All language subtitles for La.Brea.S03E02.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,549 --> 00:00:07,906 ANTERIORMENTE EM LA BREA 2 00:00:08,118 --> 00:00:09,820 Vou trazer sua m�e de volta. 3 00:00:10,150 --> 00:00:12,446 - N�o tem como ir at� ela. - N�o vou desistir. 4 00:00:12,447 --> 00:00:14,492 Tantas promessas e olha onde estamos! 5 00:00:14,493 --> 00:00:16,593 - ONDE EST� MINHA ESPOSA? - ACHE SIERRA. 6 00:00:16,594 --> 00:00:17,989 Sierra n�o � um nome. 7 00:00:17,990 --> 00:00:20,964 � o codinome militar de uma mulher para quem trabalhei. 8 00:00:20,965 --> 00:00:22,690 Seu nome � Maya Schmidt. 9 00:00:22,691 --> 00:00:26,051 Ela � a chave para minha esposa, mas ela est� em 10 mil a.C. 10 00:00:26,052 --> 00:00:27,795 Ela � a m�e da Petra. 11 00:00:27,978 --> 00:00:32,125 N�s n�o sa�mos de boa daquela base. N�s fugimos! 12 00:00:32,127 --> 00:00:33,913 Petra temia ser perseguida por eles. 13 00:00:33,914 --> 00:00:35,198 Deve ser da base. 14 00:00:36,030 --> 00:00:38,195 A Clareira que conhec�amos desapareceu. 15 00:00:38,196 --> 00:00:40,799 O Ty disse que podemos nos reagrupar no Forte. 16 00:00:41,052 --> 00:00:43,179 Voc�s foram atacados por um raptor. 17 00:00:43,180 --> 00:00:44,690 Tentei estancar o sangramento. 18 00:00:44,692 --> 00:00:47,432 - � uma Aurora. - Ela vai para dois lugares diferentes. 19 00:00:47,433 --> 00:00:49,919 Temos que lev�-la pela Aurora, para um hospital. 20 00:00:49,920 --> 00:00:52,279 - N�o fa�a isso! - Tamb�m n�o posso perd�-la! 21 00:00:52,280 --> 00:00:53,529 - N�o! - Josh! 22 00:00:53,530 --> 00:00:54,531 Riley! 23 00:00:56,479 --> 00:00:57,646 Ty! 24 00:00:57,840 --> 00:01:02,029 - Pode me dizer em que data estamos? - � 12 de setembro de 2021. 25 00:01:02,030 --> 00:01:05,259 Algumas semanas antes do buraco. Inacredit�vel! 26 00:01:07,273 --> 00:01:11,273 Tradu��o: Breda | Tati Saaresto 27 00:01:11,274 --> 00:01:15,274 Tradu��o: Danvers | Pierre 28 00:01:15,275 --> 00:01:19,275 Tradu��o: Russi | xoxoanne 29 00:01:27,986 --> 00:01:29,157 Aproveite. 30 00:01:29,158 --> 00:01:31,221 Eu n�o pedi cerveja. 31 00:01:31,260 --> 00:01:32,810 Mas parece estar precisando... 32 00:01:35,319 --> 00:01:38,003 Est� aqui h� horas, olhando pela janela, 33 00:01:38,004 --> 00:01:40,568 comendo, literalmente, tudo do card�pio. 34 00:01:41,026 --> 00:01:44,034 � muito bom comer algo que n�o preciso pagar. 35 00:01:45,474 --> 00:01:48,318 De qualquer forma, obrigado pela cerveja. 36 00:01:48,319 --> 00:01:50,928 N�o vai se safar assim t�o f�cil. 37 00:01:51,843 --> 00:01:53,832 O que foi? Div�rcio? 38 00:01:53,834 --> 00:01:55,927 � um pouco mais complicado. 39 00:01:56,050 --> 00:01:58,848 N�o � algo simples de se explicar. 40 00:01:58,852 --> 00:02:02,362 Bem, � uma tarde tranquila, e gostei de seu sotaque. 41 00:02:02,680 --> 00:02:03,995 Tenta explicar. 42 00:02:06,372 --> 00:02:11,437 Bem, digamos apenas que eu morava aqui, mas viajei. 43 00:02:11,438 --> 00:02:16,001 N�o foi minha ideia, mas eu sentia ter um prop�sito l�... 44 00:02:16,970 --> 00:02:20,253 Fiz amigos, encontrei um amor... 45 00:02:20,641 --> 00:02:24,811 As pessoas que conheci est�o presas l�. 46 00:02:25,653 --> 00:02:27,021 E eu estou aqui... 47 00:02:28,399 --> 00:02:30,099 sem saber como ajud�-los. 48 00:02:31,608 --> 00:02:34,485 Parece um fardo muito grande sobre seus ombros. 49 00:02:35,002 --> 00:02:37,554 Talvez precise de algu�m para ajud�-lo... 50 00:03:00,971 --> 00:03:02,824 Achei que estivesse com fome. 51 00:03:04,583 --> 00:03:05,883 Como voc� est�? 52 00:03:09,208 --> 00:03:12,255 N�o tenho ideia. N�o at� saber se a Riley est� bem. 53 00:03:12,256 --> 00:03:14,347 Sei que est� preocupado, mas... 54 00:03:14,348 --> 00:03:16,822 talvez dev�ssemos nos acalmar e fazer um plano. 55 00:03:17,822 --> 00:03:19,563 Se tiver um, � s� falar. 56 00:03:20,621 --> 00:03:23,211 N�s s� queremos nossos filhos de volta, certo? 57 00:03:23,789 --> 00:03:27,494 Talvez, a Aurora tenha levado Josh e Riley para onde a Eve est�. 58 00:03:27,495 --> 00:03:29,259 Isso � fantasioso. 59 00:03:29,261 --> 00:03:30,782 N�o sabemos onde eles est�o. 60 00:03:30,783 --> 00:03:33,967 Talvez eu conhe�a algu�m que saiba, Maya Schmidt. 61 00:03:35,126 --> 00:03:37,788 Mesmo que ela possa ajudar, n�o sabemos onde ela est�. 62 00:03:38,060 --> 00:03:40,082 � s� encontrar quem a persegue. 63 00:03:40,084 --> 00:03:41,825 A Maya pode estar nessa base. 64 00:03:41,826 --> 00:03:45,041 Um helic�ptero daquela base levou a Petra e o Levi. 65 00:03:46,039 --> 00:03:47,289 Vamos rastre�-lo. 66 00:03:47,290 --> 00:03:50,238 Gavin, o Huey tem um alcance de 321 km. 67 00:03:50,239 --> 00:03:53,262 - Boa sorte... - Sam, por favor... 68 00:03:54,414 --> 00:03:55,821 Preciso da sua ajuda. 69 00:03:57,636 --> 00:03:59,361 A Riley tamb�m. 70 00:04:00,277 --> 00:04:02,275 Vou para onde perdi ela. 71 00:04:02,277 --> 00:04:04,487 Se a Aurora voltar, preciso estar pronto. 72 00:04:04,488 --> 00:04:06,100 Aquela Aurora se foi! 73 00:04:06,972 --> 00:04:12,072 Sei que n�o � muito, mas � melhor do que seu plano. 74 00:04:12,758 --> 00:04:15,645 Agora saia da frente, ou teremos problemas. 75 00:04:16,569 --> 00:04:18,315 - Vamos... - Saia! 76 00:04:44,031 --> 00:04:45,788 Isso n�o � legal, cara... 77 00:04:45,899 --> 00:04:47,825 Acabamos de perder nossa casa! 78 00:04:48,161 --> 00:04:51,111 Dever�amos estar nos recuperando. 79 00:04:51,112 --> 00:04:53,883 Em vez disso, a Ruth nos faz arrancar ervas daninhas! 80 00:04:53,884 --> 00:04:56,058 Cara, cala a boca! 81 00:04:57,085 --> 00:04:59,874 Enquanto a Paara estiver fora, a Ruth � a l�der, certo? 82 00:05:00,369 --> 00:05:02,369 Temos sorte em ter um lar. 83 00:05:02,390 --> 00:05:04,926 Esta vila � a nossa salva��o. 84 00:05:05,460 --> 00:05:08,420 - Dever�amos agradec�-la. - N�o sou o �nico incomodado. 85 00:05:08,429 --> 00:05:12,865 - Dizem que ela � uma tirana. - Opa! Abaixe o tom de voz. 86 00:05:14,569 --> 00:05:17,572 E s� pare de reclamar. 87 00:05:18,072 --> 00:05:22,243 N�o sei. Seja grato ao menos uma vez. 88 00:05:26,973 --> 00:05:27,999 Oi. 89 00:05:28,001 --> 00:05:29,776 - Oi. - Como vai minha fam�lia? 90 00:05:30,151 --> 00:05:31,953 - Estamos bem. - Est�o? 91 00:05:31,986 --> 00:05:36,155 Mas voc� est� com aquela cara fofa de l�der preocupado. 92 00:05:36,157 --> 00:05:38,570 Estou com uma cara, ent�o? 93 00:05:38,860 --> 00:05:40,870 - � por causa do Judah? - Sim. 94 00:05:41,162 --> 00:05:43,565 Ele e os outros n�o gostaram dos nossos planos. 95 00:05:44,784 --> 00:05:46,118 Tudo � muito novo. 96 00:05:46,130 --> 00:05:48,563 - Eles v�o se acostumar. - E se n�o? 97 00:05:49,161 --> 00:05:53,601 Pense um pouco, para a vila, somos s� mais bocas para alimentarem. 98 00:05:53,603 --> 00:05:59,784 N�o temos o apoio do Ty, nem da Paara. N�s mesmos temos que nos posicionar. 99 00:05:59,786 --> 00:06:02,570 E me preocupa se n�o fizermos isso. 100 00:06:03,084 --> 00:06:05,571 Vamos criar nosso filho debaixo de uma samambaia. 101 00:06:07,364 --> 00:06:08,944 � s�rio. 102 00:06:08,956 --> 00:06:11,169 Vamos criar nosso filho aqui. 103 00:06:11,580 --> 00:06:13,759 Logo, todos v�o se adaptar. 104 00:06:13,761 --> 00:06:16,064 Se o Judah continuar assim, acabarei com ele. 105 00:06:17,884 --> 00:06:21,183 Ent�o eu quero que ele continue. Adoraria ver voc� acabar com ele. 106 00:06:30,807 --> 00:06:32,257 Algo n�o est� certo. 107 00:06:32,280 --> 00:06:34,360 Fique aqui enquanto vou ver. 108 00:06:50,660 --> 00:06:52,475 O que houve com ele, Sam? 109 00:06:53,368 --> 00:06:54,569 N�o tenho certeza. 110 00:06:54,869 --> 00:06:56,272 Achei ele quando sa�. 111 00:06:56,671 --> 00:06:59,407 Mas a posi��o em que ele est�, n�o � natural. 112 00:06:59,967 --> 00:07:01,168 Joseph. 113 00:07:04,479 --> 00:07:08,217 Por que deixaria uma Pessoa do C�u examinar o corpo de um de n�s? 114 00:07:10,151 --> 00:07:11,588 Ele disse que � m�dico. 115 00:07:11,612 --> 00:07:13,869 Lamento, Ruth, n�o quer�amos desrespeit�-los. 116 00:07:13,955 --> 00:07:15,475 O Sam s� queria ajudar. 117 00:07:16,060 --> 00:07:19,480 Certo. Diga o que acha que aconteceu. 118 00:07:19,980 --> 00:07:25,485 A fratura e as m�ltiplas contus�es, me levam a dizer que ele sofreu uma queda. 119 00:07:26,868 --> 00:07:29,145 Pode ter sido desta �rvore. 120 00:07:29,168 --> 00:07:32,271 N�o. O Micah era um guerreiro habilidoso. 121 00:07:32,273 --> 00:07:33,991 N�o acredito que tenha ca�do. 122 00:07:35,076 --> 00:07:37,078 O que exatamente voc� quer dizer? 123 00:07:37,979 --> 00:07:39,769 Que algu�m o empurrou. 124 00:07:42,130 --> 00:07:44,060 Nenhum de n�s faria algo assim. 125 00:07:47,054 --> 00:07:48,159 Joseph. 126 00:07:48,573 --> 00:07:51,957 Ele estava de patrulha, mas n�o vejo nenhuma arma. 127 00:07:51,959 --> 00:07:55,193 Se encontrarmos alguma arma, saberemos o que houve com ele. 128 00:07:55,563 --> 00:07:57,685 Dividam-se e vasculhem a �rea. 129 00:07:59,667 --> 00:08:01,282 Querem ser �teis? 130 00:08:01,769 --> 00:08:04,274 Digam ao seu povo que podem ajudar na busca. 131 00:08:12,380 --> 00:08:15,666 Sinceramente, n�o sei como vamos nos integrar com essa gente. 132 00:08:16,177 --> 00:08:18,872 Bem, pode come�ar n�o dizendo "essa gente." 133 00:08:19,657 --> 00:08:20,786 Entendido. 134 00:08:20,788 --> 00:08:24,651 Mas, s�rio, estou no modo defensivo desde que chegamos aqui. 135 00:08:24,659 --> 00:08:28,348 Dei flores � Ruth todos os dias, mas n�o recebi nenhum sorriso. 136 00:08:28,362 --> 00:08:31,273 E agora acham que matamos um deles. 137 00:08:32,266 --> 00:08:34,869 Somos de culturas diferentes. Vai levar um tempo. 138 00:08:35,168 --> 00:08:37,159 S� precisamos nos acalmar. 139 00:08:37,171 --> 00:08:41,397 Eu me acalmaria se n�o tivesse ouvido que a Ruth matou o pr�prio marido. 140 00:08:41,409 --> 00:08:42,410 O qu�? 141 00:08:43,459 --> 00:08:44,761 N�o ficou sabendo? 142 00:08:44,779 --> 00:08:47,771 Dizem que ela o esfaqueou e o jogou num rio. 143 00:08:48,082 --> 00:08:49,181 Quem faria isso? 144 00:08:51,452 --> 00:08:53,456 Viu o marido dela em algum lugar? 145 00:08:53,769 --> 00:08:57,577 Que tal sermos discretos e fazer o que nos pediram? 146 00:08:58,885 --> 00:09:01,986 Olhe. Pode ser o arco do guerreiro. 147 00:09:10,972 --> 00:09:13,689 Olhe isso tudo. 148 00:09:19,580 --> 00:09:22,784 - O que est� fazendo? - Pegando uma nova perspectiva. 149 00:09:26,954 --> 00:09:28,256 Veja s� isso. 150 00:09:32,059 --> 00:09:34,262 Que diabos est� acontecendo? 151 00:09:34,947 --> 00:09:41,787 Griots Team inversamente apresenta: La Brea - S03E02 - Don't Look Up 152 00:09:41,789 --> 00:09:43,497 Revis�o: Ruivo 153 00:09:47,703 --> 00:09:49,365 O ouroboros. 154 00:09:49,389 --> 00:09:52,675 Os gregos antigos acreditavam que significa o constante retorno. 155 00:09:53,188 --> 00:09:55,483 Ent�o talvez seja o retorno de um assassino? 156 00:09:57,170 --> 00:10:00,010 Por outro lado, outras culturas veem a espiral 157 00:10:00,011 --> 00:10:03,787 como uma jornada sinuosa, ent�o talvez seja uma mensagem 158 00:10:03,788 --> 00:10:06,927 anunciando o in�cio de um jogo ou competi��o terr�vel. 159 00:10:07,327 --> 00:10:09,677 Acho que se algu�m quer nos enviar uma mensagem, 160 00:10:09,678 --> 00:10:12,028 h� uma maneira mais f�cil do que nas planta��es. 161 00:10:12,428 --> 00:10:14,970 J� paramos com a teoria da conspira��o? 162 00:10:14,971 --> 00:10:17,171 - Eu parei. - Espera. 163 00:10:17,172 --> 00:10:18,672 - Onde est� indo? - At� Aurora, 164 00:10:18,673 --> 00:10:21,261 - onde eu deveria estar. - Sam, espera! 165 00:10:27,000 --> 00:10:28,400 Abra o port�o. Eu vou sair. 166 00:10:29,800 --> 00:10:32,790 N�o posso fazer isso, Sam. Ningu�m sai hoje. 167 00:10:32,791 --> 00:10:33,991 De acordo com quem? 168 00:10:33,992 --> 00:10:35,623 Ruth e o Conselho de Lideran�a. 169 00:10:36,042 --> 00:10:38,742 O lugar ficar� fechado at� encontrarmos o assassino. 170 00:10:38,743 --> 00:10:40,393 N�o tenho nada contra o conselho, 171 00:10:40,394 --> 00:10:42,144 mas preciso encontrar minha filha. 172 00:10:44,530 --> 00:10:47,530 Eu deixaria voc� ir, Sam, mas n�o quero problemas com a Ruth. 173 00:10:49,050 --> 00:10:50,050 Saia do meu caminho. 174 00:11:01,220 --> 00:11:02,220 Solta ele! 175 00:11:14,260 --> 00:11:16,260 Parem com isso, agora! 176 00:11:17,460 --> 00:11:18,860 N�o queremos problemas. 177 00:11:19,650 --> 00:11:21,400 N�o � o que parece. 178 00:11:21,700 --> 00:11:23,100 Prendam eles! 179 00:11:28,580 --> 00:11:31,253 - O que voc� est� fazendo? - Izz, me desculpe. 180 00:11:31,653 --> 00:11:32,753 Eu vou resolver isso. 181 00:11:36,809 --> 00:11:38,309 N�o percam a calma. 182 00:11:39,190 --> 00:11:42,190 Este trabalho ir� test�-los de maneiras que nunca imaginaram. 183 00:11:42,191 --> 00:11:44,770 V�o querer gritar, berrar, arrancar os cabelos. 184 00:11:45,070 --> 00:11:47,983 - Mas qual � o meu conselho? - "N�o percam a calma." 185 00:11:47,984 --> 00:11:48,984 Exatamente. 186 00:11:49,284 --> 00:11:50,784 Certo, vejo voc�s amanh�. 187 00:11:50,785 --> 00:11:51,885 Tchau. 188 00:11:53,090 --> 00:11:54,290 Dr. Velez? 189 00:11:56,060 --> 00:11:57,660 - Posso ajudar? - Espero que sim. 190 00:11:58,580 --> 00:12:03,253 Sou o Dr. Ty Coleman e, em termos mais simples, 191 00:12:03,254 --> 00:12:06,254 h� pessoas em perigo, mas acredito que voc� possa ajudar. 192 00:12:06,255 --> 00:12:07,755 Espera. Quem est� em perigo? 193 00:12:08,850 --> 00:12:10,150 � complicado. 194 00:12:10,151 --> 00:12:12,109 Sinceramente, ser� dif�cil de acreditar, 195 00:12:12,111 --> 00:12:14,471 mas posso provar que vale a pena ouvir. 196 00:12:14,697 --> 00:12:18,564 Esta � uma lista de coisas que acontecer�o nas pr�ximas 24 horas, 197 00:12:18,565 --> 00:12:20,348 coisas que ainda n�o aconteceram. 198 00:12:21,157 --> 00:12:23,662 Do que voc� est� falando? 199 00:12:24,396 --> 00:12:27,373 Ter� um deslizamento de terra na Costa do Pac�fico hoje, 200 00:12:27,374 --> 00:12:29,770 um assassinato presidencial no Oriente M�dio, 201 00:12:29,771 --> 00:12:34,502 e o Arsenal vai marcar contra o Liverpool no minuto 94 e vencer por 1 a 0. 202 00:12:34,503 --> 00:12:36,683 Amigo, est� se sentindo bem? 203 00:12:38,630 --> 00:12:42,755 Estarei no Sand Dollar Bar mais tarde, hoje. 204 00:12:42,756 --> 00:12:46,362 Quando estiver pronto para ouvir, estarei pronto para conversar. 205 00:13:12,255 --> 00:13:13,772 Impressionante. 206 00:13:14,498 --> 00:13:18,328 Sorte que os mamutes s�o grandes, porque � tudo o que vai acertar. 207 00:13:18,329 --> 00:13:19,666 Obrigada pela dica. 208 00:13:30,346 --> 00:13:33,386 Certo, hora de voltar a arrancar ervas daninhas. 209 00:13:33,387 --> 00:13:34,570 Estou bem aqui, valeu. 210 00:13:34,571 --> 00:13:37,876 Pode ficar bem em outro lugar. Esse � o meu arco. 211 00:13:40,346 --> 00:13:41,934 Pode t�-lo quando eu terminar. 212 00:13:41,935 --> 00:13:43,235 Tem certeza disso? 213 00:13:44,187 --> 00:13:45,487 Sou uma guerreira. 214 00:13:45,488 --> 00:13:47,389 E voc� claramente n�o �. 215 00:13:47,882 --> 00:13:50,413 Voc� nem sabe o meu nome e j� est� me insultando. 216 00:13:50,415 --> 00:13:53,385 - Isso n�o � justo. - Ainda n�o percebeu? 217 00:13:53,833 --> 00:13:55,168 A vida n�o � justa. 218 00:14:01,704 --> 00:14:03,198 V� o que eu quis dizer? 219 00:14:03,860 --> 00:14:05,160 Leyla. 220 00:14:06,808 --> 00:14:08,710 O que est� fazendo? 221 00:14:08,711 --> 00:14:11,291 Apenas dando as boas-vindas a ela. 222 00:14:12,794 --> 00:14:14,916 De onde sou, normalmente come�am com "ol�". 223 00:14:16,648 --> 00:14:19,425 - Quer melhorar com o arco? - Sim. 224 00:14:19,426 --> 00:14:22,775 Uma de nossas melhores arqueiras vai te ensinar, 225 00:14:23,672 --> 00:14:24,845 a minha filha. 226 00:14:25,594 --> 00:14:28,410 - Eu? - Ser� bom para as duas. 227 00:14:30,076 --> 00:14:32,597 Precisamos dar o exemplo. 228 00:14:35,432 --> 00:14:36,948 Estamos entendidas? 229 00:14:41,477 --> 00:14:42,777 Estamos. 230 00:14:49,424 --> 00:14:50,863 N�o pode segurar isso ainda. 231 00:14:52,454 --> 00:14:53,824 Mostre sua postura. 232 00:14:58,070 --> 00:15:00,171 Isso vai demorar um pouco. 233 00:15:02,969 --> 00:15:04,632 Ruth, para onde vamos? 234 00:15:04,633 --> 00:15:06,788 - Esta��o no port�o da frente. - Vamos. 235 00:15:07,150 --> 00:15:08,340 Beleza. 236 00:15:08,638 --> 00:15:12,327 Ruth, oi. Eu soube o que aconteceu com Gavin e Sam. 237 00:15:12,328 --> 00:15:13,766 Com o que est� acontecendo, 238 00:15:13,767 --> 00:15:17,274 acho que prender os nossos dois �nicos militares n�o � uma boa ideia. 239 00:15:18,377 --> 00:15:19,860 Com todo respeito. 240 00:15:20,279 --> 00:15:24,418 Voc� sabe quantos anos passamos sem brigar entre os nossos? 241 00:15:24,419 --> 00:15:25,616 Dois. 242 00:15:26,270 --> 00:15:30,100 Voc�s est�o aqui h� dois dias e j� brigamos. 243 00:15:30,101 --> 00:15:31,593 Por que ser�? 244 00:15:31,594 --> 00:15:34,445 - Eles est�o arrependidos. - Eu fiz uma pergunta. 245 00:15:34,446 --> 00:15:35,975 Qual � sua resposta? 246 00:15:37,827 --> 00:15:40,108 - N�o sei. - Eu sei. 247 00:15:40,383 --> 00:15:43,991 Neste lugar, valorizamos a comunidade acima de tudo. 248 00:15:43,992 --> 00:15:47,242 � por isso que evitamos confrontos violentos. 249 00:15:47,243 --> 00:15:49,333 Seu povo � diferente. 250 00:15:49,334 --> 00:15:51,453 Voc�s valorizam o indiv�duo 251 00:15:51,454 --> 00:15:54,535 e d�o um soco em tudo que estiver no seu caminho. 252 00:15:54,536 --> 00:15:56,780 N�o � assim que se constr�i uma sociedade. 253 00:15:56,781 --> 00:15:59,077 N�o somos uma comunidade h� tanto tempo assim. 254 00:15:59,078 --> 00:16:00,905 Estamos aprendendo, estamos tentando. 255 00:16:00,906 --> 00:16:03,093 Bem, � melhor se esfor�arem mais. 256 00:16:09,038 --> 00:16:10,257 Meu Deus. 257 00:16:13,583 --> 00:16:14,866 O que fez isso? 258 00:16:34,691 --> 00:16:37,984 Arqueiros para a Muralha Leste! V�o agora! 259 00:16:37,985 --> 00:16:40,992 Todos os outros para as cabanas! Ningu�m l� fora! 260 00:16:43,406 --> 00:16:44,680 Devo receber uma flecha? 261 00:16:44,681 --> 00:16:46,516 - Sabe atirar? - N�o, ele n�o sabe. 262 00:16:46,517 --> 00:16:49,016 Ent�o entrem em uma cabana! Agora! 263 00:16:49,017 --> 00:16:51,397 - Tenho que encontrar a Veronica. - N�o. 264 00:16:55,062 --> 00:16:56,092 Vai. 265 00:17:01,663 --> 00:17:02,713 Venha comigo. 266 00:17:02,714 --> 00:17:05,070 - Precisamos correr, Izzy. - Vamos! 267 00:17:06,835 --> 00:17:08,297 Vai! Vai! Vai! 268 00:17:17,786 --> 00:17:19,305 N�o vejo a Izzy. 269 00:17:19,306 --> 00:17:20,414 Izzy! 270 00:17:20,415 --> 00:17:22,734 Ei, abra a porta. Deixe-nos sair. 271 00:17:22,735 --> 00:17:24,605 D� pra parar? Voc� n�o est� ajudando. 272 00:17:24,606 --> 00:17:27,609 J� causou problemas suficientes. Tente n�o piorar as coisas. 273 00:17:28,159 --> 00:17:30,179 Estava tentando voltar para minha filha. 274 00:17:30,180 --> 00:17:32,811 E agora n�o consigo chegar at� a minha. Satisfeito? 275 00:17:37,960 --> 00:17:40,409 N�o acredito que eu adorava pterod�ctilos. 276 00:17:42,396 --> 00:17:44,090 Deus! 277 00:17:47,600 --> 00:17:48,600 Izzy! 278 00:17:54,400 --> 00:17:55,434 Estamos bem. 279 00:18:02,608 --> 00:18:03,847 N�o! 280 00:18:06,660 --> 00:18:09,194 Ficaremos bem. 281 00:18:18,156 --> 00:18:20,478 J� foi. Podem sair agora. 282 00:18:28,566 --> 00:18:30,090 Voc� matou aquela coisa? 283 00:18:30,091 --> 00:18:33,196 Mal arranhou, mas consegui espant�-lo. 284 00:18:34,404 --> 00:18:37,230 - Foram todos embora? - Por enquanto. 285 00:18:39,276 --> 00:18:40,278 Obrigada. 286 00:18:46,073 --> 00:18:47,286 Vamos embora. 287 00:18:49,752 --> 00:18:50,752 Veronica. 288 00:19:00,498 --> 00:19:02,535 Estava preocupada com voc�. 289 00:19:11,923 --> 00:19:12,934 Que foi? 290 00:19:13,121 --> 00:19:14,636 J� volto. 291 00:19:15,745 --> 00:19:18,079 Temos que conversar, Ruth. 292 00:19:18,080 --> 00:19:19,469 O que foi? 293 00:19:20,959 --> 00:19:23,997 Fiquei na minha porque realmente queria que desse certo. 294 00:19:23,998 --> 00:19:26,569 Mas voc� trancou dois dos nossos melhores lutadores, 295 00:19:26,570 --> 00:19:28,646 que poderiam ter ajudado hoje. 296 00:19:28,970 --> 00:19:30,272 Fala s�rio, Ruth. 297 00:19:30,273 --> 00:19:32,540 O que acha que acontecer� quando voltarem? 298 00:19:32,542 --> 00:19:34,849 Meus guerreiros podem defender nosso lar. 299 00:19:34,850 --> 00:19:36,405 N�o parece. 300 00:19:37,884 --> 00:19:40,040 Precisa da nossa ajuda e sabe disso. 301 00:19:42,894 --> 00:19:45,057 Aqueles bichos podem voltar, 302 00:19:45,058 --> 00:19:47,479 e a �ltima coisa que precisamos � de distra��es, 303 00:19:47,480 --> 00:19:49,170 como voc� e seus amigos. 304 00:19:51,359 --> 00:19:52,688 � isso que pensa de n�s? 305 00:19:52,689 --> 00:19:54,730 Hoje tive que lidar com uma rebeli�o, 306 00:19:54,731 --> 00:19:56,994 um conflito envolvendo minha filha, 307 00:19:56,995 --> 00:20:01,098 e agora voc� questionando minha autoridade em meu pr�prio lar, 308 00:20:01,099 --> 00:20:03,348 que ainda n�o � seu. 309 00:20:04,200 --> 00:20:06,665 Estou s� tentando ajudar a proteger este lugar. 310 00:20:06,666 --> 00:20:08,028 Eu tamb�m! 311 00:20:09,897 --> 00:20:14,493 Por isso que vou, a partir de agora, prender os refugiados da Clareira 312 00:20:14,494 --> 00:20:17,366 dentro da Maloca, at� essa crise passar. 313 00:20:17,368 --> 00:20:19,790 N�o precisa fazer isso, Ruth. Vamos dar um jeito. 314 00:20:19,792 --> 00:20:22,439 Chega de conversa. 315 00:20:22,440 --> 00:20:27,050 Ou seu povo vai para a Maloca, ou todos podem sair da nossa vila. 316 00:20:36,593 --> 00:20:37,593 Scott! 317 00:20:38,489 --> 00:20:39,691 Voc� est� bem? 318 00:20:41,397 --> 00:20:42,397 Quase. 319 00:20:44,028 --> 00:20:46,125 Precisa ver uma coisa. Venha. 320 00:20:56,759 --> 00:21:00,331 � o mesmo tipo de espiral que encontrou fora do Forte, certo? 321 00:21:03,298 --> 00:21:07,834 Quando era moleque, lia tudo sobre dinossauros na biblioteca, 322 00:21:08,248 --> 00:21:10,380 e nunca ningu�m falou disso. 323 00:21:12,980 --> 00:21:16,734 Mas, pelo jeito, os pterod�ctilos fizeram esses espirais. 324 00:21:18,276 --> 00:21:19,433 Certo. 325 00:21:21,118 --> 00:21:23,520 Mas por que fariam isso aqui? 326 00:21:42,946 --> 00:21:46,550 - Sabe que devia estar na Maloca, certo? - Estou bem aqui, valeu. 327 00:21:47,334 --> 00:21:49,540 Entendo que quer ser uma hero�na. 328 00:21:49,542 --> 00:21:51,407 Por isso salvou aquela garota. 329 00:21:51,898 --> 00:21:54,679 Foi muito corajosa, mas super est�pida. 330 00:21:55,023 --> 00:21:57,005 � mesmo? Eu salvei a vida dela. 331 00:21:57,006 --> 00:21:58,813 N�o, eu a salvei. 332 00:21:58,814 --> 00:22:01,678 Voc� a levou para uma cabana sob ataque de um dinossauro. 333 00:22:02,112 --> 00:22:05,037 Entendo que voc� tenha problemas, mas n�o desconte em mim. 334 00:22:05,038 --> 00:22:06,041 "Problemas"? 335 00:22:06,042 --> 00:22:08,799 N�o sou eu descontando minha raiva em um alvo de feno. 336 00:22:08,800 --> 00:22:11,834 Quer saber? Tenho problemas, sim. 337 00:22:11,836 --> 00:22:16,350 Acabei de perder minha m�e e meu irm�o, e hoje sua m�e prendeu meu pai. 338 00:22:19,180 --> 00:22:22,459 Em casa, estava t�o perdida e confusa quanto todo mundo. 339 00:22:22,460 --> 00:22:27,428 Ningu�m me entendia direito, mas pelo menos tinha com quem conversar. 340 00:22:28,010 --> 00:22:30,650 Aqui s� temos tempo de sobreviver. 341 00:22:32,650 --> 00:22:34,466 E voc� n�o est� nem a�. 342 00:22:35,783 --> 00:22:37,769 Ainda precisa ir para a Maloca. 343 00:22:46,735 --> 00:22:49,015 Eu avisei, esse povo quer nos ferrar. 344 00:22:49,017 --> 00:22:52,069 - N�o querem nos ferrar. - Prenderam a gente! 345 00:22:52,070 --> 00:22:55,258 Aqueles monstros voadores voltam e viramos um self-service. 346 00:22:55,259 --> 00:22:56,746 Precisamos fazer algo. 347 00:22:56,748 --> 00:22:59,670 Sim, mas n�o tenho um plano agora, ent�o, calma. 348 00:22:59,672 --> 00:23:02,156 De que adiantou te eleger como nosso l�der? 349 00:23:02,157 --> 00:23:04,775 Gente, acho que descobri. 350 00:23:04,776 --> 00:23:09,333 Os pterod�ctilos est�o fazendo espirais para construir ninhos. 351 00:23:09,360 --> 00:23:11,344 Espera. De onde tirou isso? 352 00:23:11,930 --> 00:23:14,089 Sabia que aquelas espirais eram familiares, 353 00:23:14,090 --> 00:23:16,179 ent�o lembrei que, quando eu era menor, 354 00:23:16,180 --> 00:23:19,554 vi tartarugas-gigantes fazendo formas iguaizinhas. 355 00:23:19,555 --> 00:23:23,519 Menores, l�gico, mas quando as tartarugas fazem ninhos, 356 00:23:23,520 --> 00:23:27,270 fazem espirais assim para cobrir a praia inteira. 357 00:23:27,940 --> 00:23:32,399 Ent�o voc� acha que essas coisas est�o fazendo um ber��rio fora do Forte? 358 00:23:32,400 --> 00:23:33,779 Exato. 359 00:23:33,780 --> 00:23:35,609 E n�o querem dividir sua casa. 360 00:23:35,610 --> 00:23:37,364 O que podemos fazer? 361 00:23:37,365 --> 00:23:42,430 O que os bi�logos fazem o tempo todo: oferecer uma alternativa. 362 00:23:56,360 --> 00:23:58,890 - Te devo desculpas. - Esquece. 363 00:24:00,280 --> 00:24:02,809 Olha, n�o costumo pedir desculpas. 364 00:24:02,810 --> 00:24:06,347 Mas, neste caso, realmente preciso. 365 00:24:09,420 --> 00:24:11,978 Sei que voc� n�o queria que aquilo acontecesse. 366 00:24:16,204 --> 00:24:17,995 Entendo sua situa��o. 367 00:24:18,709 --> 00:24:21,990 Sei como � querer apoiar uma filha e n�o conseguir. 368 00:24:22,395 --> 00:24:24,563 S� estou tentando consertar as coisas. 369 00:24:26,040 --> 00:24:29,579 Talvez agora ela n�o te queira consertando nada. 370 00:24:30,067 --> 00:24:34,839 A Riley odiava quando eu tentava ajud�-la. 371 00:24:35,542 --> 00:24:38,992 Disse que queria apenas que eu escutasse. 372 00:24:40,094 --> 00:24:41,243 Mas n�o escutei. 373 00:24:43,130 --> 00:24:44,622 N�o consegui mudar. 374 00:24:47,650 --> 00:24:50,614 Eu era um outro cara antes de cair naquele buraco. 375 00:24:50,980 --> 00:24:52,255 Era teimoso. 376 00:24:53,110 --> 00:24:57,991 Ignorava quando algu�m me contava algo que eu n�o entendia. 377 00:24:59,070 --> 00:25:00,570 Era mais f�cil. 378 00:25:02,147 --> 00:25:05,979 Mas agora acho que tudo teria sido melhor se tivesse escutado a Riley. 379 00:25:09,302 --> 00:25:11,022 Se ela estivesse aqui... 380 00:25:12,894 --> 00:25:15,091 Queria lev�-la para pescar, 381 00:25:15,092 --> 00:25:18,564 ela passou anos me pedindo. 382 00:25:20,385 --> 00:25:22,167 Nunca tinha tempo. 383 00:25:24,080 --> 00:25:27,926 Pensei que ter�amos tempo estando presos em 10 mil a.C. 384 00:25:29,060 --> 00:25:30,848 Agora n�o temos nem isso. 385 00:25:31,498 --> 00:25:34,568 Sinto muito, Sam. 386 00:25:46,100 --> 00:25:48,026 Como diabos sabe tudo isso? 387 00:25:48,027 --> 00:25:52,039 Prometo que vou te explicar tudo, passo a passo. 388 00:25:52,040 --> 00:25:53,900 Que tal uma bebida antes? 389 00:25:54,138 --> 00:25:57,254 Glenlivet 18 puro, certo? 390 00:25:57,255 --> 00:25:59,089 Chega dessa baboseira de vidente. 391 00:25:59,090 --> 00:26:00,709 Conte-me do que se trata. 392 00:26:03,538 --> 00:26:08,179 Em tr�s semanas, um buraco se abrir� perto do La Brea Tar Pits 393 00:26:08,180 --> 00:26:11,139 e engolir� um peda�o do centro de Los Angeles. 394 00:26:11,140 --> 00:26:13,854 - Um buraco? - Sim, mas ainda tem mais. 395 00:26:13,855 --> 00:26:18,689 � um portal que vai levar as pessoas, incluindo n�s dois, 396 00:26:18,690 --> 00:26:20,989 ao ano de 10 mil a.C. 397 00:26:20,990 --> 00:26:24,239 - Doideira. - Tamb�m pensamos. 398 00:26:24,240 --> 00:26:26,378 Mas enxergamos a verdade. 399 00:26:26,950 --> 00:26:30,954 Eu consegui escapar, mas temos amigos que ainda est�o l� embaixo. 400 00:26:30,955 --> 00:26:32,664 Quero traz�-los de volta. 401 00:26:33,555 --> 00:26:35,425 E quer que eu acredite nisso? 402 00:26:35,426 --> 00:26:37,544 Quero sim, porque � verdade. 403 00:26:37,545 --> 00:26:38,879 � imposs�vel. 404 00:26:38,880 --> 00:26:41,049 Mas te mostrei as not�cias. 405 00:26:41,050 --> 00:26:44,160 - Te mostrei os resultados. - � uma pegadinha. 406 00:26:46,320 --> 00:26:48,330 Sei que est� se divorciando. 407 00:26:54,170 --> 00:26:56,649 - O que voc� disse? - Sinto muito. 408 00:26:56,650 --> 00:27:00,984 Sei que � muita informa��o, mas s� quero te passar a real. 409 00:27:00,985 --> 00:27:04,154 Sei que sua esposa te entregou os pap�is do div�rcio, 410 00:27:04,155 --> 00:27:06,029 j� devem estar contigo, 411 00:27:06,030 --> 00:27:07,854 e que ainda n�o contou para ningu�m. 412 00:27:07,855 --> 00:27:12,704 Sei que tem TEPT e que toma rem�dio escondido. 413 00:27:12,705 --> 00:27:15,999 Sei que pensa que a Riley est� fazendo medicina, mas ela desistiu. 414 00:27:16,000 --> 00:27:18,289 Vai levar semanas para ela te contar. 415 00:27:18,290 --> 00:27:20,510 - Quem diabos � voc�? - Sou seu amigo... 416 00:27:20,512 --> 00:27:23,440 assim como nossos amigos que precisamos trazer de volta. 417 00:27:25,320 --> 00:27:26,990 N�o consigo fazer sozinho. 418 00:27:31,490 --> 00:27:35,019 A �nica pista que tenho � de um projeto secreto da For�a A�rea, 419 00:27:35,020 --> 00:27:37,256 e de uma mulher chamada Maya Schmidt. 420 00:27:37,258 --> 00:27:40,240 Preciso de ajuda para descobrir mais. Preciso de voc�. 421 00:27:40,242 --> 00:27:42,899 N�o tenho mais ningu�m para recorrer. 422 00:27:42,900 --> 00:27:44,795 N�o confio em mais ningu�m. 423 00:27:47,362 --> 00:27:50,542 N�o sei qual � a sua, mas fique longe de mim. 424 00:27:50,544 --> 00:27:52,723 Nunca mais quero te ver. 425 00:28:02,979 --> 00:28:04,698 S� um minuto, beleza? 426 00:28:06,760 --> 00:28:08,390 Por que n�o est� l� dentro? 427 00:28:08,391 --> 00:28:11,194 Porque temos como impedir o ataque dos dinossauros. 428 00:28:11,195 --> 00:28:15,656 Coloquei seu povo l� para sa�rem do nosso caminho, e voc� me desobedece. 429 00:28:16,400 --> 00:28:19,371 Veja, eu contrariei voc� porque estava com medo. 430 00:28:19,387 --> 00:28:24,288 Certo? Estava preocupado com a Veronica e o nosso filho. E com todos aqui. 431 00:28:26,660 --> 00:28:28,187 Mas eu estava errado. 432 00:28:29,095 --> 00:28:32,897 Ruth, s� quero proteger quem amo. Voc� tem uma filha. 433 00:28:33,176 --> 00:28:35,497 O que eu fiz n�o � algo que compreenda? 434 00:28:38,383 --> 00:28:39,691 Ent�o, qual � o plano? 435 00:28:39,718 --> 00:28:41,283 A primeira coisa a fazer... 436 00:28:42,090 --> 00:28:44,070 � libertar o Gavin e o Sam. 437 00:28:44,087 --> 00:28:46,271 - J� discutimos isso. - Sim, eu sei. 438 00:28:46,289 --> 00:28:48,082 Mas n�o os conhece como eu. 439 00:28:48,090 --> 00:28:52,984 Ambos perderam parentes recentemente. Est�o de luto, mas querem ajudar. 440 00:28:53,598 --> 00:28:54,791 Por favor. 441 00:29:00,786 --> 00:29:03,653 N�o se preocupe. � um processo simples com duas partes. 442 00:29:03,673 --> 00:29:05,627 Primeiro a constru��o de um novo ninho. 443 00:29:05,642 --> 00:29:07,568 Sam e Veronica est�o trabalhando nisso. 444 00:29:07,583 --> 00:29:09,614 - E a nossa parte... - Mover o ovo? 445 00:29:09,646 --> 00:29:10,682 Isso. 446 00:29:11,381 --> 00:29:14,804 E acredito que um deles esteja enterrado... 447 00:29:15,085 --> 00:29:17,396 bem debaixo... 448 00:29:18,989 --> 00:29:20,492 deste monte de terra. 449 00:29:20,790 --> 00:29:22,496 Certo, vamos cavar. 450 00:29:22,785 --> 00:29:23,786 Vamos. 451 00:29:24,094 --> 00:29:26,916 Acha que pode convencer um dinossauro de milhares de anos 452 00:29:26,930 --> 00:29:28,886 que outro lugar � melhor? 453 00:29:28,899 --> 00:29:30,859 Bem, eu n�o tomei um caf� com a mam�e 454 00:29:30,887 --> 00:29:34,099 e perguntei qual seria a casa dos sonhos dela, mas em tese, 455 00:29:34,137 --> 00:29:36,675 deve funcionar. N�o pense, s� cave. 456 00:29:52,389 --> 00:29:55,185 Jamais pensei que seguraria um ovo de dinossauro. 457 00:29:55,225 --> 00:29:57,380 Por que n�o tenho uma c�mera quando preciso? 458 00:29:57,403 --> 00:30:00,887 Depois fazemos um TikTok. Ponha o ovo na mochila e vamos embora. 459 00:30:01,197 --> 00:30:02,983 Vamos, Scott, vamos. 460 00:30:04,090 --> 00:30:05,590 Certo, andem. 461 00:30:16,181 --> 00:30:17,495 Judah! 462 00:30:18,186 --> 00:30:19,587 Mais r�pido com isso! 463 00:30:20,383 --> 00:30:23,378 Temos que terminar a espiral antes do ovo chegar. 464 00:30:24,270 --> 00:30:25,999 A maternidade te deixou m�. 465 00:30:26,289 --> 00:30:29,486 Mesmo? Se n�o trabalhar, ficarei pior ainda. 466 00:30:30,090 --> 00:30:33,098 Enquanto as Pessoas do C�u tentam realocar os dinossauros, 467 00:30:33,107 --> 00:30:35,080 temos que proteger o nosso lar. 468 00:30:35,120 --> 00:30:37,786 Guerreiros, em suas posi��es. 469 00:30:42,274 --> 00:30:43,386 Pegue isso. 470 00:30:43,673 --> 00:30:46,434 Quando atirar, deixe as costas retas e o cotovelo alto. 471 00:30:46,443 --> 00:30:48,081 Est� me treinando agora? 472 00:30:48,800 --> 00:30:52,901 O que disse sobre n�o ser compreendida, tamb�m acontece comigo. 473 00:30:53,683 --> 00:30:56,988 Quer saber usar o arco? Eu te ensino o que quiser. 474 00:30:58,089 --> 00:31:00,839 - Obrigada. - Com tanto que n�o morra. 475 00:31:12,571 --> 00:31:13,793 Quanto falta? 476 00:31:23,120 --> 00:31:24,384 � um Huey... 477 00:31:26,483 --> 00:31:28,919 Igual ao que levou o Levi e a Petra. 478 00:31:30,088 --> 00:31:32,386 S� pode ser da base que procuramos. 479 00:31:32,689 --> 00:31:33,792 Sim. 480 00:31:38,396 --> 00:31:39,679 Fomos vistos. 481 00:31:42,999 --> 00:31:44,903 Novo plano, escondam-se. 482 00:31:51,875 --> 00:31:54,499 O cano est� torcido. A arma � in�til. 483 00:31:59,287 --> 00:32:00,780 Tamb�m n�o h� armas aqui. 484 00:32:00,784 --> 00:32:03,221 Certo. Vamos ter que lutar para sair daqui. 485 00:32:03,885 --> 00:32:06,345 Lutar com o qu�? J� viram Jurassic Park? 486 00:32:06,356 --> 00:32:07,887 Precisamos de algo expressivo. 487 00:32:08,380 --> 00:32:12,783 Se n�o temos armas de ataque, teremos que usar armas de defesa. 488 00:32:13,396 --> 00:32:14,900 Soltem alguns sinalizadores. 489 00:32:15,167 --> 00:32:17,677 Se ligarmos este helic�ptero, poderemos abat�-los. 490 00:32:22,472 --> 00:32:23,575 Isso! 491 00:32:24,774 --> 00:32:26,511 Acho que temos um pouco de sorte. 492 00:32:32,682 --> 00:32:34,097 Ou n�o. 493 00:32:45,640 --> 00:32:49,077 J� que o plano B falhou, por favor, digam que h� um plano C. 494 00:32:49,101 --> 00:32:50,358 Continuaremos com o B. 495 00:32:50,383 --> 00:32:52,398 O helic�ptero n�o estragou? 496 00:32:52,423 --> 00:32:54,679 Basta uma fa�sca para lan�ar sinalizadores. 497 00:32:54,921 --> 00:32:56,792 - Quer fazer liga��o direta? - Isso. 498 00:32:56,794 --> 00:32:58,653 S� precisamos de um pouco de bateria. 499 00:32:58,662 --> 00:33:00,332 Deve haver uma sob o cap�. 500 00:33:00,364 --> 00:33:01,394 Vou ver. 501 00:33:02,866 --> 00:33:04,842 Preciso que encontre alguns fios. 502 00:33:04,847 --> 00:33:06,396 Vou acender os sinalizadores. 503 00:33:06,870 --> 00:33:09,108 Vamos tentar espantar uns dinossauros. 504 00:33:23,120 --> 00:33:24,256 Consegui. 505 00:33:28,310 --> 00:33:29,384 Scott. 506 00:33:32,770 --> 00:33:33,985 Tudo certo. 507 00:33:37,690 --> 00:33:41,481 - Mais alguma coisa? - Sim. Que essa coisa n�o exploda. 508 00:33:42,773 --> 00:33:44,180 � agora ou nunca. 509 00:34:00,290 --> 00:34:01,794 Deu certo. 510 00:34:04,294 --> 00:34:06,083 - Temos que ir. - Sim. 511 00:34:07,640 --> 00:34:10,247 - Hora de corrermos, Scott. - Certo. 512 00:34:17,980 --> 00:34:20,979 - � melhor o ninho estar pronto. - Est�. 513 00:34:22,610 --> 00:34:26,477 Um bando feroz de pterod�ctilos n�o est� prestes a nos matar? 514 00:34:26,483 --> 00:34:28,077 N�o se formos r�pidos. 515 00:34:29,288 --> 00:34:30,408 Vamos. 516 00:34:32,870 --> 00:34:33,995 Vamos. 517 00:34:35,392 --> 00:34:36,796 Muito bom. 518 00:34:37,294 --> 00:34:38,964 Aqui, aqui. 519 00:34:42,130 --> 00:34:43,668 Nossos amigos est�o a caminho. 520 00:34:43,700 --> 00:34:45,792 - Pronto, Scott? - Sim. 521 00:34:47,673 --> 00:34:49,475 - Vamos! - Vamos! 522 00:34:49,506 --> 00:34:50,582 Veronica. 523 00:35:20,671 --> 00:35:22,875 Morra de inveja, Michael Crichton. 524 00:35:40,480 --> 00:35:42,384 Ainda estamos em mesas separadas. 525 00:35:42,860 --> 00:35:45,371 N�o acha que depois de salv�-los, 526 00:35:46,296 --> 00:35:48,501 eles ao menos comeriam conosco? 527 00:35:50,070 --> 00:35:53,773 Talvez eles achem que precisamos de um banho. 528 00:35:53,790 --> 00:35:57,078 Talvez eles sempre desconfiem de forasteiros. 529 00:35:57,674 --> 00:36:01,187 N�o � culpa de voc�s, � a natureza humana. 530 00:36:04,380 --> 00:36:06,780 Isto � para voc�s. 531 00:36:07,384 --> 00:36:09,294 Pelo trabalho bem feito. 532 00:36:10,087 --> 00:36:13,384 � algo importante para mim, 533 00:36:14,791 --> 00:36:18,789 mas quero dar a voc�s em sinal de gratid�o. 534 00:36:23,190 --> 00:36:24,610 � um foguete. 535 00:36:24,650 --> 00:36:26,949 - Como conseguiu isso? - �. 536 00:36:26,989 --> 00:36:28,793 Era do meu av�. 537 00:36:29,673 --> 00:36:34,191 Ele era um forasteiro, como voc�s. S� que dos anos 60. 538 00:36:34,978 --> 00:36:38,984 Ele foi um dos primeiros a entrar para essa comunidade. 539 00:36:40,384 --> 00:36:42,691 Temos mais em comum do que pensa. 540 00:36:44,390 --> 00:36:45,486 De qualquer forma, 541 00:36:46,757 --> 00:36:47,920 obrigada. 542 00:36:50,010 --> 00:36:51,220 De nada. 543 00:37:10,075 --> 00:37:13,184 O que est� fazendo? Nem � meu anivers�rio. 544 00:37:13,686 --> 00:37:15,493 Eu sei, ou�a... 545 00:37:16,787 --> 00:37:18,791 Sou uma pessoa terr�vel. 546 00:37:19,790 --> 00:37:20,992 Me desculpa. 547 00:37:22,294 --> 00:37:23,490 Est� perdoado. 548 00:37:28,565 --> 00:37:34,461 Ent�o, � dif�cil encontrar sorvete de menta com chocolate em 10 mil a.C. 549 00:37:34,471 --> 00:37:39,596 Mas esses bolinhos de milho s�o realmente deliciosos. 550 00:37:43,780 --> 00:37:45,077 Vai fazer um pedido? 551 00:37:57,761 --> 00:38:02,577 Pensei em darmos uma caminhada amanh�. 552 00:38:03,567 --> 00:38:04,791 N�s dois. 553 00:38:06,169 --> 00:38:09,375 Pode me contar o que quiser. 554 00:38:09,792 --> 00:38:10,977 Vou adorar. 555 00:38:12,576 --> 00:38:13,681 Certo. 556 00:38:32,190 --> 00:38:34,776 Sam, espere. 557 00:38:35,399 --> 00:38:39,505 Sei que est� indo em busca da Riley, mas h� algo que precisa ver antes. 558 00:38:39,536 --> 00:38:41,140 J� esperei demais. Tenho que ir. 559 00:38:41,171 --> 00:38:43,042 S� um minuto. 560 00:38:43,073 --> 00:38:46,150 Voltei ao helic�ptero e peguei o n�mero de s�rie dele. 561 00:38:46,176 --> 00:38:47,182 E da�? 562 00:38:48,178 --> 00:38:50,177 � da base a�rea de Ladera. 563 00:38:50,460 --> 00:38:52,382 Sam, � em Los Angeles. 564 00:38:52,679 --> 00:38:56,804 Se est� no mesmo lugar l� em cima, posso encontrar aqui em baixo. 565 00:38:58,088 --> 00:38:59,788 Poderia trazer a Riley de volta. 566 00:39:01,658 --> 00:39:04,597 Agora h� pouco, me disse que � uma pessoa diferente. 567 00:39:04,895 --> 00:39:07,166 Que aprendeu a prestar aten��o no que importa. 568 00:39:07,798 --> 00:39:08,883 Agora, prove. 569 00:39:09,266 --> 00:39:12,178 Se formos at� a base, podemos encontrar a Maya Schmidt. 570 00:39:12,872 --> 00:39:15,078 Ela pode ter as respostas de que precisamos. 571 00:39:17,950 --> 00:39:19,886 Certo. Eu topo. 572 00:39:21,450 --> 00:39:22,561 Que bom. 573 00:39:43,567 --> 00:39:47,273 Oi. Falei com a Riley sobre o curso pr�-medicina. 574 00:39:47,871 --> 00:39:51,677 Primeiro ela negou, mas depois admitiu que desistiu, como voc� disse. 575 00:39:52,150 --> 00:39:56,161 Tamb�m tenho um amigo militar que verificou aquela mulher, Maya Schmidt. 576 00:39:56,570 --> 00:40:00,981 Ele achou um elo entre ela e um programa secreto da Quantum Physics 577 00:40:00,984 --> 00:40:03,289 comandado da base a�rea de Ladera. 578 00:40:04,588 --> 00:40:06,669 Posso supor que acredita em mim agora? 579 00:40:06,990 --> 00:40:09,860 Digamos que, no m�nimo, voc� conseguiu minha aten��o. 580 00:40:10,961 --> 00:40:12,998 Sou grato por t�-la. 581 00:40:13,590 --> 00:40:16,987 E agora que a tenho, qual seria o pr�ximo passo? 582 00:40:19,469 --> 00:40:22,568 Acho que devemos achar algu�m que saiba mais sobre o programa. 583 00:40:25,720 --> 00:40:28,388 Acho que sei exatamente com quem falar. 584 00:40:46,410 --> 00:40:47,869 Quem s�o voc�s dois? 585 00:40:52,080 --> 00:40:53,595 Por que pagaram minha fian�a? 586 00:40:56,373 --> 00:40:58,677 Vamos tomar um caf� e falar a respeito. 587 00:40:59,160 --> 00:41:03,838 N�o deixe as fansubs morrerem! Junte-se a uma equipe como volunt�rio. 588 00:41:03,840 --> 00:41:08,078 Quer legendar conosco? griotsteam.weebly.com 44903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.