All language subtitles for La.Brea.S03E03.720p.HDTV.x264-SYNCOPY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,864 --> 00:00:06,215 ANTERIORMENTE EM LA BREA 2 00:00:06,807 --> 00:00:08,242 Quer aprender a usar o arco? 3 00:00:08,275 --> 00:00:11,386 Ent�o deixe uma de nossas melhores arqueiras ajudar. 4 00:00:11,801 --> 00:00:13,005 Minha filha. 5 00:00:13,413 --> 00:00:16,514 No dia que ca�mos aqui, eu tinha uma entrevista de emprego. 6 00:00:16,517 --> 00:00:18,321 Este � o cart�o de visitas deles. 7 00:00:18,352 --> 00:00:21,490 Eu voltei ao helic�ptero e peguei o n�mero de s�rie. 8 00:00:21,522 --> 00:00:24,324 � da Base A�rea de Ladera. Em Los Angeles. 9 00:00:24,324 --> 00:00:28,428 Se estiver no mesmo lugar que l� em cima, posso ach�-la aqui em baixo. 10 00:00:28,468 --> 00:00:31,179 Se formos � base, podemos encontrar a Maya Schmidt. 11 00:00:31,221 --> 00:00:33,514 E obter ajuda para recuperar nossas fam�lias. 12 00:00:33,534 --> 00:00:35,169 Quando vai desistir, Gavin? 13 00:00:35,225 --> 00:00:37,599 Se n�o se controlar, perder� sua fam�lia. 14 00:00:37,615 --> 00:00:39,504 Pensa que n�o sei disso? 15 00:00:39,506 --> 00:00:42,003 Cerca de um ano antes de chegarmos aqui, 16 00:00:42,004 --> 00:00:44,924 minha esposa e eu pass�vamos por um per�odo dif�cil. 17 00:00:44,945 --> 00:00:46,480 Tenho um tumor no c�rebro. 18 00:00:46,486 --> 00:00:49,142 Desde o diagn�stico, eu s� me afastei da minha esposa. 19 00:00:49,156 --> 00:00:52,529 Ela dizia que eu nunca a priorizava, e ela estava certa. 20 00:00:52,826 --> 00:00:54,656 Poderia me dizer que dia � hoje? 21 00:00:54,688 --> 00:00:57,522 � 12 de setembro de 2021. 22 00:00:57,524 --> 00:00:59,026 Inacredit�vel. 23 00:00:59,332 --> 00:01:03,117 Achei um elo entre Maya Schmidt e o programa militar secreto 24 00:01:03,125 --> 00:01:04,998 comandado da Base A�rea de Ladera. 25 00:01:05,046 --> 00:01:07,373 Precisamos de algu�m que saiba mais sobre ele. 26 00:01:07,401 --> 00:01:09,211 Sei exatamente com quem falar. 27 00:01:09,844 --> 00:01:12,906 Quem diabos s�o voc�s dois? Por que pagaram minha fian�a? 28 00:01:15,075 --> 00:01:18,375 Tradu��o: Russi | Tati Saaresto 29 00:01:18,377 --> 00:01:21,677 Tradu��o: TatianeVS | xoxoanne 30 00:01:21,679 --> 00:01:24,979 Tradu��o: Danvers | Ruivo 31 00:01:24,981 --> 00:01:28,171 Revis�o: Ruivo 32 00:01:40,901 --> 00:01:42,349 � bastante para assimilar. 33 00:01:42,375 --> 00:01:43,404 Eu sei. 34 00:01:43,794 --> 00:01:48,500 Mas realmente acredito que n�s tr�s podemos ajudar a levar todos para casa. 35 00:01:48,809 --> 00:01:51,207 Se o que diz � verdade, 36 00:01:51,211 --> 00:01:53,106 n�o dever�amos avisar nossas fam�lias? 37 00:01:53,412 --> 00:01:55,303 Avisar todos que conhecemos? 38 00:01:55,315 --> 00:01:59,325 Aquele buraco n�o abrir� por semanas. Agora, precisamos da sua ajuda. 39 00:01:59,351 --> 00:02:03,088 Sinto muito. N�o sei que ajuda eu poderia dar. 40 00:02:06,066 --> 00:02:09,807 Acabo de viajar para 2021 vindo da Era do Gelo. 41 00:02:09,815 --> 00:02:13,202 E voc� trabalhava num projeto secreto na Base A�rea de Ladera, 42 00:02:13,233 --> 00:02:15,006 estudando f�sica qu�ntica. 43 00:02:15,035 --> 00:02:17,988 Acredito que haja uma conex�o. 44 00:02:18,011 --> 00:02:21,517 Veja, talvez Ladera tenha as respostas que buscamos. 45 00:02:21,519 --> 00:02:23,426 Consegue nos colocar l� dentro? 46 00:02:24,911 --> 00:02:26,802 N�o. Eu... 47 00:02:28,213 --> 00:02:33,329 Eu j� estive em Ladera mil vezes. Nunca soube de um projeto secreto, certo? 48 00:02:33,343 --> 00:02:35,905 Ainda n�o sei explicar as suas falhas de mem�ria. 49 00:02:36,304 --> 00:02:39,266 E compreendo por que est� assustado. 50 00:02:40,794 --> 00:02:43,566 Mas se investigar conosco, valer� a pena. 51 00:02:43,590 --> 00:02:47,616 As vidas daqueles que ama, dependem disso. 52 00:02:50,204 --> 00:02:52,123 Preciso ir ao banheiro. 53 00:02:59,795 --> 00:03:01,006 Tem certeza sobre ele? 54 00:03:01,615 --> 00:03:05,650 Tenho certeza sobre o homem que conheci, mas esse cara est� fechado. 55 00:03:05,652 --> 00:03:08,310 A perda de mem�ria dele, a separa��o da fam�lia. 56 00:03:08,321 --> 00:03:11,240 Sem falar do trauma que viveu nesse projeto. 57 00:03:11,258 --> 00:03:16,093 S�o todas as coisas que ele quer esquecer, e n�s queremos exatamente o oposto. 58 00:03:16,396 --> 00:03:17,922 O que acha que ele far�? 59 00:03:17,945 --> 00:03:21,393 Ou o nosso pedido o ajudar� a sair desse colapso, 60 00:03:21,705 --> 00:03:23,823 ou o empurrar� mais para dentro. 61 00:03:27,105 --> 00:03:28,725 Darei uma olhada nele. 62 00:03:39,686 --> 00:03:41,092 Ele n�o est� l�. 63 00:03:47,375 --> 00:03:48,716 Consegue v�-lo? 64 00:03:50,128 --> 00:03:51,217 N�o. 65 00:03:54,508 --> 00:03:56,509 Acho que sabemos o que ele escolheu. 66 00:04:03,410 --> 00:04:07,014 Uma coisa que aprendi como piloto, � memorizar a �rea que vai sobrevoar. 67 00:04:07,521 --> 00:04:10,423 Eu fazia uma escala semanal na Base A�rea de Ladera. 68 00:04:11,518 --> 00:04:13,320 Este � o mapa para a base. 69 00:04:14,287 --> 00:04:17,224 A �rea deve estar bem diferente do que era em 10 mil a.C. 70 00:04:17,224 --> 00:04:18,292 As montanhas, n�o. 71 00:04:18,323 --> 00:04:20,940 Aquele � o Pico Santiago. D� para v�-lo do Forte. 72 00:04:20,961 --> 00:04:23,088 � um ponto de refer�ncia para os pilotos. 73 00:04:23,096 --> 00:04:26,166 A Base A�rea de Ladera fica a 24km ao oeste, bem aqui. 74 00:04:26,206 --> 00:04:28,166 Acha mesmo que a Maya Schmidt estar� l�? 75 00:04:28,208 --> 00:04:31,252 J� capturaram a filha dela. Talvez a tenham capturado tamb�m. 76 00:04:31,962 --> 00:04:34,059 � a nossa melhor chance de saber 77 00:04:34,061 --> 00:04:36,914 o que a Maya sabe sobre a Eve, o Josh, a Riley e tudo. 78 00:04:38,712 --> 00:04:40,508 Qual � o plano de resgate, rapazes? 79 00:04:40,804 --> 00:04:42,720 O Levi e a Petra tamb�m est�o na base. 80 00:04:42,722 --> 00:04:44,240 N�o h� um plano hoje. 81 00:04:44,242 --> 00:04:46,101 N�o. Ser� s� um reconhecimento. 82 00:04:46,103 --> 00:04:47,958 Da pr�xima, traremos eles de volta. 83 00:04:50,313 --> 00:04:52,114 Certo. Sim. 84 00:04:53,994 --> 00:04:56,514 - Cuidem-se por l�, certo? - Sim. 85 00:05:15,297 --> 00:05:16,896 Voc� est� muito quieto. 86 00:05:16,912 --> 00:05:18,201 Est� tudo bem? 87 00:05:19,301 --> 00:05:21,080 Sim, est�. Vamos continuar. 88 00:05:22,262 --> 00:05:23,800 Assim n�o vai dar. 89 00:05:23,824 --> 00:05:26,860 Estamos pr�ximos da �rea inimiga. Preciso de sua cobertura. 90 00:05:26,862 --> 00:05:29,162 Se n�o est� totalmente seguro, preciso saber. 91 00:05:31,231 --> 00:05:35,836 Certo. Quanto mais perto chegamos, maior a minha sensa��o de perigo. 92 00:05:35,859 --> 00:05:37,600 Sab�amos disso desde o in�cio. 93 00:05:37,608 --> 00:05:38,977 � diferente. 94 00:05:39,005 --> 00:05:42,288 � como se eu devesse lembrar de algo do lugar, mas n�o consigo. 95 00:05:43,109 --> 00:05:44,811 H� outra lacuna na sua mem�ria? 96 00:05:46,411 --> 00:05:48,496 S� n�o sei o que tento lembrar. 97 00:05:48,991 --> 00:05:52,327 Algo me diz para voltarmos, mas n�o sei o porqu�. 98 00:05:54,127 --> 00:05:56,776 Uma das maneiras que sobrevivi no Afeganist�o, 99 00:05:56,791 --> 00:06:00,698 foi confiar nos instintos. E n�o s� nos meus. 100 00:06:01,428 --> 00:06:04,198 N�o vamos continuar at� sabermos o que est� acontecendo. 101 00:06:14,307 --> 00:06:15,509 Vamos ficar parados. 102 00:06:23,323 --> 00:06:24,625 Ou vamos correr. 103 00:06:44,970 --> 00:06:46,098 N�o se mova. 104 00:06:49,409 --> 00:06:51,507 Estamos em um campo minado. 105 00:06:54,247 --> 00:06:59,252 Griots Team inversamente apresenta: La Brea - S03E03 - Maya 106 00:07:04,090 --> 00:07:05,892 Cuidado para n�o trope�ar nos fios. 107 00:07:06,593 --> 00:07:10,217 Cuidado com rachaduras no solo e lugares onde n�o h� plantas. 108 00:07:11,598 --> 00:07:14,034 O pessoal da base deve ter posto as minas. 109 00:07:18,204 --> 00:07:19,806 V� aquelas pedras? 110 00:07:21,908 --> 00:07:25,008 Talvez seja um caminho para fora daqui. 111 00:07:25,411 --> 00:07:27,015 N�o confio nisso agora. 112 00:07:28,790 --> 00:07:30,458 Sam, helic�ptero. 113 00:07:30,817 --> 00:07:32,115 Aproximando-se r�pido. 114 00:07:34,421 --> 00:07:36,303 N�o temos alternativa. 115 00:07:39,126 --> 00:07:41,311 - Pronto para correr? - Sim. 116 00:07:56,376 --> 00:07:58,412 N�o acredito que deu certo. 117 00:08:05,618 --> 00:08:07,654 N�o se movam. 118 00:08:17,422 --> 00:08:20,100 Acabo de vasculhar a �rea e n�o h� sinal dele. 119 00:08:20,697 --> 00:08:22,619 Vamos tentar a casa dele? 120 00:08:22,635 --> 00:08:25,410 N�o. O Gavin j� deve ter sa�do de l�. 121 00:08:25,714 --> 00:08:27,539 Ele est� afundado no alcoolismo. 122 00:08:27,540 --> 00:08:29,021 Por isso e pelo que houve, 123 00:08:29,609 --> 00:08:31,411 ele deve estar no bar mais pr�ximo. 124 00:08:31,911 --> 00:08:34,414 H� alguns por aqui. 125 00:08:35,315 --> 00:08:37,024 Que tal eu olhar esses tr�s? 126 00:08:40,520 --> 00:08:41,625 Voc� est� bem? 127 00:08:41,906 --> 00:08:43,817 - Sim. - N�o tira os olhos do rel�gio. 128 00:08:45,218 --> 00:08:47,359 � que ver o Gavin assim, 129 00:08:47,360 --> 00:08:51,415 me faz lembrar da escurid�o onde eu estava bem nesta �poca. 130 00:08:51,993 --> 00:08:53,016 Entendi. 131 00:08:53,800 --> 00:08:55,802 Mas agora, temos que encontr�-lo. 132 00:08:56,461 --> 00:08:57,807 Tem raz�o. 133 00:08:58,403 --> 00:08:59,989 - Fico com esses bares. - Sim. 134 00:09:00,006 --> 00:09:02,119 - Voc� fica com o resto. - Certo. 135 00:09:20,443 --> 00:09:22,493 Sim, eu entendo. 136 00:09:23,780 --> 00:09:25,016 Obrigada. 137 00:09:31,905 --> 00:09:32,906 Sophie. 138 00:09:34,607 --> 00:09:35,609 Ty. 139 00:09:37,610 --> 00:09:39,909 O que faz aqui? 140 00:09:40,613 --> 00:09:42,565 Achei que voc� precisasse conversar. 141 00:09:44,117 --> 00:09:46,753 - Era o seu editor, n�o? - Por que diabos est� aqui? 142 00:09:47,613 --> 00:09:49,587 - Eu s�... - O div�rcio � definitivo. 143 00:09:49,589 --> 00:09:53,807 Deixou claro que queria ficar s�. N�o quero estar perto de voc�, ent�o... 144 00:10:05,019 --> 00:10:07,238 N�o preciso que seja meu terapeuta. 145 00:10:07,807 --> 00:10:09,194 N�o serei. 146 00:10:10,009 --> 00:10:12,713 Eu vim como seu amigo. 147 00:10:13,213 --> 00:10:14,325 Amigo? 148 00:10:17,117 --> 00:10:20,195 Fui cruel com voc� por muito tempo. 149 00:10:20,220 --> 00:10:22,214 Afastei voc� de mim na hora errada. 150 00:10:23,022 --> 00:10:25,819 - O c�ncer me deixou... - � tarde demais. 151 00:10:25,825 --> 00:10:27,407 Eu sei disso. 152 00:10:27,777 --> 00:10:30,577 Mas n�o � tarde demais para eu tentar te ajudar. 153 00:10:32,866 --> 00:10:34,590 Eu diria que voc� est� errado, 154 00:10:36,181 --> 00:10:38,413 porque falhei como advogada. 155 00:10:38,763 --> 00:10:40,799 Eu falhei em nosso casamento. 156 00:10:41,199 --> 00:10:42,999 Estou falhando em ser escritora, 157 00:10:43,000 --> 00:10:45,500 o que voc� sempre disse que era uma perda de tempo. 158 00:10:45,501 --> 00:10:49,510 N�o, Sophie, eu s� disse essas coisas para descontar minha raiva em voc�. 159 00:10:49,511 --> 00:10:50,511 Seu livro � bom. 160 00:10:50,512 --> 00:10:53,852 Que parte de "n�o quero falar com voc�" voc� n�o entende? 161 00:10:54,352 --> 00:10:56,203 Soph, espere, por favor. 162 00:10:57,556 --> 00:10:59,557 Esta noite voc� cometer� um erro, 163 00:11:00,057 --> 00:11:03,152 um erro que n�o poder� desfazer, a menos que fa�a uma mudan�a. 164 00:11:03,930 --> 00:11:06,033 Erros s�o a �nica coisa em que sou boa. 165 00:11:08,893 --> 00:11:09,893 Sophie. 166 00:11:24,542 --> 00:11:26,378 Olhe para voc�. 167 00:11:27,545 --> 00:11:29,795 Isto parece a capa de um romance, 168 00:11:30,595 --> 00:11:33,108 o que significa que estou pegando o cavalari�o. 169 00:11:33,109 --> 00:11:34,309 Que travessa. 170 00:11:34,310 --> 00:11:36,409 Sonhe enquanto pode. 171 00:11:36,410 --> 00:11:39,390 Com sorte, n�o serei cavalari�o por muito mais tempo. 172 00:11:42,268 --> 00:11:45,371 H� uma vaga aberta no Conselho de Lideran�a. 173 00:11:45,372 --> 00:11:48,483 Parece que um dos membros se feriu no ataque dos pterod�ctilos. 174 00:11:48,484 --> 00:11:52,128 Mas estou pensando em pedir � Ruth para colocar meu nome na lista. 175 00:11:54,489 --> 00:11:57,517 Sinto que s� come�amos a fazer avan�os com ela. 176 00:11:57,518 --> 00:11:59,418 Acha mesmo que agora � a hora certa? 177 00:11:59,419 --> 00:12:01,019 Tem que ser agora. 178 00:12:01,079 --> 00:12:02,079 Por qu�? 179 00:12:02,080 --> 00:12:04,230 Precisamos de algu�m da Clareira no Conselho 180 00:12:04,231 --> 00:12:06,129 para defender nossa posi��o. 181 00:12:06,131 --> 00:12:09,145 Nossa vida � aqui agora e vamos assumir o controle dela. 182 00:12:10,195 --> 00:12:11,195 Estou dentro. 183 00:12:11,196 --> 00:12:13,036 Vamos te colocar nesse Conselho. 184 00:12:13,436 --> 00:12:14,736 Pode apostar que vamos. 185 00:12:21,391 --> 00:12:24,077 Invasores detidos. Esperando no ponto de encontro. 186 00:12:31,884 --> 00:12:32,884 Sam. 187 00:12:33,336 --> 00:12:34,336 � um animal? 188 00:12:34,736 --> 00:12:36,494 Acho que tem mais algu�m aqui. 189 00:12:38,593 --> 00:12:40,303 Sam, o que est� acontecendo? 190 00:12:46,816 --> 00:12:47,816 Precisamos ir. 191 00:12:47,817 --> 00:12:49,544 Mais deles est�o chegando. 192 00:12:50,664 --> 00:12:53,207 Agrade�o a ajuda, mas primeiro diga quem � voc�. 193 00:12:57,777 --> 00:12:58,977 Meu Deus. 194 00:13:00,179 --> 00:13:03,032 - Sam, acho que devemos ir com ela. - Por que ir�amos? 195 00:13:04,701 --> 00:13:06,101 Porque essa � Maya Schmidt. 196 00:13:13,713 --> 00:13:14,713 Por ali. 197 00:13:24,293 --> 00:13:26,389 Estaremos seguros at� eles passarem. 198 00:13:32,356 --> 00:13:33,947 Por que estava na floresta? 199 00:13:34,547 --> 00:13:36,107 Estou procurando minha filha. 200 00:13:36,702 --> 00:13:38,561 - Quer dizer a Petra? - Voc� a viu? 201 00:13:39,188 --> 00:13:40,388 Onde ela est�? 202 00:13:40,389 --> 00:13:42,604 Aquelas pessoas vieram e a levaram. 203 00:13:42,605 --> 00:13:43,805 - Para onde? - Escuta, 204 00:13:43,806 --> 00:13:48,202 te ajudaremos a encontrar a Petra, beleza? Mas preciso fazer algumas perguntas. 205 00:13:48,204 --> 00:13:52,202 Recebi uma mensagem dizendo que voc� me ajudaria a achar minha esposa, Eve. 206 00:13:52,203 --> 00:13:54,625 - Sabe onde ela est�? - N�o fa�o ideia, Gavin. 207 00:13:56,480 --> 00:13:58,380 N�o sabia que sua esposa tinha sumido. 208 00:13:58,680 --> 00:13:59,780 N�o, n�o, n�o. 209 00:13:59,781 --> 00:14:02,155 Recebi muito especificamente o seu c�digo. 210 00:14:02,156 --> 00:14:03,356 Preciso saber por qu�. 211 00:14:03,956 --> 00:14:05,406 Por que algu�m me diria isso? 212 00:14:05,407 --> 00:14:07,758 Desculpa. Eu n�o sei o que dizer. 213 00:14:08,358 --> 00:14:09,358 Espera. 214 00:14:09,359 --> 00:14:10,939 Vamos come�ar do in�cio. 215 00:14:10,940 --> 00:14:13,160 Esse programa secreto que voc�s trabalharam, 216 00:14:13,560 --> 00:14:14,760 do que se tratava? 217 00:14:14,761 --> 00:14:15,861 Exato. 218 00:14:16,561 --> 00:14:18,764 Dado que estamos em 10 mil a.C., 219 00:14:18,765 --> 00:14:20,265 n�o acho que ser� um choque 220 00:14:20,266 --> 00:14:22,616 quando eu disser que o governo estava conduzindo 221 00:14:22,617 --> 00:14:25,495 experimentos de viagem no tempo na Base A�rea de Ladera, 222 00:14:25,496 --> 00:14:27,563 e voc� e alguns pilotos... 223 00:14:28,259 --> 00:14:30,543 estavam no centro de testes dessa tecnologia. 224 00:14:30,544 --> 00:14:31,944 Qual era o objetivo? 225 00:14:32,558 --> 00:14:33,758 Armamento. 226 00:14:34,058 --> 00:14:37,026 Imagine que sua unidade foi bombardeada, uma trag�dia. 227 00:14:37,326 --> 00:14:39,234 Mas e se ele pudesse voltar no tempo 228 00:14:39,235 --> 00:14:41,409 e destruir o inimigo antes que ele atacasse? 229 00:14:41,709 --> 00:14:43,702 Isso mudaria a guerra para sempre. 230 00:14:44,378 --> 00:14:47,351 O que disse est� no mesmo n�vel de quebrar a barreira do som 231 00:14:47,353 --> 00:14:48,836 ou construir a bomba at�mica. 232 00:14:48,838 --> 00:14:50,592 - Eu deveria me lembrar. - Deveria. 233 00:14:50,890 --> 00:14:53,210 Mas eu deveria garantir que voc� n�o lembrasse. 234 00:14:55,186 --> 00:14:58,071 O programa valorizava o sigilo acima de tudo. 235 00:14:58,073 --> 00:14:59,703 Se algu�m conclu�a o trabalho, 236 00:14:59,704 --> 00:15:02,513 eu deveria garantir que n�o se lembrassem de nada. 237 00:15:02,515 --> 00:15:03,515 Como? 238 00:15:03,517 --> 00:15:06,193 Ao longo dos anos, aperfei�oamos um coquetel biol�gico 239 00:15:06,195 --> 00:15:08,389 que induz perda de mem�ria direcionada. 240 00:15:08,391 --> 00:15:11,709 Tenho um ano da minha vida do qual n�o consigo me lembrar. 241 00:15:12,015 --> 00:15:15,206 - Eu realmente sinto muito. - Isso n�o � o suficiente! 242 00:15:15,599 --> 00:15:16,599 Voc� tem raz�o. 243 00:15:16,997 --> 00:15:19,483 Eu sei disso agora. Sei disso em primeira m�o. 244 00:15:19,485 --> 00:15:20,705 Em primeira m�o? 245 00:15:21,469 --> 00:15:22,716 O que isso significa? 246 00:15:23,163 --> 00:15:26,872 Eu ia virar denunciante, expor o projeto. 247 00:15:26,874 --> 00:15:28,987 Mas antes que eu pudesse, eu fui pega. 248 00:15:29,304 --> 00:15:33,010 A Petra e eu fomos presas e trazidas para c�, mas escapamos. 249 00:15:33,996 --> 00:15:35,928 N�s fugimos, mas nos separamos. 250 00:15:35,930 --> 00:15:37,348 N�o faz sentido. 251 00:15:37,350 --> 00:15:39,915 Por que me diriam que voc� poderia encontrar a Eve? 252 00:15:40,558 --> 00:15:42,714 Talvez seja algo que fiz voc� esquecer. 253 00:15:44,183 --> 00:15:46,398 Poderia haver uma forma de descobrir. 254 00:15:47,411 --> 00:15:49,504 Quer dizer que pode me fazer lembrar? 255 00:15:49,506 --> 00:15:51,221 Estou dizendo que posso tentar. 256 00:16:00,284 --> 00:16:02,324 Obrigada por vir comigo na ca�a. 257 00:16:03,414 --> 00:16:06,816 Ent�o, do que voc� mais sente falta de onde voc� veio? 258 00:16:07,790 --> 00:16:10,002 Sinto falta do sorvete de menta. 259 00:16:11,884 --> 00:16:16,311 Imagine uma combina��o de neve, creme e a��car. 260 00:16:18,566 --> 00:16:20,913 �s vezes sinto que o mundo � um lugar enorme 261 00:16:20,915 --> 00:16:22,920 e n�o sei absolutamente nada sobre ele. 262 00:16:24,075 --> 00:16:25,396 Eu sempre me sinto assim. 263 00:16:27,773 --> 00:16:30,611 Ap�s o acidente, disseram que eu n�o faria muitas coisas. 264 00:16:32,998 --> 00:16:34,328 N�o segundo minha m�e. 265 00:16:35,408 --> 00:16:37,216 Sabe o que ela diria sobre isso? 266 00:16:38,010 --> 00:16:39,313 "Eles que se danem." 267 00:16:40,799 --> 00:16:42,526 Queria que minha m�e fosse assim. 268 00:16:43,122 --> 00:16:45,196 O que sua m�e acha de voc� ser guerreira? 269 00:16:45,198 --> 00:16:46,398 Ela odeia isso. 270 00:16:46,400 --> 00:16:48,433 Ela quer que eu seja do conselho. 271 00:16:48,817 --> 00:16:51,890 Mas sabe o que direi sobre as regras dela na pr�xima vez? 272 00:16:52,298 --> 00:16:53,594 Eles que se danem. 273 00:16:53,596 --> 00:16:55,207 Ela vai adorar isso. 274 00:17:00,577 --> 00:17:01,723 Qual � o problema? 275 00:17:02,725 --> 00:17:05,212 Era aqui que o grupo de ca�a deveria se reunir, 276 00:17:05,878 --> 00:17:07,198 mas eles n�o esperaram. 277 00:17:08,875 --> 00:17:11,625 N�o importa. Vamos encontrar nosso pr�prio javali. 278 00:17:13,578 --> 00:17:16,607 Espere. Voc� disse que esses javalis eram perigosos. 279 00:17:16,608 --> 00:17:19,201 - Tem certeza de que � seguro? - Ficaremos bem. 280 00:17:19,605 --> 00:17:22,841 E da� se n�o temos um javali? Voc� n�o precisa provar nada. 281 00:17:26,884 --> 00:17:28,212 Cuidado! 282 00:17:36,182 --> 00:17:37,231 Leyla? 283 00:17:38,426 --> 00:17:40,104 - Leyla? - Aqui embaixo. 284 00:17:40,397 --> 00:17:41,410 Leyla? 285 00:17:48,561 --> 00:17:49,827 Voc� consegue sair? 286 00:17:50,399 --> 00:17:51,914 � um po�o de piche. 287 00:17:52,191 --> 00:17:53,518 Eu n�o consigo me mexer. 288 00:17:59,953 --> 00:18:02,499 Pare. Lutar s� vai fazer voc� afundar mais r�pido. 289 00:18:02,501 --> 00:18:03,913 O que eu deveria fazer? 290 00:18:10,584 --> 00:18:14,105 Voc� n�o tem for�a para me tirar daqui. Volte ao Forte e pe�a ajuda. 291 00:18:14,410 --> 00:18:16,597 Izzy, um galho morto n�o me tirar� daqui. 292 00:18:16,599 --> 00:18:18,324 H� javalis por aqui, certo? 293 00:18:18,326 --> 00:18:20,742 Dentes de sabre, dinossauros e sei l� o que mais. 294 00:18:20,744 --> 00:18:21,769 Ent�o me deixe aqui. 295 00:18:21,771 --> 00:18:24,019 Voc� me ensinou a n�o lutar sem ter vantagem. 296 00:18:24,021 --> 00:18:25,697 Voc� � um alvo f�cil agora. 297 00:18:25,699 --> 00:18:27,210 N�o vou te deixar aqui. 298 00:18:27,496 --> 00:18:28,516 Pegue. 299 00:18:30,085 --> 00:18:31,717 N�o caia tamb�m. 300 00:18:36,396 --> 00:18:37,414 Est� pronta? 301 00:19:05,762 --> 00:19:08,376 Falou que demoraria para nossos grupos se unirem, 302 00:19:08,378 --> 00:19:10,213 mas estou come�ando a ver progresso. 303 00:19:15,717 --> 00:19:17,010 Eu tamb�m. 304 00:19:17,973 --> 00:19:19,767 Muito disso � gra�as a voc�. 305 00:19:20,574 --> 00:19:25,425 S� tento descobrir como transformar obst�culos em oportunidades. 306 00:19:25,426 --> 00:19:27,347 Parece algo que o Lucas diria. 307 00:19:27,348 --> 00:19:28,949 - S�rio? - Sim. 308 00:19:28,950 --> 00:19:32,511 Na verdade, acho que vejo nele um pouco de voc�. 309 00:19:33,868 --> 00:19:36,634 A mesma calma sob press�o, 310 00:19:36,635 --> 00:19:39,210 a mesma capacidade de se dar bem com todos. 311 00:19:39,211 --> 00:19:42,257 O mesmo desejo de fazer parte do Conselho de Lideran�a? 312 00:19:45,720 --> 00:19:47,639 Eu sei o que voc� est� fazendo. 313 00:19:47,640 --> 00:19:50,366 � justo que tenhamos voz no Conselho. 314 00:19:50,367 --> 00:19:53,996 E s� estou apoiando o Lucas porque ele seria bom no trabalho. 315 00:19:53,997 --> 00:19:56,491 Mas voc� tamb�m o ama, 316 00:19:56,492 --> 00:20:00,321 e o amor cega as pessoas. 317 00:20:00,896 --> 00:20:02,719 N�o quando se trata disso. 318 00:20:04,637 --> 00:20:08,280 Ningu�m esperava que o Lucas fosse nos liderar. 319 00:20:08,281 --> 00:20:10,899 Quando ele chegou aqui n�o era a melhor pessoa. 320 00:20:11,331 --> 00:20:16,493 Mas ent�o ele tomou a decis�o de mudar, de ser mais do que era. 321 00:20:17,880 --> 00:20:19,430 Com a sua ajuda. 322 00:20:20,513 --> 00:20:21,805 Sim. 323 00:20:22,027 --> 00:20:24,313 Eu o ajudei a viver o que ele disse. 324 00:20:24,868 --> 00:20:26,118 E ent�o... 325 00:20:27,205 --> 00:20:29,994 eu o observei se transformar em uma pessoa 326 00:20:29,995 --> 00:20:32,932 que todos concordavam que deveria falar por n�s. 327 00:20:32,933 --> 00:20:37,766 Ele � justo, honesto e quer o melhor para todos. 328 00:20:37,767 --> 00:20:40,658 � o tipo de pessoa que deveria querer em seu Conselho. 329 00:20:42,709 --> 00:20:47,040 � fascinante aprender como uma pessoa encontra os meios para crescer. 330 00:20:47,801 --> 00:20:50,634 Obrigado por compartilhar sua hist�ria. 331 00:20:55,012 --> 00:20:56,665 Veronica? 332 00:20:59,750 --> 00:21:03,087 Na verdade, h� outra coisa que gostaria de discutir. 333 00:21:05,119 --> 00:21:09,001 Mesmo se acender o fogo, o grupo de ca�a j� estar� a dois vales de dist�ncia. 334 00:21:09,002 --> 00:21:10,048 Eles n�o v�o ver. 335 00:21:10,049 --> 00:21:12,316 Para. Voc� est� me deixando nervosa. 336 00:21:12,317 --> 00:21:14,025 O que voc� quer que eu fa�a, ent�o? 337 00:21:14,026 --> 00:21:16,570 N�o sei. S� fale sobre outra coisa. 338 00:21:16,571 --> 00:21:18,981 Eu n�o quero falar sobre outra coisa. 339 00:21:18,982 --> 00:21:20,165 Beleza. 340 00:21:20,166 --> 00:21:21,806 Vou te fazer uma pergunta. 341 00:21:22,904 --> 00:21:24,759 Quantos javalis voc� matou? 342 00:21:27,640 --> 00:21:28,868 Nenhum. 343 00:21:30,584 --> 00:21:32,439 Achei que fosse uma �tima atiradora. 344 00:21:32,780 --> 00:21:34,076 Eu sou. 345 00:21:34,802 --> 00:21:37,175 Mas talvez com medo de errar. 346 00:21:41,842 --> 00:21:46,924 E se eu n�o acertar e minha m�e estiver certa? 347 00:21:47,996 --> 00:21:49,891 Que eu n�o deveria ser uma guerreira. 348 00:21:50,812 --> 00:21:53,354 N�o quero viver numa caixa que algu�m fez para mim. 349 00:21:53,637 --> 00:21:54,683 Te entendo. 350 00:21:55,637 --> 00:21:58,827 Fiquei um temp�o lutando contra isso, l� em casa. 351 00:22:01,521 --> 00:22:03,560 Eu meio que sou de fora, tamb�m. 352 00:22:06,314 --> 00:22:08,267 At� tive uma pessoa que me entendia, 353 00:22:09,563 --> 00:22:10,783 mas o perdi. 354 00:22:12,378 --> 00:22:13,504 Seu namorado? 355 00:22:13,702 --> 00:22:16,788 N�o, meu irm�o. 356 00:22:18,868 --> 00:22:20,066 G�meos. 357 00:22:21,233 --> 00:22:22,857 �ramos insepar�veis. 358 00:22:24,681 --> 00:22:25,922 O que houve com ele? 359 00:22:27,139 --> 00:22:29,824 Uma doen�a que baixou no Forte, uns meses atr�s. 360 00:22:31,618 --> 00:22:35,314 Meu irm�o e meu pai morreram. 361 00:22:39,230 --> 00:22:42,701 Meu irm�o me disse que eu seria uma grande ca�adora. 362 00:22:45,787 --> 00:22:48,353 Eu queria voltar com um javali, mostrar para ele, 363 00:22:49,067 --> 00:22:50,532 e ele ficaria orgulhoso. 364 00:22:53,251 --> 00:22:56,887 Quando eu duvidava, ou outros duvidavam de mim, ele dizia... 365 00:22:56,888 --> 00:22:57,973 "Eles que se danem"? 366 00:23:00,337 --> 00:23:01,488 Algo assim. 367 00:23:06,784 --> 00:23:10,854 Por isso, eu queria ca�ar um javali hoje. 368 00:23:12,790 --> 00:23:14,591 Por isso que tenho algo a provar. 369 00:23:21,447 --> 00:23:23,597 N�o temos tempo para fogo. 370 00:23:37,311 --> 00:23:38,311 Oi. 371 00:23:41,433 --> 00:23:44,198 Acabei de receber sua mensagem. Que bom que o encontrou. 372 00:23:44,595 --> 00:23:47,503 Falou com ele? Perguntou se poderia nos colocar na base? 373 00:23:47,505 --> 00:23:50,104 Sim, tentei. Ele n�o escuta. 374 00:23:50,547 --> 00:23:52,180 Talvez voc� tenha mais sorte. 375 00:23:56,222 --> 00:23:58,748 Um u�sque puro, por favor? 376 00:23:59,678 --> 00:24:02,137 Vai tentar me subornar com um drinque? 377 00:24:02,981 --> 00:24:03,996 N�o. 378 00:24:04,705 --> 00:24:06,012 � para mim. 379 00:24:06,503 --> 00:24:09,031 Nada vai me fazer mudar de ideia. 380 00:24:09,032 --> 00:24:11,986 At� porque n�o h� nada em minha mente que possa te ajudar. 381 00:24:11,987 --> 00:24:15,802 Acho que isso � o seu medo de encarar uma parte dif�cil da vida. 382 00:24:15,804 --> 00:24:17,751 Mas cansei de tentar te convencer. 383 00:24:24,491 --> 00:24:26,290 Outro, por favor. 384 00:24:26,745 --> 00:24:28,425 Voc� fala que est� ruim. 385 00:24:28,426 --> 00:24:30,216 E, para ser franco, est� mesmo. 386 00:24:30,505 --> 00:24:32,626 Mas, para mim, estar de volta aqui, 387 00:24:33,357 --> 00:24:37,797 s� me faz reviver cada erro besta que cometi. 388 00:24:37,799 --> 00:24:43,305 E o pior � que n�o consigo consert�-los, por mais que eu tente. 389 00:24:47,880 --> 00:24:49,301 Que tipo de erros? 390 00:24:50,781 --> 00:24:52,100 Minha ex-mulher... 391 00:24:53,318 --> 00:24:59,580 Ela abusava de �lcool e rem�dios. 392 00:25:00,190 --> 00:25:03,199 Durante nosso div�rcio, come�ou tudo de novo. 393 00:25:03,988 --> 00:25:07,909 Minha vida estava acabando, e deixei que aquilo a engolisse tamb�m. 394 00:25:12,306 --> 00:25:16,778 Hoje � noite, Sophie vai tentar lutar contra seus dem�nios no AA. 395 00:25:17,789 --> 00:25:19,025 N�o vai funcionar. 396 00:25:19,272 --> 00:25:25,153 Ela vai ao estacionamento, bebe vodca, pega o carro, 397 00:25:25,154 --> 00:25:29,242 e bate sem querer no carro de uma jovem fam�lia. 398 00:25:29,243 --> 00:25:31,632 O pai vai entrar em coma. 399 00:25:31,634 --> 00:25:34,377 - O que acontece com ele? - N�o sei. 400 00:25:34,386 --> 00:25:37,282 Ele ainda estava em coma quando ca� no buraco. 401 00:25:37,613 --> 00:25:42,898 S� sei que meus erros deixaram um rastro de destrui��o. 402 00:25:43,324 --> 00:25:47,405 Parti o cora��o de uma mulher incr�vel e acabei com a vida dela. 403 00:25:56,173 --> 00:25:58,107 Deveria contar o que sabe para ela. 404 00:25:58,574 --> 00:26:00,478 O problema � eu ser o mensageiro. 405 00:26:01,937 --> 00:26:03,862 Talvez quando for a sua hora. 406 00:26:07,903 --> 00:26:09,826 Est� sendo um covarde, Gavin. 407 00:26:11,405 --> 00:26:13,110 Quero te devolver � sua fam�lia, 408 00:26:13,112 --> 00:26:15,558 mas nunca vai rolar se ficar sentado aqui. 409 00:26:17,910 --> 00:26:23,554 S� preciso saber se est� preparado para encarar seus medos ou n�o est�? 410 00:26:47,863 --> 00:26:49,406 Acho que � suficiente. 411 00:26:49,407 --> 00:26:51,658 Pode explicar por que est� catando cogumelos? 412 00:26:52,247 --> 00:26:53,994 O que eu peguei � veneno. 413 00:26:55,209 --> 00:26:57,419 Ingerir muito leva a uma parada card�aca, 414 00:26:57,420 --> 00:27:02,066 mas os nativos usam esse fungo h� s�culos, para abrir a mente. 415 00:27:02,067 --> 00:27:04,278 �timo. Ent�o voc� quer me drogar. 416 00:27:04,279 --> 00:27:07,922 Quero abrir sua mente e te guiar at� as lembran�as que perdeu. 417 00:27:08,285 --> 00:27:09,292 Sou um m�dico. 418 00:27:09,293 --> 00:27:12,589 Preciso de mais que a vers�o cavernosa de "Medo e Del�rio". 419 00:27:12,590 --> 00:27:16,850 Usei demais isso e outras drogas, no meu trabalho. 420 00:27:17,477 --> 00:27:19,105 O que exatamente voc� faz? 421 00:27:19,770 --> 00:27:22,296 Trabalho com opera��es psicol�gicas na For�a A�rea. 422 00:27:22,300 --> 00:27:24,841 Resumindo, meu trabalho � manipular comportamentos. 423 00:27:25,278 --> 00:27:28,496 Usei esse m�todo para o mal, mas agora quero fazer para o bem. 424 00:27:28,866 --> 00:27:30,478 S� vai levar um minuto. 425 00:27:40,743 --> 00:27:42,064 Voc� concorda? 426 00:27:42,376 --> 00:27:44,200 Aquela p�lula pode ser perigosa. 427 00:27:46,613 --> 00:27:47,927 Sim, pode. 428 00:27:47,928 --> 00:27:50,965 Mas se ela pode me ajudar a ver algo que trar� Eve de volta, 429 00:27:50,966 --> 00:27:52,550 tenho que aproveitar a chance. 430 00:27:57,302 --> 00:27:58,790 Est� pronto se voc� estiver. 431 00:28:25,252 --> 00:28:26,878 Isso, bom garoto. 432 00:28:34,589 --> 00:28:36,170 O que voc� est� querendo? 433 00:28:36,171 --> 00:28:38,388 Pensei que tivesse uma queda por cavalari�os. 434 00:28:40,126 --> 00:28:41,464 Voc� est� bem? 435 00:28:41,465 --> 00:28:44,058 Preciso te contar algo. 436 00:28:45,259 --> 00:28:47,219 N�o parece bom. 437 00:28:48,632 --> 00:28:51,912 A Ruth est� impressionada contigo. 438 00:28:54,036 --> 00:28:56,084 Mas est� impressionada comigo tamb�m. 439 00:28:57,320 --> 00:28:58,496 Certo. 440 00:28:59,679 --> 00:29:01,652 Ela me ofereceu o lugar no Conselho. 441 00:29:02,604 --> 00:29:04,081 Por que ela faria isso? 442 00:29:05,457 --> 00:29:07,695 Eu te disse, ela est� impressionada comigo. 443 00:29:08,502 --> 00:29:09,978 � t�o dif�cil de acreditar? 444 00:29:11,131 --> 00:29:12,674 Claro que n�o. 445 00:29:12,675 --> 00:29:14,176 Voc� � incr�vel. 446 00:29:14,177 --> 00:29:18,098 S� pensei por que ela te escolheria assim, do nada. 447 00:29:18,099 --> 00:29:21,241 Sei o que isso representa para voc�, 448 00:29:21,243 --> 00:29:23,798 mas n�o precisa ser do Conselho para ser respeitado. 449 00:29:23,800 --> 00:29:25,859 - Voc� j� �. - Eu sei disso. 450 00:29:25,860 --> 00:29:28,217 Ent�o por que n�o consegue ficar feliz por mim? 451 00:29:29,153 --> 00:29:31,864 Veronica, sinto muito. Estou feliz por voc�. 452 00:29:33,427 --> 00:29:34,564 Estou sim. 453 00:29:35,417 --> 00:29:37,451 N�o precisamos falar mais disso. 454 00:29:38,869 --> 00:29:42,450 Preciso me reunir com o resto do Conselho, ent�o te vejo depois. 455 00:30:00,283 --> 00:30:02,485 Est� quase longa o bastante para te alcan�ar. 456 00:30:02,486 --> 00:30:03,529 Segura a�. 457 00:30:06,339 --> 00:30:07,998 Temos que te tirar da�. 458 00:30:15,036 --> 00:30:16,454 �timo. 459 00:30:16,462 --> 00:30:18,113 Venha. Continua vindo. 460 00:30:20,678 --> 00:30:21,912 Continua vindo. 461 00:30:23,902 --> 00:30:24,961 � um javali! 462 00:30:25,430 --> 00:30:26,571 Pega seu arco. 463 00:30:42,859 --> 00:30:43,952 Merda. 464 00:31:00,547 --> 00:31:02,962 - Voc� conseguiu. - N�s conseguimos. 465 00:31:02,963 --> 00:31:04,381 Sim, conseguimos. 466 00:31:05,690 --> 00:31:07,008 Preciso de um banho. 467 00:31:08,136 --> 00:31:09,358 Um pouquinho. 468 00:31:21,506 --> 00:31:23,865 Obrigada por compartilhar, Sara. 469 00:31:25,220 --> 00:31:27,347 Chegou a hora de encerrar. 470 00:31:27,348 --> 00:31:30,383 Mas, antes, preciso confirmar algo. 471 00:31:30,782 --> 00:31:35,704 Sophie, faz alguns meses que n�o te vemos, mas est� aqui hoje. 472 00:31:36,160 --> 00:31:37,460 Quer compartilhar algo? 473 00:31:38,790 --> 00:31:39,830 N�o. 474 00:31:41,286 --> 00:31:43,803 - Hoje, n�o. - Certo. 475 00:31:43,804 --> 00:31:45,773 Gostaria de dizer algumas coisas. 476 00:31:48,052 --> 00:31:52,382 Sei que faz tempo, mas senti que precisava vir hoje. 477 00:32:04,711 --> 00:32:05,749 Ol�. 478 00:32:05,750 --> 00:32:07,619 Sou o Gavin e sou um alco�latra. 479 00:32:08,363 --> 00:32:09,662 Oi, Gavin. 480 00:32:12,168 --> 00:32:14,060 Tenho me escondido nos �ltimos anos, 481 00:32:16,157 --> 00:32:19,057 n�o de alguma pessoa l� fora, mas de mim mesmo. 482 00:32:20,979 --> 00:32:25,557 Escondido em bares, becos, qualquer lugar com �lcool. 483 00:32:26,442 --> 00:32:28,892 � mais f�cil do que encarar meus problemas. 484 00:32:29,211 --> 00:32:31,710 A bebida nos faz acreditar na maior mentira 485 00:32:31,711 --> 00:32:33,599 que temos que encarar aqui, 486 00:32:34,913 --> 00:32:38,013 de que estamos quebrados e sem conserto. 487 00:32:41,220 --> 00:32:44,836 Conheci umas pessoas esses dias, 488 00:32:44,837 --> 00:32:48,253 que disseram que podem me ajudar a entrar no eixo. 489 00:32:50,663 --> 00:32:52,064 Mas n�o acreditei neles. 490 00:32:53,464 --> 00:32:57,854 Quando ouvi que precisava de ajuda, em voz alta, fiquei bravo. 491 00:32:59,120 --> 00:33:00,808 Fiquei com medo 492 00:33:00,810 --> 00:33:03,899 e fiz o que sempre fa�o quando aparece ajuda. 493 00:33:04,592 --> 00:33:05,618 Eu fugi. 494 00:33:07,991 --> 00:33:09,504 Fugi direto para a bebida. 495 00:33:16,409 --> 00:33:17,954 E aquela pessoa voltou. 496 00:33:18,849 --> 00:33:21,609 E acho que se voc� tentar derrubar algu�m t�o duramente, 497 00:33:21,610 --> 00:33:24,213 e essa pessoa voltar mesmo assim, e tentar te ajudar, 498 00:33:24,214 --> 00:33:26,819 � porque essa pessoa se importa. 499 00:33:27,533 --> 00:33:31,557 Todos aqui precisam de algu�m que se importe... 500 00:33:36,042 --> 00:33:38,224 Porque nenhum de n�s consegue sozinho. 501 00:33:53,175 --> 00:33:54,660 Podemos conversar? 502 00:33:57,788 --> 00:33:58,795 Tudo bem. 503 00:34:17,611 --> 00:34:22,350 Gavin, est� pronto para acessar as mem�rias que perdeu. 504 00:34:22,991 --> 00:34:25,309 Mas temos que orient�-lo pelo caminho certo. 505 00:34:26,046 --> 00:34:28,661 Voc� me disse que recebeu uma mensagem sobre a Eve. 506 00:34:29,400 --> 00:34:30,895 De onde veio? 507 00:34:32,698 --> 00:34:34,038 Foi um sinal... 508 00:34:35,489 --> 00:34:37,578 que veio por uma aurora dupla. 509 00:34:37,580 --> 00:34:41,450 �timo. Quero que se concentre nisso. Imagine aquela aurora. 510 00:34:46,226 --> 00:34:47,814 O que mais isso desencadeia? 511 00:35:05,850 --> 00:35:07,510 Gavin, voc� est� bem? 512 00:35:07,512 --> 00:35:08,550 Gavin? 513 00:35:10,618 --> 00:35:12,082 Ajude-me a estabiliz�-lo. 514 00:35:13,291 --> 00:35:15,916 Gavin! 515 00:35:27,471 --> 00:35:29,040 Deixe ele descansar. 516 00:35:29,042 --> 00:35:30,710 � disso que ele precisa agora. 517 00:35:30,712 --> 00:35:31,999 Est� bem. 518 00:35:53,001 --> 00:35:54,003 Oi. 519 00:35:56,100 --> 00:35:57,450 Como est� seu pai? 520 00:35:57,452 --> 00:35:58,906 Ele est� adormecido. 521 00:35:58,908 --> 00:36:00,660 O Sam diz que ele vai ficar bem. 522 00:36:01,957 --> 00:36:03,107 E voc�? 523 00:36:03,702 --> 00:36:06,017 Muito melhor agora que tirei o piche. 524 00:36:06,491 --> 00:36:09,201 Estou muito feliz por voc� ter aquele talco de beb�. 525 00:36:09,203 --> 00:36:10,706 Operou milagres. 526 00:36:11,004 --> 00:36:12,589 Onde voc� aprendeu isso? 527 00:36:12,591 --> 00:36:13,799 Da internet. 528 00:36:17,912 --> 00:36:19,402 Vou explicar depois. 529 00:36:21,901 --> 00:36:25,858 Nunca cheguei a agradecer por ficar comigo e me manter segura. 530 00:36:26,802 --> 00:36:28,044 Voc� n�o precisa. 531 00:36:28,599 --> 00:36:29,710 Preciso. 532 00:36:31,891 --> 00:36:34,414 � muito bom ter algu�m que se importa. 533 00:36:37,397 --> 00:36:40,240 Voc� se sente assim, certo? 534 00:36:41,593 --> 00:36:42,830 Eu me sinto. 535 00:36:51,695 --> 00:36:52,964 Foi o que pensei. 536 00:37:18,497 --> 00:37:20,104 V� com calma. 537 00:37:20,697 --> 00:37:23,406 - O que aconteceu? - Voc� nos deu um susto. 538 00:37:23,898 --> 00:37:25,604 Voc� ficou fora por horas. 539 00:37:26,594 --> 00:37:28,001 Como est� se sentindo? 540 00:37:31,907 --> 00:37:34,611 Sam, parece uma ressaca de dez cervejas. 541 00:37:34,613 --> 00:37:36,998 Funcionou? Voc� recuperou alguma lembran�a? 542 00:37:38,997 --> 00:37:42,601 Sim, eu vi algo, uma aurora dupla. 543 00:37:42,603 --> 00:37:44,430 E havia um cofre. 544 00:37:44,432 --> 00:37:46,939 - Eu abri. - O que tinha dentro? 545 00:37:56,496 --> 00:38:00,109 Havia algum tipo de microchip e acho que eu o estava roubando. 546 00:38:03,200 --> 00:38:06,160 Mas nada da Eve? Onde ela poderia estar, como ach�-la? 547 00:38:06,162 --> 00:38:09,212 N�o, n�o, n�o. Era s� um chip. 548 00:38:11,295 --> 00:38:12,802 O que isso significa? 549 00:38:15,602 --> 00:38:19,527 Talvez quem enviou aquela mensagem nunca quis nos ajudar a achar a Eve. 550 00:38:19,529 --> 00:38:22,609 Pode ser que s� queiram as informa��es da sua cabe�a. 551 00:38:22,611 --> 00:38:25,002 E s� queriam o microchip o tempo todo. 552 00:38:29,907 --> 00:38:33,790 Olha, eu acho que algum tempo na reabilita��o 553 00:38:33,792 --> 00:38:35,708 � o que eu realmente preciso. 554 00:38:36,698 --> 00:38:39,408 Voc� n�o tem ideia de como isso me deixa feliz. 555 00:38:41,395 --> 00:38:45,910 Sophie, sinto muito por tudo. 556 00:38:46,495 --> 00:38:48,701 Sei que n�o demos certo, 557 00:38:48,703 --> 00:38:51,290 mas eu n�o seria o homem que sou hoje, sem voc�. 558 00:38:53,394 --> 00:38:56,399 Lamento n�o poder fazer nada para ajud�-lo. 559 00:38:56,401 --> 00:38:58,401 Eu sei que voc� n�o tem muito tempo. 560 00:38:58,403 --> 00:39:01,447 N�o, na verdade estou esperan�oso nesse quesito, 561 00:39:01,996 --> 00:39:04,760 fazendo algo experimental. 562 00:39:06,691 --> 00:39:10,112 Mas preciso que voc� se concentre em seu lugar melhor. 563 00:39:11,003 --> 00:39:16,111 Voc� merece amor e felicidade. 564 00:39:17,988 --> 00:39:20,594 Precisa me prometer que continuar� escrevendo. 565 00:39:20,596 --> 00:39:22,518 Voc� acha mesmo que vale? 566 00:39:23,292 --> 00:39:24,370 Eu acho. 567 00:39:26,800 --> 00:39:28,324 Obrigada, Ty. 568 00:39:32,584 --> 00:39:34,230 Se cuida, Soph. 569 00:39:51,310 --> 00:39:53,100 Ent�o, o que a Sophie disse? 570 00:39:53,530 --> 00:39:56,367 Acho que o discurso do Gavin a fez ver tudo diferente. 571 00:39:56,369 --> 00:39:58,264 S� disse o que eu sentia. 572 00:39:58,266 --> 00:40:02,311 O que ouvi me fez pensar que voc� tamb�m est� pronto para dar um passo � frente. 573 00:40:03,395 --> 00:40:04,593 Eu estou. 574 00:40:05,792 --> 00:40:08,530 Se tiver um modo de nos levar � base, eu vou encontrar. 575 00:40:10,303 --> 00:40:12,798 - Esse � o Gavin que eu conhe�o. - Certo. 576 00:40:12,800 --> 00:40:14,830 Vamos conversar sobre os pr�ximos passos. 577 00:40:14,832 --> 00:40:15,904 Por mim, tudo bem. 578 00:40:15,906 --> 00:40:18,494 Vamos fazer isso tomando um caf� desta vez. 579 00:40:18,496 --> 00:40:19,532 Isso. 580 00:40:41,440 --> 00:40:45,440 N�o deixe as fansubs morrerem! Junte-se a uma equipe como volunt�rio. 581 00:40:45,441 --> 00:40:49,441 Quer legendar conosco? griotsteam.weebly.com 44228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.