Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,050 --> 00:00:02,586
ANTERIORMENTE EM LA BREA
2
00:00:05,710 --> 00:00:07,655
M�e!
3
00:00:07,656 --> 00:00:12,130
Quando ca�mos naquele buraco,
acabamos por volta de 10 mil a.C.
4
00:00:12,131 --> 00:00:14,068
H� um edif�cio com um portal.
5
00:00:14,069 --> 00:00:15,748
Ele pode se conectar ao futuro.
6
00:00:15,749 --> 00:00:19,342
Cada vez que o portal se curva para
um novo tempo, cria um novo buraco.
7
00:00:19,343 --> 00:00:20,521
Consertando a m�quina,
8
00:00:20,523 --> 00:00:23,318
n�o causaremos mais buracos
e voltaremos para casa.
9
00:00:23,319 --> 00:00:25,468
Novos buracos,
eles continuam se abrindo.
10
00:00:25,469 --> 00:00:26,730
Temos que det�-los.
11
00:00:26,731 --> 00:00:28,515
� o �nico caminho para casa.
12
00:00:28,516 --> 00:00:30,451
- Pessoal!
- N�o tem que fazer isso!
13
00:00:30,452 --> 00:00:31,982
Estou tentando proteger todos.
14
00:00:31,983 --> 00:00:33,241
Tenho que parar isso.
15
00:00:36,088 --> 00:00:38,698
Todos os dias desde
que chegamos t�m sido uma luta,
16
00:00:38,699 --> 00:00:41,388
e j� enfrentamos
nossa cota de dificuldades.
17
00:00:41,389 --> 00:00:43,398
Mas tamb�m tivemos b�n��os.
18
00:00:43,399 --> 00:00:44,952
Estou gr�vida.
19
00:00:44,953 --> 00:00:48,882
Durante toda a minha vida lutei
para reunir minha fam�lia novamente.
20
00:00:48,883 --> 00:00:50,374
N�o vamos desistir.
21
00:00:50,375 --> 00:00:52,787
Existe outro portal.
Talvez um caminho para casa.
22
00:00:52,788 --> 00:00:54,326
As coordenadas terminam aqui.
23
00:00:54,327 --> 00:00:56,130
N�o h� nada al�m de cad�veres aqui.
24
00:00:56,131 --> 00:00:57,761
Est� tudo bem,
eu sou um amigo.
25
00:00:57,762 --> 00:00:59,263
- De onde voc� �?
- Daqui.
26
00:00:59,264 --> 00:01:01,701
Como um quartel militar
chegou em 10 mil a.C.?
27
00:01:01,702 --> 00:01:04,091
Se encontrar minha m�e,
contarei tudo o que sei.
28
00:01:04,092 --> 00:01:05,378
� isso.
29
00:01:05,379 --> 00:01:06,509
Incr�vel.
30
00:01:07,061 --> 00:01:09,030
� a m�quina.
Algo est� errado.
31
00:01:09,031 --> 00:01:10,119
Veja essas datas.
32
00:01:10,120 --> 00:01:11,904
Est�o por todo lado.
33
00:01:11,905 --> 00:01:15,169
Essas auroras, qualquer coisa
pode estar saindo delas agora.
34
00:01:15,170 --> 00:01:16,781
Corram!
35
00:01:16,782 --> 00:01:18,808
Espere!
36
00:01:18,809 --> 00:01:20,380
- Pegue isso e v�.
- N�o!
37
00:01:20,381 --> 00:01:22,944
Nos encontramos uma vez.
Podemos fazer isso de novo.
38
00:01:23,652 --> 00:01:25,147
Eve!
39
00:01:27,666 --> 00:01:28,972
Ela se foi.
40
00:01:29,965 --> 00:01:34,759
Tradu��o:
Maflew | Pierre
41
00:01:34,761 --> 00:01:37,470
Tradu��o:
Tati Saaresto | Danvers
42
00:01:37,472 --> 00:01:41,016
Tradu��o:
Lari.Witch | madu21
43
00:01:41,018 --> 00:01:45,647
Tradu��o:
TatianeVS | Russi
44
00:01:49,568 --> 00:01:51,918
A vida � boa, n�o �?
45
00:02:12,532 --> 00:02:13,717
Oi.
46
00:02:15,833 --> 00:02:17,639
Quer tomar caf� da manh�?
47
00:02:18,022 --> 00:02:19,843
Parece que encontraram galinhas.
48
00:02:19,844 --> 00:02:21,222
Eles est�o fazendo ovos.
49
00:02:21,224 --> 00:02:22,890
Pai, n�o estou com fome.
50
00:02:22,891 --> 00:02:25,370
Eu sei que isso parece imposs�vel.
51
00:02:25,371 --> 00:02:27,522
Mas Scott e eu vamos
consertar o laptop.
52
00:02:27,524 --> 00:02:30,669
Estava conectado ao portal.
Pode nos mostrar aonde sua m�e foi.
53
00:02:30,670 --> 00:02:32,508
Certo, ent�o o que fazemos?
54
00:02:33,944 --> 00:02:35,544
Quem se importa onde mam�e est�?
55
00:02:35,545 --> 00:02:37,296
Todas as auroras est�o fechadas.
56
00:02:37,297 --> 00:02:38,794
N�o h� como chegar at� ela.
57
00:02:38,795 --> 00:02:40,908
Iz, eu n�o vou desistir.
58
00:02:40,909 --> 00:02:42,537
Eu vou trazer sua m�e de volta.
59
00:02:42,538 --> 00:02:45,974
Voc� diz coisas assim desde o come�o,
todas essas promessas.
60
00:02:45,975 --> 00:02:47,327
Veja onde estamos.
61
00:02:48,916 --> 00:02:50,222
Ei, Iz.
62
00:02:50,223 --> 00:02:51,545
Pai.
63
00:02:51,546 --> 00:02:53,076
Eu entendo como se sente.
64
00:02:53,077 --> 00:02:54,889
Eu sinto o mesmo.
65
00:02:56,186 --> 00:02:57,881
Eu tamb�m sinto falta dela.
66
00:02:59,405 --> 00:03:01,623
Talvez pud�ssemos
trabalhar nisso juntos.
67
00:03:01,624 --> 00:03:03,209
Poderia ser bom para n�s.
68
00:03:03,210 --> 00:03:05,225
N�o consigo fazer isso agora.
69
00:03:13,217 --> 00:03:15,900
A seguran�a deve ser nossa
principal prioridade agora.
70
00:03:15,901 --> 00:03:18,574
Vamos acender fogueiras
ao redor de toda a Clareira.
71
00:03:18,575 --> 00:03:22,545
Precisamos deixar dif�cil de entrar.
72
00:03:22,546 --> 00:03:25,592
Veem esses espinhos?
73
00:03:25,593 --> 00:03:28,215
Faremos a mesma
coisa lado a lado
74
00:03:28,216 --> 00:03:30,523
at� conseguirmos
uma boa parede defensiva.
75
00:03:30,524 --> 00:03:32,525
N�o � um trabalho f�cil, mas funciona.
76
00:03:32,526 --> 00:03:35,152
Cara, temos dinossauros aqui agora.
77
00:03:35,153 --> 00:03:38,510
Voc� n�o disse que voc� e seus
filhos escaparam de um T. Rex?
78
00:03:38,511 --> 00:03:41,737
Sim, escapamos, mas, felizmente,
isso estava muito longe daqui.
79
00:03:41,738 --> 00:03:44,101
Viu? Gavin acha idiota
construir um muro.
80
00:03:44,102 --> 00:03:45,522
Eu n�o disse isso.
81
00:03:45,523 --> 00:03:47,452
Ou�a, nenhum animal gosta de fogo.
82
00:03:47,453 --> 00:03:49,866
E eles, com certeza,
n�o gostam de espinhos.
83
00:03:49,867 --> 00:03:53,405
Eu sei que n�o � perfeito,
mas � o melhor do que temos agora.
84
00:03:53,406 --> 00:03:56,476
H� dois dias pensamos
que �amos todos para casa.
85
00:03:56,477 --> 00:03:58,309
E agora parece
que vou receber ordens
86
00:03:58,310 --> 00:04:01,031
pelo resto da minha vida
de um traficante.
87
00:04:01,032 --> 00:04:02,033
Calma, Judah.
88
00:04:02,034 --> 00:04:03,816
Vamos apenas nos acalmar.
89
00:04:03,817 --> 00:04:07,205
Lucas � nosso l�der,
eleito de forma justa e honesta.
90
00:04:07,207 --> 00:04:08,765
� tudo o que podemos fazer.
91
00:04:08,766 --> 00:04:09,773
- Certo?
- Sim.
92
00:04:09,774 --> 00:04:13,030
Olha, eu entendo
que as pessoas est�o frustradas,
93
00:04:13,031 --> 00:04:15,727
e estamos com medo,
eu sinto o mesmo.
94
00:04:15,728 --> 00:04:18,266
Mas ainda acho que h�
motivos para esperan�a.
95
00:04:19,203 --> 00:04:22,336
E voc� est� certo, Judah.
Eu costumava traficar hero�na.
96
00:04:22,337 --> 00:04:24,187
Certo? Eu n�o era bom para ningu�m.
97
00:04:24,188 --> 00:04:26,107
Machuquei as pessoas
e n�o me importei.
98
00:04:26,109 --> 00:04:30,234
Mas eu mudei e agora tenho
pessoas que confiam em mim.
99
00:04:30,235 --> 00:04:32,366
N�o estou falando apenas de voc�s,
100
00:04:32,367 --> 00:04:34,898
e n�o estou falando
apenas da Veronica.
101
00:04:37,329 --> 00:04:40,695
Em breve, teremos mais
pessoas para proteger.
102
00:04:45,131 --> 00:04:48,633
Quero ter certeza de que nossa casa
estar� segura quando chegarem aqui.
103
00:04:50,124 --> 00:04:51,969
Voc� vai ter um beb�?
104
00:04:52,642 --> 00:04:53,730
Sim.
105
00:04:53,946 --> 00:04:55,616
Isso � �timo.
106
00:04:56,602 --> 00:04:57,983
Fam�lia � tudo.
107
00:04:57,984 --> 00:05:02,092
Eu teria doado uma garrafa de Malbec.
Parab�ns.
108
00:05:02,093 --> 00:05:06,108
Olha, tudo isso para dizer que a
esperan�a ainda existe aqui, certo?
109
00:05:06,109 --> 00:05:09,867
Ent�o vamos trabalhar,
construir alguns espinhos, certo?
110
00:05:17,828 --> 00:05:18,852
Aqui.
111
00:05:18,853 --> 00:05:22,851
N�o foi voc� quem acabou de dizer
a todos que precisavam trabalhar?
112
00:05:22,852 --> 00:05:25,724
Que tipo de exemplo
voc� est� dando, Sr. L�der?
113
00:05:25,725 --> 00:05:27,788
Eu sei.
114
00:05:27,789 --> 00:05:30,820
Mas acredite em mim,
voc� vai querer ver isso.
115
00:05:38,711 --> 00:05:40,870
Voc� queria me mostrar uma sacola?
116
00:05:40,871 --> 00:05:42,002
Sim.
117
00:05:43,361 --> 00:05:44,663
N�o.
118
00:05:49,401 --> 00:05:52,648
� um colch�o extremamente confort�vel.
119
00:05:53,758 --> 00:05:56,281
- Isso � muito melhor.
- N�o �?
120
00:05:56,282 --> 00:05:58,583
Caiu de uma das auroras.
121
00:05:58,584 --> 00:06:01,319
De qualquer forma,
podemos colocar isso no �nibus.
122
00:06:01,320 --> 00:06:02,727
- O qu�?
- Sim.
123
00:06:02,728 --> 00:06:05,155
O grupo pareceu tranquilo
conosco assumindo.
124
00:06:05,156 --> 00:06:08,767
Acho que eles est�o animados
por ter um beb� a caminho.
125
00:06:08,768 --> 00:06:11,430
Est�o, n�o �?
126
00:06:13,141 --> 00:06:15,469
Est� chateada por eu ter dito
que est� gr�vida?
127
00:06:15,470 --> 00:06:18,559
"Chateada" � uma palavra forte.
128
00:06:18,560 --> 00:06:21,258
Desculpa, eu s� estou...
129
00:06:21,259 --> 00:06:24,477
Estou animado, sabe, para ser pai.
130
00:06:24,930 --> 00:06:26,851
Tivemos que contar
de qualquer maneira.
131
00:06:26,852 --> 00:06:28,680
Escapou.
N�o vai acontecer novamente.
132
00:06:28,681 --> 00:06:32,602
N�o vai, porque acho que Judah
praticamente contou a todos em 10 mil a.C.
133
00:06:33,744 --> 00:06:35,792
Ent�o voc� est� chateada?
134
00:06:36,816 --> 00:06:40,580
Estou animada por ser m�e tamb�m.
135
00:06:40,581 --> 00:06:46,537
S� estou nervosa.
Nem temos equipamentos m�dicos aqui e...
136
00:06:49,242 --> 00:06:51,773
Voc� est� bem?
O que est� acontecendo?
137
00:06:57,670 --> 00:06:58,970
Isso.
138
00:06:59,618 --> 00:07:01,752
Est� bem? Se sente melhor?
139
00:07:02,743 --> 00:07:05,571
Pode ser que n�o tenhamos rem�dios,
mas temos isso...
140
00:07:07,338 --> 00:07:10,089
Seu enjoo matinal,
a cada oito horas, como um rel�gio.
141
00:07:10,090 --> 00:07:13,373
Sam disse que � uma �tima maneira
de saber que o beb� est� bem.
142
00:07:13,374 --> 00:07:16,693
Ent�o meu enjoo � algo positivo?
143
00:07:17,207 --> 00:07:19,988
N�o � o ideal, mas � alguma coisa.
144
00:07:22,948 --> 00:07:25,707
Temos uma casa, um colch�o.
145
00:07:26,687 --> 00:07:28,801
Vamos colocar um muro ao redor disso.
146
00:07:29,139 --> 00:07:30,439
Vai ficar bem.
147
00:07:30,849 --> 00:07:32,157
Vai ficar �timo.
148
00:07:33,813 --> 00:07:35,113
Vai ficar.
149
00:07:37,256 --> 00:07:39,516
Pegue seu colch�o.
150
00:07:39,517 --> 00:07:40,698
Preciso de uma soneca.
151
00:07:40,699 --> 00:07:43,338
Como desejar, milady.
152
00:07:46,056 --> 00:07:49,139
Gavin Harris,
o homem que eu estava procurando.
153
00:07:51,387 --> 00:07:54,727
Por que n�o vai para a Clareira
enquanto eu converso com o Gavin.
154
00:07:57,153 --> 00:07:58,364
O que est� fazendo aqui?
155
00:07:58,737 --> 00:08:01,038
S� tentando fazer
esse computador funcionar.
156
00:08:01,669 --> 00:08:03,824
Essa bateria solar est� frita.
157
00:08:04,277 --> 00:08:06,467
Voc� n�o encontrou nada
para carreg�-la?
158
00:08:06,468 --> 00:08:07,783
Encontrei sim.
159
00:08:13,731 --> 00:08:15,047
Uma batata?
160
00:08:16,085 --> 00:08:18,930
Parece estar falando s�rio,
mas acho que n�o deveria.
161
00:08:19,350 --> 00:08:22,187
Uma batata pode ser
usada como fonte de energia.
162
00:08:22,188 --> 00:08:24,969
S� precisa de um pouco de zinco,
alguns pregos de cobre,
163
00:08:24,970 --> 00:08:26,742
alguns fios e um pouco de sorte.
164
00:08:27,612 --> 00:08:30,138
E isso � algo que voc� j� fez antes?
165
00:08:30,139 --> 00:08:31,351
N�o est� entendendo.
166
00:08:31,352 --> 00:08:33,104
A batata significa progresso.
167
00:08:33,105 --> 00:08:34,957
Deveria ficar mais animado, eu estou.
168
00:08:34,958 --> 00:08:36,496
N�o que eu n�o aprecie.
169
00:08:36,497 --> 00:08:39,435
Eu aprecio, e obrigado, mas
voc� n�o precisa fazer isso.
170
00:08:39,436 --> 00:08:41,481
N�o tem seus problemas para resolver?
171
00:08:44,513 --> 00:08:45,813
Eu tenho.
172
00:08:47,598 --> 00:08:50,288
Encontrar a Petra
mexeu com a minha cabe�a.
173
00:08:50,290 --> 00:08:52,297
Eu ia ter uma entrevista
com a m�e dela,
174
00:08:52,298 --> 00:08:54,898
Maya Schmidt, em Los Angeles,
antes do buraco abrir.
175
00:08:54,899 --> 00:08:57,893
Mas Petra me disse
que s�o de uma base militar
176
00:08:57,894 --> 00:09:00,287
que de alguma forma
acabou em 10 mil a.C.
177
00:09:00,288 --> 00:09:03,801
E tem certeza de que Petra
n�o sabe onde fica a base?
178
00:09:03,803 --> 00:09:06,598
Ela n�o sabe,
nem onde a m�e dela est�
179
00:09:06,599 --> 00:09:09,475
ou por que ela me procurou
em primeiro lugar.
180
00:09:09,476 --> 00:09:13,142
Como n�o consigo resolver
nenhum dos meus problemas,
181
00:09:13,143 --> 00:09:14,643
posso ajudar a resolver o seu.
182
00:09:15,128 --> 00:09:17,766
Est� bem, obrigado.
Voc� � um bom homem.
183
00:09:18,392 --> 00:09:20,842
Certo. Vamos dar uma chance
a essa coisa...
184
00:09:23,658 --> 00:09:24,984
Que merda foi essa?
185
00:09:25,284 --> 00:09:26,684
Acho que veio da Clareira.
186
00:09:33,254 --> 00:09:34,254
Petra!
187
00:09:34,255 --> 00:09:35,355
Voc� est� bem?
188
00:09:36,375 --> 00:09:37,575
Veronica?
189
00:09:37,576 --> 00:09:39,674
Veronica. O que houve?
190
00:09:39,675 --> 00:09:41,818
Os dinossauros est�o na Clareira.
191
00:09:41,819 --> 00:09:43,719
- E Izzy e Josh?
- N�o sei. Desculpa.
192
00:09:44,244 --> 00:09:45,244
Iz!
193
00:09:57,675 --> 00:09:58,675
Para tr�s.
194
00:10:00,578 --> 00:10:02,314
- Voc�s est�o bem?
- Por enquanto.
195
00:10:07,789 --> 00:10:09,222
Eles est�o destruindo tudo.
196
00:10:11,702 --> 00:10:12,702
Devemos correr?
197
00:10:15,910 --> 00:10:17,010
N�o, � muito perigoso.
198
00:10:17,011 --> 00:10:18,811
E estamos muito expostos.
Espera.
199
00:10:28,862 --> 00:10:30,262
Pai, vai desabar.
200
00:10:31,204 --> 00:10:32,304
Agora. Vai, vai agora!
201
00:10:33,659 --> 00:10:34,759
Vai!
202
00:10:42,559 --> 00:10:45,019
Revis�o:
Ruivo
203
00:10:46,062 --> 00:10:51,067
Griots Team inversamente apresenta:
La Brea - S03E01 - Sierra
204
00:10:54,612 --> 00:10:55,812
Voc� est� bem?
205
00:10:56,529 --> 00:10:59,407
Aqui. Sente-se aqui.
206
00:10:59,907 --> 00:11:01,307
Algu�m vai te ajudar, t�?
207
00:11:02,794 --> 00:11:04,894
Temos sorte que ningu�m morreu.
208
00:11:06,289 --> 00:11:07,589
�, voc� tem raz�o.
209
00:11:07,989 --> 00:11:09,639
Mas nossa sorte termina a�.
210
00:11:15,677 --> 00:11:18,417
A Clareira que conhecemos
j� n�o existe mais.
211
00:11:19,146 --> 00:11:20,746
Os dinossauros
est�o indo embora?
212
00:11:20,747 --> 00:11:22,832
� pior. H� mais deles l� agora.
213
00:11:23,132 --> 00:11:26,383
Ent�o s� temos o que cada
um pegou de comida e suprimentos.
214
00:11:30,226 --> 00:11:31,626
Eu tenho que voltar.
215
00:11:33,431 --> 00:11:36,112
Podemos encontrar abrigo
e �gua em outros lugares.
216
00:11:36,114 --> 00:11:38,252
O que preciso n�o consigo encontrar.
217
00:11:38,667 --> 00:11:40,334
Tenho que pegar aquele laptop.
218
00:11:42,959 --> 00:11:47,084
Em alguns dias, veremos se nossos amigos
partiram, e poderemos peg�-lo.
219
00:11:47,085 --> 00:11:49,709
Agora temos feridos
que precisam ficar seguros.
220
00:11:49,724 --> 00:11:51,433
Sobre isso, conversei com o Ty.
221
00:11:51,447 --> 00:11:53,217
Podemos reagrupar no Forte.
222
00:11:53,227 --> 00:11:55,617
- Isso � o que precisamos agora.
- Concordo.
223
00:11:56,021 --> 00:11:58,026
Temos alguns retardat�rios para levar.
224
00:11:58,037 --> 00:12:02,050
Josh e Riley estavam colhendo frutas
pelo riacho seco. Posso encontr�-los.
225
00:12:02,681 --> 00:12:04,936
Posso pegar meu pr�prio filho, obrigado.
226
00:12:09,185 --> 00:12:11,990
Vamos pegar um grupo
para encontrar nossos filhos.
227
00:12:12,796 --> 00:12:15,934
Por que voc� n�o leva o resto
de volta ao Forte?
228
00:12:16,443 --> 00:12:18,160
Mantenha contato, ok?
229
00:12:18,161 --> 00:12:19,262
Fico feliz em ajudar.
230
00:12:20,079 --> 00:12:21,093
Vamos.
231
00:12:32,345 --> 00:12:34,837
J� esteve na Padaria Finn,
na Rua Terceira?
232
00:12:35,491 --> 00:12:36,585
N�o.
233
00:12:37,024 --> 00:12:40,224
Eles t�m essa torta de framboesa.
234
00:12:40,225 --> 00:12:42,668
Deveria ser ilegal. De t�o boa.
235
00:12:43,050 --> 00:12:44,303
Vou fazer uma.
236
00:12:44,592 --> 00:12:47,732
Atividade extra, gosto disso.
237
00:12:48,381 --> 00:12:51,612
Talvez uma barraquinha no Petersen?
238
00:12:55,801 --> 00:13:01,240
Mas esta � a nossa vida agora,
e na vida, as pequenas coisas importam.
239
00:13:02,204 --> 00:13:04,518
Torta de framboesa significa
mais do que pensa.
240
00:13:10,940 --> 00:13:11,940
O qu�?
241
00:13:12,905 --> 00:13:14,168
Voc� est� linda.
242
00:13:18,075 --> 00:13:20,682
Bem, eu ca�aria um tigre
por uma manicure e pedicure,
243
00:13:20,683 --> 00:13:22,647
e n�o troco de roupa h� uma semana.
244
00:13:23,190 --> 00:13:25,442
Voc� � gentil e inteligente.
245
00:13:25,801 --> 00:13:28,873
Me mostrou uma vers�o melhor de mim mesmo.
246
00:13:28,877 --> 00:13:31,386
Voc� tem bebido milho fermentado de novo?
247
00:13:34,175 --> 00:13:36,761
Voc� me ajuda a esquecer
o que enfrentamos aqui.
248
00:13:37,382 --> 00:13:40,695
Quando estou com voc�, tudo parece normal.
249
00:13:53,331 --> 00:13:57,003
Essas s�o todas as raz�es
pelas quais eu te amo.
250
00:13:59,938 --> 00:14:02,355
Voc� sabe, desculpe. Talvez eu...
251
00:14:10,507 --> 00:14:12,004
Tamb�m amo voc�.
252
00:14:15,736 --> 00:14:18,042
- Ama?
- Sim.
253
00:14:18,340 --> 00:14:20,388
Muito mesmo.
254
00:14:25,168 --> 00:14:26,261
Espera.
255
00:14:26,766 --> 00:14:27,953
N�o se mova.
256
00:14:32,605 --> 00:14:34,207
Tem algo atr�s de voc�.
257
00:15:05,922 --> 00:15:07,702
Essa panqueca � minha.
258
00:15:07,703 --> 00:15:09,820
Eu falei que queria a �ltima.
259
00:15:09,821 --> 00:15:12,429
- Ent�o o �ltimo bacon � meu.
- Espera a�...
260
00:15:12,430 --> 00:15:14,583
Voc� n�o ia se tornar vegana?
261
00:15:14,584 --> 00:15:16,155
Foi s� um experimento mental.
262
00:15:16,156 --> 00:15:19,127
Concordo com tudo,
desde que guardem caf� para mim
263
00:15:20,008 --> 00:15:21,802
N�o, esse � meu.
264
00:15:21,803 --> 00:15:23,172
Delicioso!
265
00:15:24,894 --> 00:15:26,481
Beleza, pessoal.
266
00:15:27,113 --> 00:15:28,517
Aguardem.
267
00:15:29,017 --> 00:15:32,240
Vamos fazer uma pausa.
Tem um riacho ali.
268
00:15:32,241 --> 00:15:33,941
Podemos encher as garrafas.
269
00:15:37,398 --> 00:15:40,206
Tem um pouco de sangue
na sua testa. Est� tudo bem?
270
00:15:41,846 --> 00:15:43,868
Est�. Eu ca� durante o ataque.
271
00:15:43,869 --> 00:15:45,627
A pancada foi mais forte
que pensei.
272
00:15:45,628 --> 00:15:46,630
Deixe-me ver.
273
00:15:48,674 --> 00:15:50,783
N�o se brinca
com ferimentos na cabe�a.
274
00:15:50,785 --> 00:15:52,260
Por que n�o disse nada?
275
00:15:52,852 --> 00:15:56,012
Porque me colocaram no comando
quando mais precisaram de mim.
276
00:16:00,781 --> 00:16:03,646
E, sinceramente,
n�o quis preocupar a Veronica.
277
00:16:05,687 --> 00:16:08,074
Entendi.
Quer ser o porto seguro dela.
278
00:16:08,550 --> 00:16:10,331
Nem sempre � a melhor jogada.
279
00:16:10,332 --> 00:16:12,754
� melhor que ser um fardo.
280
00:16:13,403 --> 00:16:15,743
Acredite, meu pai
raramente me apoiava,
281
00:16:15,744 --> 00:16:19,281
minha m�e tinha que dar conta de tudo,
olha o que aconteceu.
282
00:16:19,656 --> 00:16:22,694
Prometi a mim mesmo
que nunca serei como ele.
283
00:16:22,695 --> 00:16:26,040
Tudo que a Veronica quiser
e precisar, darei a ela.
284
00:16:26,041 --> 00:16:27,981
�timo. � admir�vel,
285
00:16:27,982 --> 00:16:30,372
mas n�o � a real dimens�o
das coisas.
286
00:16:30,373 --> 00:16:31,853
O que quer dizer?
287
00:16:31,854 --> 00:16:35,270
Ser pai � uma coisa linda.
288
00:16:35,271 --> 00:16:37,712
Amo meus filhos
mais que tudo no mundo.
289
00:16:38,057 --> 00:16:39,723
Mas d� trabalho.
290
00:16:39,724 --> 00:16:42,451
N�o d� pra fazer isso sozinho.
Precisa de uma parceira.
291
00:16:42,452 --> 00:16:45,067
Algu�m com quem possa
se abrir e ser sincero.
292
00:16:46,551 --> 00:16:49,812
- Pode me mandar calar a boca.
- Voc� tem raz�o.
293
00:16:52,201 --> 00:16:55,606
Assim que eu acomodar a Veronica
no Forte, vou trabalhar nisso.
294
00:16:55,607 --> 00:16:56,616
A� est�.
295
00:16:56,617 --> 00:16:57,917
Socorro!
296
00:16:58,167 --> 00:17:00,207
- Socorro!
- Foi o Josh?
297
00:17:06,874 --> 00:17:08,174
Riley.
298
00:17:10,922 --> 00:17:12,222
Riley!
299
00:17:16,255 --> 00:17:17,390
O que aconteceu?
300
00:17:17,391 --> 00:17:20,302
N�s est�vamos...
Fomos atacados por um raptor.
301
00:17:20,304 --> 00:17:22,625
Tentei estancar o sangramento.
302
00:17:22,627 --> 00:17:23,927
Riley.
303
00:17:31,742 --> 00:17:35,040
Sam, h� algo que podemos fazer?
304
00:17:35,957 --> 00:17:37,140
N�o.
305
00:17:37,141 --> 00:17:39,128
Ela est� suturada e enfaixada.
306
00:17:39,129 --> 00:17:42,232
Tudo o que podemos fazer agora
� rezar para que n�o infeccione.
307
00:17:43,755 --> 00:17:46,153
Posso cuidar dela
se voc� precisar de um tempo.
308
00:17:47,558 --> 00:17:48,858
Est� tudo bem.
309
00:17:50,988 --> 00:17:53,289
Prefiro ficar sozinho com minha filha.
310
00:18:07,812 --> 00:18:09,692
Vou garantir que todos da Clareira
311
00:18:09,697 --> 00:18:12,304
tenham uma refei��o quente
e um lugar para descansar.
312
00:18:12,305 --> 00:18:15,507
- Voc� agradece a Paara por mim?
- Claro, quando ela voltar.
313
00:18:16,477 --> 00:18:20,228
Ela e Silas sa�ram esta manh� para
refor�ar alian�as com aldeias vizinhas.
314
00:18:20,549 --> 00:18:23,412
Muito para discutir,
dadas as novas amea�as por aqui.
315
00:18:26,622 --> 00:18:29,558
- Eu te vejo mais tarde.
- Est� bem.
316
00:18:33,645 --> 00:18:36,701
Riley ainda est� inconsciente,
mas est�vel.
317
00:18:36,702 --> 00:18:38,002
Ela vai conseguir?
318
00:18:38,736 --> 00:18:40,545
Eu sei � que ela � uma guerreira.
319
00:18:42,601 --> 00:18:44,606
Talvez devesse limpar esse corte.
320
00:18:44,607 --> 00:18:45,838
N�o, est� bem.
321
00:18:45,839 --> 00:18:48,336
Eu s� tenho alguns arranh�es.
322
00:18:49,125 --> 00:18:52,871
- Mas, a Riley...
- Josh, n�o � sua culpa, est� bem?
323
00:18:52,872 --> 00:18:54,371
Fez tudo o que podia.
324
00:18:54,372 --> 00:18:55,773
N�o foi o suficiente.
325
00:18:59,175 --> 00:19:00,559
N�o importa.
326
00:19:00,560 --> 00:19:04,194
Tudo o que importa
� que eu n�o pude salv�-la.
327
00:19:05,451 --> 00:19:07,055
Josh.
328
00:19:07,285 --> 00:19:09,715
Pai, eu cuido dele.
329
00:19:10,742 --> 00:19:12,042
Certo.
330
00:19:19,587 --> 00:19:22,742
Eu sei que as coisas
parecem bem sombrias agora.
331
00:19:26,805 --> 00:19:28,116
Espero que isso ajude.
332
00:19:28,990 --> 00:19:30,290
Voc� voltou?
333
00:19:35,872 --> 00:19:37,706
Espero que encontre o que procura.
334
00:19:53,784 --> 00:19:56,771
Por isso devemos estar atentos
nas aulas de ci�ncias.
335
00:19:56,772 --> 00:20:00,722
Se n�o estivermos,
comemos nossa melhor fonte de energia.
336
00:20:03,439 --> 00:20:05,101
Certo, p�blico dif�cil.
337
00:20:05,375 --> 00:20:06,782
Voc� est� bem?
338
00:20:06,783 --> 00:20:08,893
Precisamos ligar o computador?
339
00:20:09,438 --> 00:20:14,001
Sim. Se quisermos achar a Eve,
o computador � a chave.
340
00:20:14,486 --> 00:20:15,802
Algum problema?
341
00:20:16,629 --> 00:20:18,408
E se isso emitir sinais para eles?
342
00:20:19,604 --> 00:20:20,815
Sinais para quem?
343
00:20:22,690 --> 00:20:24,881
N�o te contei antes, mas...
344
00:20:25,671 --> 00:20:29,138
eu e minha m�e
n�o apenas sa�mos daquela base.
345
00:20:29,680 --> 00:20:30,936
N�s fugimos.
346
00:20:31,127 --> 00:20:32,182
Fugiram?
347
00:20:33,257 --> 00:20:34,310
Por qu�?
348
00:20:36,316 --> 00:20:38,534
Porque minha m�e disse
que havia pessoas m�s,
349
00:20:38,535 --> 00:20:40,402
que queriam algo dela.
350
00:20:42,057 --> 00:20:43,595
O que eles queriam?
351
00:20:44,146 --> 00:20:45,516
N�o fa�o ideia.
352
00:20:45,517 --> 00:20:48,206
Ela me disse
que era mais seguro eu n�o saber.
353
00:20:49,222 --> 00:20:52,676
Petra, por que n�o me contou isso antes?
354
00:20:54,504 --> 00:20:56,615
Tive medo de voc� n�o me ajudar.
355
00:21:02,360 --> 00:21:06,190
Prometi que ningu�m vai te obrigar
a ir onde voc� n�o quiser.
356
00:21:07,018 --> 00:21:11,565
E isso n�o vai trazer
essas pessoas m�s aqui, certo?
357
00:21:22,271 --> 00:21:23,380
A�, sim!
358
00:21:23,381 --> 00:21:24,523
Voc� conseguiu.
359
00:21:24,941 --> 00:21:27,573
Quanto tempo leva para ligar, Scott?
360
00:21:27,574 --> 00:21:28,632
N�o sei.
361
00:21:30,018 --> 00:21:31,933
Pelo jeito, rapid�o.
362
00:21:33,710 --> 00:21:35,500
PAREAMENTO QU�NTICO INICIADO
363
00:21:36,858 --> 00:21:37,996
O que significa?
364
00:21:37,997 --> 00:21:40,907
N�o sou um engenheiro computacional,
mas acho que significa
365
00:21:40,909 --> 00:21:44,744
que h� um transmissor eletromagn�tico
enviando um sinal para este micro.
366
00:21:47,320 --> 00:21:50,130
Este computador
est� conversando com algo l� fora.
367
00:21:50,132 --> 00:21:52,698
CONECTADO
368
00:21:52,700 --> 00:21:54,398
OL�?
369
00:21:54,400 --> 00:21:55,978
H� mais algu�m na linha?
370
00:21:55,979 --> 00:21:59,177
Tecnicamente, sim.
371
00:22:01,639 --> 00:22:02,647
Ol�.
372
00:22:06,126 --> 00:22:08,490
QUEM �?
373
00:22:11,494 --> 00:22:13,038
Gavin Harris.
374
00:22:13,039 --> 00:22:15,933
Quem � voc�?
375
00:22:20,468 --> 00:22:24,380
ALGU�M QUE PODE AJUD�-LO
A ENCONTRAR SUA ESPOSA.
376
00:22:28,326 --> 00:22:29,928
ALGU�M QUE PODE AJUD�-LO
377
00:22:29,930 --> 00:22:32,270
A ENCONTRAR SUA ESPOSA.
378
00:22:36,597 --> 00:22:38,961
ALGU�M QUE PODE AJUD�-LO
A ENCONTRAR SUA ESPOSA.
379
00:22:39,741 --> 00:22:41,241
Isso � um tipo de piada?
380
00:22:41,242 --> 00:22:45,442
Como conhece minha esposa?
381
00:22:50,064 --> 00:22:52,344
CONSIGO V�-LA AGORA.
382
00:22:55,187 --> 00:22:57,790
CABELO LOIRO. OLHOS AZUIS.
383
00:23:00,090 --> 00:23:03,970
VESTINDO CAMISETA BRANCA
E CASACO MARROM.
384
00:23:07,567 --> 00:23:08,708
Onde ela est�?
385
00:23:08,709 --> 00:23:11,097
Como trago minha esposa de volta?
386
00:23:11,098 --> 00:23:13,296
Vamos, responda-me.
387
00:23:14,302 --> 00:23:17,150
ENCONTRE SIERRA.
388
00:23:18,041 --> 00:23:19,721
Sierra? Quem �?
389
00:23:19,723 --> 00:23:21,123
Sierra.
390
00:23:24,805 --> 00:23:26,108
FIM DA CONEX�O.
391
00:23:26,109 --> 00:23:28,158
- O que aconteceu?
- Aonde foi?
392
00:23:28,475 --> 00:23:29,883
- Scott?
- Aqui.
393
00:23:31,120 --> 00:23:32,506
Pode traz�-lo de volta?
394
00:23:36,580 --> 00:23:39,153
N�o posso.
395
00:23:39,583 --> 00:23:41,020
Foi desconectado.
396
00:23:41,977 --> 00:23:44,379
Gavin, voc� est� bem?
397
00:24:03,068 --> 00:24:04,110
Pai.
398
00:24:09,888 --> 00:24:11,027
Voc� acordou.
399
00:24:11,028 --> 00:24:14,760
Tive um �timo m�dico me remendando.
400
00:24:17,429 --> 00:24:18,861
N�o sei o que vai acontecer,
401
00:24:18,862 --> 00:24:22,647
ent�o vou dizer umas coisas
enquanto posso.
402
00:24:22,648 --> 00:24:24,029
N�o.
403
00:24:25,284 --> 00:24:26,864
Precisa descansar.
404
00:24:27,270 --> 00:24:28,838
Pode me contar quando melhorar.
405
00:24:28,839 --> 00:24:29,855
Pai.
406
00:24:31,417 --> 00:24:35,605
Tenho feridas internas e externas.
407
00:24:36,455 --> 00:24:39,229
Minha frequ�ncia card�aca est� oscilando.
408
00:24:39,230 --> 00:24:41,187
Febre alta.
409
00:24:41,188 --> 00:24:44,234
Minha vis�o est� emba�ada.
410
00:24:46,458 --> 00:24:48,727
Est� com cara de infec��o.
411
00:24:49,452 --> 00:24:51,603
- N�o.
- Pai.
412
00:24:54,384 --> 00:24:58,161
N�o tenho muito tempo.
413
00:24:58,162 --> 00:25:02,144
Riley, apenas descanse.
414
00:25:12,484 --> 00:25:15,477
Engra�ado que,
quando apareceu "Sierra" na tela,
415
00:25:15,478 --> 00:25:17,383
pensei que voc� sabia o que era.
416
00:25:18,682 --> 00:25:21,619
N�o tenho ideia de onde aquilo veio,
ou o porqu�,
417
00:25:21,620 --> 00:25:23,635
mas sei que significa algo.
418
00:25:24,729 --> 00:25:26,816
Pode parecer estranho,
419
00:25:26,817 --> 00:25:33,805
mas sinto que est� relacionado
a um caf� da manh� em fam�lia.
420
00:25:33,806 --> 00:25:36,895
Aposto que � menos estranho do que pensa.
421
00:25:36,896 --> 00:25:41,682
Nossas mentes guardam respostas
que n�o conseguimos explicar de onde v�m,
422
00:25:41,683 --> 00:25:43,014
at� que lembramos.
423
00:25:43,778 --> 00:25:45,019
Conta mais.
424
00:25:47,711 --> 00:25:50,822
H� alguns dias,
estava olhando um laptop com o Scott.
425
00:25:50,823 --> 00:25:54,034
Do nada, tive um relance dessa lembran�a.
426
00:25:54,348 --> 00:25:56,549
E n�o consegui mais parar de pensar nisso.
427
00:25:57,081 --> 00:26:00,573
Uma simples manh� com a Eve,
as crian�as e o Levi.
428
00:26:01,319 --> 00:26:04,902
Um dia como qualquer outro,
simples, est�vamos felizes.
429
00:26:07,184 --> 00:26:10,952
N�o sei qual a conex�o
com a palavra "Sierra", mas sinto como...
430
00:26:12,344 --> 00:26:14,520
sinto que est� relacionado.
431
00:26:16,858 --> 00:26:23,578
Pelo que eu sei, quando pessoas recorrem
a mem�rias reprimidas,
432
00:26:23,921 --> 00:26:28,665
normalmente sugiro encontrar algo,
ou algu�m, conectado � mem�ria.
433
00:26:30,279 --> 00:26:31,600
Como meus filhos?
434
00:26:32,290 --> 00:26:35,218
Acho que Josh e Izzy
n�o est�o no clima de ajudar.
435
00:26:35,590 --> 00:26:36,590
Certo.
436
00:26:37,140 --> 00:26:39,937
Estava pensando em algum amigo.
437
00:26:43,158 --> 00:26:44,767
Quer que eu fale com o Levi?
438
00:26:44,768 --> 00:26:45,782
Quero.
439
00:26:45,987 --> 00:26:49,641
Sei que as a��es dele nos atingiram...
440
00:26:49,642 --> 00:26:52,776
- Isso � um eufemismo, Ty.
- Mas se � para ajudar sua esposa,
441
00:26:52,777 --> 00:26:54,185
ele � sua melhor chance.
442
00:26:55,501 --> 00:26:57,239
Acredito que ainda seja seu amigo.
443
00:26:59,156 --> 00:27:00,168
Gente!
444
00:27:00,915 --> 00:27:02,526
Trago boas not�cias.
445
00:27:03,502 --> 00:27:06,245
Estava tentando
recuperar a tela daquele chat,
446
00:27:06,246 --> 00:27:08,032
mas achei algo ainda mais legal.
447
00:27:08,033 --> 00:27:10,547
A pessoa naquele chat
estava transmitindo um sinal.
448
00:27:10,549 --> 00:27:13,635
E o sinal foi transmitido de perto.
H� alguns metros daqui.
449
00:27:13,636 --> 00:27:14,929
Como saberia isso?
450
00:27:14,930 --> 00:27:18,695
Simples. Tinha um mapa no laptop,
com um ponto piscando.
451
00:27:18,696 --> 00:27:20,149
N�o sei o que encontraremos.
452
00:27:20,150 --> 00:27:23,087
O que quer que seja, pode nos ajudar
a voltar para a Eve.
453
00:27:23,088 --> 00:27:24,199
Obrigado, Scott.
454
00:27:38,417 --> 00:27:40,084
O que houve com a Riley...
455
00:27:42,796 --> 00:27:44,293
� t�o horr�vel.
456
00:27:45,510 --> 00:27:46,627
Sim, eu sei.
457
00:27:50,658 --> 00:27:52,840
Conversei com o Sam,
458
00:27:54,694 --> 00:27:56,723
acho que ele est� em choque.
459
00:27:57,903 --> 00:28:00,555
Faz a gente pensar
em como a vida � fr�gil.
460
00:28:03,368 --> 00:28:08,229
Sei que est� tudo dif�cil e assustador,
mas ficaremos bem.
461
00:28:08,230 --> 00:28:11,299
S�rio, construiremos
uma casa aqui para n�s.
462
00:28:14,385 --> 00:28:15,772
Para todos n�s.
463
00:28:17,710 --> 00:28:18,860
Voc� est� bem?
464
00:28:19,200 --> 00:28:20,501
Sim, estou bem.
465
00:28:20,502 --> 00:28:22,282
N�o parece bem. Senta um pouco.
466
00:28:22,283 --> 00:28:25,392
Estou bem.
Acho que apenas preciso comer algo.
467
00:28:25,807 --> 00:28:28,755
Vi o Judah colhendo frutas
para uma vitamina,
468
00:28:28,757 --> 00:28:31,796
peguei comida e...
469
00:28:32,340 --> 00:28:33,342
Lucas!
470
00:28:36,535 --> 00:28:37,537
Lucas!
471
00:28:51,537 --> 00:28:52,592
Como ela est�?
472
00:28:55,956 --> 00:28:57,048
Nada bem.
473
00:28:59,418 --> 00:29:02,073
Fui treinado para lidar com v�rias coisas,
474
00:29:02,075 --> 00:29:04,204
mas nada prepara voc� para isso.
475
00:29:07,888 --> 00:29:09,715
Voc� precisa saber
476
00:29:10,501 --> 00:29:15,659
que quando aquela coisa nos atacou,
ela revidou.
477
00:29:15,661 --> 00:29:19,607
A Riley lutou com tudo o que ela tinha.
478
00:29:20,796 --> 00:29:25,503
A verdade � que ela salvou a minha vida.
479
00:29:28,104 --> 00:29:30,485
E se voc� pudesse,
trocaria de lugar com ela.
480
00:29:30,487 --> 00:29:31,710
Em um segundo.
481
00:29:32,711 --> 00:29:34,807
N�o � disso que ela gostaria, Josh.
482
00:29:37,698 --> 00:29:39,510
Eu s�...
483
00:29:41,485 --> 00:29:43,394
Eu s� n�o sei o que fazer.
484
00:29:43,396 --> 00:29:44,489
Sam?
485
00:29:44,490 --> 00:29:45,595
Sam!
486
00:29:45,597 --> 00:29:48,200
O Lucas desmaiou. Voc� pode ajud�-lo?
487
00:30:01,796 --> 00:30:03,571
Certo, mantenham os olhos abertos.
488
00:30:03,573 --> 00:30:07,681
Se o computador estiver certo,
acho que o sinal deveria estar nesta �rea.
489
00:30:07,683 --> 00:30:09,602
O que exatamente estamos procurando?
490
00:30:10,395 --> 00:30:12,208
A pergunta de um milh�o de d�lares.
491
00:30:12,495 --> 00:30:17,303
Algo que possa transmitir um sinal,
uma torre de r�dio, algo de metal.
492
00:30:17,305 --> 00:30:19,014
Acho que saberemos quando virmos.
493
00:30:25,168 --> 00:30:28,124
- Eu n�o vejo nada.
- N�o, n�o, tem que ser nesta �rea.
494
00:30:28,126 --> 00:30:31,124
Vamos nos separar, continuar procurando.
Tudo bem?
495
00:30:38,006 --> 00:30:39,090
Levi?
496
00:30:40,989 --> 00:30:42,700
Precisamos conversar sobre algo.
497
00:30:43,358 --> 00:30:44,800
Sim, claro.
498
00:30:45,783 --> 00:30:46,997
Algo do nosso passado.
499
00:30:46,998 --> 00:30:50,017
Olha, preciso ser sincero.
N�o � f�cil falar disso com voc�.
500
00:30:50,019 --> 00:30:51,028
Eu entendo.
501
00:30:51,030 --> 00:30:53,235
Gavin, eu vim ajudar, ent�o me diga como.
502
00:30:55,072 --> 00:30:56,989
Olha, n�o paro de ter essa lembran�a.
503
00:30:56,991 --> 00:30:58,413
Foi em um caf� da manh�.
504
00:30:58,415 --> 00:31:01,203
A Eve estava fazendo panquecas
de carinhas sorridentes.
505
00:31:02,116 --> 00:31:04,288
Voc� estava l�.
Pode ser dif�cil de lembrar.
506
00:31:04,290 --> 00:31:05,295
N�o �.
507
00:31:05,297 --> 00:31:08,284
N�o foi um caf� da manh� aleat�rio.
Era anivers�rio da Izzy.
508
00:31:09,722 --> 00:31:12,529
- Era?
- Ainda me lembro do que comprei para ela.
509
00:31:16,629 --> 00:31:18,101
Essa panqueca � minha.
510
00:31:18,103 --> 00:31:20,098
Eu falei que queria a �ltima.
511
00:31:20,392 --> 00:31:21,879
Ent�o o �ltimo bacon � meu.
512
00:31:21,881 --> 00:31:24,004
Espere, voc� n�o ia se tornar vegana?
513
00:31:24,006 --> 00:31:25,699
Foi s� um experimento mental.
514
00:31:26,174 --> 00:31:29,142
Concordo com tudo,
desde que guardem caf� para mim.
515
00:31:31,819 --> 00:31:33,212
Feliz anivers�rio, garota.
516
00:31:38,066 --> 00:31:40,626
Que estranho.
Por que n�o consigo me lembrar disso?
517
00:31:41,504 --> 00:31:44,120
Suas vis�es, Gavin.
Foi no ano em que elas come�aram.
518
00:31:44,999 --> 00:31:47,771
Mudou tudo.
Sua mente estava completamente confusa.
519
00:31:47,773 --> 00:31:49,521
�, tudo era um borr�o.
520
00:31:50,085 --> 00:31:52,100
Beber n�o me ajudou nisso.
521
00:31:53,380 --> 00:31:57,592
Mais algo que voc� lembra daquele dia?
Alguma coisa?
522
00:31:58,808 --> 00:32:02,133
Eu me lembro
que em algum momento, voc� saiu.
523
00:32:02,135 --> 00:32:06,013
Achei que voc� s� estava bebendo,
mas quando voltou, estava muito chateado.
524
00:32:14,964 --> 00:32:16,406
Ol�, Gavin.
525
00:32:21,063 --> 00:32:22,708
� o anivers�rio da minha filha.
526
00:32:23,894 --> 00:32:25,718
Voc� n�o pode ficar aqui, Sierra.
527
00:32:26,605 --> 00:32:28,136
Eu sei que n�o � o ideal,
528
00:32:28,137 --> 00:32:30,293
mas � a forma mais segura
de conversarmos.
529
00:32:30,295 --> 00:32:33,370
N�o h� nada para conversarmos.
Eu sa� do programa.
530
00:32:33,372 --> 00:32:35,400
Infelizmente, n�o terminamos com voc�.
531
00:32:36,660 --> 00:32:38,629
Isso n�o funciona para mim.
532
00:32:38,631 --> 00:32:41,386
Voc� vem aqui, sabe onde moro,
conhece a minha fam�lia.
533
00:32:41,388 --> 00:32:44,067
Eu n�o sei nada sobre voc�.
Nem o seu nome verdadeiro.
534
00:32:45,428 --> 00:32:49,527
A conversa acabou.
Vou voltar para a festa da minha filha.
535
00:32:51,496 --> 00:32:52,620
Voc� tem raz�o.
536
00:32:53,361 --> 00:32:55,119
Voc� merece saber quem eu sou.
537
00:32:57,579 --> 00:33:00,929
Meu nome, meu nome verdadeiro � Maya.
538
00:33:00,931 --> 00:33:02,126
Maya Schmidt.
539
00:33:07,677 --> 00:33:08,812
Sierra.
540
00:33:09,376 --> 00:33:10,403
N�o � um nome.
541
00:33:10,404 --> 00:33:14,913
� um c�digo militar
de uma mulher para quem eu trabalhava.
542
00:33:15,206 --> 00:33:17,861
- Do que est� falando?
- Levi, eu me lembro.
543
00:33:17,863 --> 00:33:20,616
Falei com ela naquele dia,
no anivers�rio da Izzy.
544
00:33:20,899 --> 00:33:23,100
O nome verdadeiro dela � Maya Schmidt.
545
00:33:23,810 --> 00:33:27,688
Essa � a m�e da Petra,
que est� aqui em 10 mil a.C.
546
00:33:27,690 --> 00:33:30,031
Certo. Temos que encontrar a Petra agora.
547
00:33:32,502 --> 00:33:33,594
Petra?
548
00:33:35,186 --> 00:33:36,307
Petra!
549
00:33:39,488 --> 00:33:40,619
Petra!
550
00:33:43,866 --> 00:33:45,024
A� est� voc�.
551
00:33:45,890 --> 00:33:47,708
Preciso que voc� venha comigo agora.
552
00:33:48,094 --> 00:33:50,460
O Gavin precisa fazer perguntas
sobre a sua m�e.
553
00:33:53,883 --> 00:33:55,801
Voc� est� bem? Petra?
554
00:33:56,933 --> 00:33:58,122
Petra!
555
00:34:02,309 --> 00:34:03,906
Mas que diabos?
556
00:34:32,003 --> 00:34:33,116
Levi!
557
00:34:34,316 --> 00:34:36,144
- Petra!
- Oi!
558
00:34:36,408 --> 00:34:37,631
O que foi?
559
00:34:38,209 --> 00:34:41,715
O Levi e eu est�vamos atr�s da Petra,
mas n�o consigo ach�-los agora.
560
00:34:42,416 --> 00:34:43,631
Levi!
561
00:34:46,217 --> 00:34:47,504
N�o...
562
00:34:56,008 --> 00:34:57,314
� o pingente da Petra.
563
00:35:00,865 --> 00:35:02,884
De onde veio aquele Huey?
564
00:35:03,201 --> 00:35:04,805
S� pode ter sido da base.
565
00:35:05,098 --> 00:35:06,906
A Petra temia que viessem
atr�s dela.
566
00:35:06,907 --> 00:35:09,302
Certo. Temos que procur�-los.
Vamos!
567
00:35:09,309 --> 00:35:10,427
Espere.
568
00:35:11,615 --> 00:35:13,704
H� algo que deve ver primeiro.
569
00:35:23,624 --> 00:35:24,715
Aqui.
570
00:35:25,991 --> 00:35:28,896
Acho que o sinal estava vindo daqui.
571
00:35:34,034 --> 00:35:35,427
� uma aurora.
572
00:35:37,402 --> 00:35:39,287
Mas por que ela tem duas cores?
573
00:35:39,304 --> 00:35:41,524
Porque vai a dois lugares.
574
00:35:42,109 --> 00:35:44,117
Minha m�e me falou
sobre auroras duplas.
575
00:35:45,997 --> 00:35:48,711
Ent�o � poss�vel
que uma delas nos leve � Eve.
576
00:35:48,713 --> 00:35:50,601
Sim, mas n�o sabemos qual delas.
577
00:35:51,016 --> 00:35:52,119
Pai!
578
00:35:52,786 --> 00:35:55,004
Espere. O que fazem aqui?
579
00:35:55,020 --> 00:35:56,719
Sam, o que foi?
580
00:35:56,721 --> 00:35:59,006
O Scott avisou pelo r�dio
o que voc�s acharam.
581
00:35:59,024 --> 00:36:01,366
Precisamos da aurora
para lev�-la ao hospital.
582
00:36:01,386 --> 00:36:04,594
Sim, Josh, agrade�o a ajuda,
mas � muito perigoso, certo?
583
00:36:04,596 --> 00:36:06,812
Se o Sam quiser arriscar,
� uma escolha dele.
584
00:36:07,422 --> 00:36:09,110
H� outra coisa que devem saber.
585
00:36:09,134 --> 00:36:10,190
Como assim?
586
00:36:10,502 --> 00:36:14,313
Vejam, eu costumava trabalhar
com a m�e da Petra...
587
00:36:15,026 --> 00:36:16,799
S� com ela
teremos sua m�e de volta,
588
00:36:16,808 --> 00:36:19,565
mas ela est� aqui, em 10 mil a.C,
ent�o temos que ficar.
589
00:36:19,575 --> 00:36:22,062
Voc� quer ficar aqui?
De jeito nenhum...
590
00:36:22,080 --> 00:36:25,314
Josh, voc� n�o vai atravessar!
Deve ficar e trabalhar junto.
591
00:36:28,219 --> 00:36:31,425
Pessoal, parece que a aurora
est� indo embora.
592
00:36:33,349 --> 00:36:36,881
Pai, eu tenho que ir.
593
00:36:37,295 --> 00:36:38,695
N�o posso perd�-la tamb�m.
594
00:36:38,697 --> 00:36:40,113
- N�o!
- Josh!
595
00:36:40,115 --> 00:36:41,132
Riley!
596
00:36:43,162 --> 00:36:44,554
Pai, o que faremos?
597
00:36:47,754 --> 00:36:49,013
Ty!
598
00:36:55,814 --> 00:36:56,884
Ele se foi.
599
00:36:57,215 --> 00:36:58,719
Todos se foram.
600
00:37:14,899 --> 00:37:16,220
Como se sente?
601
00:37:16,503 --> 00:37:19,228
Como se fosse eu quem devesse
cuidar de voc�.
602
00:37:19,786 --> 00:37:23,311
Sabe, nem sempre voc�
precisa ser o protetor.
603
00:37:25,610 --> 00:37:27,314
S� precisa se sincero comigo.
604
00:37:29,314 --> 00:37:31,018
A Sam disse a mesma coisa.
605
00:37:33,061 --> 00:37:34,584
Ent�o por que n�o deu ouvidos?
606
00:37:34,919 --> 00:37:36,304
Porque sou teimoso.
607
00:37:41,069 --> 00:37:44,689
E, sinceramente, n�o quero
ser como meu pai.
608
00:37:45,906 --> 00:37:48,008
Voc� � diferente.
Voc� quer ser um bom pai.
609
00:37:48,299 --> 00:37:50,593
- Claro que sim.
- Ent�o ser� �timo.
610
00:37:51,601 --> 00:37:53,808
A menos que voc� mesmo
n�o interfira.
611
00:37:57,808 --> 00:38:00,308
- Quer sinceridade?
- Sim.
612
00:38:01,012 --> 00:38:02,427
Certo, bem...
613
00:38:04,616 --> 00:38:08,222
Estou muito animado para isso.
614
00:38:11,089 --> 00:38:13,208
Mas tamb�m estou apavorado.
615
00:38:16,495 --> 00:38:18,426
Por que isso te deixa feliz?
616
00:38:18,997 --> 00:38:21,910
Porque tamb�m estou apavorada.
617
00:38:22,600 --> 00:38:25,516
Quero estar contigo nisso.
618
00:38:26,304 --> 00:38:29,801
N�o quero que fa�amos de conta
que tudo est� bem, quando n�o est�.
619
00:38:30,108 --> 00:38:32,818
Se algo estiver ruim,
vamos dizer que est�.
620
00:38:33,111 --> 00:38:35,182
E se estiver �timo, tamb�m diremos.
621
00:38:36,900 --> 00:38:38,982
- Certo?
- Sim.
622
00:38:40,307 --> 00:38:41,351
Certo.
623
00:38:43,021 --> 00:38:44,921
Quer ainda mais sinceridade?
624
00:38:49,311 --> 00:38:54,397
Cada vez que voc� vomita,
sinto vontade de vomitar tamb�m.
625
00:38:55,402 --> 00:38:57,112
S� estou sendo sincero.
626
00:39:02,207 --> 00:39:03,825
Ser� que seria uma hora ruim
627
00:39:03,841 --> 00:39:06,102
para dizer que vomitei
pouco antes de chegar?
628
00:39:09,616 --> 00:39:12,185
Digo, acho que terei
que te beijar mesmo assim.
629
00:39:18,223 --> 00:39:20,024
Mam�o.
630
00:39:51,199 --> 00:39:52,904
Nossa, cara.
631
00:39:53,619 --> 00:39:55,815
O que faz no meio da estrada?
632
00:39:56,594 --> 00:39:57,931
Eu n�o sei.
633
00:40:04,884 --> 00:40:06,005
Perd�o.
634
00:40:08,005 --> 00:40:09,333
Estamos em Los Angeles?
635
00:40:09,607 --> 00:40:11,478
Que pergunta � essa?
� claro que sim.
636
00:40:22,092 --> 00:40:24,092
Sabe qual � a data de hoje?
637
00:40:24,122 --> 00:40:27,126
- Voc� est� bem, amigo?
- Por favor, o dia e o ano.
638
00:40:28,826 --> 00:40:31,899
� 12 de setembro de 2021.
639
00:40:35,854 --> 00:40:38,071
Algumas semanas antes da cratera.
640
00:40:42,511 --> 00:40:44,006
Inacredit�vel.
641
00:40:44,008 --> 00:40:47,408
N�o deixe as fansubs morrerem!
Junte-se a uma equipe como volunt�rio.
642
00:40:47,410 --> 00:40:50,553
Quer legendar conosco?
griotsteam.weebly.com
47333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.