Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,864 --> 00:00:06,215
ANTERIORMENTE EM LA BREA
2
00:00:06,807 --> 00:00:08,242
Quer aprender a usar o arco?
3
00:00:08,275 --> 00:00:11,386
Ent�o deixe uma de nossas
melhores arqueiras ajudar.
4
00:00:11,801 --> 00:00:13,005
Minha filha.
5
00:00:13,413 --> 00:00:16,514
No dia que ca�mos aqui,
eu tinha uma entrevista de emprego.
6
00:00:16,517 --> 00:00:18,321
Este � o cart�o de visitas deles.
7
00:00:18,352 --> 00:00:21,490
Eu voltei ao helic�ptero
e peguei o n�mero de s�rie.
8
00:00:21,522 --> 00:00:24,324
� da Base A�rea de Ladera.
Em Los Angeles.
9
00:00:24,324 --> 00:00:28,428
Se estiver no mesmo lugar que l� em cima,
posso ach�-la aqui em baixo.
10
00:00:28,468 --> 00:00:31,179
Se formos � base,
podemos encontrar a Maya Schmidt.
11
00:00:31,221 --> 00:00:33,514
E obter ajuda para recuperar
nossas fam�lias.
12
00:00:33,534 --> 00:00:35,169
Quando vai desistir, Gavin?
13
00:00:35,225 --> 00:00:37,599
Se n�o se controlar,
perder� sua fam�lia.
14
00:00:37,615 --> 00:00:39,504
Pensa que n�o sei disso?
15
00:00:39,506 --> 00:00:42,003
Cerca de um ano antes de chegarmos aqui,
16
00:00:42,004 --> 00:00:44,924
minha esposa e eu pass�vamos
por um per�odo dif�cil.
17
00:00:44,945 --> 00:00:46,480
Tenho um tumor no c�rebro.
18
00:00:46,486 --> 00:00:49,142
Desde o diagn�stico,
eu s� me afastei da minha esposa.
19
00:00:49,156 --> 00:00:52,529
Ela dizia que eu nunca a priorizava,
e ela estava certa.
20
00:00:52,826 --> 00:00:54,656
Poderia me dizer que dia � hoje?
21
00:00:54,688 --> 00:00:57,522
� 12 de setembro de 2021.
22
00:00:57,524 --> 00:00:59,026
Inacredit�vel.
23
00:00:59,332 --> 00:01:03,117
Achei um elo entre Maya Schmidt
e o programa militar secreto
24
00:01:03,125 --> 00:01:04,998
comandado da Base A�rea de Ladera.
25
00:01:05,046 --> 00:01:07,373
Precisamos de algu�m
que saiba mais sobre ele.
26
00:01:07,401 --> 00:01:09,211
Sei exatamente com quem falar.
27
00:01:09,844 --> 00:01:12,906
Quem diabos s�o voc�s dois?
Por que pagaram minha fian�a?
28
00:01:15,075 --> 00:01:18,375
Tradu��o:
Russi | Tati Saaresto
29
00:01:18,377 --> 00:01:21,677
Tradu��o:
TatianeVS | xoxoanne
30
00:01:21,679 --> 00:01:24,979
Tradu��o:
Danvers | Ruivo
31
00:01:24,981 --> 00:01:28,171
Revis�o:
Ruivo
32
00:01:40,901 --> 00:01:42,349
� bastante para assimilar.
33
00:01:42,375 --> 00:01:43,404
Eu sei.
34
00:01:43,794 --> 00:01:48,500
Mas realmente acredito que n�s tr�s
podemos ajudar a levar todos para casa.
35
00:01:48,809 --> 00:01:51,207
Se o que diz � verdade,
36
00:01:51,211 --> 00:01:53,106
n�o dever�amos avisar
nossas fam�lias?
37
00:01:53,412 --> 00:01:55,303
Avisar todos que conhecemos?
38
00:01:55,315 --> 00:01:59,325
Aquele buraco n�o abrir� por semanas.
Agora, precisamos da sua ajuda.
39
00:01:59,351 --> 00:02:03,088
Sinto muito. N�o sei que ajuda
eu poderia dar.
40
00:02:06,066 --> 00:02:09,807
Acabo de viajar para 2021
vindo da Era do Gelo.
41
00:02:09,815 --> 00:02:13,202
E voc� trabalhava num projeto secreto
na Base A�rea de Ladera,
42
00:02:13,233 --> 00:02:15,006
estudando f�sica qu�ntica.
43
00:02:15,035 --> 00:02:17,988
Acredito que haja uma conex�o.
44
00:02:18,011 --> 00:02:21,517
Veja, talvez Ladera tenha
as respostas que buscamos.
45
00:02:21,519 --> 00:02:23,426
Consegue nos colocar l� dentro?
46
00:02:24,911 --> 00:02:26,802
N�o. Eu...
47
00:02:28,213 --> 00:02:33,329
Eu j� estive em Ladera mil vezes.
Nunca soube de um projeto secreto, certo?
48
00:02:33,343 --> 00:02:35,905
Ainda n�o sei explicar
as suas falhas de mem�ria.
49
00:02:36,304 --> 00:02:39,266
E compreendo por que est� assustado.
50
00:02:40,794 --> 00:02:43,566
Mas se investigar conosco,
valer� a pena.
51
00:02:43,590 --> 00:02:47,616
As vidas daqueles que ama,
dependem disso.
52
00:02:50,204 --> 00:02:52,123
Preciso ir ao banheiro.
53
00:02:59,795 --> 00:03:01,006
Tem certeza sobre ele?
54
00:03:01,615 --> 00:03:05,650
Tenho certeza sobre o homem que conheci,
mas esse cara est� fechado.
55
00:03:05,652 --> 00:03:08,310
A perda de mem�ria dele,
a separa��o da fam�lia.
56
00:03:08,321 --> 00:03:11,240
Sem falar do trauma
que viveu nesse projeto.
57
00:03:11,258 --> 00:03:16,093
S�o todas as coisas que ele quer esquecer,
e n�s queremos exatamente o oposto.
58
00:03:16,396 --> 00:03:17,922
O que acha que ele far�?
59
00:03:17,945 --> 00:03:21,393
Ou o nosso pedido o ajudar�
a sair desse colapso,
60
00:03:21,705 --> 00:03:23,823
ou o empurrar� mais para dentro.
61
00:03:27,105 --> 00:03:28,725
Darei uma olhada nele.
62
00:03:39,686 --> 00:03:41,092
Ele n�o est� l�.
63
00:03:47,375 --> 00:03:48,716
Consegue v�-lo?
64
00:03:50,128 --> 00:03:51,217
N�o.
65
00:03:54,508 --> 00:03:56,509
Acho que sabemos
o que ele escolheu.
66
00:04:03,410 --> 00:04:07,014
Uma coisa que aprendi como piloto,
� memorizar a �rea que vai sobrevoar.
67
00:04:07,521 --> 00:04:10,423
Eu fazia uma escala semanal
na Base A�rea de Ladera.
68
00:04:11,518 --> 00:04:13,320
Este � o mapa para a base.
69
00:04:14,287 --> 00:04:17,224
A �rea deve estar bem diferente
do que era em 10 mil a.C.
70
00:04:17,224 --> 00:04:18,292
As montanhas, n�o.
71
00:04:18,323 --> 00:04:20,940
Aquele � o Pico Santiago.
D� para v�-lo do Forte.
72
00:04:20,961 --> 00:04:23,088
� um ponto de refer�ncia
para os pilotos.
73
00:04:23,096 --> 00:04:26,166
A Base A�rea de Ladera
fica a 24km ao oeste, bem aqui.
74
00:04:26,206 --> 00:04:28,166
Acha mesmo que a Maya Schmidt
estar� l�?
75
00:04:28,208 --> 00:04:31,252
J� capturaram a filha dela.
Talvez a tenham capturado tamb�m.
76
00:04:31,962 --> 00:04:34,059
� a nossa melhor chance de saber
77
00:04:34,061 --> 00:04:36,914
o que a Maya sabe sobre a Eve,
o Josh, a Riley e tudo.
78
00:04:38,712 --> 00:04:40,508
Qual � o plano de resgate, rapazes?
79
00:04:40,804 --> 00:04:42,720
O Levi e a Petra tamb�m est�o na base.
80
00:04:42,722 --> 00:04:44,240
N�o h� um plano hoje.
81
00:04:44,242 --> 00:04:46,101
N�o. Ser� s� um reconhecimento.
82
00:04:46,103 --> 00:04:47,958
Da pr�xima, traremos eles de volta.
83
00:04:50,313 --> 00:04:52,114
Certo. Sim.
84
00:04:53,994 --> 00:04:56,514
- Cuidem-se por l�, certo?
- Sim.
85
00:05:15,297 --> 00:05:16,896
Voc� est� muito quieto.
86
00:05:16,912 --> 00:05:18,201
Est� tudo bem?
87
00:05:19,301 --> 00:05:21,080
Sim, est�. Vamos continuar.
88
00:05:22,262 --> 00:05:23,800
Assim n�o vai dar.
89
00:05:23,824 --> 00:05:26,860
Estamos pr�ximos da �rea inimiga.
Preciso de sua cobertura.
90
00:05:26,862 --> 00:05:29,162
Se n�o est� totalmente seguro,
preciso saber.
91
00:05:31,231 --> 00:05:35,836
Certo. Quanto mais perto chegamos,
maior a minha sensa��o de perigo.
92
00:05:35,859 --> 00:05:37,600
Sab�amos disso desde o in�cio.
93
00:05:37,608 --> 00:05:38,977
� diferente.
94
00:05:39,005 --> 00:05:42,288
� como se eu devesse lembrar de algo
do lugar, mas n�o consigo.
95
00:05:43,109 --> 00:05:44,811
H� outra lacuna na sua mem�ria?
96
00:05:46,411 --> 00:05:48,496
S� n�o sei o que tento lembrar.
97
00:05:48,991 --> 00:05:52,327
Algo me diz para voltarmos,
mas n�o sei o porqu�.
98
00:05:54,127 --> 00:05:56,776
Uma das maneiras
que sobrevivi no Afeganist�o,
99
00:05:56,791 --> 00:06:00,698
foi confiar nos instintos.
E n�o s� nos meus.
100
00:06:01,428 --> 00:06:04,198
N�o vamos continuar at� sabermos
o que est� acontecendo.
101
00:06:14,307 --> 00:06:15,509
Vamos ficar parados.
102
00:06:23,323 --> 00:06:24,625
Ou vamos correr.
103
00:06:44,970 --> 00:06:46,098
N�o se mova.
104
00:06:49,409 --> 00:06:51,507
Estamos em um campo minado.
105
00:06:54,247 --> 00:06:59,252
Griots Team inversamente apresenta:
La Brea - S03E03 - Maya
106
00:07:04,090 --> 00:07:05,892
Cuidado para n�o trope�ar nos fios.
107
00:07:06,593 --> 00:07:10,217
Cuidado com rachaduras no solo
e lugares onde n�o h� plantas.
108
00:07:11,598 --> 00:07:14,034
O pessoal da base
deve ter posto as minas.
109
00:07:18,204 --> 00:07:19,806
V� aquelas pedras?
110
00:07:21,908 --> 00:07:25,008
Talvez seja um caminho
para fora daqui.
111
00:07:25,411 --> 00:07:27,015
N�o confio nisso agora.
112
00:07:28,790 --> 00:07:30,458
Sam, helic�ptero.
113
00:07:30,817 --> 00:07:32,115
Aproximando-se r�pido.
114
00:07:34,421 --> 00:07:36,303
N�o temos alternativa.
115
00:07:39,126 --> 00:07:41,311
- Pronto para correr?
- Sim.
116
00:07:56,376 --> 00:07:58,412
N�o acredito que deu certo.
117
00:08:05,618 --> 00:08:07,654
N�o se movam.
118
00:08:17,422 --> 00:08:20,100
Acabo de vasculhar a �rea
e n�o h� sinal dele.
119
00:08:20,697 --> 00:08:22,619
Vamos tentar a casa dele?
120
00:08:22,635 --> 00:08:25,410
N�o. O Gavin j� deve ter sa�do de l�.
121
00:08:25,714 --> 00:08:27,539
Ele est� afundado no alcoolismo.
122
00:08:27,540 --> 00:08:29,021
Por isso e pelo que houve,
123
00:08:29,609 --> 00:08:31,411
ele deve estar no bar mais pr�ximo.
124
00:08:31,911 --> 00:08:34,414
H� alguns por aqui.
125
00:08:35,315 --> 00:08:37,024
Que tal eu olhar esses tr�s?
126
00:08:40,520 --> 00:08:41,625
Voc� est� bem?
127
00:08:41,906 --> 00:08:43,817
- Sim.
- N�o tira os olhos do rel�gio.
128
00:08:45,218 --> 00:08:47,359
� que ver o Gavin assim,
129
00:08:47,360 --> 00:08:51,415
me faz lembrar da escurid�o
onde eu estava bem nesta �poca.
130
00:08:51,993 --> 00:08:53,016
Entendi.
131
00:08:53,800 --> 00:08:55,802
Mas agora, temos que encontr�-lo.
132
00:08:56,461 --> 00:08:57,807
Tem raz�o.
133
00:08:58,403 --> 00:08:59,989
- Fico com esses bares.
- Sim.
134
00:09:00,006 --> 00:09:02,119
- Voc� fica com o resto.
- Certo.
135
00:09:20,443 --> 00:09:22,493
Sim, eu entendo.
136
00:09:23,780 --> 00:09:25,016
Obrigada.
137
00:09:31,905 --> 00:09:32,906
Sophie.
138
00:09:34,607 --> 00:09:35,609
Ty.
139
00:09:37,610 --> 00:09:39,909
O que faz aqui?
140
00:09:40,613 --> 00:09:42,565
Achei que voc� precisasse conversar.
141
00:09:44,117 --> 00:09:46,753
- Era o seu editor, n�o?
- Por que diabos est� aqui?
142
00:09:47,613 --> 00:09:49,587
- Eu s�...
- O div�rcio � definitivo.
143
00:09:49,589 --> 00:09:53,807
Deixou claro que queria ficar s�.
N�o quero estar perto de voc�, ent�o...
144
00:10:05,019 --> 00:10:07,238
N�o preciso que seja meu terapeuta.
145
00:10:07,807 --> 00:10:09,194
N�o serei.
146
00:10:10,009 --> 00:10:12,713
Eu vim como seu amigo.
147
00:10:13,213 --> 00:10:14,325
Amigo?
148
00:10:17,117 --> 00:10:20,195
Fui cruel com voc� por muito tempo.
149
00:10:20,220 --> 00:10:22,214
Afastei voc� de mim
na hora errada.
150
00:10:23,022 --> 00:10:25,819
- O c�ncer me deixou...
- � tarde demais.
151
00:10:25,825 --> 00:10:27,407
Eu sei disso.
152
00:10:27,777 --> 00:10:30,577
Mas n�o � tarde demais
para eu tentar te ajudar.
153
00:10:32,866 --> 00:10:34,590
Eu diria que voc� est� errado,
154
00:10:36,181 --> 00:10:38,413
porque falhei como advogada.
155
00:10:38,763 --> 00:10:40,799
Eu falhei em nosso casamento.
156
00:10:41,199 --> 00:10:42,999
Estou falhando em ser escritora,
157
00:10:43,000 --> 00:10:45,500
o que voc� sempre disse
que era uma perda de tempo.
158
00:10:45,501 --> 00:10:49,510
N�o, Sophie, eu s� disse essas coisas
para descontar minha raiva em voc�.
159
00:10:49,511 --> 00:10:50,511
Seu livro � bom.
160
00:10:50,512 --> 00:10:53,852
Que parte de "n�o quero falar com voc�"
voc� n�o entende?
161
00:10:54,352 --> 00:10:56,203
Soph, espere, por favor.
162
00:10:57,556 --> 00:10:59,557
Esta noite voc� cometer� um erro,
163
00:11:00,057 --> 00:11:03,152
um erro que n�o poder� desfazer,
a menos que fa�a uma mudan�a.
164
00:11:03,930 --> 00:11:06,033
Erros s�o a �nica coisa em que sou boa.
165
00:11:08,893 --> 00:11:09,893
Sophie.
166
00:11:24,542 --> 00:11:26,378
Olhe para voc�.
167
00:11:27,545 --> 00:11:29,795
Isto parece a capa de um romance,
168
00:11:30,595 --> 00:11:33,108
o que significa que estou pegando
o cavalari�o.
169
00:11:33,109 --> 00:11:34,309
Que travessa.
170
00:11:34,310 --> 00:11:36,409
Sonhe enquanto pode.
171
00:11:36,410 --> 00:11:39,390
Com sorte, n�o serei cavalari�o
por muito mais tempo.
172
00:11:42,268 --> 00:11:45,371
H� uma vaga aberta
no Conselho de Lideran�a.
173
00:11:45,372 --> 00:11:48,483
Parece que um dos membros se feriu
no ataque dos pterod�ctilos.
174
00:11:48,484 --> 00:11:52,128
Mas estou pensando em pedir � Ruth
para colocar meu nome na lista.
175
00:11:54,489 --> 00:11:57,517
Sinto que s� come�amos
a fazer avan�os com ela.
176
00:11:57,518 --> 00:11:59,418
Acha mesmo que agora � a hora certa?
177
00:11:59,419 --> 00:12:01,019
Tem que ser agora.
178
00:12:01,079 --> 00:12:02,079
Por qu�?
179
00:12:02,080 --> 00:12:04,230
Precisamos de algu�m da Clareira
no Conselho
180
00:12:04,231 --> 00:12:06,129
para defender nossa posi��o.
181
00:12:06,131 --> 00:12:09,145
Nossa vida � aqui agora
e vamos assumir o controle dela.
182
00:12:10,195 --> 00:12:11,195
Estou dentro.
183
00:12:11,196 --> 00:12:13,036
Vamos te colocar nesse Conselho.
184
00:12:13,436 --> 00:12:14,736
Pode apostar que vamos.
185
00:12:21,391 --> 00:12:24,077
Invasores detidos.
Esperando no ponto de encontro.
186
00:12:31,884 --> 00:12:32,884
Sam.
187
00:12:33,336 --> 00:12:34,336
� um animal?
188
00:12:34,736 --> 00:12:36,494
Acho que tem mais algu�m aqui.
189
00:12:38,593 --> 00:12:40,303
Sam, o que est� acontecendo?
190
00:12:46,816 --> 00:12:47,816
Precisamos ir.
191
00:12:47,817 --> 00:12:49,544
Mais deles est�o chegando.
192
00:12:50,664 --> 00:12:53,207
Agrade�o a ajuda,
mas primeiro diga quem � voc�.
193
00:12:57,777 --> 00:12:58,977
Meu Deus.
194
00:13:00,179 --> 00:13:03,032
- Sam, acho que devemos ir com ela.
- Por que ir�amos?
195
00:13:04,701 --> 00:13:06,101
Porque essa � Maya Schmidt.
196
00:13:13,713 --> 00:13:14,713
Por ali.
197
00:13:24,293 --> 00:13:26,389
Estaremos seguros at� eles passarem.
198
00:13:32,356 --> 00:13:33,947
Por que estava na floresta?
199
00:13:34,547 --> 00:13:36,107
Estou procurando minha filha.
200
00:13:36,702 --> 00:13:38,561
- Quer dizer a Petra?
- Voc� a viu?
201
00:13:39,188 --> 00:13:40,388
Onde ela est�?
202
00:13:40,389 --> 00:13:42,604
Aquelas pessoas vieram e a levaram.
203
00:13:42,605 --> 00:13:43,805
- Para onde?
- Escuta,
204
00:13:43,806 --> 00:13:48,202
te ajudaremos a encontrar a Petra, beleza?
Mas preciso fazer algumas perguntas.
205
00:13:48,204 --> 00:13:52,202
Recebi uma mensagem dizendo que voc�
me ajudaria a achar minha esposa, Eve.
206
00:13:52,203 --> 00:13:54,625
- Sabe onde ela est�?
- N�o fa�o ideia, Gavin.
207
00:13:56,480 --> 00:13:58,380
N�o sabia que sua esposa tinha sumido.
208
00:13:58,680 --> 00:13:59,780
N�o, n�o, n�o.
209
00:13:59,781 --> 00:14:02,155
Recebi muito especificamente o seu c�digo.
210
00:14:02,156 --> 00:14:03,356
Preciso saber por qu�.
211
00:14:03,956 --> 00:14:05,406
Por que algu�m me diria isso?
212
00:14:05,407 --> 00:14:07,758
Desculpa. Eu n�o sei o que dizer.
213
00:14:08,358 --> 00:14:09,358
Espera.
214
00:14:09,359 --> 00:14:10,939
Vamos come�ar do in�cio.
215
00:14:10,940 --> 00:14:13,160
Esse programa secreto
que voc�s trabalharam,
216
00:14:13,560 --> 00:14:14,760
do que se tratava?
217
00:14:14,761 --> 00:14:15,861
Exato.
218
00:14:16,561 --> 00:14:18,764
Dado que estamos em 10 mil a.C.,
219
00:14:18,765 --> 00:14:20,265
n�o acho que ser� um choque
220
00:14:20,266 --> 00:14:22,616
quando eu disser que o governo
estava conduzindo
221
00:14:22,617 --> 00:14:25,495
experimentos de viagem no tempo
na Base A�rea de Ladera,
222
00:14:25,496 --> 00:14:27,563
e voc� e alguns pilotos...
223
00:14:28,259 --> 00:14:30,543
estavam no centro de testes
dessa tecnologia.
224
00:14:30,544 --> 00:14:31,944
Qual era o objetivo?
225
00:14:32,558 --> 00:14:33,758
Armamento.
226
00:14:34,058 --> 00:14:37,026
Imagine que sua unidade foi bombardeada,
uma trag�dia.
227
00:14:37,326 --> 00:14:39,234
Mas e se ele pudesse voltar no tempo
228
00:14:39,235 --> 00:14:41,409
e destruir o inimigo
antes que ele atacasse?
229
00:14:41,709 --> 00:14:43,702
Isso mudaria a guerra para sempre.
230
00:14:44,378 --> 00:14:47,351
O que disse est� no mesmo n�vel
de quebrar a barreira do som
231
00:14:47,353 --> 00:14:48,836
ou construir a bomba at�mica.
232
00:14:48,838 --> 00:14:50,592
- Eu deveria me lembrar.
- Deveria.
233
00:14:50,890 --> 00:14:53,210
Mas eu deveria garantir
que voc� n�o lembrasse.
234
00:14:55,186 --> 00:14:58,071
O programa valorizava
o sigilo acima de tudo.
235
00:14:58,073 --> 00:14:59,703
Se algu�m conclu�a o trabalho,
236
00:14:59,704 --> 00:15:02,513
eu deveria garantir
que n�o se lembrassem de nada.
237
00:15:02,515 --> 00:15:03,515
Como?
238
00:15:03,517 --> 00:15:06,193
Ao longo dos anos,
aperfei�oamos um coquetel biol�gico
239
00:15:06,195 --> 00:15:08,389
que induz perda de mem�ria direcionada.
240
00:15:08,391 --> 00:15:11,709
Tenho um ano da minha vida
do qual n�o consigo me lembrar.
241
00:15:12,015 --> 00:15:15,206
- Eu realmente sinto muito.
- Isso n�o � o suficiente!
242
00:15:15,599 --> 00:15:16,599
Voc� tem raz�o.
243
00:15:16,997 --> 00:15:19,483
Eu sei disso agora.
Sei disso em primeira m�o.
244
00:15:19,485 --> 00:15:20,705
Em primeira m�o?
245
00:15:21,469 --> 00:15:22,716
O que isso significa?
246
00:15:23,163 --> 00:15:26,872
Eu ia virar denunciante, expor o projeto.
247
00:15:26,874 --> 00:15:28,987
Mas antes que eu pudesse, eu fui pega.
248
00:15:29,304 --> 00:15:33,010
A Petra e eu fomos presas
e trazidas para c�, mas escapamos.
249
00:15:33,996 --> 00:15:35,928
N�s fugimos, mas nos separamos.
250
00:15:35,930 --> 00:15:37,348
N�o faz sentido.
251
00:15:37,350 --> 00:15:39,915
Por que me diriam
que voc� poderia encontrar a Eve?
252
00:15:40,558 --> 00:15:42,714
Talvez seja algo que fiz voc� esquecer.
253
00:15:44,183 --> 00:15:46,398
Poderia haver uma forma de descobrir.
254
00:15:47,411 --> 00:15:49,504
Quer dizer que pode me fazer lembrar?
255
00:15:49,506 --> 00:15:51,221
Estou dizendo que posso tentar.
256
00:16:00,284 --> 00:16:02,324
Obrigada por vir comigo na ca�a.
257
00:16:03,414 --> 00:16:06,816
Ent�o, do que voc� mais sente falta
de onde voc� veio?
258
00:16:07,790 --> 00:16:10,002
Sinto falta do sorvete de menta.
259
00:16:11,884 --> 00:16:16,311
Imagine uma combina��o
de neve, creme e a��car.
260
00:16:18,566 --> 00:16:20,913
�s vezes sinto que o mundo
� um lugar enorme
261
00:16:20,915 --> 00:16:22,920
e n�o sei absolutamente nada sobre ele.
262
00:16:24,075 --> 00:16:25,396
Eu sempre me sinto assim.
263
00:16:27,773 --> 00:16:30,611
Ap�s o acidente,
disseram que eu n�o faria muitas coisas.
264
00:16:32,998 --> 00:16:34,328
N�o segundo minha m�e.
265
00:16:35,408 --> 00:16:37,216
Sabe o que ela diria sobre isso?
266
00:16:38,010 --> 00:16:39,313
"Eles que se danem."
267
00:16:40,799 --> 00:16:42,526
Queria que minha m�e fosse assim.
268
00:16:43,122 --> 00:16:45,196
O que sua m�e acha de voc� ser guerreira?
269
00:16:45,198 --> 00:16:46,398
Ela odeia isso.
270
00:16:46,400 --> 00:16:48,433
Ela quer que eu seja do conselho.
271
00:16:48,817 --> 00:16:51,890
Mas sabe o que direi sobre as regras dela
na pr�xima vez?
272
00:16:52,298 --> 00:16:53,594
Eles que se danem.
273
00:16:53,596 --> 00:16:55,207
Ela vai adorar isso.
274
00:17:00,577 --> 00:17:01,723
Qual � o problema?
275
00:17:02,725 --> 00:17:05,212
Era aqui que o grupo de ca�a
deveria se reunir,
276
00:17:05,878 --> 00:17:07,198
mas eles n�o esperaram.
277
00:17:08,875 --> 00:17:11,625
N�o importa.
Vamos encontrar nosso pr�prio javali.
278
00:17:13,578 --> 00:17:16,607
Espere. Voc� disse
que esses javalis eram perigosos.
279
00:17:16,608 --> 00:17:19,201
- Tem certeza de que � seguro?
- Ficaremos bem.
280
00:17:19,605 --> 00:17:22,841
E da� se n�o temos um javali?
Voc� n�o precisa provar nada.
281
00:17:26,884 --> 00:17:28,212
Cuidado!
282
00:17:36,182 --> 00:17:37,231
Leyla?
283
00:17:38,426 --> 00:17:40,104
- Leyla?
- Aqui embaixo.
284
00:17:40,397 --> 00:17:41,410
Leyla?
285
00:17:48,561 --> 00:17:49,827
Voc� consegue sair?
286
00:17:50,399 --> 00:17:51,914
� um po�o de piche.
287
00:17:52,191 --> 00:17:53,518
Eu n�o consigo me mexer.
288
00:17:59,953 --> 00:18:02,499
Pare. Lutar s� vai fazer
voc� afundar mais r�pido.
289
00:18:02,501 --> 00:18:03,913
O que eu deveria fazer?
290
00:18:10,584 --> 00:18:14,105
Voc� n�o tem for�a para me tirar daqui.
Volte ao Forte e pe�a ajuda.
291
00:18:14,410 --> 00:18:16,597
Izzy, um galho morto n�o me tirar� daqui.
292
00:18:16,599 --> 00:18:18,324
H� javalis por aqui, certo?
293
00:18:18,326 --> 00:18:20,742
Dentes de sabre, dinossauros
e sei l� o que mais.
294
00:18:20,744 --> 00:18:21,769
Ent�o me deixe aqui.
295
00:18:21,771 --> 00:18:24,019
Voc� me ensinou
a n�o lutar sem ter vantagem.
296
00:18:24,021 --> 00:18:25,697
Voc� � um alvo f�cil agora.
297
00:18:25,699 --> 00:18:27,210
N�o vou te deixar aqui.
298
00:18:27,496 --> 00:18:28,516
Pegue.
299
00:18:30,085 --> 00:18:31,717
N�o caia tamb�m.
300
00:18:36,396 --> 00:18:37,414
Est� pronta?
301
00:19:05,762 --> 00:19:08,376
Falou que demoraria
para nossos grupos se unirem,
302
00:19:08,378 --> 00:19:10,213
mas estou come�ando
a ver progresso.
303
00:19:15,717 --> 00:19:17,010
Eu tamb�m.
304
00:19:17,973 --> 00:19:19,767
Muito disso � gra�as a voc�.
305
00:19:20,574 --> 00:19:25,425
S� tento descobrir como transformar
obst�culos em oportunidades.
306
00:19:25,426 --> 00:19:27,347
Parece algo que o Lucas diria.
307
00:19:27,348 --> 00:19:28,949
- S�rio?
- Sim.
308
00:19:28,950 --> 00:19:32,511
Na verdade, acho que vejo
nele um pouco de voc�.
309
00:19:33,868 --> 00:19:36,634
A mesma calma sob press�o,
310
00:19:36,635 --> 00:19:39,210
a mesma capacidade
de se dar bem com todos.
311
00:19:39,211 --> 00:19:42,257
O mesmo desejo de fazer parte
do Conselho de Lideran�a?
312
00:19:45,720 --> 00:19:47,639
Eu sei o que voc� est� fazendo.
313
00:19:47,640 --> 00:19:50,366
� justo que tenhamos voz
no Conselho.
314
00:19:50,367 --> 00:19:53,996
E s� estou apoiando o Lucas
porque ele seria bom no trabalho.
315
00:19:53,997 --> 00:19:56,491
Mas voc� tamb�m o ama,
316
00:19:56,492 --> 00:20:00,321
e o amor cega as pessoas.
317
00:20:00,896 --> 00:20:02,719
N�o quando se trata disso.
318
00:20:04,637 --> 00:20:08,280
Ningu�m esperava que o Lucas
fosse nos liderar.
319
00:20:08,281 --> 00:20:10,899
Quando ele chegou aqui
n�o era a melhor pessoa.
320
00:20:11,331 --> 00:20:16,493
Mas ent�o ele tomou a decis�o de mudar,
de ser mais do que era.
321
00:20:17,880 --> 00:20:19,430
Com a sua ajuda.
322
00:20:20,513 --> 00:20:21,805
Sim.
323
00:20:22,027 --> 00:20:24,313
Eu o ajudei a viver o que ele disse.
324
00:20:24,868 --> 00:20:26,118
E ent�o...
325
00:20:27,205 --> 00:20:29,994
eu o observei se transformar
em uma pessoa
326
00:20:29,995 --> 00:20:32,932
que todos concordavam
que deveria falar por n�s.
327
00:20:32,933 --> 00:20:37,766
Ele � justo, honesto
e quer o melhor para todos.
328
00:20:37,767 --> 00:20:40,658
� o tipo de pessoa que
deveria querer em seu Conselho.
329
00:20:42,709 --> 00:20:47,040
� fascinante aprender como uma pessoa
encontra os meios para crescer.
330
00:20:47,801 --> 00:20:50,634
Obrigado por compartilhar
sua hist�ria.
331
00:20:55,012 --> 00:20:56,665
Veronica?
332
00:20:59,750 --> 00:21:03,087
Na verdade, h� outra coisa
que gostaria de discutir.
333
00:21:05,119 --> 00:21:09,001
Mesmo se acender o fogo, o grupo de ca�a
j� estar� a dois vales de dist�ncia.
334
00:21:09,002 --> 00:21:10,048
Eles n�o v�o ver.
335
00:21:10,049 --> 00:21:12,316
Para. Voc� est� me deixando nervosa.
336
00:21:12,317 --> 00:21:14,025
O que voc� quer
que eu fa�a, ent�o?
337
00:21:14,026 --> 00:21:16,570
N�o sei.
S� fale sobre outra coisa.
338
00:21:16,571 --> 00:21:18,981
Eu n�o quero falar
sobre outra coisa.
339
00:21:18,982 --> 00:21:20,165
Beleza.
340
00:21:20,166 --> 00:21:21,806
Vou te fazer uma pergunta.
341
00:21:22,904 --> 00:21:24,759
Quantos javalis voc� matou?
342
00:21:27,640 --> 00:21:28,868
Nenhum.
343
00:21:30,584 --> 00:21:32,439
Achei que fosse uma �tima atiradora.
344
00:21:32,780 --> 00:21:34,076
Eu sou.
345
00:21:34,802 --> 00:21:37,175
Mas talvez com medo de errar.
346
00:21:41,842 --> 00:21:46,924
E se eu n�o acertar
e minha m�e estiver certa?
347
00:21:47,996 --> 00:21:49,891
Que eu n�o deveria ser uma guerreira.
348
00:21:50,812 --> 00:21:53,354
N�o quero viver numa caixa
que algu�m fez para mim.
349
00:21:53,637 --> 00:21:54,683
Te entendo.
350
00:21:55,637 --> 00:21:58,827
Fiquei um temp�o lutando contra isso,
l� em casa.
351
00:22:01,521 --> 00:22:03,560
Eu meio que sou de fora, tamb�m.
352
00:22:06,314 --> 00:22:08,267
At� tive uma pessoa que me entendia,
353
00:22:09,563 --> 00:22:10,783
mas o perdi.
354
00:22:12,378 --> 00:22:13,504
Seu namorado?
355
00:22:13,702 --> 00:22:16,788
N�o, meu irm�o.
356
00:22:18,868 --> 00:22:20,066
G�meos.
357
00:22:21,233 --> 00:22:22,857
�ramos insepar�veis.
358
00:22:24,681 --> 00:22:25,922
O que houve com ele?
359
00:22:27,139 --> 00:22:29,824
Uma doen�a que baixou no Forte,
uns meses atr�s.
360
00:22:31,618 --> 00:22:35,314
Meu irm�o e meu pai morreram.
361
00:22:39,230 --> 00:22:42,701
Meu irm�o me disse que eu seria
uma grande ca�adora.
362
00:22:45,787 --> 00:22:48,353
Eu queria voltar com um javali,
mostrar para ele,
363
00:22:49,067 --> 00:22:50,532
e ele ficaria orgulhoso.
364
00:22:53,251 --> 00:22:56,887
Quando eu duvidava,
ou outros duvidavam de mim, ele dizia...
365
00:22:56,888 --> 00:22:57,973
"Eles que se danem"?
366
00:23:00,337 --> 00:23:01,488
Algo assim.
367
00:23:06,784 --> 00:23:10,854
Por isso, eu queria ca�ar um javali hoje.
368
00:23:12,790 --> 00:23:14,591
Por isso que tenho algo a provar.
369
00:23:21,447 --> 00:23:23,597
N�o temos tempo para fogo.
370
00:23:37,311 --> 00:23:38,311
Oi.
371
00:23:41,433 --> 00:23:44,198
Acabei de receber sua mensagem.
Que bom que o encontrou.
372
00:23:44,595 --> 00:23:47,503
Falou com ele?
Perguntou se poderia nos colocar na base?
373
00:23:47,505 --> 00:23:50,104
Sim, tentei. Ele n�o escuta.
374
00:23:50,547 --> 00:23:52,180
Talvez voc� tenha mais sorte.
375
00:23:56,222 --> 00:23:58,748
Um u�sque puro, por favor?
376
00:23:59,678 --> 00:24:02,137
Vai tentar me subornar com um drinque?
377
00:24:02,981 --> 00:24:03,996
N�o.
378
00:24:04,705 --> 00:24:06,012
� para mim.
379
00:24:06,503 --> 00:24:09,031
Nada vai me fazer mudar de ideia.
380
00:24:09,032 --> 00:24:11,986
At� porque n�o h� nada em minha mente
que possa te ajudar.
381
00:24:11,987 --> 00:24:15,802
Acho que isso � o seu medo
de encarar uma parte dif�cil da vida.
382
00:24:15,804 --> 00:24:17,751
Mas cansei de tentar te convencer.
383
00:24:24,491 --> 00:24:26,290
Outro, por favor.
384
00:24:26,745 --> 00:24:28,425
Voc� fala que est� ruim.
385
00:24:28,426 --> 00:24:30,216
E, para ser franco, est� mesmo.
386
00:24:30,505 --> 00:24:32,626
Mas, para mim, estar de volta aqui,
387
00:24:33,357 --> 00:24:37,797
s� me faz reviver
cada erro besta que cometi.
388
00:24:37,799 --> 00:24:43,305
E o pior � que n�o consigo consert�-los,
por mais que eu tente.
389
00:24:47,880 --> 00:24:49,301
Que tipo de erros?
390
00:24:50,781 --> 00:24:52,100
Minha ex-mulher...
391
00:24:53,318 --> 00:24:59,580
Ela abusava de �lcool e rem�dios.
392
00:25:00,190 --> 00:25:03,199
Durante nosso div�rcio,
come�ou tudo de novo.
393
00:25:03,988 --> 00:25:07,909
Minha vida estava acabando,
e deixei que aquilo a engolisse tamb�m.
394
00:25:12,306 --> 00:25:16,778
Hoje � noite, Sophie vai tentar
lutar contra seus dem�nios no AA.
395
00:25:17,789 --> 00:25:19,025
N�o vai funcionar.
396
00:25:19,272 --> 00:25:25,153
Ela vai ao estacionamento,
bebe vodca, pega o carro,
397
00:25:25,154 --> 00:25:29,242
e bate sem querer
no carro de uma jovem fam�lia.
398
00:25:29,243 --> 00:25:31,632
O pai vai entrar em coma.
399
00:25:31,634 --> 00:25:34,377
- O que acontece com ele?
- N�o sei.
400
00:25:34,386 --> 00:25:37,282
Ele ainda estava em coma
quando ca� no buraco.
401
00:25:37,613 --> 00:25:42,898
S� sei que meus erros deixaram
um rastro de destrui��o.
402
00:25:43,324 --> 00:25:47,405
Parti o cora��o de uma mulher incr�vel
e acabei com a vida dela.
403
00:25:56,173 --> 00:25:58,107
Deveria contar o que sabe para ela.
404
00:25:58,574 --> 00:26:00,478
O problema � eu ser o mensageiro.
405
00:26:01,937 --> 00:26:03,862
Talvez quando for a sua hora.
406
00:26:07,903 --> 00:26:09,826
Est� sendo um covarde, Gavin.
407
00:26:11,405 --> 00:26:13,110
Quero te devolver � sua fam�lia,
408
00:26:13,112 --> 00:26:15,558
mas nunca vai rolar
se ficar sentado aqui.
409
00:26:17,910 --> 00:26:23,554
S� preciso saber se est� preparado
para encarar seus medos ou n�o est�?
410
00:26:47,863 --> 00:26:49,406
Acho que � suficiente.
411
00:26:49,407 --> 00:26:51,658
Pode explicar
por que est� catando cogumelos?
412
00:26:52,247 --> 00:26:53,994
O que eu peguei � veneno.
413
00:26:55,209 --> 00:26:57,419
Ingerir muito leva a uma parada card�aca,
414
00:26:57,420 --> 00:27:02,066
mas os nativos usam esse fungo h� s�culos,
para abrir a mente.
415
00:27:02,067 --> 00:27:04,278
�timo. Ent�o voc� quer me drogar.
416
00:27:04,279 --> 00:27:07,922
Quero abrir sua mente e te guiar
at� as lembran�as que perdeu.
417
00:27:08,285 --> 00:27:09,292
Sou um m�dico.
418
00:27:09,293 --> 00:27:12,589
Preciso de mais que a vers�o cavernosa
de "Medo e Del�rio".
419
00:27:12,590 --> 00:27:16,850
Usei demais isso e outras drogas,
no meu trabalho.
420
00:27:17,477 --> 00:27:19,105
O que exatamente voc� faz?
421
00:27:19,770 --> 00:27:22,296
Trabalho com opera��es psicol�gicas
na For�a A�rea.
422
00:27:22,300 --> 00:27:24,841
Resumindo, meu trabalho �
manipular comportamentos.
423
00:27:25,278 --> 00:27:28,496
Usei esse m�todo para o mal,
mas agora quero fazer para o bem.
424
00:27:28,866 --> 00:27:30,478
S� vai levar um minuto.
425
00:27:40,743 --> 00:27:42,064
Voc� concorda?
426
00:27:42,376 --> 00:27:44,200
Aquela p�lula pode ser perigosa.
427
00:27:46,613 --> 00:27:47,927
Sim, pode.
428
00:27:47,928 --> 00:27:50,965
Mas se ela pode me ajudar
a ver algo que trar� Eve de volta,
429
00:27:50,966 --> 00:27:52,550
tenho que aproveitar a chance.
430
00:27:57,302 --> 00:27:58,790
Est� pronto se voc� estiver.
431
00:28:25,252 --> 00:28:26,878
Isso, bom garoto.
432
00:28:34,589 --> 00:28:36,170
O que voc� est� querendo?
433
00:28:36,171 --> 00:28:38,388
Pensei que tivesse
uma queda por cavalari�os.
434
00:28:40,126 --> 00:28:41,464
Voc� est� bem?
435
00:28:41,465 --> 00:28:44,058
Preciso te contar algo.
436
00:28:45,259 --> 00:28:47,219
N�o parece bom.
437
00:28:48,632 --> 00:28:51,912
A Ruth est� impressionada contigo.
438
00:28:54,036 --> 00:28:56,084
Mas est� impressionada comigo tamb�m.
439
00:28:57,320 --> 00:28:58,496
Certo.
440
00:28:59,679 --> 00:29:01,652
Ela me ofereceu o lugar no Conselho.
441
00:29:02,604 --> 00:29:04,081
Por que ela faria isso?
442
00:29:05,457 --> 00:29:07,695
Eu te disse,
ela est� impressionada comigo.
443
00:29:08,502 --> 00:29:09,978
� t�o dif�cil de acreditar?
444
00:29:11,131 --> 00:29:12,674
Claro que n�o.
445
00:29:12,675 --> 00:29:14,176
Voc� � incr�vel.
446
00:29:14,177 --> 00:29:18,098
S� pensei por que ela te escolheria assim,
do nada.
447
00:29:18,099 --> 00:29:21,241
Sei o que isso representa para voc�,
448
00:29:21,243 --> 00:29:23,798
mas n�o precisa ser do Conselho
para ser respeitado.
449
00:29:23,800 --> 00:29:25,859
- Voc� j� �.
- Eu sei disso.
450
00:29:25,860 --> 00:29:28,217
Ent�o por que n�o consegue
ficar feliz por mim?
451
00:29:29,153 --> 00:29:31,864
Veronica, sinto muito.
Estou feliz por voc�.
452
00:29:33,427 --> 00:29:34,564
Estou sim.
453
00:29:35,417 --> 00:29:37,451
N�o precisamos falar mais disso.
454
00:29:38,869 --> 00:29:42,450
Preciso me reunir com o resto do Conselho,
ent�o te vejo depois.
455
00:30:00,283 --> 00:30:02,485
Est� quase longa o bastante
para te alcan�ar.
456
00:30:02,486 --> 00:30:03,529
Segura a�.
457
00:30:06,339 --> 00:30:07,998
Temos que te tirar da�.
458
00:30:15,036 --> 00:30:16,454
�timo.
459
00:30:16,462 --> 00:30:18,113
Venha. Continua vindo.
460
00:30:20,678 --> 00:30:21,912
Continua vindo.
461
00:30:23,902 --> 00:30:24,961
� um javali!
462
00:30:25,430 --> 00:30:26,571
Pega seu arco.
463
00:30:42,859 --> 00:30:43,952
Merda.
464
00:31:00,547 --> 00:31:02,962
- Voc� conseguiu.
- N�s conseguimos.
465
00:31:02,963 --> 00:31:04,381
Sim, conseguimos.
466
00:31:05,690 --> 00:31:07,008
Preciso de um banho.
467
00:31:08,136 --> 00:31:09,358
Um pouquinho.
468
00:31:21,506 --> 00:31:23,865
Obrigada por compartilhar, Sara.
469
00:31:25,220 --> 00:31:27,347
Chegou a hora de encerrar.
470
00:31:27,348 --> 00:31:30,383
Mas, antes, preciso confirmar algo.
471
00:31:30,782 --> 00:31:35,704
Sophie, faz alguns meses que n�o te vemos,
mas est� aqui hoje.
472
00:31:36,160 --> 00:31:37,460
Quer compartilhar algo?
473
00:31:38,790 --> 00:31:39,830
N�o.
474
00:31:41,286 --> 00:31:43,803
- Hoje, n�o.
- Certo.
475
00:31:43,804 --> 00:31:45,773
Gostaria de dizer algumas coisas.
476
00:31:48,052 --> 00:31:52,382
Sei que faz tempo,
mas senti que precisava vir hoje.
477
00:32:04,711 --> 00:32:05,749
Ol�.
478
00:32:05,750 --> 00:32:07,619
Sou o Gavin e sou um alco�latra.
479
00:32:08,363 --> 00:32:09,662
Oi, Gavin.
480
00:32:12,168 --> 00:32:14,060
Tenho me escondido nos �ltimos anos,
481
00:32:16,157 --> 00:32:19,057
n�o de alguma pessoa l� fora,
mas de mim mesmo.
482
00:32:20,979 --> 00:32:25,557
Escondido em bares, becos,
qualquer lugar com �lcool.
483
00:32:26,442 --> 00:32:28,892
� mais f�cil
do que encarar meus problemas.
484
00:32:29,211 --> 00:32:31,710
A bebida nos faz acreditar
na maior mentira
485
00:32:31,711 --> 00:32:33,599
que temos que encarar aqui,
486
00:32:34,913 --> 00:32:38,013
de que estamos quebrados e sem conserto.
487
00:32:41,220 --> 00:32:44,836
Conheci umas pessoas esses dias,
488
00:32:44,837 --> 00:32:48,253
que disseram que podem me ajudar
a entrar no eixo.
489
00:32:50,663 --> 00:32:52,064
Mas n�o acreditei neles.
490
00:32:53,464 --> 00:32:57,854
Quando ouvi que precisava de ajuda,
em voz alta, fiquei bravo.
491
00:32:59,120 --> 00:33:00,808
Fiquei com medo
492
00:33:00,810 --> 00:33:03,899
e fiz o que sempre fa�o
quando aparece ajuda.
493
00:33:04,592 --> 00:33:05,618
Eu fugi.
494
00:33:07,991 --> 00:33:09,504
Fugi direto para a bebida.
495
00:33:16,409 --> 00:33:17,954
E aquela pessoa voltou.
496
00:33:18,849 --> 00:33:21,609
E acho que se voc� tentar
derrubar algu�m t�o duramente,
497
00:33:21,610 --> 00:33:24,213
e essa pessoa voltar mesmo assim,
e tentar te ajudar,
498
00:33:24,214 --> 00:33:26,819
� porque essa pessoa se importa.
499
00:33:27,533 --> 00:33:31,557
Todos aqui precisam
de algu�m que se importe...
500
00:33:36,042 --> 00:33:38,224
Porque nenhum de n�s consegue sozinho.
501
00:33:53,175 --> 00:33:54,660
Podemos conversar?
502
00:33:57,788 --> 00:33:58,795
Tudo bem.
503
00:34:17,611 --> 00:34:22,350
Gavin, est� pronto para acessar
as mem�rias que perdeu.
504
00:34:22,991 --> 00:34:25,309
Mas temos que orient�-lo
pelo caminho certo.
505
00:34:26,046 --> 00:34:28,661
Voc� me disse que recebeu
uma mensagem sobre a Eve.
506
00:34:29,400 --> 00:34:30,895
De onde veio?
507
00:34:32,698 --> 00:34:34,038
Foi um sinal...
508
00:34:35,489 --> 00:34:37,578
que veio por uma aurora dupla.
509
00:34:37,580 --> 00:34:41,450
�timo. Quero que se concentre nisso.
Imagine aquela aurora.
510
00:34:46,226 --> 00:34:47,814
O que mais isso desencadeia?
511
00:35:05,850 --> 00:35:07,510
Gavin, voc� est� bem?
512
00:35:07,512 --> 00:35:08,550
Gavin?
513
00:35:10,618 --> 00:35:12,082
Ajude-me a estabiliz�-lo.
514
00:35:13,291 --> 00:35:15,916
Gavin!
515
00:35:27,471 --> 00:35:29,040
Deixe ele descansar.
516
00:35:29,042 --> 00:35:30,710
� disso que ele precisa agora.
517
00:35:30,712 --> 00:35:31,999
Est� bem.
518
00:35:53,001 --> 00:35:54,003
Oi.
519
00:35:56,100 --> 00:35:57,450
Como est� seu pai?
520
00:35:57,452 --> 00:35:58,906
Ele est� adormecido.
521
00:35:58,908 --> 00:36:00,660
O Sam diz que ele vai ficar bem.
522
00:36:01,957 --> 00:36:03,107
E voc�?
523
00:36:03,702 --> 00:36:06,017
Muito melhor agora que tirei o piche.
524
00:36:06,491 --> 00:36:09,201
Estou muito feliz
por voc� ter aquele talco de beb�.
525
00:36:09,203 --> 00:36:10,706
Operou milagres.
526
00:36:11,004 --> 00:36:12,589
Onde voc� aprendeu isso?
527
00:36:12,591 --> 00:36:13,799
Da internet.
528
00:36:17,912 --> 00:36:19,402
Vou explicar depois.
529
00:36:21,901 --> 00:36:25,858
Nunca cheguei a agradecer
por ficar comigo e me manter segura.
530
00:36:26,802 --> 00:36:28,044
Voc� n�o precisa.
531
00:36:28,599 --> 00:36:29,710
Preciso.
532
00:36:31,891 --> 00:36:34,414
� muito bom ter algu�m que se importa.
533
00:36:37,397 --> 00:36:40,240
Voc� se sente assim, certo?
534
00:36:41,593 --> 00:36:42,830
Eu me sinto.
535
00:36:51,695 --> 00:36:52,964
Foi o que pensei.
536
00:37:18,497 --> 00:37:20,104
V� com calma.
537
00:37:20,697 --> 00:37:23,406
- O que aconteceu?
- Voc� nos deu um susto.
538
00:37:23,898 --> 00:37:25,604
Voc� ficou fora por horas.
539
00:37:26,594 --> 00:37:28,001
Como est� se sentindo?
540
00:37:31,907 --> 00:37:34,611
Sam, parece uma ressaca de dez cervejas.
541
00:37:34,613 --> 00:37:36,998
Funcionou?
Voc� recuperou alguma lembran�a?
542
00:37:38,997 --> 00:37:42,601
Sim, eu vi algo, uma aurora dupla.
543
00:37:42,603 --> 00:37:44,430
E havia um cofre.
544
00:37:44,432 --> 00:37:46,939
- Eu abri.
- O que tinha dentro?
545
00:37:56,496 --> 00:38:00,109
Havia algum tipo de microchip
e acho que eu o estava roubando.
546
00:38:03,200 --> 00:38:06,160
Mas nada da Eve?
Onde ela poderia estar, como ach�-la?
547
00:38:06,162 --> 00:38:09,212
N�o, n�o, n�o.
Era s� um chip.
548
00:38:11,295 --> 00:38:12,802
O que isso significa?
549
00:38:15,602 --> 00:38:19,527
Talvez quem enviou aquela mensagem
nunca quis nos ajudar a achar a Eve.
550
00:38:19,529 --> 00:38:22,609
Pode ser que s� queiram
as informa��es da sua cabe�a.
551
00:38:22,611 --> 00:38:25,002
E s� queriam o microchip o tempo todo.
552
00:38:29,907 --> 00:38:33,790
Olha, eu acho
que algum tempo na reabilita��o
553
00:38:33,792 --> 00:38:35,708
� o que eu realmente preciso.
554
00:38:36,698 --> 00:38:39,408
Voc� n�o tem ideia
de como isso me deixa feliz.
555
00:38:41,395 --> 00:38:45,910
Sophie, sinto muito por tudo.
556
00:38:46,495 --> 00:38:48,701
Sei que n�o demos certo,
557
00:38:48,703 --> 00:38:51,290
mas eu n�o seria o homem
que sou hoje, sem voc�.
558
00:38:53,394 --> 00:38:56,399
Lamento n�o poder
fazer nada para ajud�-lo.
559
00:38:56,401 --> 00:38:58,401
Eu sei que voc� n�o tem muito tempo.
560
00:38:58,403 --> 00:39:01,447
N�o, na verdade
estou esperan�oso nesse quesito,
561
00:39:01,996 --> 00:39:04,760
fazendo algo experimental.
562
00:39:06,691 --> 00:39:10,112
Mas preciso que voc� se concentre
em seu lugar melhor.
563
00:39:11,003 --> 00:39:16,111
Voc� merece amor e felicidade.
564
00:39:17,988 --> 00:39:20,594
Precisa me prometer
que continuar� escrevendo.
565
00:39:20,596 --> 00:39:22,518
Voc� acha mesmo que vale?
566
00:39:23,292 --> 00:39:24,370
Eu acho.
567
00:39:26,800 --> 00:39:28,324
Obrigada, Ty.
568
00:39:32,584 --> 00:39:34,230
Se cuida, Soph.
569
00:39:51,310 --> 00:39:53,100
Ent�o, o que a Sophie disse?
570
00:39:53,530 --> 00:39:56,367
Acho que o discurso do Gavin
a fez ver tudo diferente.
571
00:39:56,369 --> 00:39:58,264
S� disse o que eu sentia.
572
00:39:58,266 --> 00:40:02,311
O que ouvi me fez pensar que voc� tamb�m
est� pronto para dar um passo � frente.
573
00:40:03,395 --> 00:40:04,593
Eu estou.
574
00:40:05,792 --> 00:40:08,530
Se tiver um modo de nos levar
� base, eu vou encontrar.
575
00:40:10,303 --> 00:40:12,798
- Esse � o Gavin que eu conhe�o.
- Certo.
576
00:40:12,800 --> 00:40:14,830
Vamos conversar
sobre os pr�ximos passos.
577
00:40:14,832 --> 00:40:15,904
Por mim, tudo bem.
578
00:40:15,906 --> 00:40:18,494
Vamos fazer isso
tomando um caf� desta vez.
579
00:40:18,496 --> 00:40:19,532
Isso.
580
00:40:41,440 --> 00:40:45,440
N�o deixe as fansubs morrerem!
Junte-se a uma equipe como volunt�rio.
581
00:40:45,441 --> 00:40:49,441
Quer legendar conosco?
griotsteam.weebly.com
44228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.