:18,100 O que eu mais odeio na vida 305 00:25:18,976 --> 00:25:20,186 é gente como você. 306 00:25:22,146 --> 00:25:24,148 Medíocres hipócritas. 307 00:25:24,232 --> 00:25:26,359 Você nega que foi gananciosa. 308 00:25:27,193 --> 00:25:30,279 Sabe de tudo, mas finge que não sabe. 309 00:25:35,117 --> 00:25:38,412 Você não é burra para não saber 310 00:25:38,913 --> 00:25:40,539 que ele pode mudar sua vida. 311 00:25:51,384 --> 00:25:52,510 Que previsível... 312 00:25:54,470 --> 00:25:57,974 Você também é o tipo de pessoa que odeio. 313 00:26:00,893 --> 00:26:03,271 Acha que todos são iguais a você? 314 00:26:04,814 --> 00:26:08,776 Acha que ser herdeiro da U&K era importante para mim? 315 00:26:10,945 --> 00:26:12,780 Isso nunca importou. 316 00:26:19,287 --> 00:26:20,371 Até porque... 317 00:26:22,331 --> 00:26:24,667 minha vida mudou antes dele. 318 00:27:19,055 --> 00:27:20,306 Preciso me acalmar. 319 00:27:34,570 --> 00:27:37,656 Se o câncer passou para a Yang Ju-ran... 320 00:27:43,537 --> 00:27:44,705 Então... 321 00:27:48,834 --> 00:27:50,169 O que acontece agora? 322 00:27:53,464 --> 00:27:54,590 -Abra a porta. -Sim. 323 00:28:02,848 --> 00:28:04,266 Diga tchau pra mamãe. 324 00:28:04,350 --> 00:28:07,186 Diga tchau. 325 00:28:08,604 --> 00:28:09,814 Princesa, 326 00:28:09,897 --> 00:28:12,233 não venha mais aqui. Descanse. 327 00:28:12,817 --> 00:28:15,694 Ouviu? Pode ir. 328 00:28:15,778 --> 00:28:19,281 Sou o Lee Jae-won, marido da Ju-ran. 329 00:28:21,909 --> 00:28:23,244 Tenho câncer de estômago. 330 00:28:26,997 --> 00:28:28,958 O que eu estou fazendo? 331 00:28:35,840 --> 00:28:37,341 Vamos. 332 00:28:38,342 --> 00:28:39,343 Está com frio? 333 00:28:48,018 --> 00:28:49,311 Entre primeiro. 334 00:28:50,646 --> 00:28:51,897 -O quê? -Sua boca. 335 00:28:51,981 --> 00:28:53,190 Marido... 336 00:28:53,774 --> 00:28:55,067 Marido... 337 00:28:56,235 --> 00:29:01,282 E se o destino estiver ligado ao marido, e não em casar com o Min-hwan? 338 00:29:06,829 --> 00:29:08,539 Fui ver a Dra. Lee. 339 00:29:09,248 --> 00:29:12,710 Agendei datas para o tratamento e posso ser operada logo. 340 00:29:13,252 --> 00:29:16,464 Não sei por quê, mas ela sempre deixou um horário vago. 341 00:29:17,089 --> 00:29:18,257 Ela é especialista. 342 00:29:20,384 --> 00:29:22,052 Me dediquei por seis meses. 343 00:29:29,018 --> 00:29:31,812 O quê? Um golpe? 344 00:29:33,939 --> 00:29:36,775 -Vou matar aquela corretora. -Não, mãe! 345 00:29:36,859 --> 00:29:40,237 Já está resolvido. Eu falei com ela, mãe. 346 00:29:40,321 --> 00:29:41,906 O que você resolveu? 347 00:29:41,989 --> 00:29:45,201 Por que está de joelhos se já resolveu? 348 00:29:46,410 --> 00:29:48,412 Quando paro para pensar, a Su-min 349 00:29:49,246 --> 00:29:50,456 é diferente de mim. 350 00:29:50,998 --> 00:29:52,166 Muito bem. 351 00:29:52,249 --> 00:29:55,711 Na verdade, tudo isso é sua culpa. 352 00:29:56,295 --> 00:29:57,546 O que os homens sabem? 353 00:29:58,506 --> 00:30:01,342 Por isso precisamos de uma boa mulher na família. 354 00:30:02,635 --> 00:30:04,803 Não devia ter me precipitado. 355 00:30:04,887 --> 00:30:07,139 E eu senti uma hesitação estranha. 356 00:30:08,057 --> 00:30:09,475 Não parecia certo. 357 00:30:13,521 --> 00:30:16,190 Ela também se casou com o Min-hwan, 358 00:30:16,273 --> 00:30:20,027 mas ela aceitaria ser maltratada, como eu aceitei? 359 00:30:25,616 --> 00:30:26,867 Sogra, 360 00:30:28,369 --> 00:30:30,746 deveria se ater aos fatos. 361 00:30:32,248 --> 00:30:35,960 A senhora escolheu o imóvel e deu o dinheiro do contrato para ele. 362 00:30:36,585 --> 00:30:37,962 Por que quer me culpar? 363 00:30:42,383 --> 00:30:47,680 E depois de eu ter aceitado o aluguel de uma casa em vez da compra... 364 00:30:48,430 --> 00:30:50,724 Ora, ora... 365 00:30:50,808 --> 00:30:54,436 Vejam só! Fui gentil com você por causa da gravidez. 366 00:30:54,520 --> 00:30:57,773 Você não trouxe nada, mas diz que aceitou o aluguel? 367 00:30:57,856 --> 00:31:01,068 Eu tenho dinheiro. Ele me disse para não trazer nada. 368 00:31:02,361 --> 00:31:05,739 Acho que ele queria morar aqui... 369 00:31:05,823 --> 00:31:07,366 Ei. 370 00:31:07,449 --> 00:31:10,160 Você é temporária. Que dinheiro é esse? 371 00:31:10,244 --> 00:31:13,622 Temporária? Ela não ia voltar depois de parir? 372 00:31:15,708 --> 00:31:17,209 Ela vai voltar. 373 00:31:17,293 --> 00:31:19,920 É uma temporária eficiente. 374 00:31:20,004 --> 00:31:21,213 Comprei ações. 375 00:31:21,297 --> 00:31:23,591 -O quê? -Ganhei um bom dinheiro. 376 00:31:27,636 --> 00:31:31,098 Também não estou feliz com nada disso. 377 00:31:31,807 --> 00:31:35,769 Sendo bem sincera, o casamento foi como a senhora quis. 378 00:31:36,353 --> 00:31:38,981 E, durante a lua de mel, eu soube que ele... 379 00:31:39,064 --> 00:31:40,524 Quieta! 380 00:31:46,113 --> 00:31:50,951 Nesse caso, não bata mais no Min-hwan. 381 00:31:54,955 --> 00:31:57,625 Ele é o chefe da casa e pai do nosso bebê. 382 00:31:57,708 --> 00:32:00,294 Ou devo ir embora com nosso generalzinho? 383 00:32:05,049 --> 00:32:06,133 Nosso bebê... 384 00:32:07,468 --> 00:32:08,636 Achei. 385 00:32:11,847 --> 00:32:14,433 Casamento não é tão ruim assim. 386 00:32:14,975 --> 00:32:16,018 Ganhei uma aliada. 387 00:32:18,187 --> 00:32:19,396 Fique tranquila. 388 00:32:19,480 --> 00:32:20,898 Minha mãe é durona, 389 00:32:20,981 --> 00:32:22,107 mas ela é legal. 390 00:32:22,191 --> 00:32:24,735 Quando o bebê nascer, ela vai nos dar uma casa! 391 00:32:25,569 --> 00:32:27,655 Assim que ouvir o bebê chorar, 392 00:32:27,738 --> 00:32:29,156 ela não vai resistir. 393 00:32:29,239 --> 00:32:30,282 Não existe bebê. 394 00:32:35,245 --> 00:32:38,040 O que você disse aí? 395 00:32:39,833 --> 00:32:41,293 Que susto! 396 00:32:44,338 --> 00:32:45,798 Vou chegar tarde. 397 00:32:45,881 --> 00:32:48,050 Deixe a casa limpa. 398 00:32:50,052 --> 00:32:51,970 Não creio que esta é minha vida. 399 00:32:52,763 --> 00:32:55,432 Mais duas bocas para alimentar nesta idade. 400 00:32:55,516 --> 00:32:58,102 Nossa, que chateação! 401 00:32:58,185 --> 00:32:59,269 Que horror... 402 00:33:06,652 --> 00:33:08,570 O que você quis dizer? 403 00:33:08,654 --> 00:33:09,780 Não existe o quê? 404 00:33:11,407 --> 00:33:12,408 Eu... 405 00:33:16,370 --> 00:33:17,788 perdi o bebê. 406 00:33:26,505 --> 00:33:28,799 Quando jogou o celular em mim, 407 00:33:29,758 --> 00:33:31,552 minha barriga começou a doer. 408 00:33:32,636 --> 00:33:34,221 Tive muito medo 409 00:33:34,304 --> 00:33:36,890 e não sabia o que fazer. 410 00:33:36,974 --> 00:33:40,519 Não queria decepcionar sua mãe, então não consegui contar. 411 00:34:04,418 --> 00:34:05,878 Nosso bebê. 412 00:34:23,145 --> 00:34:24,062 Pensando bem... 413 00:34:26,482 --> 00:34:30,360 você teve desejo de carne na lua de mel por causa do bebê. 414 00:34:32,279 --> 00:34:35,991 Você já não tinha perdido? 415 00:34:39,036 --> 00:34:43,290 Você não disse que tinha uma casa mesmo sem ter? 416 00:34:44,458 --> 00:34:45,292 O quê? 417 00:34:46,502 --> 00:34:47,753 Mas o bebê... 418 00:35:23,163 --> 00:35:24,206 Srta. Kang! 419 00:35:25,082 --> 00:35:26,708 Você me assustou. 420 00:35:26,792 --> 00:35:28,293 Não tinha saído cedo? 421 00:35:30,003 --> 00:35:31,380 Pensei em você. 422 00:35:33,882 --> 00:35:35,926 {\an8}CHIPS DE PROTEÍNA DE SALMÃO 423 00:35:40,597 --> 00:35:43,851 Estou tentando ser mais saudável desde o Natal. 424 00:35:44,685 --> 00:35:48,814 Isso é rico em proteína e muito crocante! É o meu lanche favorito. 425 00:35:49,731 --> 00:35:50,732 Sério? 426 00:35:54,778 --> 00:35:56,321 É gostoso. 427 00:35:57,531 --> 00:35:58,949 Mas parece... 428 00:35:59,992 --> 00:36:01,910 Não te lembra de uma coisa? 429 00:36:02,452 --> 00:36:04,913 Deve ser isto! 430 00:36:06,206 --> 00:36:08,750 Perfeito. Eu estava precisando. 431 00:36:15,507 --> 00:36:20,220 Na verdade, meu irmão comprou tudo. Disse que você ia precisar. 432 00:36:21,305 --> 00:36:22,180 O quê? 433 00:36:38,655 --> 00:36:42,034 Ele anda indeciso e pisando em ovos nos últimos dias. 434 00:36:42,743 --> 00:36:45,329 É por causa da Yu-ra? 435 00:36:49,958 --> 00:36:51,835 É, então... 436 00:36:54,296 --> 00:36:56,048 Ela anda visitando meu avô. 437 00:36:57,257 --> 00:36:58,342 Mas, Srta. Kang, 438 00:36:58,425 --> 00:37:00,427 se ele rompeu o noivado por você 439 00:37:00,510 --> 00:37:04,056 ou porque tomou juízo, eu sou totalmente a favor. 440 00:37:05,682 --> 00:37:08,894 Na verdade, ele só ficou noivo por minha causa. 441 00:37:09,519 --> 00:37:13,774 Disse que seríamos uma família firme e estável como um porto seguro. 442 00:37:19,738 --> 00:37:22,491 Meu irmão não tinha interesse em namorar. 443 00:37:23,325 --> 00:37:27,412 Ele parecia frio. Sempre reprimia as emoções. 444 00:37:27,496 --> 00:37:28,830 Como um robô. 445 00:37:30,707 --> 00:37:32,292 Ele está bem diferente. 446 00:37:32,376 --> 00:37:33,627 Não era desse jeito. 447 00:37:35,754 --> 00:37:37,381 Está friozinho. 448 00:37:37,464 --> 00:37:39,758 -Pode entrar. -Estou bem assim. 449 00:37:40,384 --> 00:37:42,010 -Oi. -Já cheguei. 450 00:37:42,928 --> 00:37:44,680 Vou acompanhar a Yu-ra. 451 00:37:44,763 --> 00:37:46,098 Está bem. Até logo. 452 00:37:46,181 --> 00:37:48,308 -Volto logo. -Venha sempre. 453 00:37:48,392 --> 00:37:49,476 -Certo. -Tchau. 454 00:37:54,481 --> 00:37:55,816 O que está fazendo? 455 00:37:56,483 --> 00:38:00,362 Eu queria te dizer uma coisa. Você mudou muito. 456 00:38:02,030 --> 00:38:04,533 Não foi só a aparência que mudou. 457 00:38:05,742 --> 00:38:06,868 Virou um homem. 458 00:38:08,745 --> 00:38:10,580 Vim falar com seu avô. 459 00:38:11,415 --> 00:38:15,752 Não importa se nós estamos juntos, eu e ele ainda somos próximos. 460 00:38:16,253 --> 00:38:18,338 Interessante. 461 00:38:18,422 --> 00:38:20,632 Ficaram mais próximos de repente. 462 00:38:21,258 --> 00:38:24,803 Você chegou no dia 8 e já o visitou três vezes. 463 00:38:29,516 --> 00:38:32,185 Nunca aconteceu em cinco anos de noivado. 464 00:38:33,603 --> 00:38:35,188 Mais mudanças. 465 00:38:35,272 --> 00:38:38,358 Antes você só pensava em trabalho. 466 00:38:39,067 --> 00:38:40,485 Está detalhista agora. 467 00:38:42,320 --> 00:38:43,572 É por causa dela? 468 00:38:44,406 --> 00:38:46,199 Não aceitou minha decisão? 469 00:38:47,993 --> 00:38:50,412 Isso foi antes de saber da outra. 470 00:38:51,913 --> 00:38:55,250 Não gosto que ninguém mexa 471 00:38:56,251 --> 00:38:57,252 no que é meu. 472 00:38:58,420 --> 00:39:00,422 E a Yu-ra parece normal, 473 00:39:00,505 --> 00:39:03,675 {\an8}mas ela é totalmente maluca. 474 00:39:08,430 --> 00:39:09,514 Pode sair. 475 00:39:18,148 --> 00:39:20,192 Até quando vai fazer isso? 476 00:39:20,275 --> 00:39:22,194 Sabe que não temos nada. 477 00:39:22,819 --> 00:39:25,655 É culpa dela. Por que foi cobiçar o que é meu? 478 00:39:27,074 --> 00:39:32,412 Não gosto que mexam no que é meu. 479 00:39:34,581 --> 00:39:35,457 Já chega. 480 00:39:37,000 --> 00:39:38,001 Srta. Kang. 481 00:39:40,504 --> 00:39:42,130 O Sr. Yu é uma boa pessoa. 482 00:39:43,048 --> 00:39:44,633 Isso é minha culpa. 483 00:39:44,716 --> 00:39:47,552 Então não vamos mais falar disso. 484 00:39:47,636 --> 00:39:48,595 Srta. Kang, 485 00:39:50,180 --> 00:39:53,475 na verdade, eu não sou irmã dele. 486 00:39:56,520 --> 00:40:00,690 Meu irmão sofreu muito por minha culpa e da minha mãe. 487 00:40:00,774 --> 00:40:02,984 Então... 488 00:40:04,986 --> 00:40:08,198 ele nunca trairia ninguém. 489 00:40:21,378 --> 00:40:22,587 Tive outra prova. 490 00:40:24,005 --> 00:40:25,507 A Yu-ra é uma ótima moça. 491 00:40:27,300 --> 00:40:30,846 O senhor sabe que as visitas dela têm segundas intenções. 492 00:40:31,596 --> 00:40:33,223 É por isso que gosto dela. 493 00:40:33,849 --> 00:40:36,726 Tem ambição para ser a dona da U&K. 494 00:40:36,810 --> 00:40:39,729 Gosto de pessoas obcecadas pelo que possuem. 495 00:40:39,813 --> 00:40:42,023 O homem deve conhecer a mulher certa. 496 00:40:42,107 --> 00:40:45,443 Uma mulher precisa ser difícil para proteger a família. 497 00:40:48,572 --> 00:40:51,283 É verdade, o senhor tinha dito isso. 498 00:40:52,659 --> 00:40:54,661 E pensei que tudo daria certo. 499 00:40:59,875 --> 00:41:01,042 Vovô, 500 00:41:02,169 --> 00:41:03,920 quando minha mãe era viva, 501 00:41:05,130 --> 00:41:07,799 o que achou quando meu pai conheceu a Srta. Cha? 502 00:41:11,303 --> 00:41:14,598 A Srta. Cha era mais difícil e ambiciosa 503 00:41:15,849 --> 00:41:17,350 do que minha mãe? 504 00:41:23,481 --> 00:41:25,150 Eu gostava da Srta. Cha. 505 00:41:27,903 --> 00:41:31,448 Minha mãe vivia doente, e pude contar com ela na infância. 506 00:41:37,287 --> 00:41:42,417 Antes de saber que a Hui-yeon era apenas cinco anos mais nova... 507 00:41:50,508 --> 00:41:53,178 Depois disso, me senti mal pela Hui-yeon. 508 00:42:00,435 --> 00:42:02,604 Então, no noivado com a Yu-ra, 509 00:42:02,687 --> 00:42:05,815 eu aguentei, mesmo não suportando aquilo. 510 00:42:08,485 --> 00:42:12,113 Jurei nunca ser como meu pai. 511 00:42:16,284 --> 00:42:19,704 Mas só aprendi que as coisas não são assim 512 00:42:22,165 --> 00:42:23,750 quando pude ver o final. 513 00:42:27,128 --> 00:42:28,380 Ao mesmo tempo... 514 00:42:38,974 --> 00:42:41,518 O que eu devia ter feito, vovô? 515 00:42:47,440 --> 00:42:48,650 É difícil demais. 516 00:42:58,660 --> 00:43:02,539 Então ele é o canalha que traiu a namorada com a amiga dela. 517 00:43:02,622 --> 00:43:06,334 E ela é a vaca que se casou com o namorado da melhor amiga. 518 00:43:06,418 --> 00:43:08,670 Não sabem quem é o Ji-hyuk? 519 00:43:09,754 --> 00:43:11,047 Exato. 520 00:43:11,131 --> 00:43:12,674 Idiotas. 521 00:43:12,757 --> 00:43:14,676 E se eles descobrissem? 522 00:43:39,701 --> 00:43:43,455 Tem roupa para lavar. Não pegue só o que está no cesto. 523 00:43:43,538 --> 00:43:46,833 Organize o armário e lave as roupas velhas junto. 524 00:43:47,334 --> 00:43:50,211 Sozinha? Aonde a senhora vai? 525 00:43:50,295 --> 00:43:54,299 Sou secretária do Centro da Mulher. Tenho um almoço. 526 00:43:55,633 --> 00:43:56,634 Ah, lembrei. 527 00:43:59,763 --> 00:44:04,100 Já que está sozinha, pode relaxar ouvindo. 528 00:44:04,184 --> 00:44:07,354 Sua vida não é uma maravilha? 529 00:44:07,437 --> 00:44:08,813 Sua sortuda! 530 00:44:09,731 --> 00:44:15,820 Sua vovó já volta, generalzinho. 531 00:44:38,218 --> 00:44:39,803 Droga... 532 00:44:39,886 --> 00:44:41,346 É sério? 533 00:44:43,765 --> 00:44:45,642 É isso mesmo? 534 00:44:45,725 --> 00:44:47,519 Ser casada é assim? 535 00:45:10,291 --> 00:45:11,584 O que é isto? 536 00:45:12,710 --> 00:45:15,255 LISTA DE ACIONISTAS DA U&K 537 00:45:15,964 --> 00:45:16,965 Yu Ji-hyuk... 538 00:45:18,133 --> 00:45:22,971 {\an8}YU JI-HYUK YU HUI-YEON 539 00:45:25,432 --> 00:45:26,683 O que isso significa? 540 00:45:28,560 --> 00:45:30,103 Não pode ser. 541 00:45:31,020 --> 00:45:32,147 Ela realmente... 542 00:45:32,772 --> 00:45:33,815 Su-min. 543 00:45:34,816 --> 00:45:38,486 Tenho que jogar um lixo fora. Pode jogar pra mim? 544 00:45:40,113 --> 00:45:41,448 Meus parabéns 545 00:45:41,531 --> 00:45:45,326 por ter recolhido o lixo que eu descartei. 546 00:45:49,998 --> 00:45:51,833 Ela joga o Min-hwan pra cima de mim 547 00:45:53,334 --> 00:45:55,253 e fica com um cara rico? 548 00:45:59,883 --> 00:46:02,218 De jeito nenhum. Não mesmo... 549 00:46:03,803 --> 00:46:04,804 Eu o roubei. 550 00:46:05,680 --> 00:46:07,807 Foi mérito meu. 551 00:46:07,891 --> 00:46:09,851 Eu roubei! 552 00:46:10,351 --> 00:46:12,896 Não! 553 00:46:33,458 --> 00:46:34,834 Por que... 554 00:46:36,002 --> 00:46:37,212 a casa está assim? 555 00:46:37,295 --> 00:46:38,755 Por que me pergunta? 556 00:46:38,838 --> 00:46:43,134 Sua esposa fez isso, se trancou no quarto e não quer sair. 557 00:47:03,363 --> 00:47:04,489 O quê? 558 00:47:10,370 --> 00:47:11,371 O quê? 559 00:47:15,375 --> 00:47:16,376 Merda... 560 00:47:17,460 --> 00:47:20,964 Tudo o que aquele imbecil fez foi nascer na família certa. 561 00:47:22,382 --> 00:47:25,718 O que meus pais fizeram a vida inteira? 562 00:47:28,846 --> 00:47:32,433 Posso chegar muito mais longe se tiver ajuda. 563 00:47:33,851 --> 00:47:37,105 Está com inveja do Yu Ji-hyuk? 564 00:47:38,731 --> 00:47:42,402 A Kang Ji-won jogou você pra cima de mim. 565 00:47:43,278 --> 00:47:45,238 E o que você pode fazer? 566 00:47:52,287 --> 00:47:54,497 Então não foi só o lixo dos outros? 567 00:47:55,248 --> 00:47:57,584 Fiquei com um lixo sem orgulho. 568 00:47:58,334 --> 00:47:59,502 Sua... 569 00:47:59,586 --> 00:48:01,629 E, ainda por cima, é burro. 570 00:48:02,255 --> 00:48:03,548 Pagou suas dívidas? 571 00:48:03,631 --> 00:48:06,426 Minha mãe pode ouvir. Não toque nesse assunto. 572 00:48:10,096 --> 00:48:13,057 Quanto falta? Cem milhões de wones bastam? 573 00:48:14,642 --> 00:48:15,643 O quê? 574 00:48:16,561 --> 00:48:18,396 Merecemos reparação. 575 00:48:19,355 --> 00:48:21,691 Por que a Ji-won vai sair ganhando? 576 00:48:24,152 --> 00:48:25,945 Você enlouqueceu? 577 00:48:26,863 --> 00:48:29,991 Acha que ela vai dar tudo pra você? 578 00:48:30,742 --> 00:48:32,118 Vou obrigá-la. 579 00:48:33,786 --> 00:48:35,955 Sei tudo sobre ela. 580 00:48:37,290 --> 00:48:38,916 Até o que ela não sabe. 581 00:49:20,166 --> 00:49:21,376 Gostou de me vencer? 582 00:49:21,459 --> 00:49:25,171 Você é minha alma gêmea. Não podemos terminar tudo assim. 583 00:49:50,780 --> 00:49:54,450 {\an8}Ji-won, não consigo falar com você. 584 00:49:54,534 --> 00:49:56,869 Como tem passado? 585 00:49:56,953 --> 00:49:59,497 Tive notícias suas por acaso. 586 00:50:01,416 --> 00:50:02,583 É a sua mãe. 587 00:50:22,603 --> 00:50:23,730 Ji-won. 588 00:50:32,697 --> 00:50:34,115 Você cresceu bem. 589 00:50:37,118 --> 00:50:38,703 De verdade. 590 00:50:41,956 --> 00:50:43,750 A senhora continua bonita. 591 00:50:46,169 --> 00:50:49,088 Sempre foi a mais bonita do bairro. 592 00:50:51,299 --> 00:50:52,884 Estou velha agora. 593 00:50:54,385 --> 00:50:56,471 O tempo não para nunca. 594 00:50:59,807 --> 00:51:01,100 Também está bonita. 595 00:51:01,893 --> 00:51:03,519 Que bom que puxou a mim. 596 00:51:07,231 --> 00:51:09,150 Sei que é coisa do passado, 597 00:51:12,820 --> 00:51:16,073 mas nunca gostei muito do seu pai. 598 00:51:17,325 --> 00:51:18,951 Era uma jovem pobre, 599 00:51:19,452 --> 00:51:21,454 e ele gostava muito de mim. 600 00:51:22,622 --> 00:51:24,457 Achei que poderia gostar dele. 601 00:51:25,792 --> 00:51:28,252 Todos se casavam assim naquela época. 602 00:51:28,836 --> 00:51:30,505 Também não gostava de você. 603 00:51:32,089 --> 00:51:34,008 É claro que gostava! 604 00:51:34,717 --> 00:51:36,886 Como eu não gostaria da minha filha? 605 00:51:39,555 --> 00:51:42,350 De qualquer forma, peço desculpas. 606 00:51:44,185 --> 00:51:45,770 Fui imatura. 607 00:51:47,688 --> 00:51:49,816 Tive você sem estar preparada. 608 00:51:52,193 --> 00:51:53,194 Ainda assim... 609 00:51:55,238 --> 00:51:57,156 senti muito a sua falta. 610 00:51:59,534 --> 00:52:01,619 Então por que não foi me ver? 611 00:52:04,372 --> 00:52:08,501 Não precisava falar com meu pai, mas podia ter ido me ver. 612 00:52:08,584 --> 00:52:10,336 Eu fui. 613 00:52:11,462 --> 00:52:12,797 Ele não deixava. 614 00:52:13,756 --> 00:52:16,717 Não sabe o quanto ele se importava com você? 615 00:52:18,719 --> 00:52:20,972 Sei que ele foi um bom pai. 616 00:52:22,181 --> 00:52:23,307 Era um homem doce, 617 00:52:24,100 --> 00:52:26,727 mas era muito teimoso. 618 00:52:26,811 --> 00:52:28,688 Não tinha consideração. 619 00:52:31,190 --> 00:52:32,984 Também foi difícil pra mim. 620 00:52:33,067 --> 00:52:37,530 Só pude ir vê-la quando soube da morte dele. 621 00:52:38,239 --> 00:52:39,490 Precisei ter coragem. 622 00:52:42,326 --> 00:52:45,121 Meu pai fez o melhor para me criar. 623 00:52:48,583 --> 00:52:51,752 Claro que sua ausência teve um grande impacto em mim. 624 00:52:53,087 --> 00:52:54,714 Eu era só uma adolescente. 625 00:52:59,802 --> 00:53:02,680 Foi por isso que me apeguei às pessoas erradas. 626 00:53:04,307 --> 00:53:06,434 Não sabia me expressar. 627 00:53:06,934 --> 00:53:07,935 Não... 628 00:53:10,187 --> 00:53:12,273 Na verdade, não sabia o que sentia. 629 00:53:14,525 --> 00:53:16,611 Não havia quem me ensinasse. 630 00:53:20,281 --> 00:53:21,449 Sinto muito. 631 00:53:24,368 --> 00:53:26,037 É tudo minha culpa. 632 00:53:27,705 --> 00:53:30,917 Fui uma péssima mãe, e isso te fez sofrer. 633 00:53:31,667 --> 00:53:33,294 Como posso me redimir? 634 00:53:35,671 --> 00:53:37,214 O que posso fazer? 635 00:53:49,518 --> 00:53:51,354 O que vai fazer amanhã? 636 00:53:51,437 --> 00:53:52,563 O quê? 637 00:53:54,649 --> 00:53:57,944 Se estiver livre, gostaria de passar um tempo comigo? 638 00:54:16,420 --> 00:54:18,339 Chegou bem em casa ontem? 639 00:54:18,422 --> 00:54:19,715 Conseguiu dormir? 640 00:54:21,133 --> 00:54:22,635 Sim, e a senhora, mãe? 641 00:54:23,511 --> 00:54:25,179 Será que foi nosso encontro? 642 00:54:25,262 --> 00:54:26,931 Não consegui dormir nada. 643 00:54:30,685 --> 00:54:32,478 Quer comer algo específico? 644 00:54:34,730 --> 00:54:35,982 Gukbap suíno. 645 00:54:39,485 --> 00:54:41,404 Sabe fazer isso? 646 00:54:41,487 --> 00:54:42,989 É minha primeira vez. 647 00:54:43,072 --> 00:54:44,073 É bonito. 648 00:54:44,156 --> 00:54:45,449 Para onde olhamos? 649 00:54:45,533 --> 00:54:46,701 Aqui? 650 00:54:46,784 --> 00:54:48,744 {\an8}EU TE AMO 651 00:54:51,455 --> 00:54:53,207 {\an8}COM A MAMÃE 652 00:54:53,916 --> 00:54:54,959 Um coração? 653 00:54:55,042 --> 00:54:57,003 Três, dois, um. 654 00:54:57,586 --> 00:55:00,798 DIA FELIZ 655 00:55:01,716 --> 00:55:03,509 Que coisa linda! 656 00:55:03,592 --> 00:55:06,804 Não vende em Busan. Caiu bem? 657 00:55:08,055 --> 00:55:09,181 Vamos levar. 658 00:55:09,265 --> 00:55:11,058 Não faça isso! 659 00:55:11,142 --> 00:55:13,019 Não precisa. 660 00:55:13,102 --> 00:55:14,437 É muito cara. 661 00:55:14,520 --> 00:55:16,188 Queremos ver este. 662 00:55:16,272 --> 00:55:18,482 É muito caro! 663 00:55:19,066 --> 00:55:21,736 Mas posso só experimentar? 664 00:55:21,819 --> 00:55:23,612 -Podemos? -Claro. 665 00:55:25,990 --> 00:55:27,074 Como ficou? 666 00:55:27,158 --> 00:55:28,451 -Ficou ótimo. -Mesmo? 667 00:55:32,246 --> 00:55:34,790 Eu queria comprar algo assim. 668 00:55:34,874 --> 00:55:37,752 Minhas amigas vivem se gabando das filhas. 669 00:55:37,835 --> 00:55:38,836 Como ficou? 670 00:55:39,587 --> 00:55:41,047 Ficou bem na senhora. 671 00:55:41,756 --> 00:55:43,215 E o preto? 672 00:55:43,924 --> 00:55:44,925 O tamanho... 673 00:55:49,638 --> 00:55:51,182 Está tão feliz assim? 674 00:55:51,265 --> 00:55:53,392 É claro. 675 00:55:53,476 --> 00:55:56,020 Tenho sorte de ter uma filha como você. 676 00:55:57,313 --> 00:56:00,608 Você namora um homem rico e sabe como gastar... 677 00:56:12,161 --> 00:56:13,037 Eu sabia. 678 00:56:17,124 --> 00:56:22,088 A senhora nunca me ligou, apesar da boa faculdade e do bom emprego. 679 00:56:23,589 --> 00:56:26,133 Ji-won, o que eu quis dizer... 680 00:56:26,217 --> 00:56:28,344 Se estava falando do Yu Ji-hyuk, 681 00:56:28,427 --> 00:56:31,013 não estou mais com ele. Terminamos. 682 00:56:32,348 --> 00:56:33,349 O quê? 683 00:56:34,517 --> 00:56:35,726 Mas por quê? 684 00:56:39,480 --> 00:56:42,149 Está mentindo pra mim? 685 00:56:44,652 --> 00:56:45,861 Por que fez isso? 686 00:56:49,824 --> 00:56:51,158 Por quê? 687 00:56:52,952 --> 00:56:55,162 Por que a senhora saiu de casa? 688 00:57:00,626 --> 00:57:02,336 Eu não queria acreditar. 689 00:57:03,754 --> 00:57:05,714 Olha! Vejam quem é. 690 00:57:05,798 --> 00:57:07,216 Como você está? 691 00:57:07,299 --> 00:57:09,844 -Faz muito... -Sei que precisa de dinheiro. 692 00:57:14,807 --> 00:57:16,225 Você sabia de tudo? 693 00:57:19,854 --> 00:57:21,147 Então o que foi isso? 694 00:57:22,690 --> 00:57:24,233 Eu queria saber como era. 695 00:57:29,280 --> 00:57:30,823 Poder sair com minha mãe. 696 00:57:32,867 --> 00:57:35,035 Ser uma filha amada, uma boa filha. 697 00:57:35,995 --> 00:57:37,538 Mãe e filha felizes. 698 00:57:42,334 --> 00:57:44,253 Queria ter isso uma vez. 699 00:57:47,923 --> 00:57:49,592 Agora já tive. 700 00:57:50,759 --> 00:57:52,219 Boa viagem de volta. 701 00:57:56,891 --> 00:57:58,684 Você tem algum dinheiro? 702 00:57:59,894 --> 00:58:01,896 Boa faculdade, bom emprego... 703 00:58:01,979 --> 00:58:03,731 Tem 100 milhões de wones? 704 00:58:04,773 --> 00:58:06,650 Nunca mais procuro você. 705 00:58:07,318 --> 00:58:09,195 Acha que eu queria isso? 706 00:58:10,571 --> 00:58:14,283 Você tinha que entender! Quem mais poderia me entender? 707 00:58:20,039 --> 00:58:23,042 Não tenho dinheiro. Nem mãe. 708 00:58:24,585 --> 00:58:27,671 Já não tinha antes, e vou continuar assim. 709 00:58:28,964 --> 00:58:33,886 A senhora escolheu viver como mulher em vez de ser mãe, 710 00:58:35,387 --> 00:58:38,933 então viva dessa maneira pelo resto da vida. 711 00:58:40,476 --> 00:58:41,769 Sem ganância. 712 00:58:56,367 --> 00:58:57,576 Desgraçada. 713 00:59:19,014 --> 00:59:21,642 Não me admira que vivam assim. 714 00:59:21,725 --> 00:59:25,896 Por que tenho que fazer tudo sozinha se quiser as coisas bem feitas? 715 00:59:27,231 --> 00:59:29,149 Eu disse que tinha um funeral. 716 00:59:30,317 --> 00:59:32,027 Ninguém morreu! 717 00:59:32,820 --> 00:59:37,116 Não quero ficar em casa. Experimente ser casado. Pode sair? 718 00:59:37,199 --> 00:59:38,325 Caramba... 719 00:59:45,457 --> 00:59:46,458 O que foi isso? 720 00:59:54,591 --> 00:59:55,926 O quê? 721 01:00:01,640 --> 01:00:02,808 Park Min-hwan? 722 01:00:06,061 --> 01:00:07,062 Sim? 723 01:01:04,411 --> 01:01:06,455 Eu o derrubei! 724 01:01:07,164 --> 01:01:08,832 É a primeira vez. Enfim! 725 01:01:11,126 --> 01:01:15,422 O reserva da seleção ainda leva jeito... 726 01:01:27,351 --> 01:01:31,772 {\an8}KANG HYEON-MO 727 01:01:35,734 --> 01:01:36,735 Pai. 728 01:01:42,408 --> 01:01:43,867 O presente que me deu... 729 01:01:47,538 --> 01:01:49,957 Eu queria usá-lo bem desta vez, 730 01:01:56,839 --> 01:01:58,924 mas por que o mundo é tão cruel comigo? 731 01:02:02,302 --> 01:02:04,972 Machuquei uma pessoa querida outra vez. 732 01:02:07,182 --> 01:02:09,309 É tudo muito difícil pra mim. 733 01:02:11,645 --> 01:02:13,981 Queria muito fazer a coisa certa. 734 01:02:15,774 --> 01:02:16,984 O que eu faço? 735 01:02:18,902 --> 01:02:20,904 O que devo fazer agora? 736 01:02:33,417 --> 01:02:36,628 Me desculpe por ser tão idiota. 737 01:03:34,645 --> 01:03:35,479 Sim. 738 01:03:36,647 --> 01:03:38,690 Tudo bem. Três minutos? 739 01:03:39,525 --> 01:03:40,692 Entendi. 740 01:05:15,787 --> 01:05:18,790 {\an8}A Kang Ji-won roubou meu noivo. 741 01:05:18,874 --> 01:05:23,754 {\an8}Vai punir a mulher que te traiu e mudar de vida com uma fortuna. 742 01:05:24,338 --> 01:05:27,799 {\an8}O que eu tenho que fazer pra que isso aconteça? 743 01:05:28,383 --> 01:05:30,093 {\an8}Mate a Kang Ji-won. 744 01:05:30,177 --> 01:05:31,595 {\an8}Eu limpo os rastros. 745 01:05:32,554 --> 01:05:36,016 {\an8}Façam o que mandei, e essa vidinha medíocre acaba. 746 01:05:36,767 --> 01:05:38,060 {\an8}Repita isso. 747 01:05:38,143 --> 01:05:39,853 {\an8}Chega de mentir. 748 01:05:39,936 --> 01:05:41,647 {\an8}Por que faz isso comigo? 749 01:05:42,606 --> 01:05:44,316 {\an8}Não posso te proteger sempre. 750 01:05:45,150 --> 01:05:46,401 {\an8}Gosto tanto de você. 751 01:05:46,943 --> 01:05:48,320 {\an8}Não se culpe. 752 01:05:49,529 --> 01:05:51,281 {\an8}O inevitável aconteceu. 753 01:05:57,496 --> 01:05:59,498 {\an8}Traduzido por: Aline Leoncio 51545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.