Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,549 --> 00:00:07,906
ANTERIORMENTE EM LA BREA
2
00:00:08,118 --> 00:00:09,820
Vou trazer sua m�e de volta.
3
00:00:10,150 --> 00:00:12,446
- N�o tem como ir at� ela.
- N�o vou desistir.
4
00:00:12,447 --> 00:00:14,492
Tantas promessas e olha onde estamos!
5
00:00:14,493 --> 00:00:16,593
- ONDE EST� MINHA ESPOSA?
- ACHE SIERRA.
6
00:00:16,594 --> 00:00:17,989
Sierra n�o � um nome.
7
00:00:17,990 --> 00:00:20,964
� o codinome militar de uma mulher
para quem trabalhei.
8
00:00:20,965 --> 00:00:22,690
Seu nome � Maya Schmidt.
9
00:00:22,691 --> 00:00:26,051
Ela � a chave para minha esposa,
mas ela est� em 10 mil a.C.
10
00:00:26,052 --> 00:00:27,795
Ela � a m�e da Petra.
11
00:00:27,978 --> 00:00:32,125
N�s n�o sa�mos de boa daquela base.
N�s fugimos!
12
00:00:32,127 --> 00:00:33,913
Petra temia ser perseguida
por eles.
13
00:00:33,914 --> 00:00:35,198
Deve ser da base.
14
00:00:36,030 --> 00:00:38,195
A Clareira que conhec�amos
desapareceu.
15
00:00:38,196 --> 00:00:40,799
O Ty disse que podemos
nos reagrupar no Forte.
16
00:00:41,052 --> 00:00:43,179
Voc�s foram atacados por um raptor.
17
00:00:43,180 --> 00:00:44,690
Tentei estancar o sangramento.
18
00:00:44,692 --> 00:00:47,432
- � uma Aurora.
- Ela vai para dois lugares diferentes.
19
00:00:47,433 --> 00:00:49,919
Temos que lev�-la pela Aurora,
para um hospital.
20
00:00:49,920 --> 00:00:52,279
- N�o fa�a isso!
- Tamb�m n�o posso perd�-la!
21
00:00:52,280 --> 00:00:53,529
- N�o!
- Josh!
22
00:00:53,530 --> 00:00:54,531
Riley!
23
00:00:56,479 --> 00:00:57,646
Ty!
24
00:00:57,840 --> 00:01:02,029
- Pode me dizer em que data estamos?
- � 12 de setembro de 2021.
25
00:01:02,030 --> 00:01:05,259
Algumas semanas antes do buraco.
Inacredit�vel!
26
00:01:07,273 --> 00:01:11,273
Tradu��o:
Breda | Tati Saaresto
27
00:01:11,274 --> 00:01:15,274
Tradu��o:
Danvers | Pierre
28
00:01:15,275 --> 00:01:19,275
Tradu��o:
Russi | xoxoanne
29
00:01:27,986 --> 00:01:29,157
Aproveite.
30
00:01:29,158 --> 00:01:31,221
Eu n�o pedi cerveja.
31
00:01:31,260 --> 00:01:32,810
Mas parece estar precisando...
32
00:01:35,319 --> 00:01:38,003
Est� aqui h� horas,
olhando pela janela,
33
00:01:38,004 --> 00:01:40,568
comendo, literalmente, tudo do card�pio.
34
00:01:41,026 --> 00:01:44,034
� muito bom comer algo
que n�o preciso pagar.
35
00:01:45,474 --> 00:01:48,318
De qualquer forma, obrigado pela cerveja.
36
00:01:48,319 --> 00:01:50,928
N�o vai se safar assim t�o f�cil.
37
00:01:51,843 --> 00:01:53,832
O que foi? Div�rcio?
38
00:01:53,834 --> 00:01:55,927
� um pouco mais complicado.
39
00:01:56,050 --> 00:01:58,848
N�o � algo simples de se explicar.
40
00:01:58,852 --> 00:02:02,362
Bem, � uma tarde tranquila,
e gostei de seu sotaque.
41
00:02:02,680 --> 00:02:03,995
Tenta explicar.
42
00:02:06,372 --> 00:02:11,437
Bem, digamos apenas
que eu morava aqui, mas viajei.
43
00:02:11,438 --> 00:02:16,001
N�o foi minha ideia,
mas eu sentia ter um prop�sito l�...
44
00:02:16,970 --> 00:02:20,253
Fiz amigos, encontrei um amor...
45
00:02:20,641 --> 00:02:24,811
As pessoas que conheci est�o presas l�.
46
00:02:25,653 --> 00:02:27,021
E eu estou aqui...
47
00:02:28,399 --> 00:02:30,099
sem saber como ajud�-los.
48
00:02:31,608 --> 00:02:34,485
Parece um fardo muito grande
sobre seus ombros.
49
00:02:35,002 --> 00:02:37,554
Talvez precise de algu�m para ajud�-lo...
50
00:03:00,971 --> 00:03:02,824
Achei que estivesse com fome.
51
00:03:04,583 --> 00:03:05,883
Como voc� est�?
52
00:03:09,208 --> 00:03:12,255
N�o tenho ideia.
N�o at� saber se a Riley est� bem.
53
00:03:12,256 --> 00:03:14,347
Sei que est� preocupado, mas...
54
00:03:14,348 --> 00:03:16,822
talvez dev�ssemos nos acalmar
e fazer um plano.
55
00:03:17,822 --> 00:03:19,563
Se tiver um, � s� falar.
56
00:03:20,621 --> 00:03:23,211
N�s s� queremos
nossos filhos de volta, certo?
57
00:03:23,789 --> 00:03:27,494
Talvez, a Aurora tenha levado Josh e Riley
para onde a Eve est�.
58
00:03:27,495 --> 00:03:29,259
Isso � fantasioso.
59
00:03:29,261 --> 00:03:30,782
N�o sabemos onde eles est�o.
60
00:03:30,783 --> 00:03:33,967
Talvez eu conhe�a algu�m que saiba,
Maya Schmidt.
61
00:03:35,126 --> 00:03:37,788
Mesmo que ela possa ajudar,
n�o sabemos onde ela est�.
62
00:03:38,060 --> 00:03:40,082
� s� encontrar quem a persegue.
63
00:03:40,084 --> 00:03:41,825
A Maya pode estar nessa base.
64
00:03:41,826 --> 00:03:45,041
Um helic�ptero daquela base
levou a Petra e o Levi.
65
00:03:46,039 --> 00:03:47,289
Vamos rastre�-lo.
66
00:03:47,290 --> 00:03:50,238
Gavin, o Huey tem um alcance de 321 km.
67
00:03:50,239 --> 00:03:53,262
- Boa sorte...
- Sam, por favor...
68
00:03:54,414 --> 00:03:55,821
Preciso da sua ajuda.
69
00:03:57,636 --> 00:03:59,361
A Riley tamb�m.
70
00:04:00,277 --> 00:04:02,275
Vou para onde perdi ela.
71
00:04:02,277 --> 00:04:04,487
Se a Aurora voltar, preciso estar pronto.
72
00:04:04,488 --> 00:04:06,100
Aquela Aurora se foi!
73
00:04:06,972 --> 00:04:12,072
Sei que n�o � muito,
mas � melhor do que seu plano.
74
00:04:12,758 --> 00:04:15,645
Agora saia da frente,
ou teremos problemas.
75
00:04:16,569 --> 00:04:18,315
- Vamos...
- Saia!
76
00:04:44,031 --> 00:04:45,788
Isso n�o � legal, cara...
77
00:04:45,899 --> 00:04:47,825
Acabamos de perder nossa casa!
78
00:04:48,161 --> 00:04:51,111
Dever�amos estar nos recuperando.
79
00:04:51,112 --> 00:04:53,883
Em vez disso, a Ruth nos faz
arrancar ervas daninhas!
80
00:04:53,884 --> 00:04:56,058
Cara, cala a boca!
81
00:04:57,085 --> 00:04:59,874
Enquanto a Paara estiver fora,
a Ruth � a l�der, certo?
82
00:05:00,369 --> 00:05:02,369
Temos sorte em ter um lar.
83
00:05:02,390 --> 00:05:04,926
Esta vila � a nossa salva��o.
84
00:05:05,460 --> 00:05:08,420
- Dever�amos agradec�-la.
- N�o sou o �nico incomodado.
85
00:05:08,429 --> 00:05:12,865
- Dizem que ela � uma tirana.
- Opa! Abaixe o tom de voz.
86
00:05:14,569 --> 00:05:17,572
E s� pare de reclamar.
87
00:05:18,072 --> 00:05:22,243
N�o sei. Seja grato ao menos uma vez.
88
00:05:26,973 --> 00:05:27,999
Oi.
89
00:05:28,001 --> 00:05:29,776
- Oi.
- Como vai minha fam�lia?
90
00:05:30,151 --> 00:05:31,953
- Estamos bem.
- Est�o?
91
00:05:31,986 --> 00:05:36,155
Mas voc� est� com aquela cara fofa
de l�der preocupado.
92
00:05:36,157 --> 00:05:38,570
Estou com uma cara, ent�o?
93
00:05:38,860 --> 00:05:40,870
- � por causa do Judah?
- Sim.
94
00:05:41,162 --> 00:05:43,565
Ele e os outros n�o gostaram
dos nossos planos.
95
00:05:44,784 --> 00:05:46,118
Tudo � muito novo.
96
00:05:46,130 --> 00:05:48,563
- Eles v�o se acostumar.
- E se n�o?
97
00:05:49,161 --> 00:05:53,601
Pense um pouco, para a vila,
somos s� mais bocas para alimentarem.
98
00:05:53,603 --> 00:05:59,784
N�o temos o apoio do Ty, nem da Paara.
N�s mesmos temos que nos posicionar.
99
00:05:59,786 --> 00:06:02,570
E me preocupa se n�o fizermos isso.
100
00:06:03,084 --> 00:06:05,571
Vamos criar nosso filho
debaixo de uma samambaia.
101
00:06:07,364 --> 00:06:08,944
� s�rio.
102
00:06:08,956 --> 00:06:11,169
Vamos criar nosso filho aqui.
103
00:06:11,580 --> 00:06:13,759
Logo, todos v�o se adaptar.
104
00:06:13,761 --> 00:06:16,064
Se o Judah continuar assim,
acabarei com ele.
105
00:06:17,884 --> 00:06:21,183
Ent�o eu quero que ele continue.
Adoraria ver voc� acabar com ele.
106
00:06:30,807 --> 00:06:32,257
Algo n�o est� certo.
107
00:06:32,280 --> 00:06:34,360
Fique aqui enquanto vou ver.
108
00:06:50,660 --> 00:06:52,475
O que houve com ele, Sam?
109
00:06:53,368 --> 00:06:54,569
N�o tenho certeza.
110
00:06:54,869 --> 00:06:56,272
Achei ele quando sa�.
111
00:06:56,671 --> 00:06:59,407
Mas a posi��o em que ele est�,
n�o � natural.
112
00:06:59,967 --> 00:07:01,168
Joseph.
113
00:07:04,479 --> 00:07:08,217
Por que deixaria uma Pessoa do C�u
examinar o corpo de um de n�s?
114
00:07:10,151 --> 00:07:11,588
Ele disse que � m�dico.
115
00:07:11,612 --> 00:07:13,869
Lamento, Ruth,
n�o quer�amos desrespeit�-los.
116
00:07:13,955 --> 00:07:15,475
O Sam s� queria ajudar.
117
00:07:16,060 --> 00:07:19,480
Certo. Diga o que acha que aconteceu.
118
00:07:19,980 --> 00:07:25,485
A fratura e as m�ltiplas contus�es,
me levam a dizer que ele sofreu uma queda.
119
00:07:26,868 --> 00:07:29,145
Pode ter sido desta �rvore.
120
00:07:29,168 --> 00:07:32,271
N�o. O Micah era um guerreiro habilidoso.
121
00:07:32,273 --> 00:07:33,991
N�o acredito que tenha ca�do.
122
00:07:35,076 --> 00:07:37,078
O que exatamente voc� quer dizer?
123
00:07:37,979 --> 00:07:39,769
Que algu�m o empurrou.
124
00:07:42,130 --> 00:07:44,060
Nenhum de n�s faria algo assim.
125
00:07:47,054 --> 00:07:48,159
Joseph.
126
00:07:48,573 --> 00:07:51,957
Ele estava de patrulha,
mas n�o vejo nenhuma arma.
127
00:07:51,959 --> 00:07:55,193
Se encontrarmos alguma arma,
saberemos o que houve com ele.
128
00:07:55,563 --> 00:07:57,685
Dividam-se e vasculhem a �rea.
129
00:07:59,667 --> 00:08:01,282
Querem ser �teis?
130
00:08:01,769 --> 00:08:04,274
Digam ao seu povo
que podem ajudar na busca.
131
00:08:12,380 --> 00:08:15,666
Sinceramente, n�o sei como vamos
nos integrar com essa gente.
132
00:08:16,177 --> 00:08:18,872
Bem, pode come�ar n�o dizendo
"essa gente."
133
00:08:19,657 --> 00:08:20,786
Entendido.
134
00:08:20,788 --> 00:08:24,651
Mas, s�rio, estou no modo defensivo
desde que chegamos aqui.
135
00:08:24,659 --> 00:08:28,348
Dei flores � Ruth todos os dias,
mas n�o recebi nenhum sorriso.
136
00:08:28,362 --> 00:08:31,273
E agora acham que matamos um deles.
137
00:08:32,266 --> 00:08:34,869
Somos de culturas diferentes.
Vai levar um tempo.
138
00:08:35,168 --> 00:08:37,159
S� precisamos nos acalmar.
139
00:08:37,171 --> 00:08:41,397
Eu me acalmaria se n�o tivesse ouvido
que a Ruth matou o pr�prio marido.
140
00:08:41,409 --> 00:08:42,410
O qu�?
141
00:08:43,459 --> 00:08:44,761
N�o ficou sabendo?
142
00:08:44,779 --> 00:08:47,771
Dizem que ela o esfaqueou
e o jogou num rio.
143
00:08:48,082 --> 00:08:49,181
Quem faria isso?
144
00:08:51,452 --> 00:08:53,456
Viu o marido dela em algum lugar?
145
00:08:53,769 --> 00:08:57,577
Que tal sermos discretos
e fazer o que nos pediram?
146
00:08:58,885 --> 00:09:01,986
Olhe. Pode ser o arco do guerreiro.
147
00:09:10,972 --> 00:09:13,689
Olhe isso tudo.
148
00:09:19,580 --> 00:09:22,784
- O que est� fazendo?
- Pegando uma nova perspectiva.
149
00:09:26,954 --> 00:09:28,256
Veja s� isso.
150
00:09:32,059 --> 00:09:34,262
Que diabos est� acontecendo?
151
00:09:34,947 --> 00:09:41,787
Griots Team inversamente apresenta:
La Brea - S03E02 - Don't Look Up
152
00:09:41,789 --> 00:09:43,497
Revis�o:
Ruivo
153
00:09:47,703 --> 00:09:49,365
O ouroboros.
154
00:09:49,389 --> 00:09:52,675
Os gregos antigos acreditavam
que significa o constante retorno.
155
00:09:53,188 --> 00:09:55,483
Ent�o talvez seja o retorno
de um assassino?
156
00:09:57,170 --> 00:10:00,010
Por outro lado,
outras culturas veem a espiral
157
00:10:00,011 --> 00:10:03,787
como uma jornada sinuosa,
ent�o talvez seja uma mensagem
158
00:10:03,788 --> 00:10:06,927
anunciando o in�cio de um jogo
ou competi��o terr�vel.
159
00:10:07,327 --> 00:10:09,677
Acho que se algu�m
quer nos enviar uma mensagem,
160
00:10:09,678 --> 00:10:12,028
h� uma maneira mais f�cil
do que nas planta��es.
161
00:10:12,428 --> 00:10:14,970
J� paramos
com a teoria da conspira��o?
162
00:10:14,971 --> 00:10:17,171
- Eu parei.
- Espera.
163
00:10:17,172 --> 00:10:18,672
- Onde est� indo?
- At� Aurora,
164
00:10:18,673 --> 00:10:21,261
- onde eu deveria estar.
- Sam, espera!
165
00:10:27,000 --> 00:10:28,400
Abra o port�o. Eu vou sair.
166
00:10:29,800 --> 00:10:32,790
N�o posso fazer isso, Sam.
Ningu�m sai hoje.
167
00:10:32,791 --> 00:10:33,991
De acordo com quem?
168
00:10:33,992 --> 00:10:35,623
Ruth e o Conselho de Lideran�a.
169
00:10:36,042 --> 00:10:38,742
O lugar ficar� fechado
at� encontrarmos o assassino.
170
00:10:38,743 --> 00:10:40,393
N�o tenho nada contra o conselho,
171
00:10:40,394 --> 00:10:42,144
mas preciso encontrar minha filha.
172
00:10:44,530 --> 00:10:47,530
Eu deixaria voc� ir, Sam,
mas n�o quero problemas com a Ruth.
173
00:10:49,050 --> 00:10:50,050
Saia do meu caminho.
174
00:11:01,220 --> 00:11:02,220
Solta ele!
175
00:11:14,260 --> 00:11:16,260
Parem com isso, agora!
176
00:11:17,460 --> 00:11:18,860
N�o queremos problemas.
177
00:11:19,650 --> 00:11:21,400
N�o � o que parece.
178
00:11:21,700 --> 00:11:23,100
Prendam eles!
179
00:11:28,580 --> 00:11:31,253
- O que voc� est� fazendo?
- Izz, me desculpe.
180
00:11:31,653 --> 00:11:32,753
Eu vou resolver isso.
181
00:11:36,809 --> 00:11:38,309
N�o percam a calma.
182
00:11:39,190 --> 00:11:42,190
Este trabalho ir� test�-los de maneiras
que nunca imaginaram.
183
00:11:42,191 --> 00:11:44,770
V�o querer gritar, berrar,
arrancar os cabelos.
184
00:11:45,070 --> 00:11:47,983
- Mas qual � o meu conselho?
- "N�o percam a calma."
185
00:11:47,984 --> 00:11:48,984
Exatamente.
186
00:11:49,284 --> 00:11:50,784
Certo, vejo voc�s amanh�.
187
00:11:50,785 --> 00:11:51,885
Tchau.
188
00:11:53,090 --> 00:11:54,290
Dr. Velez?
189
00:11:56,060 --> 00:11:57,660
- Posso ajudar?
- Espero que sim.
190
00:11:58,580 --> 00:12:03,253
Sou o Dr. Ty Coleman
e, em termos mais simples,
191
00:12:03,254 --> 00:12:06,254
h� pessoas em perigo,
mas acredito que voc� possa ajudar.
192
00:12:06,255 --> 00:12:07,755
Espera. Quem est� em perigo?
193
00:12:08,850 --> 00:12:10,150
� complicado.
194
00:12:10,151 --> 00:12:12,109
Sinceramente,
ser� dif�cil de acreditar,
195
00:12:12,111 --> 00:12:14,471
mas posso provar
que vale a pena ouvir.
196
00:12:14,697 --> 00:12:18,564
Esta � uma lista de coisas que acontecer�o
nas pr�ximas 24 horas,
197
00:12:18,565 --> 00:12:20,348
coisas que ainda n�o aconteceram.
198
00:12:21,157 --> 00:12:23,662
Do que voc� est� falando?
199
00:12:24,396 --> 00:12:27,373
Ter� um deslizamento de terra
na Costa do Pac�fico hoje,
200
00:12:27,374 --> 00:12:29,770
um assassinato presidencial
no Oriente M�dio,
201
00:12:29,771 --> 00:12:34,502
e o Arsenal vai marcar contra o Liverpool
no minuto 94 e vencer por 1 a 0.
202
00:12:34,503 --> 00:12:36,683
Amigo, est� se sentindo bem?
203
00:12:38,630 --> 00:12:42,755
Estarei no Sand Dollar Bar
mais tarde, hoje.
204
00:12:42,756 --> 00:12:46,362
Quando estiver pronto para ouvir,
estarei pronto para conversar.
205
00:13:12,255 --> 00:13:13,772
Impressionante.
206
00:13:14,498 --> 00:13:18,328
Sorte que os mamutes s�o grandes,
porque � tudo o que vai acertar.
207
00:13:18,329 --> 00:13:19,666
Obrigada pela dica.
208
00:13:30,346 --> 00:13:33,386
Certo, hora de voltar
a arrancar ervas daninhas.
209
00:13:33,387 --> 00:13:34,570
Estou bem aqui, valeu.
210
00:13:34,571 --> 00:13:37,876
Pode ficar bem em outro lugar.
Esse � o meu arco.
211
00:13:40,346 --> 00:13:41,934
Pode t�-lo quando eu terminar.
212
00:13:41,935 --> 00:13:43,235
Tem certeza disso?
213
00:13:44,187 --> 00:13:45,487
Sou uma guerreira.
214
00:13:45,488 --> 00:13:47,389
E voc� claramente n�o �.
215
00:13:47,882 --> 00:13:50,413
Voc� nem sabe o meu nome
e j� est� me insultando.
216
00:13:50,415 --> 00:13:53,385
- Isso n�o � justo.
- Ainda n�o percebeu?
217
00:13:53,833 --> 00:13:55,168
A vida n�o � justa.
218
00:14:01,704 --> 00:14:03,198
V� o que eu quis dizer?
219
00:14:03,860 --> 00:14:05,160
Leyla.
220
00:14:06,808 --> 00:14:08,710
O que est� fazendo?
221
00:14:08,711 --> 00:14:11,291
Apenas dando as boas-vindas a ela.
222
00:14:12,794 --> 00:14:14,916
De onde sou,
normalmente come�am com "ol�".
223
00:14:16,648 --> 00:14:19,425
- Quer melhorar com o arco?
- Sim.
224
00:14:19,426 --> 00:14:22,775
Uma de nossas melhores arqueiras
vai te ensinar,
225
00:14:23,672 --> 00:14:24,845
a minha filha.
226
00:14:25,594 --> 00:14:28,410
- Eu?
- Ser� bom para as duas.
227
00:14:30,076 --> 00:14:32,597
Precisamos dar o exemplo.
228
00:14:35,432 --> 00:14:36,948
Estamos entendidas?
229
00:14:41,477 --> 00:14:42,777
Estamos.
230
00:14:49,424 --> 00:14:50,863
N�o pode segurar isso ainda.
231
00:14:52,454 --> 00:14:53,824
Mostre sua postura.
232
00:14:58,070 --> 00:15:00,171
Isso vai demorar um pouco.
233
00:15:02,969 --> 00:15:04,632
Ruth, para onde vamos?
234
00:15:04,633 --> 00:15:06,788
- Esta��o no port�o da frente.
- Vamos.
235
00:15:07,150 --> 00:15:08,340
Beleza.
236
00:15:08,638 --> 00:15:12,327
Ruth, oi. Eu soube o que
aconteceu com Gavin e Sam.
237
00:15:12,328 --> 00:15:13,766
Com o que est� acontecendo,
238
00:15:13,767 --> 00:15:17,274
acho que prender os nossos dois
�nicos militares n�o � uma boa ideia.
239
00:15:18,377 --> 00:15:19,860
Com todo respeito.
240
00:15:20,279 --> 00:15:24,418
Voc� sabe quantos anos passamos
sem brigar entre os nossos?
241
00:15:24,419 --> 00:15:25,616
Dois.
242
00:15:26,270 --> 00:15:30,100
Voc�s est�o aqui h� dois dias
e j� brigamos.
243
00:15:30,101 --> 00:15:31,593
Por que ser�?
244
00:15:31,594 --> 00:15:34,445
- Eles est�o arrependidos.
- Eu fiz uma pergunta.
245
00:15:34,446 --> 00:15:35,975
Qual � sua resposta?
246
00:15:37,827 --> 00:15:40,108
- N�o sei.
- Eu sei.
247
00:15:40,383 --> 00:15:43,991
Neste lugar, valorizamos
a comunidade acima de tudo.
248
00:15:43,992 --> 00:15:47,242
� por isso que evitamos
confrontos violentos.
249
00:15:47,243 --> 00:15:49,333
Seu povo � diferente.
250
00:15:49,334 --> 00:15:51,453
Voc�s valorizam o indiv�duo
251
00:15:51,454 --> 00:15:54,535
e d�o um soco em tudo
que estiver no seu caminho.
252
00:15:54,536 --> 00:15:56,780
N�o � assim que se constr�i uma sociedade.
253
00:15:56,781 --> 00:15:59,077
N�o somos uma comunidade
h� tanto tempo assim.
254
00:15:59,078 --> 00:16:00,905
Estamos aprendendo,
estamos tentando.
255
00:16:00,906 --> 00:16:03,093
Bem, � melhor se esfor�arem mais.
256
00:16:09,038 --> 00:16:10,257
Meu Deus.
257
00:16:13,583 --> 00:16:14,866
O que fez isso?
258
00:16:34,691 --> 00:16:37,984
Arqueiros para a Muralha Leste!
V�o agora!
259
00:16:37,985 --> 00:16:40,992
Todos os outros para as cabanas!
Ningu�m l� fora!
260
00:16:43,406 --> 00:16:44,680
Devo receber uma flecha?
261
00:16:44,681 --> 00:16:46,516
- Sabe atirar?
- N�o, ele n�o sabe.
262
00:16:46,517 --> 00:16:49,016
Ent�o entrem em uma cabana! Agora!
263
00:16:49,017 --> 00:16:51,397
- Tenho que encontrar a Veronica.
- N�o.
264
00:16:55,062 --> 00:16:56,092
Vai.
265
00:17:01,663 --> 00:17:02,713
Venha comigo.
266
00:17:02,714 --> 00:17:05,070
- Precisamos correr, Izzy.
- Vamos!
267
00:17:06,835 --> 00:17:08,297
Vai! Vai! Vai!
268
00:17:17,786 --> 00:17:19,305
N�o vejo a Izzy.
269
00:17:19,306 --> 00:17:20,414
Izzy!
270
00:17:20,415 --> 00:17:22,734
Ei, abra a porta.
Deixe-nos sair.
271
00:17:22,735 --> 00:17:24,605
D� pra parar?
Voc� n�o est� ajudando.
272
00:17:24,606 --> 00:17:27,609
J� causou problemas suficientes.
Tente n�o piorar as coisas.
273
00:17:28,159 --> 00:17:30,179
Estava tentando voltar para minha filha.
274
00:17:30,180 --> 00:17:32,811
E agora n�o consigo chegar at� a minha.
Satisfeito?
275
00:17:37,960 --> 00:17:40,409
N�o acredito que eu adorava pterod�ctilos.
276
00:17:42,396 --> 00:17:44,090
Deus!
277
00:17:47,600 --> 00:17:48,600
Izzy!
278
00:17:54,400 --> 00:17:55,434
Estamos bem.
279
00:18:02,608 --> 00:18:03,847
N�o!
280
00:18:06,660 --> 00:18:09,194
Ficaremos bem.
281
00:18:18,156 --> 00:18:20,478
J� foi. Podem sair agora.
282
00:18:28,566 --> 00:18:30,090
Voc� matou aquela coisa?
283
00:18:30,091 --> 00:18:33,196
Mal arranhou, mas consegui espant�-lo.
284
00:18:34,404 --> 00:18:37,230
- Foram todos embora?
- Por enquanto.
285
00:18:39,276 --> 00:18:40,278
Obrigada.
286
00:18:46,073 --> 00:18:47,286
Vamos embora.
287
00:18:49,752 --> 00:18:50,752
Veronica.
288
00:19:00,498 --> 00:19:02,535
Estava preocupada com voc�.
289
00:19:11,923 --> 00:19:12,934
Que foi?
290
00:19:13,121 --> 00:19:14,636
J� volto.
291
00:19:15,745 --> 00:19:18,079
Temos que conversar, Ruth.
292
00:19:18,080 --> 00:19:19,469
O que foi?
293
00:19:20,959 --> 00:19:23,997
Fiquei na minha porque realmente queria
que desse certo.
294
00:19:23,998 --> 00:19:26,569
Mas voc� trancou
dois dos nossos melhores lutadores,
295
00:19:26,570 --> 00:19:28,646
que poderiam ter ajudado hoje.
296
00:19:28,970 --> 00:19:30,272
Fala s�rio, Ruth.
297
00:19:30,273 --> 00:19:32,540
O que acha que acontecer�
quando voltarem?
298
00:19:32,542 --> 00:19:34,849
Meus guerreiros podem defender nosso lar.
299
00:19:34,850 --> 00:19:36,405
N�o parece.
300
00:19:37,884 --> 00:19:40,040
Precisa da nossa ajuda e sabe disso.
301
00:19:42,894 --> 00:19:45,057
Aqueles bichos podem voltar,
302
00:19:45,058 --> 00:19:47,479
e a �ltima coisa que precisamos
� de distra��es,
303
00:19:47,480 --> 00:19:49,170
como voc� e seus amigos.
304
00:19:51,359 --> 00:19:52,688
� isso que pensa de n�s?
305
00:19:52,689 --> 00:19:54,730
Hoje tive que lidar com uma rebeli�o,
306
00:19:54,731 --> 00:19:56,994
um conflito envolvendo minha filha,
307
00:19:56,995 --> 00:20:01,098
e agora voc� questionando minha autoridade
em meu pr�prio lar,
308
00:20:01,099 --> 00:20:03,348
que ainda n�o � seu.
309
00:20:04,200 --> 00:20:06,665
Estou s� tentando ajudar
a proteger este lugar.
310
00:20:06,666 --> 00:20:08,028
Eu tamb�m!
311
00:20:09,897 --> 00:20:14,493
Por isso que vou, a partir de agora,
prender os refugiados da Clareira
312
00:20:14,494 --> 00:20:17,366
dentro da Maloca, at� essa crise passar.
313
00:20:17,368 --> 00:20:19,790
N�o precisa fazer isso, Ruth.
Vamos dar um jeito.
314
00:20:19,792 --> 00:20:22,439
Chega de conversa.
315
00:20:22,440 --> 00:20:27,050
Ou seu povo vai para a Maloca,
ou todos podem sair da nossa vila.
316
00:20:36,593 --> 00:20:37,593
Scott!
317
00:20:38,489 --> 00:20:39,691
Voc� est� bem?
318
00:20:41,397 --> 00:20:42,397
Quase.
319
00:20:44,028 --> 00:20:46,125
Precisa ver uma coisa. Venha.
320
00:20:56,759 --> 00:21:00,331
� o mesmo tipo de espiral
que encontrou fora do Forte, certo?
321
00:21:03,298 --> 00:21:07,834
Quando era moleque,
lia tudo sobre dinossauros na biblioteca,
322
00:21:08,248 --> 00:21:10,380
e nunca ningu�m falou disso.
323
00:21:12,980 --> 00:21:16,734
Mas, pelo jeito,
os pterod�ctilos fizeram esses espirais.
324
00:21:18,276 --> 00:21:19,433
Certo.
325
00:21:21,118 --> 00:21:23,520
Mas por que fariam isso aqui?
326
00:21:42,946 --> 00:21:46,550
- Sabe que devia estar na Maloca, certo?
- Estou bem aqui, valeu.
327
00:21:47,334 --> 00:21:49,540
Entendo que quer ser uma hero�na.
328
00:21:49,542 --> 00:21:51,407
Por isso salvou aquela garota.
329
00:21:51,898 --> 00:21:54,679
Foi muito corajosa, mas super est�pida.
330
00:21:55,023 --> 00:21:57,005
� mesmo? Eu salvei a vida dela.
331
00:21:57,006 --> 00:21:58,813
N�o, eu a salvei.
332
00:21:58,814 --> 00:22:01,678
Voc� a levou para uma cabana
sob ataque de um dinossauro.
333
00:22:02,112 --> 00:22:05,037
Entendo que voc� tenha problemas,
mas n�o desconte em mim.
334
00:22:05,038 --> 00:22:06,041
"Problemas"?
335
00:22:06,042 --> 00:22:08,799
N�o sou eu descontando minha raiva
em um alvo de feno.
336
00:22:08,800 --> 00:22:11,834
Quer saber? Tenho problemas, sim.
337
00:22:11,836 --> 00:22:16,350
Acabei de perder minha m�e e meu irm�o,
e hoje sua m�e prendeu meu pai.
338
00:22:19,180 --> 00:22:22,459
Em casa, estava t�o perdida e confusa
quanto todo mundo.
339
00:22:22,460 --> 00:22:27,428
Ningu�m me entendia direito,
mas pelo menos tinha com quem conversar.
340
00:22:28,010 --> 00:22:30,650
Aqui s� temos tempo de sobreviver.
341
00:22:32,650 --> 00:22:34,466
E voc� n�o est� nem a�.
342
00:22:35,783 --> 00:22:37,769
Ainda precisa ir para a Maloca.
343
00:22:46,735 --> 00:22:49,015
Eu avisei, esse povo quer nos ferrar.
344
00:22:49,017 --> 00:22:52,069
- N�o querem nos ferrar.
- Prenderam a gente!
345
00:22:52,070 --> 00:22:55,258
Aqueles monstros voadores voltam
e viramos um self-service.
346
00:22:55,259 --> 00:22:56,746
Precisamos fazer algo.
347
00:22:56,748 --> 00:22:59,670
Sim, mas n�o tenho um plano agora,
ent�o, calma.
348
00:22:59,672 --> 00:23:02,156
De que adiantou te eleger
como nosso l�der?
349
00:23:02,157 --> 00:23:04,775
Gente, acho que descobri.
350
00:23:04,776 --> 00:23:09,333
Os pterod�ctilos est�o fazendo espirais
para construir ninhos.
351
00:23:09,360 --> 00:23:11,344
Espera. De onde tirou isso?
352
00:23:11,930 --> 00:23:14,089
Sabia que aquelas espirais
eram familiares,
353
00:23:14,090 --> 00:23:16,179
ent�o lembrei que, quando eu era menor,
354
00:23:16,180 --> 00:23:19,554
vi tartarugas-gigantes
fazendo formas iguaizinhas.
355
00:23:19,555 --> 00:23:23,519
Menores, l�gico,
mas quando as tartarugas fazem ninhos,
356
00:23:23,520 --> 00:23:27,270
fazem espirais assim
para cobrir a praia inteira.
357
00:23:27,940 --> 00:23:32,399
Ent�o voc� acha que essas coisas
est�o fazendo um ber��rio fora do Forte?
358
00:23:32,400 --> 00:23:33,779
Exato.
359
00:23:33,780 --> 00:23:35,609
E n�o querem dividir sua casa.
360
00:23:35,610 --> 00:23:37,364
O que podemos fazer?
361
00:23:37,365 --> 00:23:42,430
O que os bi�logos fazem o tempo todo:
oferecer uma alternativa.
362
00:23:56,360 --> 00:23:58,890
- Te devo desculpas.
- Esquece.
363
00:24:00,280 --> 00:24:02,809
Olha, n�o costumo pedir desculpas.
364
00:24:02,810 --> 00:24:06,347
Mas, neste caso, realmente preciso.
365
00:24:09,420 --> 00:24:11,978
Sei que voc� n�o queria
que aquilo acontecesse.
366
00:24:16,204 --> 00:24:17,995
Entendo sua situa��o.
367
00:24:18,709 --> 00:24:21,990
Sei como � querer apoiar uma filha
e n�o conseguir.
368
00:24:22,395 --> 00:24:24,563
S� estou tentando consertar as coisas.
369
00:24:26,040 --> 00:24:29,579
Talvez agora ela n�o te queira
consertando nada.
370
00:24:30,067 --> 00:24:34,839
A Riley odiava quando eu tentava ajud�-la.
371
00:24:35,542 --> 00:24:38,992
Disse que queria apenas que eu escutasse.
372
00:24:40,094 --> 00:24:41,243
Mas n�o escutei.
373
00:24:43,130 --> 00:24:44,622
N�o consegui mudar.
374
00:24:47,650 --> 00:24:50,614
Eu era um outro cara
antes de cair naquele buraco.
375
00:24:50,980 --> 00:24:52,255
Era teimoso.
376
00:24:53,110 --> 00:24:57,991
Ignorava quando algu�m me contava algo
que eu n�o entendia.
377
00:24:59,070 --> 00:25:00,570
Era mais f�cil.
378
00:25:02,147 --> 00:25:05,979
Mas agora acho que tudo teria sido melhor
se tivesse escutado a Riley.
379
00:25:09,302 --> 00:25:11,022
Se ela estivesse aqui...
380
00:25:12,894 --> 00:25:15,091
Queria lev�-la para pescar,
381
00:25:15,092 --> 00:25:18,564
ela passou anos me pedindo.
382
00:25:20,385 --> 00:25:22,167
Nunca tinha tempo.
383
00:25:24,080 --> 00:25:27,926
Pensei que ter�amos tempo
estando presos em 10 mil a.C.
384
00:25:29,060 --> 00:25:30,848
Agora n�o temos nem isso.
385
00:25:31,498 --> 00:25:34,568
Sinto muito, Sam.
386
00:25:46,100 --> 00:25:48,026
Como diabos sabe tudo isso?
387
00:25:48,027 --> 00:25:52,039
Prometo que vou te explicar tudo,
passo a passo.
388
00:25:52,040 --> 00:25:53,900
Que tal uma bebida antes?
389
00:25:54,138 --> 00:25:57,254
Glenlivet 18 puro, certo?
390
00:25:57,255 --> 00:25:59,089
Chega dessa baboseira de vidente.
391
00:25:59,090 --> 00:26:00,709
Conte-me do que se trata.
392
00:26:03,538 --> 00:26:08,179
Em tr�s semanas, um buraco se abrir�
perto do La Brea Tar Pits
393
00:26:08,180 --> 00:26:11,139
e engolir� um peda�o
do centro de Los Angeles.
394
00:26:11,140 --> 00:26:13,854
- Um buraco?
- Sim, mas ainda tem mais.
395
00:26:13,855 --> 00:26:18,689
� um portal que vai levar as pessoas,
incluindo n�s dois,
396
00:26:18,690 --> 00:26:20,989
ao ano de 10 mil a.C.
397
00:26:20,990 --> 00:26:24,239
- Doideira.
- Tamb�m pensamos.
398
00:26:24,240 --> 00:26:26,378
Mas enxergamos a verdade.
399
00:26:26,950 --> 00:26:30,954
Eu consegui escapar, mas temos amigos
que ainda est�o l� embaixo.
400
00:26:30,955 --> 00:26:32,664
Quero traz�-los de volta.
401
00:26:33,555 --> 00:26:35,425
E quer que eu acredite nisso?
402
00:26:35,426 --> 00:26:37,544
Quero sim, porque � verdade.
403
00:26:37,545 --> 00:26:38,879
� imposs�vel.
404
00:26:38,880 --> 00:26:41,049
Mas te mostrei as not�cias.
405
00:26:41,050 --> 00:26:44,160
- Te mostrei os resultados.
- � uma pegadinha.
406
00:26:46,320 --> 00:26:48,330
Sei que est� se divorciando.
407
00:26:54,170 --> 00:26:56,649
- O que voc� disse?
- Sinto muito.
408
00:26:56,650 --> 00:27:00,984
Sei que � muita informa��o,
mas s� quero te passar a real.
409
00:27:00,985 --> 00:27:04,154
Sei que sua esposa
te entregou os pap�is do div�rcio,
410
00:27:04,155 --> 00:27:06,029
j� devem estar contigo,
411
00:27:06,030 --> 00:27:07,854
e que ainda n�o contou para ningu�m.
412
00:27:07,855 --> 00:27:12,704
Sei que tem TEPT
e que toma rem�dio escondido.
413
00:27:12,705 --> 00:27:15,999
Sei que pensa que a Riley
est� fazendo medicina, mas ela desistiu.
414
00:27:16,000 --> 00:27:18,289
Vai levar semanas para ela te contar.
415
00:27:18,290 --> 00:27:20,510
- Quem diabos � voc�?
- Sou seu amigo...
416
00:27:20,512 --> 00:27:23,440
assim como nossos amigos
que precisamos trazer de volta.
417
00:27:25,320 --> 00:27:26,990
N�o consigo fazer sozinho.
418
00:27:31,490 --> 00:27:35,019
A �nica pista que tenho
� de um projeto secreto da For�a A�rea,
419
00:27:35,020 --> 00:27:37,256
e de uma mulher
chamada Maya Schmidt.
420
00:27:37,258 --> 00:27:40,240
Preciso de ajuda para descobrir mais.
Preciso de voc�.
421
00:27:40,242 --> 00:27:42,899
N�o tenho mais ningu�m para recorrer.
422
00:27:42,900 --> 00:27:44,795
N�o confio em mais ningu�m.
423
00:27:47,362 --> 00:27:50,542
N�o sei qual � a sua,
mas fique longe de mim.
424
00:27:50,544 --> 00:27:52,723
Nunca mais quero te ver.
425
00:28:02,979 --> 00:28:04,698
S� um minuto, beleza?
426
00:28:06,760 --> 00:28:08,390
Por que n�o est� l� dentro?
427
00:28:08,391 --> 00:28:11,194
Porque temos como impedir
o ataque dos dinossauros.
428
00:28:11,195 --> 00:28:15,656
Coloquei seu povo l� para sa�rem
do nosso caminho, e voc� me desobedece.
429
00:28:16,400 --> 00:28:19,371
Veja, eu contrariei voc�
porque estava com medo.
430
00:28:19,387 --> 00:28:24,288
Certo? Estava preocupado com a Veronica
e o nosso filho. E com todos aqui.
431
00:28:26,660 --> 00:28:28,187
Mas eu estava errado.
432
00:28:29,095 --> 00:28:32,897
Ruth, s� quero proteger quem amo.
Voc� tem uma filha.
433
00:28:33,176 --> 00:28:35,497
O que eu fiz n�o � algo
que compreenda?
434
00:28:38,383 --> 00:28:39,691
Ent�o, qual � o plano?
435
00:28:39,718 --> 00:28:41,283
A primeira coisa a fazer...
436
00:28:42,090 --> 00:28:44,070
� libertar o Gavin e o Sam.
437
00:28:44,087 --> 00:28:46,271
- J� discutimos isso.
- Sim, eu sei.
438
00:28:46,289 --> 00:28:48,082
Mas n�o os conhece como eu.
439
00:28:48,090 --> 00:28:52,984
Ambos perderam parentes recentemente.
Est�o de luto, mas querem ajudar.
440
00:28:53,598 --> 00:28:54,791
Por favor.
441
00:29:00,786 --> 00:29:03,653
N�o se preocupe.
� um processo simples com duas partes.
442
00:29:03,673 --> 00:29:05,627
Primeiro a constru��o
de um novo ninho.
443
00:29:05,642 --> 00:29:07,568
Sam e Veronica
est�o trabalhando nisso.
444
00:29:07,583 --> 00:29:09,614
- E a nossa parte...
- Mover o ovo?
445
00:29:09,646 --> 00:29:10,682
Isso.
446
00:29:11,381 --> 00:29:14,804
E acredito que um deles
esteja enterrado...
447
00:29:15,085 --> 00:29:17,396
bem debaixo...
448
00:29:18,989 --> 00:29:20,492
deste monte de terra.
449
00:29:20,790 --> 00:29:22,496
Certo, vamos cavar.
450
00:29:22,785 --> 00:29:23,786
Vamos.
451
00:29:24,094 --> 00:29:26,916
Acha que pode convencer
um dinossauro de milhares de anos
452
00:29:26,930 --> 00:29:28,886
que outro lugar � melhor?
453
00:29:28,899 --> 00:29:30,859
Bem, eu n�o tomei um caf�
com a mam�e
454
00:29:30,887 --> 00:29:34,099
e perguntei qual seria a casa
dos sonhos dela, mas em tese,
455
00:29:34,137 --> 00:29:36,675
deve funcionar.
N�o pense, s� cave.
456
00:29:52,389 --> 00:29:55,185
Jamais pensei que seguraria
um ovo de dinossauro.
457
00:29:55,225 --> 00:29:57,380
Por que n�o tenho
uma c�mera quando preciso?
458
00:29:57,403 --> 00:30:00,887
Depois fazemos um TikTok.
Ponha o ovo na mochila e vamos embora.
459
00:30:01,197 --> 00:30:02,983
Vamos, Scott, vamos.
460
00:30:04,090 --> 00:30:05,590
Certo, andem.
461
00:30:16,181 --> 00:30:17,495
Judah!
462
00:30:18,186 --> 00:30:19,587
Mais r�pido com isso!
463
00:30:20,383 --> 00:30:23,378
Temos que terminar a espiral
antes do ovo chegar.
464
00:30:24,270 --> 00:30:25,999
A maternidade te deixou m�.
465
00:30:26,289 --> 00:30:29,486
Mesmo? Se n�o trabalhar,
ficarei pior ainda.
466
00:30:30,090 --> 00:30:33,098
Enquanto as Pessoas do C�u
tentam realocar os dinossauros,
467
00:30:33,107 --> 00:30:35,080
temos que proteger o nosso lar.
468
00:30:35,120 --> 00:30:37,786
Guerreiros, em suas posi��es.
469
00:30:42,274 --> 00:30:43,386
Pegue isso.
470
00:30:43,673 --> 00:30:46,434
Quando atirar, deixe as costas retas
e o cotovelo alto.
471
00:30:46,443 --> 00:30:48,081
Est� me treinando agora?
472
00:30:48,800 --> 00:30:52,901
O que disse sobre n�o ser compreendida,
tamb�m acontece comigo.
473
00:30:53,683 --> 00:30:56,988
Quer saber usar o arco?
Eu te ensino o que quiser.
474
00:30:58,089 --> 00:31:00,839
- Obrigada.
- Com tanto que n�o morra.
475
00:31:12,571 --> 00:31:13,793
Quanto falta?
476
00:31:23,120 --> 00:31:24,384
� um Huey...
477
00:31:26,483 --> 00:31:28,919
Igual ao que levou o Levi e a Petra.
478
00:31:30,088 --> 00:31:32,386
S� pode ser da base que procuramos.
479
00:31:32,689 --> 00:31:33,792
Sim.
480
00:31:38,396 --> 00:31:39,679
Fomos vistos.
481
00:31:42,999 --> 00:31:44,903
Novo plano, escondam-se.
482
00:31:51,875 --> 00:31:54,499
O cano est� torcido.
A arma � in�til.
483
00:31:59,287 --> 00:32:00,780
Tamb�m n�o h� armas aqui.
484
00:32:00,784 --> 00:32:03,221
Certo. Vamos ter que lutar
para sair daqui.
485
00:32:03,885 --> 00:32:06,345
Lutar com o qu�?
J� viram Jurassic Park?
486
00:32:06,356 --> 00:32:07,887
Precisamos de algo expressivo.
487
00:32:08,380 --> 00:32:12,783
Se n�o temos armas de ataque,
teremos que usar armas de defesa.
488
00:32:13,396 --> 00:32:14,900
Soltem alguns sinalizadores.
489
00:32:15,167 --> 00:32:17,677
Se ligarmos este helic�ptero,
poderemos abat�-los.
490
00:32:22,472 --> 00:32:23,575
Isso!
491
00:32:24,774 --> 00:32:26,511
Acho que temos um pouco de sorte.
492
00:32:32,682 --> 00:32:34,097
Ou n�o.
493
00:32:45,640 --> 00:32:49,077
J� que o plano B falhou,
por favor, digam que h� um plano C.
494
00:32:49,101 --> 00:32:50,358
Continuaremos com o B.
495
00:32:50,383 --> 00:32:52,398
O helic�ptero n�o estragou?
496
00:32:52,423 --> 00:32:54,679
Basta uma fa�sca
para lan�ar sinalizadores.
497
00:32:54,921 --> 00:32:56,792
- Quer fazer liga��o direta?
- Isso.
498
00:32:56,794 --> 00:32:58,653
S� precisamos de um pouco de bateria.
499
00:32:58,662 --> 00:33:00,332
Deve haver uma sob o cap�.
500
00:33:00,364 --> 00:33:01,394
Vou ver.
501
00:33:02,866 --> 00:33:04,842
Preciso que encontre alguns fios.
502
00:33:04,847 --> 00:33:06,396
Vou acender os sinalizadores.
503
00:33:06,870 --> 00:33:09,108
Vamos tentar espantar uns dinossauros.
504
00:33:23,120 --> 00:33:24,256
Consegui.
505
00:33:28,310 --> 00:33:29,384
Scott.
506
00:33:32,770 --> 00:33:33,985
Tudo certo.
507
00:33:37,690 --> 00:33:41,481
- Mais alguma coisa?
- Sim. Que essa coisa n�o exploda.
508
00:33:42,773 --> 00:33:44,180
� agora ou nunca.
509
00:34:00,290 --> 00:34:01,794
Deu certo.
510
00:34:04,294 --> 00:34:06,083
- Temos que ir.
- Sim.
511
00:34:07,640 --> 00:34:10,247
- Hora de corrermos, Scott.
- Certo.
512
00:34:17,980 --> 00:34:20,979
- � melhor o ninho estar pronto.
- Est�.
513
00:34:22,610 --> 00:34:26,477
Um bando feroz de pterod�ctilos
n�o est� prestes a nos matar?
514
00:34:26,483 --> 00:34:28,077
N�o se formos r�pidos.
515
00:34:29,288 --> 00:34:30,408
Vamos.
516
00:34:32,870 --> 00:34:33,995
Vamos.
517
00:34:35,392 --> 00:34:36,796
Muito bom.
518
00:34:37,294 --> 00:34:38,964
Aqui, aqui.
519
00:34:42,130 --> 00:34:43,668
Nossos amigos est�o a caminho.
520
00:34:43,700 --> 00:34:45,792
- Pronto, Scott?
- Sim.
521
00:34:47,673 --> 00:34:49,475
- Vamos!
- Vamos!
522
00:34:49,506 --> 00:34:50,582
Veronica.
523
00:35:20,671 --> 00:35:22,875
Morra de inveja, Michael Crichton.
524
00:35:40,480 --> 00:35:42,384
Ainda estamos em mesas separadas.
525
00:35:42,860 --> 00:35:45,371
N�o acha que depois de salv�-los,
526
00:35:46,296 --> 00:35:48,501
eles ao menos comeriam conosco?
527
00:35:50,070 --> 00:35:53,773
Talvez eles achem
que precisamos de um banho.
528
00:35:53,790 --> 00:35:57,078
Talvez eles sempre desconfiem
de forasteiros.
529
00:35:57,674 --> 00:36:01,187
N�o � culpa de voc�s,
� a natureza humana.
530
00:36:04,380 --> 00:36:06,780
Isto � para voc�s.
531
00:36:07,384 --> 00:36:09,294
Pelo trabalho bem feito.
532
00:36:10,087 --> 00:36:13,384
� algo importante para mim,
533
00:36:14,791 --> 00:36:18,789
mas quero dar a voc�s
em sinal de gratid�o.
534
00:36:23,190 --> 00:36:24,610
� um foguete.
535
00:36:24,650 --> 00:36:26,949
- Como conseguiu isso?
- �.
536
00:36:26,989 --> 00:36:28,793
Era do meu av�.
537
00:36:29,673 --> 00:36:34,191
Ele era um forasteiro, como voc�s.
S� que dos anos 60.
538
00:36:34,978 --> 00:36:38,984
Ele foi um dos primeiros a entrar
para essa comunidade.
539
00:36:40,384 --> 00:36:42,691
Temos mais em comum do que pensa.
540
00:36:44,390 --> 00:36:45,486
De qualquer forma,
541
00:36:46,757 --> 00:36:47,920
obrigada.
542
00:36:50,010 --> 00:36:51,220
De nada.
543
00:37:10,075 --> 00:37:13,184
O que est� fazendo?
Nem � meu anivers�rio.
544
00:37:13,686 --> 00:37:15,493
Eu sei, ou�a...
545
00:37:16,787 --> 00:37:18,791
Sou uma pessoa terr�vel.
546
00:37:19,790 --> 00:37:20,992
Me desculpa.
547
00:37:22,294 --> 00:37:23,490
Est� perdoado.
548
00:37:28,565 --> 00:37:34,461
Ent�o, � dif�cil encontrar sorvete
de menta com chocolate em 10 mil a.C.
549
00:37:34,471 --> 00:37:39,596
Mas esses bolinhos de milho
s�o realmente deliciosos.
550
00:37:43,780 --> 00:37:45,077
Vai fazer um pedido?
551
00:37:57,761 --> 00:38:02,577
Pensei em darmos uma caminhada amanh�.
552
00:38:03,567 --> 00:38:04,791
N�s dois.
553
00:38:06,169 --> 00:38:09,375
Pode me contar o que quiser.
554
00:38:09,792 --> 00:38:10,977
Vou adorar.
555
00:38:12,576 --> 00:38:13,681
Certo.
556
00:38:32,190 --> 00:38:34,776
Sam, espere.
557
00:38:35,399 --> 00:38:39,505
Sei que est� indo em busca da Riley,
mas h� algo que precisa ver antes.
558
00:38:39,536 --> 00:38:41,140
J� esperei demais.
Tenho que ir.
559
00:38:41,171 --> 00:38:43,042
S� um minuto.
560
00:38:43,073 --> 00:38:46,150
Voltei ao helic�ptero
e peguei o n�mero de s�rie dele.
561
00:38:46,176 --> 00:38:47,182
E da�?
562
00:38:48,178 --> 00:38:50,177
� da base a�rea de Ladera.
563
00:38:50,460 --> 00:38:52,382
Sam, � em Los Angeles.
564
00:38:52,679 --> 00:38:56,804
Se est� no mesmo lugar l� em cima,
posso encontrar aqui em baixo.
565
00:38:58,088 --> 00:38:59,788
Poderia trazer a Riley de volta.
566
00:39:01,658 --> 00:39:04,597
Agora h� pouco, me disse
que � uma pessoa diferente.
567
00:39:04,895 --> 00:39:07,166
Que aprendeu a prestar aten��o
no que importa.
568
00:39:07,798 --> 00:39:08,883
Agora, prove.
569
00:39:09,266 --> 00:39:12,178
Se formos at� a base,
podemos encontrar a Maya Schmidt.
570
00:39:12,872 --> 00:39:15,078
Ela pode ter as respostas
de que precisamos.
571
00:39:17,950 --> 00:39:19,886
Certo. Eu topo.
572
00:39:21,450 --> 00:39:22,561
Que bom.
573
00:39:43,567 --> 00:39:47,273
Oi. Falei com a Riley
sobre o curso pr�-medicina.
574
00:39:47,871 --> 00:39:51,677
Primeiro ela negou, mas depois
admitiu que desistiu, como voc� disse.
575
00:39:52,150 --> 00:39:56,161
Tamb�m tenho um amigo militar
que verificou aquela mulher, Maya Schmidt.
576
00:39:56,570 --> 00:40:00,981
Ele achou um elo entre ela
e um programa secreto da Quantum Physics
577
00:40:00,984 --> 00:40:03,289
comandado da base a�rea de Ladera.
578
00:40:04,588 --> 00:40:06,669
Posso supor que acredita em mim agora?
579
00:40:06,990 --> 00:40:09,860
Digamos que, no m�nimo,
voc� conseguiu minha aten��o.
580
00:40:10,961 --> 00:40:12,998
Sou grato por t�-la.
581
00:40:13,590 --> 00:40:16,987
E agora que a tenho,
qual seria o pr�ximo passo?
582
00:40:19,469 --> 00:40:22,568
Acho que devemos achar algu�m
que saiba mais sobre o programa.
583
00:40:25,720 --> 00:40:28,388
Acho que sei exatamente
com quem falar.
584
00:40:46,410 --> 00:40:47,869
Quem s�o voc�s dois?
585
00:40:52,080 --> 00:40:53,595
Por que pagaram minha fian�a?
586
00:40:56,373 --> 00:40:58,677
Vamos tomar um caf�
e falar a respeito.
587
00:40:59,160 --> 00:41:03,838
N�o deixe as fansubs morrerem!
Junte-se a uma equipe como volunt�rio.
588
00:41:03,840 --> 00:41:08,078
Quer legendar conosco?
griotsteam.weebly.com
44903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.