All language subtitles for La.Brea.S03E01.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,050 --> 00:00:02,586 ANTERIORMENTE EM LA BREA 2 00:00:05,710 --> 00:00:07,655 M�e! 3 00:00:07,656 --> 00:00:12,130 Quando ca�mos naquele buraco, acabamos por volta de 10 mil a.C. 4 00:00:12,131 --> 00:00:14,068 H� um edif�cio com um portal. 5 00:00:14,069 --> 00:00:15,748 Ele pode se conectar ao futuro. 6 00:00:15,749 --> 00:00:19,342 Cada vez que o portal se curva para um novo tempo, cria um novo buraco. 7 00:00:19,343 --> 00:00:20,521 Consertando a m�quina, 8 00:00:20,523 --> 00:00:23,318 n�o causaremos mais buracos e voltaremos para casa. 9 00:00:23,319 --> 00:00:25,468 Novos buracos, eles continuam se abrindo. 10 00:00:25,469 --> 00:00:26,730 Temos que det�-los. 11 00:00:26,731 --> 00:00:28,515 � o �nico caminho para casa. 12 00:00:28,516 --> 00:00:30,451 - Pessoal! - N�o tem que fazer isso! 13 00:00:30,452 --> 00:00:31,982 Estou tentando proteger todos. 14 00:00:31,983 --> 00:00:33,241 Tenho que parar isso. 15 00:00:36,088 --> 00:00:38,698 Todos os dias desde que chegamos t�m sido uma luta, 16 00:00:38,699 --> 00:00:41,388 e j� enfrentamos nossa cota de dificuldades. 17 00:00:41,389 --> 00:00:43,398 Mas tamb�m tivemos b�n��os. 18 00:00:43,399 --> 00:00:44,952 Estou gr�vida. 19 00:00:44,953 --> 00:00:48,882 Durante toda a minha vida lutei para reunir minha fam�lia novamente. 20 00:00:48,883 --> 00:00:50,374 N�o vamos desistir. 21 00:00:50,375 --> 00:00:52,787 Existe outro portal. Talvez um caminho para casa. 22 00:00:52,788 --> 00:00:54,326 As coordenadas terminam aqui. 23 00:00:54,327 --> 00:00:56,130 N�o h� nada al�m de cad�veres aqui. 24 00:00:56,131 --> 00:00:57,761 Est� tudo bem, eu sou um amigo. 25 00:00:57,762 --> 00:00:59,263 - De onde voc� �? - Daqui. 26 00:00:59,264 --> 00:01:01,701 Como um quartel militar chegou em 10 mil a.C.? 27 00:01:01,702 --> 00:01:04,091 Se encontrar minha m�e, contarei tudo o que sei. 28 00:01:04,092 --> 00:01:05,378 � isso. 29 00:01:05,379 --> 00:01:06,509 Incr�vel. 30 00:01:07,061 --> 00:01:09,030 � a m�quina. Algo est� errado. 31 00:01:09,031 --> 00:01:10,119 Veja essas datas. 32 00:01:10,120 --> 00:01:11,904 Est�o por todo lado. 33 00:01:11,905 --> 00:01:15,169 Essas auroras, qualquer coisa pode estar saindo delas agora. 34 00:01:15,170 --> 00:01:16,781 Corram! 35 00:01:16,782 --> 00:01:18,808 Espere! 36 00:01:18,809 --> 00:01:20,380 - Pegue isso e v�. - N�o! 37 00:01:20,381 --> 00:01:22,944 Nos encontramos uma vez. Podemos fazer isso de novo. 38 00:01:23,652 --> 00:01:25,147 Eve! 39 00:01:27,666 --> 00:01:28,972 Ela se foi. 40 00:01:29,965 --> 00:01:34,759 Tradu��o: Maflew | Pierre 41 00:01:34,761 --> 00:01:37,470 Tradu��o: Tati Saaresto | Danvers 42 00:01:37,472 --> 00:01:41,016 Tradu��o: Lari.Witch | madu21 43 00:01:41,018 --> 00:01:45,647 Tradu��o: TatianeVS | Russi 44 00:01:49,568 --> 00:01:51,918 A vida � boa, n�o �? 45 00:02:12,532 --> 00:02:13,717 Oi. 46 00:02:15,833 --> 00:02:17,639 Quer tomar caf� da manh�? 47 00:02:18,022 --> 00:02:19,843 Parece que encontraram galinhas. 48 00:02:19,844 --> 00:02:21,222 Eles est�o fazendo ovos. 49 00:02:21,224 --> 00:02:22,890 Pai, n�o estou com fome. 50 00:02:22,891 --> 00:02:25,370 Eu sei que isso parece imposs�vel. 51 00:02:25,371 --> 00:02:27,522 Mas Scott e eu vamos consertar o laptop. 52 00:02:27,524 --> 00:02:30,669 Estava conectado ao portal. Pode nos mostrar aonde sua m�e foi. 53 00:02:30,670 --> 00:02:32,508 Certo, ent�o o que fazemos? 54 00:02:33,944 --> 00:02:35,544 Quem se importa onde mam�e est�? 55 00:02:35,545 --> 00:02:37,296 Todas as auroras est�o fechadas. 56 00:02:37,297 --> 00:02:38,794 N�o h� como chegar at� ela. 57 00:02:38,795 --> 00:02:40,908 Iz, eu n�o vou desistir. 58 00:02:40,909 --> 00:02:42,537 Eu vou trazer sua m�e de volta. 59 00:02:42,538 --> 00:02:45,974 Voc� diz coisas assim desde o come�o, todas essas promessas. 60 00:02:45,975 --> 00:02:47,327 Veja onde estamos. 61 00:02:48,916 --> 00:02:50,222 Ei, Iz. 62 00:02:50,223 --> 00:02:51,545 Pai. 63 00:02:51,546 --> 00:02:53,076 Eu entendo como se sente. 64 00:02:53,077 --> 00:02:54,889 Eu sinto o mesmo. 65 00:02:56,186 --> 00:02:57,881 Eu tamb�m sinto falta dela. 66 00:02:59,405 --> 00:03:01,623 Talvez pud�ssemos trabalhar nisso juntos. 67 00:03:01,624 --> 00:03:03,209 Poderia ser bom para n�s. 68 00:03:03,210 --> 00:03:05,225 N�o consigo fazer isso agora. 69 00:03:13,217 --> 00:03:15,900 A seguran�a deve ser nossa principal prioridade agora. 70 00:03:15,901 --> 00:03:18,574 Vamos acender fogueiras ao redor de toda a Clareira. 71 00:03:18,575 --> 00:03:22,545 Precisamos deixar dif�cil de entrar. 72 00:03:22,546 --> 00:03:25,592 Veem esses espinhos? 73 00:03:25,593 --> 00:03:28,215 Faremos a mesma coisa lado a lado 74 00:03:28,216 --> 00:03:30,523 at� conseguirmos uma boa parede defensiva. 75 00:03:30,524 --> 00:03:32,525 N�o � um trabalho f�cil, mas funciona. 76 00:03:32,526 --> 00:03:35,152 Cara, temos dinossauros aqui agora. 77 00:03:35,153 --> 00:03:38,510 Voc� n�o disse que voc� e seus filhos escaparam de um T. Rex? 78 00:03:38,511 --> 00:03:41,737 Sim, escapamos, mas, felizmente, isso estava muito longe daqui. 79 00:03:41,738 --> 00:03:44,101 Viu? Gavin acha idiota construir um muro. 80 00:03:44,102 --> 00:03:45,522 Eu n�o disse isso. 81 00:03:45,523 --> 00:03:47,452 Ou�a, nenhum animal gosta de fogo. 82 00:03:47,453 --> 00:03:49,866 E eles, com certeza, n�o gostam de espinhos. 83 00:03:49,867 --> 00:03:53,405 Eu sei que n�o � perfeito, mas � o melhor do que temos agora. 84 00:03:53,406 --> 00:03:56,476 H� dois dias pensamos que �amos todos para casa. 85 00:03:56,477 --> 00:03:58,309 E agora parece que vou receber ordens 86 00:03:58,310 --> 00:04:01,031 pelo resto da minha vida de um traficante. 87 00:04:01,032 --> 00:04:02,033 Calma, Judah. 88 00:04:02,034 --> 00:04:03,816 Vamos apenas nos acalmar. 89 00:04:03,817 --> 00:04:07,205 Lucas � nosso l�der, eleito de forma justa e honesta. 90 00:04:07,207 --> 00:04:08,765 � tudo o que podemos fazer. 91 00:04:08,766 --> 00:04:09,773 - Certo? - Sim. 92 00:04:09,774 --> 00:04:13,030 Olha, eu entendo que as pessoas est�o frustradas, 93 00:04:13,031 --> 00:04:15,727 e estamos com medo, eu sinto o mesmo. 94 00:04:15,728 --> 00:04:18,266 Mas ainda acho que h� motivos para esperan�a. 95 00:04:19,203 --> 00:04:22,336 E voc� est� certo, Judah. Eu costumava traficar hero�na. 96 00:04:22,337 --> 00:04:24,187 Certo? Eu n�o era bom para ningu�m. 97 00:04:24,188 --> 00:04:26,107 Machuquei as pessoas e n�o me importei. 98 00:04:26,109 --> 00:04:30,234 Mas eu mudei e agora tenho pessoas que confiam em mim. 99 00:04:30,235 --> 00:04:32,366 N�o estou falando apenas de voc�s, 100 00:04:32,367 --> 00:04:34,898 e n�o estou falando apenas da Veronica. 101 00:04:37,329 --> 00:04:40,695 Em breve, teremos mais pessoas para proteger. 102 00:04:45,131 --> 00:04:48,633 Quero ter certeza de que nossa casa estar� segura quando chegarem aqui. 103 00:04:50,124 --> 00:04:51,969 Voc� vai ter um beb�? 104 00:04:52,642 --> 00:04:53,730 Sim. 105 00:04:53,946 --> 00:04:55,616 Isso � �timo. 106 00:04:56,602 --> 00:04:57,983 Fam�lia � tudo. 107 00:04:57,984 --> 00:05:02,092 Eu teria doado uma garrafa de Malbec. Parab�ns. 108 00:05:02,093 --> 00:05:06,108 Olha, tudo isso para dizer que a esperan�a ainda existe aqui, certo? 109 00:05:06,109 --> 00:05:09,867 Ent�o vamos trabalhar, construir alguns espinhos, certo? 110 00:05:17,828 --> 00:05:18,852 Aqui. 111 00:05:18,853 --> 00:05:22,851 N�o foi voc� quem acabou de dizer a todos que precisavam trabalhar? 112 00:05:22,852 --> 00:05:25,724 Que tipo de exemplo voc� est� dando, Sr. L�der? 113 00:05:25,725 --> 00:05:27,788 Eu sei. 114 00:05:27,789 --> 00:05:30,820 Mas acredite em mim, voc� vai querer ver isso. 115 00:05:38,711 --> 00:05:40,870 Voc� queria me mostrar uma sacola? 116 00:05:40,871 --> 00:05:42,002 Sim. 117 00:05:43,361 --> 00:05:44,663 N�o. 118 00:05:49,401 --> 00:05:52,648 � um colch�o extremamente confort�vel. 119 00:05:53,758 --> 00:05:56,281 - Isso � muito melhor. - N�o �? 120 00:05:56,282 --> 00:05:58,583 Caiu de uma das auroras. 121 00:05:58,584 --> 00:06:01,319 De qualquer forma, podemos colocar isso no �nibus. 122 00:06:01,320 --> 00:06:02,727 - O qu�? - Sim. 123 00:06:02,728 --> 00:06:05,155 O grupo pareceu tranquilo conosco assumindo. 124 00:06:05,156 --> 00:06:08,767 Acho que eles est�o animados por ter um beb� a caminho. 125 00:06:08,768 --> 00:06:11,430 Est�o, n�o �? 126 00:06:13,141 --> 00:06:15,469 Est� chateada por eu ter dito que est� gr�vida? 127 00:06:15,470 --> 00:06:18,559 "Chateada" � uma palavra forte. 128 00:06:18,560 --> 00:06:21,258 Desculpa, eu s� estou... 129 00:06:21,259 --> 00:06:24,477 Estou animado, sabe, para ser pai. 130 00:06:24,930 --> 00:06:26,851 Tivemos que contar de qualquer maneira. 131 00:06:26,852 --> 00:06:28,680 Escapou. N�o vai acontecer novamente. 132 00:06:28,681 --> 00:06:32,602 N�o vai, porque acho que Judah praticamente contou a todos em 10 mil a.C. 133 00:06:33,744 --> 00:06:35,792 Ent�o voc� est� chateada? 134 00:06:36,816 --> 00:06:40,580 Estou animada por ser m�e tamb�m. 135 00:06:40,581 --> 00:06:46,537 S� estou nervosa. Nem temos equipamentos m�dicos aqui e... 136 00:06:49,242 --> 00:06:51,773 Voc� est� bem? O que est� acontecendo? 137 00:06:57,670 --> 00:06:58,970 Isso. 138 00:06:59,618 --> 00:07:01,752 Est� bem? Se sente melhor? 139 00:07:02,743 --> 00:07:05,571 Pode ser que n�o tenhamos rem�dios, mas temos isso... 140 00:07:07,338 --> 00:07:10,089 Seu enjoo matinal, a cada oito horas, como um rel�gio. 141 00:07:10,090 --> 00:07:13,373 Sam disse que � uma �tima maneira de saber que o beb� est� bem. 142 00:07:13,374 --> 00:07:16,693 Ent�o meu enjoo � algo positivo? 143 00:07:17,207 --> 00:07:19,988 N�o � o ideal, mas � alguma coisa. 144 00:07:22,948 --> 00:07:25,707 Temos uma casa, um colch�o. 145 00:07:26,687 --> 00:07:28,801 Vamos colocar um muro ao redor disso. 146 00:07:29,139 --> 00:07:30,439 Vai ficar bem. 147 00:07:30,849 --> 00:07:32,157 Vai ficar �timo. 148 00:07:33,813 --> 00:07:35,113 Vai ficar. 149 00:07:37,256 --> 00:07:39,516 Pegue seu colch�o. 150 00:07:39,517 --> 00:07:40,698 Preciso de uma soneca. 151 00:07:40,699 --> 00:07:43,338 Como desejar, milady. 152 00:07:46,056 --> 00:07:49,139 Gavin Harris, o homem que eu estava procurando. 153 00:07:51,387 --> 00:07:54,727 Por que n�o vai para a Clareira enquanto eu converso com o Gavin. 154 00:07:57,153 --> 00:07:58,364 O que est� fazendo aqui? 155 00:07:58,737 --> 00:08:01,038 S� tentando fazer esse computador funcionar. 156 00:08:01,669 --> 00:08:03,824 Essa bateria solar est� frita. 157 00:08:04,277 --> 00:08:06,467 Voc� n�o encontrou nada para carreg�-la? 158 00:08:06,468 --> 00:08:07,783 Encontrei sim. 159 00:08:13,731 --> 00:08:15,047 Uma batata? 160 00:08:16,085 --> 00:08:18,930 Parece estar falando s�rio, mas acho que n�o deveria. 161 00:08:19,350 --> 00:08:22,187 Uma batata pode ser usada como fonte de energia. 162 00:08:22,188 --> 00:08:24,969 S� precisa de um pouco de zinco, alguns pregos de cobre, 163 00:08:24,970 --> 00:08:26,742 alguns fios e um pouco de sorte. 164 00:08:27,612 --> 00:08:30,138 E isso � algo que voc� j� fez antes? 165 00:08:30,139 --> 00:08:31,351 N�o est� entendendo. 166 00:08:31,352 --> 00:08:33,104 A batata significa progresso. 167 00:08:33,105 --> 00:08:34,957 Deveria ficar mais animado, eu estou. 168 00:08:34,958 --> 00:08:36,496 N�o que eu n�o aprecie. 169 00:08:36,497 --> 00:08:39,435 Eu aprecio, e obrigado, mas voc� n�o precisa fazer isso. 170 00:08:39,436 --> 00:08:41,481 N�o tem seus problemas para resolver? 171 00:08:44,513 --> 00:08:45,813 Eu tenho. 172 00:08:47,598 --> 00:08:50,288 Encontrar a Petra mexeu com a minha cabe�a. 173 00:08:50,290 --> 00:08:52,297 Eu ia ter uma entrevista com a m�e dela, 174 00:08:52,298 --> 00:08:54,898 Maya Schmidt, em Los Angeles, antes do buraco abrir. 175 00:08:54,899 --> 00:08:57,893 Mas Petra me disse que s�o de uma base militar 176 00:08:57,894 --> 00:09:00,287 que de alguma forma acabou em 10 mil a.C. 177 00:09:00,288 --> 00:09:03,801 E tem certeza de que Petra n�o sabe onde fica a base? 178 00:09:03,803 --> 00:09:06,598 Ela n�o sabe, nem onde a m�e dela est� 179 00:09:06,599 --> 00:09:09,475 ou por que ela me procurou em primeiro lugar. 180 00:09:09,476 --> 00:09:13,142 Como n�o consigo resolver nenhum dos meus problemas, 181 00:09:13,143 --> 00:09:14,643 posso ajudar a resolver o seu. 182 00:09:15,128 --> 00:09:17,766 Est� bem, obrigado. Voc� � um bom homem. 183 00:09:18,392 --> 00:09:20,842 Certo. Vamos dar uma chance a essa coisa... 184 00:09:23,658 --> 00:09:24,984 Que merda foi essa? 185 00:09:25,284 --> 00:09:26,684 Acho que veio da Clareira. 186 00:09:33,254 --> 00:09:34,254 Petra! 187 00:09:34,255 --> 00:09:35,355 Voc� est� bem? 188 00:09:36,375 --> 00:09:37,575 Veronica? 189 00:09:37,576 --> 00:09:39,674 Veronica. O que houve? 190 00:09:39,675 --> 00:09:41,818 Os dinossauros est�o na Clareira. 191 00:09:41,819 --> 00:09:43,719 - E Izzy e Josh? - N�o sei. Desculpa. 192 00:09:44,244 --> 00:09:45,244 Iz! 193 00:09:57,675 --> 00:09:58,675 Para tr�s. 194 00:10:00,578 --> 00:10:02,314 - Voc�s est�o bem? - Por enquanto. 195 00:10:07,789 --> 00:10:09,222 Eles est�o destruindo tudo. 196 00:10:11,702 --> 00:10:12,702 Devemos correr? 197 00:10:15,910 --> 00:10:17,010 N�o, � muito perigoso. 198 00:10:17,011 --> 00:10:18,811 E estamos muito expostos. Espera. 199 00:10:28,862 --> 00:10:30,262 Pai, vai desabar. 200 00:10:31,204 --> 00:10:32,304 Agora. Vai, vai agora! 201 00:10:33,659 --> 00:10:34,759 Vai! 202 00:10:42,559 --> 00:10:45,019 Revis�o: Ruivo 203 00:10:46,062 --> 00:10:51,067 Griots Team inversamente apresenta: La Brea - S03E01 - Sierra 204 00:10:54,612 --> 00:10:55,812 Voc� est� bem? 205 00:10:56,529 --> 00:10:59,407 Aqui. Sente-se aqui. 206 00:10:59,907 --> 00:11:01,307 Algu�m vai te ajudar, t�? 207 00:11:02,794 --> 00:11:04,894 Temos sorte que ningu�m morreu. 208 00:11:06,289 --> 00:11:07,589 �, voc� tem raz�o. 209 00:11:07,989 --> 00:11:09,639 Mas nossa sorte termina a�. 210 00:11:15,677 --> 00:11:18,417 A Clareira que conhecemos j� n�o existe mais. 211 00:11:19,146 --> 00:11:20,746 Os dinossauros est�o indo embora? 212 00:11:20,747 --> 00:11:22,832 � pior. H� mais deles l� agora. 213 00:11:23,132 --> 00:11:26,383 Ent�o s� temos o que cada um pegou de comida e suprimentos. 214 00:11:30,226 --> 00:11:31,626 Eu tenho que voltar. 215 00:11:33,431 --> 00:11:36,112 Podemos encontrar abrigo e �gua em outros lugares. 216 00:11:36,114 --> 00:11:38,252 O que preciso n�o consigo encontrar. 217 00:11:38,667 --> 00:11:40,334 Tenho que pegar aquele laptop. 218 00:11:42,959 --> 00:11:47,084 Em alguns dias, veremos se nossos amigos partiram, e poderemos peg�-lo. 219 00:11:47,085 --> 00:11:49,709 Agora temos feridos que precisam ficar seguros. 220 00:11:49,724 --> 00:11:51,433 Sobre isso, conversei com o Ty. 221 00:11:51,447 --> 00:11:53,217 Podemos reagrupar no Forte. 222 00:11:53,227 --> 00:11:55,617 - Isso � o que precisamos agora. - Concordo. 223 00:11:56,021 --> 00:11:58,026 Temos alguns retardat�rios para levar. 224 00:11:58,037 --> 00:12:02,050 Josh e Riley estavam colhendo frutas pelo riacho seco. Posso encontr�-los. 225 00:12:02,681 --> 00:12:04,936 Posso pegar meu pr�prio filho, obrigado. 226 00:12:09,185 --> 00:12:11,990 Vamos pegar um grupo para encontrar nossos filhos. 227 00:12:12,796 --> 00:12:15,934 Por que voc� n�o leva o resto de volta ao Forte? 228 00:12:16,443 --> 00:12:18,160 Mantenha contato, ok? 229 00:12:18,161 --> 00:12:19,262 Fico feliz em ajudar. 230 00:12:20,079 --> 00:12:21,093 Vamos. 231 00:12:32,345 --> 00:12:34,837 J� esteve na Padaria Finn, na Rua Terceira? 232 00:12:35,491 --> 00:12:36,585 N�o. 233 00:12:37,024 --> 00:12:40,224 Eles t�m essa torta de framboesa. 234 00:12:40,225 --> 00:12:42,668 Deveria ser ilegal. De t�o boa. 235 00:12:43,050 --> 00:12:44,303 Vou fazer uma. 236 00:12:44,592 --> 00:12:47,732 Atividade extra, gosto disso. 237 00:12:48,381 --> 00:12:51,612 Talvez uma barraquinha no Petersen? 238 00:12:55,801 --> 00:13:01,240 Mas esta � a nossa vida agora, e na vida, as pequenas coisas importam. 239 00:13:02,204 --> 00:13:04,518 Torta de framboesa significa mais do que pensa. 240 00:13:10,940 --> 00:13:11,940 O qu�? 241 00:13:12,905 --> 00:13:14,168 Voc� est� linda. 242 00:13:18,075 --> 00:13:20,682 Bem, eu ca�aria um tigre por uma manicure e pedicure, 243 00:13:20,683 --> 00:13:22,647 e n�o troco de roupa h� uma semana. 244 00:13:23,190 --> 00:13:25,442 Voc� � gentil e inteligente. 245 00:13:25,801 --> 00:13:28,873 Me mostrou uma vers�o melhor de mim mesmo. 246 00:13:28,877 --> 00:13:31,386 Voc� tem bebido milho fermentado de novo? 247 00:13:34,175 --> 00:13:36,761 Voc� me ajuda a esquecer o que enfrentamos aqui. 248 00:13:37,382 --> 00:13:40,695 Quando estou com voc�, tudo parece normal. 249 00:13:53,331 --> 00:13:57,003 Essas s�o todas as raz�es pelas quais eu te amo. 250 00:13:59,938 --> 00:14:02,355 Voc� sabe, desculpe. Talvez eu... 251 00:14:10,507 --> 00:14:12,004 Tamb�m amo voc�. 252 00:14:15,736 --> 00:14:18,042 - Ama? - Sim. 253 00:14:18,340 --> 00:14:20,388 Muito mesmo. 254 00:14:25,168 --> 00:14:26,261 Espera. 255 00:14:26,766 --> 00:14:27,953 N�o se mova. 256 00:14:32,605 --> 00:14:34,207 Tem algo atr�s de voc�. 257 00:15:05,922 --> 00:15:07,702 Essa panqueca � minha. 258 00:15:07,703 --> 00:15:09,820 Eu falei que queria a �ltima. 259 00:15:09,821 --> 00:15:12,429 - Ent�o o �ltimo bacon � meu. - Espera a�... 260 00:15:12,430 --> 00:15:14,583 Voc� n�o ia se tornar vegana? 261 00:15:14,584 --> 00:15:16,155 Foi s� um experimento mental. 262 00:15:16,156 --> 00:15:19,127 Concordo com tudo, desde que guardem caf� para mim 263 00:15:20,008 --> 00:15:21,802 N�o, esse � meu. 264 00:15:21,803 --> 00:15:23,172 Delicioso! 265 00:15:24,894 --> 00:15:26,481 Beleza, pessoal. 266 00:15:27,113 --> 00:15:28,517 Aguardem. 267 00:15:29,017 --> 00:15:32,240 Vamos fazer uma pausa. Tem um riacho ali. 268 00:15:32,241 --> 00:15:33,941 Podemos encher as garrafas. 269 00:15:37,398 --> 00:15:40,206 Tem um pouco de sangue na sua testa. Est� tudo bem? 270 00:15:41,846 --> 00:15:43,868 Est�. Eu ca� durante o ataque. 271 00:15:43,869 --> 00:15:45,627 A pancada foi mais forte que pensei. 272 00:15:45,628 --> 00:15:46,630 Deixe-me ver. 273 00:15:48,674 --> 00:15:50,783 N�o se brinca com ferimentos na cabe�a. 274 00:15:50,785 --> 00:15:52,260 Por que n�o disse nada? 275 00:15:52,852 --> 00:15:56,012 Porque me colocaram no comando quando mais precisaram de mim. 276 00:16:00,781 --> 00:16:03,646 E, sinceramente, n�o quis preocupar a Veronica. 277 00:16:05,687 --> 00:16:08,074 Entendi. Quer ser o porto seguro dela. 278 00:16:08,550 --> 00:16:10,331 Nem sempre � a melhor jogada. 279 00:16:10,332 --> 00:16:12,754 � melhor que ser um fardo. 280 00:16:13,403 --> 00:16:15,743 Acredite, meu pai raramente me apoiava, 281 00:16:15,744 --> 00:16:19,281 minha m�e tinha que dar conta de tudo, olha o que aconteceu. 282 00:16:19,656 --> 00:16:22,694 Prometi a mim mesmo que nunca serei como ele. 283 00:16:22,695 --> 00:16:26,040 Tudo que a Veronica quiser e precisar, darei a ela. 284 00:16:26,041 --> 00:16:27,981 �timo. � admir�vel, 285 00:16:27,982 --> 00:16:30,372 mas n�o � a real dimens�o das coisas. 286 00:16:30,373 --> 00:16:31,853 O que quer dizer? 287 00:16:31,854 --> 00:16:35,270 Ser pai � uma coisa linda. 288 00:16:35,271 --> 00:16:37,712 Amo meus filhos mais que tudo no mundo. 289 00:16:38,057 --> 00:16:39,723 Mas d� trabalho. 290 00:16:39,724 --> 00:16:42,451 N�o d� pra fazer isso sozinho. Precisa de uma parceira. 291 00:16:42,452 --> 00:16:45,067 Algu�m com quem possa se abrir e ser sincero. 292 00:16:46,551 --> 00:16:49,812 - Pode me mandar calar a boca. - Voc� tem raz�o. 293 00:16:52,201 --> 00:16:55,606 Assim que eu acomodar a Veronica no Forte, vou trabalhar nisso. 294 00:16:55,607 --> 00:16:56,616 A� est�. 295 00:16:56,617 --> 00:16:57,917 Socorro! 296 00:16:58,167 --> 00:17:00,207 - Socorro! - Foi o Josh? 297 00:17:06,874 --> 00:17:08,174 Riley. 298 00:17:10,922 --> 00:17:12,222 Riley! 299 00:17:16,255 --> 00:17:17,390 O que aconteceu? 300 00:17:17,391 --> 00:17:20,302 N�s est�vamos... Fomos atacados por um raptor. 301 00:17:20,304 --> 00:17:22,625 Tentei estancar o sangramento. 302 00:17:22,627 --> 00:17:23,927 Riley. 303 00:17:31,742 --> 00:17:35,040 Sam, h� algo que podemos fazer? 304 00:17:35,957 --> 00:17:37,140 N�o. 305 00:17:37,141 --> 00:17:39,128 Ela est� suturada e enfaixada. 306 00:17:39,129 --> 00:17:42,232 Tudo o que podemos fazer agora � rezar para que n�o infeccione. 307 00:17:43,755 --> 00:17:46,153 Posso cuidar dela se voc� precisar de um tempo. 308 00:17:47,558 --> 00:17:48,858 Est� tudo bem. 309 00:17:50,988 --> 00:17:53,289 Prefiro ficar sozinho com minha filha. 310 00:18:07,812 --> 00:18:09,692 Vou garantir que todos da Clareira 311 00:18:09,697 --> 00:18:12,304 tenham uma refei��o quente e um lugar para descansar. 312 00:18:12,305 --> 00:18:15,507 - Voc� agradece a Paara por mim? - Claro, quando ela voltar. 313 00:18:16,477 --> 00:18:20,228 Ela e Silas sa�ram esta manh� para refor�ar alian�as com aldeias vizinhas. 314 00:18:20,549 --> 00:18:23,412 Muito para discutir, dadas as novas amea�as por aqui. 315 00:18:26,622 --> 00:18:29,558 - Eu te vejo mais tarde. - Est� bem. 316 00:18:33,645 --> 00:18:36,701 Riley ainda est� inconsciente, mas est�vel. 317 00:18:36,702 --> 00:18:38,002 Ela vai conseguir? 318 00:18:38,736 --> 00:18:40,545 Eu sei � que ela � uma guerreira. 319 00:18:42,601 --> 00:18:44,606 Talvez devesse limpar esse corte. 320 00:18:44,607 --> 00:18:45,838 N�o, est� bem. 321 00:18:45,839 --> 00:18:48,336 Eu s� tenho alguns arranh�es. 322 00:18:49,125 --> 00:18:52,871 - Mas, a Riley... - Josh, n�o � sua culpa, est� bem? 323 00:18:52,872 --> 00:18:54,371 Fez tudo o que podia. 324 00:18:54,372 --> 00:18:55,773 N�o foi o suficiente. 325 00:18:59,175 --> 00:19:00,559 N�o importa. 326 00:19:00,560 --> 00:19:04,194 Tudo o que importa � que eu n�o pude salv�-la. 327 00:19:05,451 --> 00:19:07,055 Josh. 328 00:19:07,285 --> 00:19:09,715 Pai, eu cuido dele. 329 00:19:10,742 --> 00:19:12,042 Certo. 330 00:19:19,587 --> 00:19:22,742 Eu sei que as coisas parecem bem sombrias agora. 331 00:19:26,805 --> 00:19:28,116 Espero que isso ajude. 332 00:19:28,990 --> 00:19:30,290 Voc� voltou? 333 00:19:35,872 --> 00:19:37,706 Espero que encontre o que procura. 334 00:19:53,784 --> 00:19:56,771 Por isso devemos estar atentos nas aulas de ci�ncias. 335 00:19:56,772 --> 00:20:00,722 Se n�o estivermos, comemos nossa melhor fonte de energia. 336 00:20:03,439 --> 00:20:05,101 Certo, p�blico dif�cil. 337 00:20:05,375 --> 00:20:06,782 Voc� est� bem? 338 00:20:06,783 --> 00:20:08,893 Precisamos ligar o computador? 339 00:20:09,438 --> 00:20:14,001 Sim. Se quisermos achar a Eve, o computador � a chave. 340 00:20:14,486 --> 00:20:15,802 Algum problema? 341 00:20:16,629 --> 00:20:18,408 E se isso emitir sinais para eles? 342 00:20:19,604 --> 00:20:20,815 Sinais para quem? 343 00:20:22,690 --> 00:20:24,881 N�o te contei antes, mas... 344 00:20:25,671 --> 00:20:29,138 eu e minha m�e n�o apenas sa�mos daquela base. 345 00:20:29,680 --> 00:20:30,936 N�s fugimos. 346 00:20:31,127 --> 00:20:32,182 Fugiram? 347 00:20:33,257 --> 00:20:34,310 Por qu�? 348 00:20:36,316 --> 00:20:38,534 Porque minha m�e disse que havia pessoas m�s, 349 00:20:38,535 --> 00:20:40,402 que queriam algo dela. 350 00:20:42,057 --> 00:20:43,595 O que eles queriam? 351 00:20:44,146 --> 00:20:45,516 N�o fa�o ideia. 352 00:20:45,517 --> 00:20:48,206 Ela me disse que era mais seguro eu n�o saber. 353 00:20:49,222 --> 00:20:52,676 Petra, por que n�o me contou isso antes? 354 00:20:54,504 --> 00:20:56,615 Tive medo de voc� n�o me ajudar. 355 00:21:02,360 --> 00:21:06,190 Prometi que ningu�m vai te obrigar a ir onde voc� n�o quiser. 356 00:21:07,018 --> 00:21:11,565 E isso n�o vai trazer essas pessoas m�s aqui, certo? 357 00:21:22,271 --> 00:21:23,380 A�, sim! 358 00:21:23,381 --> 00:21:24,523 Voc� conseguiu. 359 00:21:24,941 --> 00:21:27,573 Quanto tempo leva para ligar, Scott? 360 00:21:27,574 --> 00:21:28,632 N�o sei. 361 00:21:30,018 --> 00:21:31,933 Pelo jeito, rapid�o. 362 00:21:33,710 --> 00:21:35,500 PAREAMENTO QU�NTICO INICIADO 363 00:21:36,858 --> 00:21:37,996 O que significa? 364 00:21:37,997 --> 00:21:40,907 N�o sou um engenheiro computacional, mas acho que significa 365 00:21:40,909 --> 00:21:44,744 que h� um transmissor eletromagn�tico enviando um sinal para este micro. 366 00:21:47,320 --> 00:21:50,130 Este computador est� conversando com algo l� fora. 367 00:21:50,132 --> 00:21:52,698 CONECTADO 368 00:21:52,700 --> 00:21:54,398 OL�? 369 00:21:54,400 --> 00:21:55,978 H� mais algu�m na linha? 370 00:21:55,979 --> 00:21:59,177 Tecnicamente, sim. 371 00:22:01,639 --> 00:22:02,647 Ol�. 372 00:22:06,126 --> 00:22:08,490 QUEM �? 373 00:22:11,494 --> 00:22:13,038 Gavin Harris. 374 00:22:13,039 --> 00:22:15,933 Quem � voc�? 375 00:22:20,468 --> 00:22:24,380 ALGU�M QUE PODE AJUD�-LO A ENCONTRAR SUA ESPOSA. 376 00:22:28,326 --> 00:22:29,928 ALGU�M QUE PODE AJUD�-LO 377 00:22:29,930 --> 00:22:32,270 A ENCONTRAR SUA ESPOSA. 378 00:22:36,597 --> 00:22:38,961 ALGU�M QUE PODE AJUD�-LO A ENCONTRAR SUA ESPOSA. 379 00:22:39,741 --> 00:22:41,241 Isso � um tipo de piada? 380 00:22:41,242 --> 00:22:45,442 Como conhece minha esposa? 381 00:22:50,064 --> 00:22:52,344 CONSIGO V�-LA AGORA. 382 00:22:55,187 --> 00:22:57,790 CABELO LOIRO. OLHOS AZUIS. 383 00:23:00,090 --> 00:23:03,970 VESTINDO CAMISETA BRANCA E CASACO MARROM. 384 00:23:07,567 --> 00:23:08,708 Onde ela est�? 385 00:23:08,709 --> 00:23:11,097 Como trago minha esposa de volta? 386 00:23:11,098 --> 00:23:13,296 Vamos, responda-me. 387 00:23:14,302 --> 00:23:17,150 ENCONTRE SIERRA. 388 00:23:18,041 --> 00:23:19,721 Sierra? Quem �? 389 00:23:19,723 --> 00:23:21,123 Sierra. 390 00:23:24,805 --> 00:23:26,108 FIM DA CONEX�O. 391 00:23:26,109 --> 00:23:28,158 - O que aconteceu? - Aonde foi? 392 00:23:28,475 --> 00:23:29,883 - Scott? - Aqui. 393 00:23:31,120 --> 00:23:32,506 Pode traz�-lo de volta? 394 00:23:36,580 --> 00:23:39,153 N�o posso. 395 00:23:39,583 --> 00:23:41,020 Foi desconectado. 396 00:23:41,977 --> 00:23:44,379 Gavin, voc� est� bem? 397 00:24:03,068 --> 00:24:04,110 Pai. 398 00:24:09,888 --> 00:24:11,027 Voc� acordou. 399 00:24:11,028 --> 00:24:14,760 Tive um �timo m�dico me remendando. 400 00:24:17,429 --> 00:24:18,861 N�o sei o que vai acontecer, 401 00:24:18,862 --> 00:24:22,647 ent�o vou dizer umas coisas enquanto posso. 402 00:24:22,648 --> 00:24:24,029 N�o. 403 00:24:25,284 --> 00:24:26,864 Precisa descansar. 404 00:24:27,270 --> 00:24:28,838 Pode me contar quando melhorar. 405 00:24:28,839 --> 00:24:29,855 Pai. 406 00:24:31,417 --> 00:24:35,605 Tenho feridas internas e externas. 407 00:24:36,455 --> 00:24:39,229 Minha frequ�ncia card�aca est� oscilando. 408 00:24:39,230 --> 00:24:41,187 Febre alta. 409 00:24:41,188 --> 00:24:44,234 Minha vis�o est� emba�ada. 410 00:24:46,458 --> 00:24:48,727 Est� com cara de infec��o. 411 00:24:49,452 --> 00:24:51,603 - N�o. - Pai. 412 00:24:54,384 --> 00:24:58,161 N�o tenho muito tempo. 413 00:24:58,162 --> 00:25:02,144 Riley, apenas descanse. 414 00:25:12,484 --> 00:25:15,477 Engra�ado que, quando apareceu "Sierra" na tela, 415 00:25:15,478 --> 00:25:17,383 pensei que voc� sabia o que era. 416 00:25:18,682 --> 00:25:21,619 N�o tenho ideia de onde aquilo veio, ou o porqu�, 417 00:25:21,620 --> 00:25:23,635 mas sei que significa algo. 418 00:25:24,729 --> 00:25:26,816 Pode parecer estranho, 419 00:25:26,817 --> 00:25:33,805 mas sinto que est� relacionado a um caf� da manh� em fam�lia. 420 00:25:33,806 --> 00:25:36,895 Aposto que � menos estranho do que pensa. 421 00:25:36,896 --> 00:25:41,682 Nossas mentes guardam respostas que n�o conseguimos explicar de onde v�m, 422 00:25:41,683 --> 00:25:43,014 at� que lembramos. 423 00:25:43,778 --> 00:25:45,019 Conta mais. 424 00:25:47,711 --> 00:25:50,822 H� alguns dias, estava olhando um laptop com o Scott. 425 00:25:50,823 --> 00:25:54,034 Do nada, tive um relance dessa lembran�a. 426 00:25:54,348 --> 00:25:56,549 E n�o consegui mais parar de pensar nisso. 427 00:25:57,081 --> 00:26:00,573 Uma simples manh� com a Eve, as crian�as e o Levi. 428 00:26:01,319 --> 00:26:04,902 Um dia como qualquer outro, simples, est�vamos felizes. 429 00:26:07,184 --> 00:26:10,952 N�o sei qual a conex�o com a palavra "Sierra", mas sinto como... 430 00:26:12,344 --> 00:26:14,520 sinto que est� relacionado. 431 00:26:16,858 --> 00:26:23,578 Pelo que eu sei, quando pessoas recorrem a mem�rias reprimidas, 432 00:26:23,921 --> 00:26:28,665 normalmente sugiro encontrar algo, ou algu�m, conectado � mem�ria. 433 00:26:30,279 --> 00:26:31,600 Como meus filhos? 434 00:26:32,290 --> 00:26:35,218 Acho que Josh e Izzy n�o est�o no clima de ajudar. 435 00:26:35,590 --> 00:26:36,590 Certo. 436 00:26:37,140 --> 00:26:39,937 Estava pensando em algum amigo. 437 00:26:43,158 --> 00:26:44,767 Quer que eu fale com o Levi? 438 00:26:44,768 --> 00:26:45,782 Quero. 439 00:26:45,987 --> 00:26:49,641 Sei que as a��es dele nos atingiram... 440 00:26:49,642 --> 00:26:52,776 - Isso � um eufemismo, Ty. - Mas se � para ajudar sua esposa, 441 00:26:52,777 --> 00:26:54,185 ele � sua melhor chance. 442 00:26:55,501 --> 00:26:57,239 Acredito que ainda seja seu amigo. 443 00:26:59,156 --> 00:27:00,168 Gente! 444 00:27:00,915 --> 00:27:02,526 Trago boas not�cias. 445 00:27:03,502 --> 00:27:06,245 Estava tentando recuperar a tela daquele chat, 446 00:27:06,246 --> 00:27:08,032 mas achei algo ainda mais legal. 447 00:27:08,033 --> 00:27:10,547 A pessoa naquele chat estava transmitindo um sinal. 448 00:27:10,549 --> 00:27:13,635 E o sinal foi transmitido de perto. H� alguns metros daqui. 449 00:27:13,636 --> 00:27:14,929 Como saberia isso? 450 00:27:14,930 --> 00:27:18,695 Simples. Tinha um mapa no laptop, com um ponto piscando. 451 00:27:18,696 --> 00:27:20,149 N�o sei o que encontraremos. 452 00:27:20,150 --> 00:27:23,087 O que quer que seja, pode nos ajudar a voltar para a Eve. 453 00:27:23,088 --> 00:27:24,199 Obrigado, Scott. 454 00:27:38,417 --> 00:27:40,084 O que houve com a Riley... 455 00:27:42,796 --> 00:27:44,293 � t�o horr�vel. 456 00:27:45,510 --> 00:27:46,627 Sim, eu sei. 457 00:27:50,658 --> 00:27:52,840 Conversei com o Sam, 458 00:27:54,694 --> 00:27:56,723 acho que ele est� em choque. 459 00:27:57,903 --> 00:28:00,555 Faz a gente pensar em como a vida � fr�gil. 460 00:28:03,368 --> 00:28:08,229 Sei que est� tudo dif�cil e assustador, mas ficaremos bem. 461 00:28:08,230 --> 00:28:11,299 S�rio, construiremos uma casa aqui para n�s. 462 00:28:14,385 --> 00:28:15,772 Para todos n�s. 463 00:28:17,710 --> 00:28:18,860 Voc� est� bem? 464 00:28:19,200 --> 00:28:20,501 Sim, estou bem. 465 00:28:20,502 --> 00:28:22,282 N�o parece bem. Senta um pouco. 466 00:28:22,283 --> 00:28:25,392 Estou bem. Acho que apenas preciso comer algo. 467 00:28:25,807 --> 00:28:28,755 Vi o Judah colhendo frutas para uma vitamina, 468 00:28:28,757 --> 00:28:31,796 peguei comida e... 469 00:28:32,340 --> 00:28:33,342 Lucas! 470 00:28:36,535 --> 00:28:37,537 Lucas! 471 00:28:51,537 --> 00:28:52,592 Como ela est�? 472 00:28:55,956 --> 00:28:57,048 Nada bem. 473 00:28:59,418 --> 00:29:02,073 Fui treinado para lidar com v�rias coisas, 474 00:29:02,075 --> 00:29:04,204 mas nada prepara voc� para isso. 475 00:29:07,888 --> 00:29:09,715 Voc� precisa saber 476 00:29:10,501 --> 00:29:15,659 que quando aquela coisa nos atacou, ela revidou. 477 00:29:15,661 --> 00:29:19,607 A Riley lutou com tudo o que ela tinha. 478 00:29:20,796 --> 00:29:25,503 A verdade � que ela salvou a minha vida. 479 00:29:28,104 --> 00:29:30,485 E se voc� pudesse, trocaria de lugar com ela. 480 00:29:30,487 --> 00:29:31,710 Em um segundo. 481 00:29:32,711 --> 00:29:34,807 N�o � disso que ela gostaria, Josh. 482 00:29:37,698 --> 00:29:39,510 Eu s�... 483 00:29:41,485 --> 00:29:43,394 Eu s� n�o sei o que fazer. 484 00:29:43,396 --> 00:29:44,489 Sam? 485 00:29:44,490 --> 00:29:45,595 Sam! 486 00:29:45,597 --> 00:29:48,200 O Lucas desmaiou. Voc� pode ajud�-lo? 487 00:30:01,796 --> 00:30:03,571 Certo, mantenham os olhos abertos. 488 00:30:03,573 --> 00:30:07,681 Se o computador estiver certo, acho que o sinal deveria estar nesta �rea. 489 00:30:07,683 --> 00:30:09,602 O que exatamente estamos procurando? 490 00:30:10,395 --> 00:30:12,208 A pergunta de um milh�o de d�lares. 491 00:30:12,495 --> 00:30:17,303 Algo que possa transmitir um sinal, uma torre de r�dio, algo de metal. 492 00:30:17,305 --> 00:30:19,014 Acho que saberemos quando virmos. 493 00:30:25,168 --> 00:30:28,124 - Eu n�o vejo nada. - N�o, n�o, tem que ser nesta �rea. 494 00:30:28,126 --> 00:30:31,124 Vamos nos separar, continuar procurando. Tudo bem? 495 00:30:38,006 --> 00:30:39,090 Levi? 496 00:30:40,989 --> 00:30:42,700 Precisamos conversar sobre algo. 497 00:30:43,358 --> 00:30:44,800 Sim, claro. 498 00:30:45,783 --> 00:30:46,997 Algo do nosso passado. 499 00:30:46,998 --> 00:30:50,017 Olha, preciso ser sincero. N�o � f�cil falar disso com voc�. 500 00:30:50,019 --> 00:30:51,028 Eu entendo. 501 00:30:51,030 --> 00:30:53,235 Gavin, eu vim ajudar, ent�o me diga como. 502 00:30:55,072 --> 00:30:56,989 Olha, n�o paro de ter essa lembran�a. 503 00:30:56,991 --> 00:30:58,413 Foi em um caf� da manh�. 504 00:30:58,415 --> 00:31:01,203 A Eve estava fazendo panquecas de carinhas sorridentes. 505 00:31:02,116 --> 00:31:04,288 Voc� estava l�. Pode ser dif�cil de lembrar. 506 00:31:04,290 --> 00:31:05,295 N�o �. 507 00:31:05,297 --> 00:31:08,284 N�o foi um caf� da manh� aleat�rio. Era anivers�rio da Izzy. 508 00:31:09,722 --> 00:31:12,529 - Era? - Ainda me lembro do que comprei para ela. 509 00:31:16,629 --> 00:31:18,101 Essa panqueca � minha. 510 00:31:18,103 --> 00:31:20,098 Eu falei que queria a �ltima. 511 00:31:20,392 --> 00:31:21,879 Ent�o o �ltimo bacon � meu. 512 00:31:21,881 --> 00:31:24,004 Espere, voc� n�o ia se tornar vegana? 513 00:31:24,006 --> 00:31:25,699 Foi s� um experimento mental. 514 00:31:26,174 --> 00:31:29,142 Concordo com tudo, desde que guardem caf� para mim. 515 00:31:31,819 --> 00:31:33,212 Feliz anivers�rio, garota. 516 00:31:38,066 --> 00:31:40,626 Que estranho. Por que n�o consigo me lembrar disso? 517 00:31:41,504 --> 00:31:44,120 Suas vis�es, Gavin. Foi no ano em que elas come�aram. 518 00:31:44,999 --> 00:31:47,771 Mudou tudo. Sua mente estava completamente confusa. 519 00:31:47,773 --> 00:31:49,521 �, tudo era um borr�o. 520 00:31:50,085 --> 00:31:52,100 Beber n�o me ajudou nisso. 521 00:31:53,380 --> 00:31:57,592 Mais algo que voc� lembra daquele dia? Alguma coisa? 522 00:31:58,808 --> 00:32:02,133 Eu me lembro que em algum momento, voc� saiu. 523 00:32:02,135 --> 00:32:06,013 Achei que voc� s� estava bebendo, mas quando voltou, estava muito chateado. 524 00:32:14,964 --> 00:32:16,406 Ol�, Gavin. 525 00:32:21,063 --> 00:32:22,708 � o anivers�rio da minha filha. 526 00:32:23,894 --> 00:32:25,718 Voc� n�o pode ficar aqui, Sierra. 527 00:32:26,605 --> 00:32:28,136 Eu sei que n�o � o ideal, 528 00:32:28,137 --> 00:32:30,293 mas � a forma mais segura de conversarmos. 529 00:32:30,295 --> 00:32:33,370 N�o h� nada para conversarmos. Eu sa� do programa. 530 00:32:33,372 --> 00:32:35,400 Infelizmente, n�o terminamos com voc�. 531 00:32:36,660 --> 00:32:38,629 Isso n�o funciona para mim. 532 00:32:38,631 --> 00:32:41,386 Voc� vem aqui, sabe onde moro, conhece a minha fam�lia. 533 00:32:41,388 --> 00:32:44,067 Eu n�o sei nada sobre voc�. Nem o seu nome verdadeiro. 534 00:32:45,428 --> 00:32:49,527 A conversa acabou. Vou voltar para a festa da minha filha. 535 00:32:51,496 --> 00:32:52,620 Voc� tem raz�o. 536 00:32:53,361 --> 00:32:55,119 Voc� merece saber quem eu sou. 537 00:32:57,579 --> 00:33:00,929 Meu nome, meu nome verdadeiro � Maya. 538 00:33:00,931 --> 00:33:02,126 Maya Schmidt. 539 00:33:07,677 --> 00:33:08,812 Sierra. 540 00:33:09,376 --> 00:33:10,403 N�o � um nome. 541 00:33:10,404 --> 00:33:14,913 � um c�digo militar de uma mulher para quem eu trabalhava. 542 00:33:15,206 --> 00:33:17,861 - Do que est� falando? - Levi, eu me lembro. 543 00:33:17,863 --> 00:33:20,616 Falei com ela naquele dia, no anivers�rio da Izzy. 544 00:33:20,899 --> 00:33:23,100 O nome verdadeiro dela � Maya Schmidt. 545 00:33:23,810 --> 00:33:27,688 Essa � a m�e da Petra, que est� aqui em 10 mil a.C. 546 00:33:27,690 --> 00:33:30,031 Certo. Temos que encontrar a Petra agora. 547 00:33:32,502 --> 00:33:33,594 Petra? 548 00:33:35,186 --> 00:33:36,307 Petra! 549 00:33:39,488 --> 00:33:40,619 Petra! 550 00:33:43,866 --> 00:33:45,024 A� est� voc�. 551 00:33:45,890 --> 00:33:47,708 Preciso que voc� venha comigo agora. 552 00:33:48,094 --> 00:33:50,460 O Gavin precisa fazer perguntas sobre a sua m�e. 553 00:33:53,883 --> 00:33:55,801 Voc� est� bem? Petra? 554 00:33:56,933 --> 00:33:58,122 Petra! 555 00:34:02,309 --> 00:34:03,906 Mas que diabos? 556 00:34:32,003 --> 00:34:33,116 Levi! 557 00:34:34,316 --> 00:34:36,144 - Petra! - Oi! 558 00:34:36,408 --> 00:34:37,631 O que foi? 559 00:34:38,209 --> 00:34:41,715 O Levi e eu est�vamos atr�s da Petra, mas n�o consigo ach�-los agora. 560 00:34:42,416 --> 00:34:43,631 Levi! 561 00:34:46,217 --> 00:34:47,504 N�o... 562 00:34:56,008 --> 00:34:57,314 � o pingente da Petra. 563 00:35:00,865 --> 00:35:02,884 De onde veio aquele Huey? 564 00:35:03,201 --> 00:35:04,805 S� pode ter sido da base. 565 00:35:05,098 --> 00:35:06,906 A Petra temia que viessem atr�s dela. 566 00:35:06,907 --> 00:35:09,302 Certo. Temos que procur�-los. Vamos! 567 00:35:09,309 --> 00:35:10,427 Espere. 568 00:35:11,615 --> 00:35:13,704 H� algo que deve ver primeiro. 569 00:35:23,624 --> 00:35:24,715 Aqui. 570 00:35:25,991 --> 00:35:28,896 Acho que o sinal estava vindo daqui. 571 00:35:34,034 --> 00:35:35,427 � uma aurora. 572 00:35:37,402 --> 00:35:39,287 Mas por que ela tem duas cores? 573 00:35:39,304 --> 00:35:41,524 Porque vai a dois lugares. 574 00:35:42,109 --> 00:35:44,117 Minha m�e me falou sobre auroras duplas. 575 00:35:45,997 --> 00:35:48,711 Ent�o � poss�vel que uma delas nos leve � Eve. 576 00:35:48,713 --> 00:35:50,601 Sim, mas n�o sabemos qual delas. 577 00:35:51,016 --> 00:35:52,119 Pai! 578 00:35:52,786 --> 00:35:55,004 Espere. O que fazem aqui? 579 00:35:55,020 --> 00:35:56,719 Sam, o que foi? 580 00:35:56,721 --> 00:35:59,006 O Scott avisou pelo r�dio o que voc�s acharam. 581 00:35:59,024 --> 00:36:01,366 Precisamos da aurora para lev�-la ao hospital. 582 00:36:01,386 --> 00:36:04,594 Sim, Josh, agrade�o a ajuda, mas � muito perigoso, certo? 583 00:36:04,596 --> 00:36:06,812 Se o Sam quiser arriscar, � uma escolha dele. 584 00:36:07,422 --> 00:36:09,110 H� outra coisa que devem saber. 585 00:36:09,134 --> 00:36:10,190 Como assim? 586 00:36:10,502 --> 00:36:14,313 Vejam, eu costumava trabalhar com a m�e da Petra... 587 00:36:15,026 --> 00:36:16,799 S� com ela teremos sua m�e de volta, 588 00:36:16,808 --> 00:36:19,565 mas ela est� aqui, em 10 mil a.C, ent�o temos que ficar. 589 00:36:19,575 --> 00:36:22,062 Voc� quer ficar aqui? De jeito nenhum... 590 00:36:22,080 --> 00:36:25,314 Josh, voc� n�o vai atravessar! Deve ficar e trabalhar junto. 591 00:36:28,219 --> 00:36:31,425 Pessoal, parece que a aurora est� indo embora. 592 00:36:33,349 --> 00:36:36,881 Pai, eu tenho que ir. 593 00:36:37,295 --> 00:36:38,695 N�o posso perd�-la tamb�m. 594 00:36:38,697 --> 00:36:40,113 - N�o! - Josh! 595 00:36:40,115 --> 00:36:41,132 Riley! 596 00:36:43,162 --> 00:36:44,554 Pai, o que faremos? 597 00:36:47,754 --> 00:36:49,013 Ty! 598 00:36:55,814 --> 00:36:56,884 Ele se foi. 599 00:36:57,215 --> 00:36:58,719 Todos se foram. 600 00:37:14,899 --> 00:37:16,220 Como se sente? 601 00:37:16,503 --> 00:37:19,228 Como se fosse eu quem devesse cuidar de voc�. 602 00:37:19,786 --> 00:37:23,311 Sabe, nem sempre voc� precisa ser o protetor. 603 00:37:25,610 --> 00:37:27,314 S� precisa se sincero comigo. 604 00:37:29,314 --> 00:37:31,018 A Sam disse a mesma coisa. 605 00:37:33,061 --> 00:37:34,584 Ent�o por que n�o deu ouvidos? 606 00:37:34,919 --> 00:37:36,304 Porque sou teimoso. 607 00:37:41,069 --> 00:37:44,689 E, sinceramente, n�o quero ser como meu pai. 608 00:37:45,906 --> 00:37:48,008 Voc� � diferente. Voc� quer ser um bom pai. 609 00:37:48,299 --> 00:37:50,593 - Claro que sim. - Ent�o ser� �timo. 610 00:37:51,601 --> 00:37:53,808 A menos que voc� mesmo n�o interfira. 611 00:37:57,808 --> 00:38:00,308 - Quer sinceridade? - Sim. 612 00:38:01,012 --> 00:38:02,427 Certo, bem... 613 00:38:04,616 --> 00:38:08,222 Estou muito animado para isso. 614 00:38:11,089 --> 00:38:13,208 Mas tamb�m estou apavorado. 615 00:38:16,495 --> 00:38:18,426 Por que isso te deixa feliz? 616 00:38:18,997 --> 00:38:21,910 Porque tamb�m estou apavorada. 617 00:38:22,600 --> 00:38:25,516 Quero estar contigo nisso. 618 00:38:26,304 --> 00:38:29,801 N�o quero que fa�amos de conta que tudo est� bem, quando n�o est�. 619 00:38:30,108 --> 00:38:32,818 Se algo estiver ruim, vamos dizer que est�. 620 00:38:33,111 --> 00:38:35,182 E se estiver �timo, tamb�m diremos. 621 00:38:36,900 --> 00:38:38,982 - Certo? - Sim. 622 00:38:40,307 --> 00:38:41,351 Certo. 623 00:38:43,021 --> 00:38:44,921 Quer ainda mais sinceridade? 624 00:38:49,311 --> 00:38:54,397 Cada vez que voc� vomita, sinto vontade de vomitar tamb�m. 625 00:38:55,402 --> 00:38:57,112 S� estou sendo sincero. 626 00:39:02,207 --> 00:39:03,825 Ser� que seria uma hora ruim 627 00:39:03,841 --> 00:39:06,102 para dizer que vomitei pouco antes de chegar? 628 00:39:09,616 --> 00:39:12,185 Digo, acho que terei que te beijar mesmo assim. 629 00:39:18,223 --> 00:39:20,024 Mam�o. 630 00:39:51,199 --> 00:39:52,904 Nossa, cara. 631 00:39:53,619 --> 00:39:55,815 O que faz no meio da estrada? 632 00:39:56,594 --> 00:39:57,931 Eu n�o sei. 633 00:40:04,884 --> 00:40:06,005 Perd�o. 634 00:40:08,005 --> 00:40:09,333 Estamos em Los Angeles? 635 00:40:09,607 --> 00:40:11,478 Que pergunta � essa? � claro que sim. 636 00:40:22,092 --> 00:40:24,092 Sabe qual � a data de hoje? 637 00:40:24,122 --> 00:40:27,126 - Voc� est� bem, amigo? - Por favor, o dia e o ano. 638 00:40:28,826 --> 00:40:31,899 � 12 de setembro de 2021. 639 00:40:35,854 --> 00:40:38,071 Algumas semanas antes da cratera. 640 00:40:42,511 --> 00:40:44,006 Inacredit�vel. 641 00:40:44,008 --> 00:40:47,408 N�o deixe as fansubs morrerem! Junte-se a uma equipe como volunt�rio. 642 00:40:47,410 --> 00:40:50,553 Quer legendar conosco? griotsteam.weebly.com 47333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.