All language subtitles for Huo.Yuan.Jia.AKA.Fearless.2006.Directors.Cut.1080p.BluRay.x265.DD+7.1-Pahe.in

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,910 --> 00:00:28,290 Ủy ban Olympic Quốc tế Chương trình giới thiệu Sự kiện Thượng Hải - Trung Quốc 2 00:00:41,655 --> 00:00:43,987 Wushu là môn võ quốc gia của Trung Quốc 3 00:00:44,225 --> 00:00:46,193 Nên được đưa vào như một sự kiện Thế vận hội 4 00:00:46,760 --> 00:00:48,751 Võ thuật không để giết chóc và trả thù 5 00:00:48,929 --> 00:00:50,387 Nó không gây hận thù và oán hận 6 00:00:50,400 --> 00:00:51,490 Vậy võ thuật gì? 7 00:00:52,066 --> 00:00:55,524 Trong tiếng Trung, Wu có nghĩa là cách chiến đấu. 8 00:00:57,940 --> 00:01:00,570 Tránh xung đột 9 00:01:01,742 --> 00:01:05,678 Ý nghĩa đích thực của võ thuật Trung Hoa là dung hòa mâu thuẫn 10 00:01:06,850 --> 00:01:08,705 ... để phát triển bản thân theo hướng tốt hơn 11 00:01:08,949 --> 00:01:11,042 Vẫn là câu hỏi tại sao? 12 00:01:11,285 --> 00:01:12,183 Tại sao lại để võ thuật 13 00:01:12,186 --> 00:01:14,153 thành một trong những môn thể thao Olympic? 14 00:01:14,555 --> 00:01:17,356 Điều quan trọng nhất của tinh thần Olympic là 15 00:01:17,360 --> 00:01:19,388 ... không phải để thắng, “Đó là về việc tham gia”, 16 00:01:19,390 --> 00:01:22,160 như điều tối quan trọng trong cuộc sống không phải là chiến thắng... 17 00:01:22,200 --> 00:01:22,860 ... mà là đấu tranh! 18 00:01:22,900 --> 00:01:27,230 Cô cho rằng đây chính là hiện thân của tinh thần võ thuật? 19 00:01:28,636 --> 00:01:33,232 Vâng! Câu trả lời đã có từ hơn trăm năm trước 20 00:01:33,300 --> 00:01:34,740 ... bắt đầu với một người... 21 00:01:43,280 --> 00:01:49,840 Đưa đây! Đưa đây! 22 00:01:55,760 --> 00:01:59,690 Hãy cút đi nếu mày không có tiền. 23 00:02:11,700 --> 00:02:13,400 Nhổ neo! 24 00:03:27,010 --> 00:03:29,810 30 năm trước, Hoắc gia ở Tân Môn 25 00:04:57,420 --> 00:05:00,080 Thiếu gia. Mình phải đi ngay thôi! 26 00:05:19,600 --> 00:05:20,500 Dừng lại! 27 00:05:22,610 --> 00:05:23,700 Thật to gan! 28 00:05:24,010 --> 00:05:25,410 Ai cho con vào đây? 29 00:05:25,710 --> 00:05:27,680 Con đến dâng trà cho cha. 30 00:05:27,910 --> 00:05:30,500 Cha đã bảo bao nhiêu lần là không được vào đây rồi? 31 00:05:34,730 --> 00:05:35,890 Về luyện thư pháp đi. 32 00:05:42,900 --> 00:05:43,890 Tiếp tục! 33 00:06:03,450 --> 00:06:05,920 Hừm, lần nào ta cũng giúp mi tập thư pháp 34 00:06:05,980 --> 00:06:08,420 Cha mi mà biết chuyện. Mi no đòn! 35 00:06:14,922 --> 00:06:16,685 Mi không nói, ta không nói, ma nào biết? 36 00:06:16,760 --> 00:06:18,850 Để ta dẫn mi đi xem thứ này. 37 00:06:26,240 --> 00:06:28,640 Kính Tôn. Đi nào! 38 00:06:28,970 --> 00:06:30,670 Ta tới đây! 39 00:06:32,670 --> 00:06:34,400 - Nhanh lên! - Ta đi đây mà! 40 00:06:38,980 --> 00:06:40,410 Đang tới! 41 00:06:53,260 --> 00:06:54,720 Sao mi dẫn ta tới đây? 42 00:06:54,829 --> 00:06:56,557 Người ngoài không được phép vào nhà tổ tiên. 43 00:06:56,590 --> 00:06:57,990 Đừng sợ. Ta ở đây mà! 44 00:06:59,260 --> 00:07:00,330 Theo ta nào. 45 00:07:04,100 --> 00:07:05,970 Giấy Sinh Tử. 46 00:07:06,173 --> 00:07:09,438 Mỗi lần ba ta lên võ đài, ông đều nhận cái này. 47 00:07:09,710 --> 00:07:11,830 Mi thấy ba ta giành được nhiều thắng lợi chưa. 48 00:07:12,210 --> 00:07:15,140 Nhưng ba mi chưa phải là số một ở Tân Môn 49 00:07:15,540 --> 00:07:17,640 Ngày mai ba ta sẽ là số một ở Tân Môn. 50 00:07:17,680 --> 00:07:18,640 Tại sao? 51 00:07:18,650 --> 00:07:20,940 Đừng hỏi! Mai mi đi với ta. 52 00:07:31,164 --> 00:07:32,222 Hôm nay... 53 00:07:32,720 --> 00:07:36,090 Hoắc Ân Đệ từ Hoắc gia quán... 54 00:07:36,830 --> 00:07:39,260 và Triệu Trung Cương đến từ Triệu gia... 55 00:07:40,240 --> 00:07:43,971 phân cao thấp trên võ đài. 56 00:07:51,210 --> 00:07:53,500 Hai đứa mày làm gì ở đây? Muốn chết à? 57 00:07:53,540 --> 00:07:55,240 Cha mày sẽ thua thôi, chắc đấy. 58 00:07:55,280 --> 00:07:57,940 Võ thuật của họ Hoắc sẽ đánh bại võ thuật của họ Triệu. 59 00:07:58,425 --> 00:07:59,414 Cứ chờ xem! 60 00:08:00,020 --> 00:08:02,520 Cha tao sẽ cho cha mày nếm mùi cú đấm của Triệu gia. 61 00:08:02,790 --> 00:08:04,990 Thỏa ước sinh tử đã kí. 62 00:08:06,933 --> 00:08:08,423 Thắng hay bại phụ thuộc từng người. 63 00:08:08,670 --> 00:08:10,530 Sinh hay tử sẽ do trời. 64 00:08:11,438 --> 00:08:15,568 Hai cao thủ, cuộc tranh tài bắt đầu... 65 00:08:38,760 --> 00:08:40,350 Triệu Kiện, cha ngươi sẽ thực sự nếm... 66 00:08:40,660 --> 00:08:42,590 ... mùi sức mạnh quyền thuật nhà họ Hoắc. 67 00:09:15,202 --> 00:09:16,999 Người chiến thắng hôm nay là… 68 00:09:17,090 --> 00:09:20,990 ... Triệu Trung Cương! - Xin cảm ơn! Xin cảm ơn! 69 00:09:30,700 --> 00:09:34,070 Nguyên Giáp,... 70 00:09:35,200 --> 00:09:44,270 Nguyên Giáp,... 71 00:09:50,920 --> 00:09:52,080 Về thôi Nguyên Giáp. 72 00:09:53,220 --> 00:09:56,980 Đi về thôi Nguyên Giáp. 73 00:09:57,511 --> 00:09:59,809 Vừa rồi không phải mày rất to còi sao? 74 00:09:59,860 --> 00:10:01,320 Mày bị cắt lưỡi rồi à? 75 00:10:01,381 --> 00:10:04,043 Nếu có gan thì đừng trốn dưới đó như chuột nữa. 76 00:10:04,251 --> 00:10:05,115 Đứng lên! 77 00:10:05,190 --> 00:10:06,660 Đừng quá đáng thế, Triệu Kiện. 78 00:10:07,420 --> 00:10:08,580 Im đi! 79 00:10:09,370 --> 00:10:12,700 Mày là bị rơm cũng như Hoắc gia thôi. 80 00:10:12,970 --> 00:10:14,230 Đấu với tao nếu mày dám 81 00:10:14,700 --> 00:10:16,900 Rồi mày sẽ biết thế nào là võ thuật Triệu gia. 82 00:10:20,810 --> 00:10:21,710 Lên đài đi! 83 00:10:37,430 --> 00:10:38,960 Đừng đánh nữa, Nguyên Giáp! 84 00:10:42,770 --> 00:10:43,630 Dừng lại đi! 85 00:10:57,220 --> 00:10:59,240 Bây giờ thì mày đã nếm quyền thuật họ Triệu. 86 00:10:59,680 --> 00:11:01,670 Mày hãy câm miệng lại đi. 87 00:11:02,120 --> 00:11:05,250 Ta thắng rồi! Ta thắng rồi! 88 00:11:06,390 --> 00:11:08,690 Nguyên Giáp. Đứng dậy đi, Nguyên Giáp. 89 00:11:13,090 --> 00:11:14,660 Nguyên Giáp, mình đi ra khỏi đây đi! 90 00:11:15,760 --> 00:11:17,000 Ta, Nguyên Giáp... 91 00:11:17,000 --> 00:11:18,730 thề sẽ không bao giờ... 92 00:11:18,970 --> 00:11:20,130 bị đánh bại lần nữa! 93 00:11:21,270 --> 00:11:24,360 Kính Tôn, mi là bạn ta, mi giúp ta đi. 94 00:11:26,970 --> 00:11:28,870 Nhanh, nhanh lên! 95 00:11:33,350 --> 00:11:34,810 Mi còn cần bao lâu nữa? 96 00:11:39,080 --> 00:11:39,710 Xem! 97 00:11:45,860 --> 00:11:46,380 Nhanh đi thôi! 98 00:11:46,460 --> 00:11:47,880 Mi giúp ta làm bản sao nhé! 99 00:11:47,890 --> 00:11:48,950 Thôi mình đi! 100 00:11:49,990 --> 00:11:52,120 À, đúng rồi, mi làm bản sao ở đây 101 00:11:52,190 --> 00:11:53,860 và mang về nhà khi làm xong. 102 00:11:53,860 --> 00:11:54,890 Ba sẽ đánh ta 103 00:11:54,930 --> 00:11:57,300 nếu ông thấy nó ở nhà ta. 104 00:12:00,800 --> 00:12:02,800 - Trở lại càng sớm càng tốt nhé! - Biết rồi! 105 00:12:04,240 --> 00:12:05,970 Cẩn thận khi làm bản sao... 106 00:12:06,010 --> 00:12:08,030 ... chương có Chiêu kết liễu, nhé? 107 00:12:12,940 --> 00:12:15,430 Thiếu gia, sao thiếu gia ở trong thư phòng của lão gia? 108 00:12:15,750 --> 00:12:17,240 Ôi, thiếu gia lại bị đánh à? 109 00:12:17,380 --> 00:12:20,910 Nhanh lên, ông muốn gặp thiếu gia. Đi mau! 110 00:12:21,320 --> 00:12:22,840 Thiếu gia đau lắm không? 111 00:12:30,790 --> 00:12:31,480 Quỳ xuống! 112 00:12:35,060 --> 00:12:36,960 Con lại đi đánh nhau! 113 00:12:38,100 --> 00:12:41,360 Ba bảo con lo học, nhưng con lại ra ngoài gây chuyện. 114 00:12:42,400 --> 00:12:43,300 Lai Phúc! 115 00:12:44,470 --> 00:12:46,940 - Mang cây roi mây ra đây! - Dạ vâng. 116 00:12:52,910 --> 00:12:57,310 Nó đã bị thương vậy rồi. Không cần phạt nó nữa. 117 00:12:59,550 --> 00:13:00,550 Lão gia. 118 00:13:03,220 --> 00:13:04,310 - Lai Phúc! - Dạ, thưa bà. 119 00:13:04,390 --> 00:13:05,410 Đưa thiếu gia về phòng. 120 00:13:07,060 --> 00:13:10,220 Chép 10 lần Luận Ngữ và nộp cho ta trước bữa tối. 121 00:13:10,430 --> 00:13:12,260 - Con hiểu chưa? - Vâng ạ! 122 00:13:20,010 --> 00:13:23,140 Tiểu thiếu gia, ngài... phải bôi thuốc. 123 00:13:24,820 --> 00:13:27,280 Lai Phúc, ra ngoài đi! 124 00:13:27,920 --> 00:13:28,810 Vâng ạ! 125 00:13:35,990 --> 00:13:38,250 Sao con lại nổi cáu? 126 00:13:38,898 --> 00:13:40,957 Mẹ ơi sao ba không cho con tập võ? 127 00:13:42,430 --> 00:13:44,260 Vì ba con lo cho con. 128 00:13:45,200 --> 00:13:46,460 Con bị hen suyễn 129 00:13:47,073 --> 00:13:49,405 Cơ thể yếu đuối, không thể chịu được việc luyện công. 130 00:13:49,500 --> 00:13:51,590 Nhưng tập võ sẽ làm con khỏe hơn. 131 00:13:53,540 --> 00:13:56,870 Con thích học võ để có cơ thể khoẻ mạnh thôi sao? 132 00:13:57,580 --> 00:13:59,270 Khi nào con giỏi, con sẽ báo thù! 133 00:13:59,340 --> 00:14:02,010 Con muốn họ Triệu phải sợ võ thuật của họ Hoắc nhà ta. 134 00:14:08,220 --> 00:14:09,150 Con trai, 135 00:14:10,120 --> 00:14:13,610 Võ thuật hay nhất ở chỗ không phải để đánh thắng 136 00:14:14,190 --> 00:14:16,560 Mà là khắc chế tính hiếu thắng của bản thân. 137 00:14:17,604 --> 00:14:21,438 Dù có thế nào, lòng nhân nghĩa và đạo đức không được đánh mất. 138 00:14:22,042 --> 00:14:24,367 Luyện võ là để rèn luyện cơ thể 139 00:14:24,544 --> 00:14:25,833 để giúp đỡ người khác 140 00:14:26,413 --> 00:14:27,778 chứ không phải để gây chuyện 141 00:14:27,847 --> 00:14:29,906 càng không phải để báo thù. 142 00:14:31,384 --> 00:14:33,215 Đạo lý làm người với nhau 143 00:14:33,587 --> 00:14:37,114 là biết tôn trọng và đối tốt với người khác 144 00:14:37,224 --> 00:14:39,351 Để được người khác tôn trọng. 145 00:14:39,410 --> 00:14:41,570 Nếu con giỏi võ, ai dám coi thường con! 146 00:14:43,180 --> 00:14:44,470 Sợ và nể trọng... 147 00:14:44,480 --> 00:14:47,140 ... là hai phạm trù khác nhau. 148 00:14:49,150 --> 00:14:51,980 Bây giờ con làm xong bài phạt đi 149 00:14:52,739 --> 00:14:54,604 Nếu không ba sẽ lại đánh con! 150 00:15:12,640 --> 00:15:14,070 Mi đã chép xong chưa đấy? 151 00:15:14,310 --> 00:15:15,290 Sắp xong rồi! 152 00:15:15,910 --> 00:15:17,600 - Sao chậm thế? - Đừng làm phiền! 153 00:15:17,610 --> 00:15:19,640 Ta sẽ không chép cho nữa. 154 00:15:19,680 --> 00:15:22,110 Ta thôi được chưa. Mau lên đi! 155 00:16:10,560 --> 00:16:11,460 Ngươi dám kí không? 156 00:16:12,500 --> 00:16:14,260 Cảm ơn ngươi đã sửa soạn . 157 00:16:14,570 --> 00:16:15,930 Đây là chuyện mà ta muốn làm. 158 00:16:16,170 --> 00:16:17,000 Mời! 159 00:16:36,120 --> 00:16:37,980 Thắng rồi! 160 00:16:39,820 --> 00:16:41,090 Đã báo thù được rồi! 161 00:16:41,090 --> 00:16:43,060 Sau này ngày nào cũng học sách viết chữ được rồi? 162 00:16:48,490 --> 00:16:50,460 Họ Triệu ngươi chính là cái bị rơm. 163 00:16:50,600 --> 00:16:53,500 Hôm nay ngươi đã nếm mùi võ công của họ Hoắc 164 00:16:53,570 --> 00:16:56,430 Hãy nhớ, không được huyênh hoang võ công họ Triệu nữa nhé. 165 00:16:58,740 --> 00:17:00,070 Triệu Kiện, ta giúp ngươi nhé! 166 00:17:00,300 --> 00:17:01,360 Cút đi! 167 00:17:01,610 --> 00:17:08,010 Ta thắng rồi. 168 00:17:17,450 --> 00:17:19,220 Con thắng rồi! 169 00:17:19,550 --> 00:17:21,280 Nào, bay nào, bay nào! 170 00:17:22,590 --> 00:17:25,110 - Coi chừng té xuống... - Con không té đâu. 171 00:17:25,490 --> 00:17:28,720 - Coi chừng té xuống... - Con không té đâu. 172 00:17:29,030 --> 00:17:30,520 Ba thả con xuống... 173 00:17:32,230 --> 00:17:37,000 Con không té xuống đâu 174 00:17:46,479 --> 00:17:47,673 Hãy cẩn thận! 175 00:17:52,110 --> 00:17:53,150 Con chào mẹ! 176 00:17:54,850 --> 00:17:58,290 Nguyên Giáp, con lại quên uống thuốc rồi 177 00:17:58,590 --> 00:18:01,420 Thưa mẹ, từ khi con luyện võ. 178 00:18:01,660 --> 00:18:03,380 Chứng hen suyễn đã không tái phát nữa. 179 00:18:06,130 --> 00:18:07,300 Nhìn con của con đó 180 00:18:07,570 --> 00:18:10,600 từ khi mẹ nó mất con nuông chiều nó quá, 181 00:18:11,640 --> 00:18:13,540 Con gái con cần một bà mẹ 182 00:18:13,610 --> 00:18:16,340 Con nên đi bước nữa. 183 00:18:17,680 --> 00:18:21,550 Con đang bận lắm gây dựng lại danh tiếng nhà mình 184 00:18:21,780 --> 00:18:24,580 Con muốn mọi người ở Tân Môn đều kính nể họ Hoắc nhà mình 185 00:18:25,390 --> 00:18:27,150 Thì còn thời gian đâu mà tính chuyện lấy vợ. 186 00:18:28,988 --> 00:18:30,116 Ba ơi con muốn đấu với ba 187 00:18:30,190 --> 00:18:33,520 Mấy năm nay, tuy con không bị ai đánh bại. 188 00:18:34,390 --> 00:18:37,120 Nhưng đối thủ đáng ngại nhất... 189 00:18:37,730 --> 00:18:39,530 chính là... 190 00:18:40,100 --> 00:18:42,220 bản thân con đấy, nhé! 191 00:18:42,670 --> 00:18:44,100 Vâng, con hiểu rồi. 192 00:18:50,540 --> 00:18:51,440 Thiếu gia... 193 00:18:52,910 --> 00:18:54,270 Ui, thôi. 194 00:18:56,880 --> 00:18:59,210 Thưa mẹ, sao mẹ không đi nghỉ đi? 195 00:19:05,550 --> 00:19:06,350 Thưa ba,... 196 00:19:06,790 --> 00:19:08,720 Quyền thuật của ba năm ấy chưa đủ nhanh... 197 00:19:09,360 --> 00:19:10,580 và chưa đủ hiểm. 198 00:19:11,160 --> 00:19:13,220 Con hứa, chừng nào con còn sống... 199 00:19:13,730 --> 00:19:16,660 Gia đình họ Hoắc sẽ không bao giờ bại trận lần nữa. 200 00:19:31,017 --> 00:19:33,076 Con chắc chắn sẽ là số một ở Tân Môn! 201 00:19:33,140 --> 00:19:33,940 Cha ơi! 202 00:19:35,610 --> 00:19:36,680 Con gái rượu! 203 00:19:39,710 --> 00:19:41,340 - Cho cha à? - Không! 204 00:19:41,620 --> 00:19:44,210 - Cho cha nào! - Không cho! 205 00:19:44,620 --> 00:19:45,880 Khi nào thì con mới cho cha? 206 00:19:46,450 --> 00:19:48,680 Khi nào cha đánh thắng. 207 00:19:48,890 --> 00:19:50,320 - Thật nhé! - Vâng! 208 00:19:50,720 --> 00:19:51,890 Móc nghéo nhé? 209 00:19:55,360 --> 00:19:58,330 1900, Tân Môn 210 00:20:05,640 --> 00:20:07,300 Hoắc sư phụ, sư phụ luôn đánh thắng! 211 00:20:10,340 --> 00:20:13,870 Hoắc sư phụ! Khi nào thì ngài mới thành số 1 Tân Môn? 212 00:20:14,580 --> 00:20:15,900 Tôi không biết, anh nghĩ sao? 213 00:20:16,580 --> 00:20:19,480 Hôm nay, ngày hôm nay! 214 00:20:40,560 --> 00:20:41,660 Này Triệu Kiện, 215 00:20:41,930 --> 00:20:43,660 ngươi trốn ở đâu mấy năm nay vậy? 216 00:20:44,323 --> 00:20:47,952 Ta đã đi tới 38 huyện 17 tỉnh ở Giang Nam 217 00:20:48,161 --> 00:20:49,719 Luyện võ công đầy mình. 218 00:20:49,762 --> 00:20:52,627 Đánh khắp sông Dương Tử bất khả chiến bại. 219 00:20:52,720 --> 00:20:53,550 Xạo quần! 220 00:20:53,790 --> 00:20:54,810 Chính mi mới xạo que. 221 00:20:55,690 --> 00:20:57,480 Sinh tử hiệp đồng đã được ký. 222 00:20:57,720 --> 00:21:00,420 Trận đấu bắt đầu! 223 00:21:09,900 --> 00:21:11,660 Lên đây nào! 224 00:21:20,780 --> 00:21:23,800 Haha. Sợ rồi hả? 225 00:21:24,040 --> 00:21:25,740 Sợ bị rớt đài và sợ thua à? 226 00:21:25,980 --> 00:21:26,810 Chờ đó! 227 00:21:38,760 --> 00:21:40,020 Sư phụ giỏi quá! 228 00:22:45,580 --> 00:22:48,450 Tao kiên cường tựa núi! Chân vững như bàn thạch! 229 00:22:48,680 --> 00:22:50,620 Hôm nay sẽ đánh bại quyền thuật nhà họ Hoắc 230 00:22:50,880 --> 00:22:52,870 Tốt, hôm nay ta sẽ cho ngươi cơ hội... 231 00:22:53,520 --> 00:22:54,320 ... để thua! 232 00:23:26,090 --> 00:23:27,890 - Miêu trảo? - Hổ trảo!!! 233 00:23:45,410 --> 00:23:45,960 Xuống này! 234 00:23:51,640 --> 00:23:52,840 Tuyệt quá, sư phụ! 235 00:23:54,710 --> 00:23:55,840 Mày tưởng dễ thắng tao như vậy sao? 236 00:23:56,080 --> 00:23:58,050 - Đúng là miêu trảo. - Đó là hổ trảo!!! 237 00:24:18,030 --> 00:24:19,000 Ngươi thua rồi! 238 00:24:30,916 --> 00:24:31,940 Hãy cẩn thận! 239 00:24:39,790 --> 00:24:40,840 Sư phụ... ! 240 00:24:41,590 --> 00:24:43,020 - Có sao không? - Không sao. 241 00:24:44,020 --> 00:24:45,450 A, vậy là mày vẫn còn sống! 242 00:24:49,430 --> 00:24:50,520 - Đừng động vào ta! - Sư phụ! 243 00:24:51,237 --> 00:24:51,961 Người chiến thắng… 244 00:24:52,030 --> 00:24:53,000 Hoắc Nguyên Giáp! 245 00:24:55,760 --> 00:24:59,390 Cảm ơn! Cảm ơn! 246 00:25:01,940 --> 00:25:03,030 Cảm ơn! Cảm ơn tất cả mọi người! 247 00:25:30,830 --> 00:25:31,880 Sư phụ. 248 00:25:32,090 --> 00:25:33,690 Cảm ơn! 249 00:25:33,930 --> 00:25:36,520 Xin chúc mừng! 250 00:25:37,070 --> 00:25:38,000 Cảm ơn! 251 00:25:39,800 --> 00:25:40,930 Xin mời theo lối này, Hoắc sư phụ 252 00:25:41,170 --> 00:25:42,530 Cảm ơn! 253 00:25:42,770 --> 00:25:44,900 - Nguyên Giáp! - Chào, Kính Tôn! 254 00:25:47,110 --> 00:25:48,170 Anh mới đến à? 255 00:25:48,880 --> 00:25:50,900 Chúng tôi đã bày tiệc ở tầng tên, mời Hoắc sư phụ 256 00:25:51,140 --> 00:25:57,250 Xin chúc mừng! 257 00:25:58,130 --> 00:26:00,960 Cảm ơn! Cảm ơn! 258 00:26:01,930 --> 00:26:03,450 Nguyên Giáp! Nào nâng ly! 259 00:26:06,770 --> 00:26:08,700 Kính Tôn, Nguyệt Lầu của anh... 260 00:26:09,000 --> 00:26:10,590 Ngày càng nổi tiếng đó. 261 00:26:10,840 --> 00:26:13,200 Cũng nhờ anh em bạn bè giúp sức. 262 00:26:13,970 --> 00:26:15,260 Nhớ lúc chúng ta còn nhỏ không? 263 00:26:15,810 --> 00:26:17,100 Anh là mọt sách chính hiệu! 264 00:26:17,690 --> 00:26:20,022 Không ngờ bây giờ làm ăn lại suôn sẻ như vậy! 265 00:26:20,110 --> 00:26:23,080 Không có ai trả tiền để tôi đọc sách ngày ngày. 266 00:26:23,110 --> 00:26:24,170 Nhưng một doanh nhân? 267 00:26:24,210 --> 00:26:26,010 Cuộc sống nó bắt tôi như thế! 268 00:26:27,150 --> 00:26:28,950 Mời dùng thử món này, Nguyên Giáp! 269 00:26:29,602 --> 00:26:32,571 Tôi đã dày công chiêu mộ những đầu bếp nổi tiếng khắp miền Bắc Nam 270 00:26:32,590 --> 00:26:33,950 Hãy nếm thử xem có ngon không. 271 00:26:34,190 --> 00:26:35,850 Nào ăn thôi, ăn thôi! 272 00:26:36,190 --> 00:26:38,280 Xin mời, Hoắc sư phụ! 273 00:26:43,760 --> 00:26:45,560 - Tại hạ là Hạ Sơn. - Tại hạ Từ Đại Sơn. 274 00:26:45,870 --> 00:26:48,130 Xin Hoắc sư phụ hãy thu nhận đệ tử... 275 00:26:48,540 --> 00:26:50,500 Lên núi đao, xuống biển lửa, quyết không từ nan. 276 00:26:51,610 --> 00:26:53,600 Chắc chắn rồi, đúng là hảo hán. 277 00:26:53,910 --> 00:26:54,800 Mang rượu ra đây! 278 00:26:57,330 --> 00:26:58,922 Cạn ly này, chúng ta là huynh đệ. 279 00:26:58,980 --> 00:26:59,970 Cạn chén! 280 00:27:01,050 --> 00:27:02,840 Chúc mừng, Hoắc sư phụ! 281 00:27:03,080 --> 00:27:03,980 Xin đa tạ sư phụ! 282 00:27:06,820 --> 00:27:07,880 Hôm nay thật là một ngày vui. 283 00:27:08,120 --> 00:27:10,090 Ta mời! 284 00:27:11,290 --> 00:27:12,150 Ngồi xuống đây! 285 00:27:12,820 --> 00:27:14,120 Cùng ăn nào! 286 00:27:15,090 --> 00:27:16,990 Nào, ăn đi! 287 00:27:20,830 --> 00:27:21,850 Tiểu thư ơi! 288 00:27:22,260 --> 00:27:25,200 Tới giờ đi ngủ rồi. 289 00:27:25,600 --> 00:27:27,690 Đưa tiểu thư về phòng 290 00:27:32,965 --> 00:27:34,990 Tiểu thư, về phòng ngủ đi! 291 00:27:35,040 --> 00:27:37,100 Cháu ngoan, nghe lời bà, lại đây nào... 292 00:27:37,180 --> 00:27:40,140 Tới giờ ngủ rồi. Đi ngủ đi! 293 00:27:57,690 --> 00:27:59,220 Nó là gì vậy? Mùi vị thật kinh khủng! 294 00:27:59,290 --> 00:28:00,780 Cái này gọi là "cà phê" 295 00:28:01,160 --> 00:28:03,150 Một thức uống Tây đó. Anh chưa dùng bao giờ à? 296 00:28:04,100 --> 00:28:06,660 Tình hình bây giờ xáo trộn quá 297 00:28:06,670 --> 00:28:08,630 Bách tích muốn tự cường 298 00:28:08,630 --> 00:28:11,070 phải học hỏi tiến bộ cua người ta. 299 00:28:11,510 --> 00:28:13,030 Thương gia như tôi... 300 00:28:13,272 --> 00:28:14,934 không chỉ nghĩ đến việc kiếm tiền… 301 00:28:15,010 --> 00:28:16,370 Người như anh không nên... 302 00:28:16,440 --> 00:28:18,270 ... chỉ lo chuyện đấu võ 303 00:28:19,345 --> 00:28:20,573 Việc nước là quan trọng nhất 304 00:28:20,920 --> 00:28:23,910 Việc chính sự chỉ cho nhửng người trí thức. 305 00:28:24,360 --> 00:28:26,990 Tôi là một võ sư. Tôi phải trở thành đệ nhất Tân Môn 306 00:28:27,730 --> 00:28:29,850 Nó có thực sự quan trọng đến vậy không? 307 00:28:31,760 --> 00:28:34,030 Nào theo tôi, tôi sẽ chỉ anh xem cái này. 308 00:28:34,430 --> 00:28:35,400 Kính Tôn à, 309 00:28:36,000 --> 00:28:38,160 anh chỉ... xem trận đấu từ dưới 310 00:28:38,400 --> 00:28:41,270 Bây giờ anh đứng ở đây. Anh có thấy gì khác không? 311 00:28:42,310 --> 00:28:43,710 Khác cái gì? 312 00:28:46,680 --> 00:28:48,040 Nếu anh đứng dưới kia... 313 00:28:48,541 --> 00:28:51,241 Chuyện sinh tử trên sàn đấu không liên quan gì đến anh. 314 00:28:51,310 --> 00:28:53,040 Tất cả là trò tiêu khiển 315 00:28:53,680 --> 00:28:54,940 Nhưng nếu anh đứng đây... 316 00:28:55,250 --> 00:28:57,120 Anh không được thua! Anh phải thắng! 317 00:28:58,517 --> 00:29:00,485 Vậy thì anh đừng lên võ đài? 318 00:29:04,130 --> 00:29:05,650 Kính Tôn, nghe này! 319 00:29:09,060 --> 00:29:10,120 Nghe gì cơ? 320 00:29:11,160 --> 00:29:12,630 Tôi không nghe thấy gì hết. 321 00:29:17,200 --> 00:29:18,360 Tôi có thể nghe... 322 00:29:19,670 --> 00:29:21,760 Hoắc sư phụ, ngài là người hùng của chúng tôi 323 00:29:24,340 --> 00:29:28,240 Giỏi quá! Giỏi quá đi! 324 00:29:28,310 --> 00:29:30,070 Hoắc sư phụ vô địch thiên hạ!!! 325 00:29:56,070 --> 00:29:57,760 Thiết đầu công! 326 00:30:25,960 --> 00:30:26,890 Khiêm tốn rồi! 327 00:30:28,830 --> 00:30:31,300 Đánh hay lắm sư phụ! 328 00:30:31,677 --> 00:30:33,110 Này, đừng phiền hà thế nữa! 329 00:30:33,200 --> 00:30:35,390 Bất cứ ai đã ký thỏa thuận lên cả đi. 330 00:30:36,270 --> 00:30:38,000 Tất cả những ai thách đấu, 331 00:30:38,240 --> 00:30:39,330 Đều có thể thượng đài. 332 00:31:30,860 --> 00:31:31,820 Hoắc Nguyên Giáp, 333 00:31:32,060 --> 00:31:34,320 Bao giờ anh mới trở thành số 1 Tân Môn? 334 00:31:34,560 --> 00:31:35,790 Anh nghĩ sao? 335 00:31:36,330 --> 00:31:39,230 Hôm nay! Chính là hôm nay! 336 00:31:56,762 --> 00:31:58,793 Chúng ta ăn cơm trước đi, không đợi nữa. 337 00:31:58,810 --> 00:31:59,370 Vâng, thưa Bà. 338 00:32:01,850 --> 00:32:02,820 Cháu hẳn đói lắm. 339 00:32:04,420 --> 00:32:07,290 Nè, ăn tí thức ăn nhé. 340 00:32:16,100 --> 00:32:18,960 Chuyện gì vậy? 341 00:32:21,970 --> 00:32:24,530 Chúng tôi muốn làm đệ tử của sư phụ... 342 00:32:24,540 --> 00:32:27,100 Chúng tôi sẽ vào sinh ra tử vì Hoắc sư phụ 343 00:32:27,240 --> 00:32:29,230 Được! Ai cũng là nam tử hán. 344 00:32:29,310 --> 00:32:31,200 Nào. Mang rượu ra! Một chầu cho mọi người. 345 00:32:36,180 --> 00:32:39,080 Cạn ly này, chúng ta đều là huynh đệ. 346 00:32:39,580 --> 00:32:41,280 Cạn ly! Cạn ly! 347 00:32:41,280 --> 00:32:42,720 Cạn ly! Cạn ly! Hoắc sư phụ... 348 00:32:43,550 --> 00:32:46,310 Xin chúc mừng Hoắc sư phụ! Ngài đích thực là vô địch của Tân Môn! 349 00:32:49,115 --> 00:32:50,343 Cảm ơn, hãy năng đến. 350 00:32:50,390 --> 00:32:53,950 Nào, sao anh không nể mặt tôi? 351 00:32:54,530 --> 00:32:57,220 Ông chủ, hóa đơn của Hoắc gia. 352 00:33:00,000 --> 00:33:01,060 Được rồi! Được rồi! 353 00:33:03,200 --> 00:33:05,360 Nào nâng ly! 354 00:33:09,440 --> 00:33:10,500 Mang một bình rượu lớn! 355 00:33:11,069 --> 00:33:12,866 Tên khốn này, ta sẽ phạt ngươi một ly! 356 00:33:13,110 --> 00:33:15,040 Ngài vẫn chưa đánh bại cha nuôi ta, Tần sư phụ. 357 00:33:19,380 --> 00:33:20,880 Nào, uống nữa đi! 358 00:33:21,990 --> 00:33:22,520 Nguyên Giáp,... 359 00:33:22,930 --> 00:33:24,390 anh đã thắng 38 trận. 360 00:33:24,630 --> 00:33:25,990 Và khắp Tân Môn này 361 00:33:26,752 --> 00:33:28,151 Không còn đối thủ nào nữa. 362 00:33:30,430 --> 00:33:31,490 Không, anh sai rồi 363 00:33:32,600 --> 00:33:33,970 Vẫn còn một người. 364 00:33:35,510 --> 00:33:37,230 Vậy là anh chưa muốn chấm dứt? 365 00:33:41,380 --> 00:33:44,470 Tôi muốn là nhà vô địch thật sự của Tân Môn. Tôi phải đấu! 366 00:33:45,704 --> 00:33:47,262 Còn bên ngoài Tân Môn thì sao? 367 00:33:47,406 --> 00:33:50,432 Bắc Kinh, Quảng Đông và Quảng Tây, Sơn Tây, Hồ Nam... 368 00:33:51,977 --> 00:33:54,002 Khi nào cuộc chiến của anh mới kết thúc? 369 00:33:55,060 --> 00:33:57,490 Tôi hiểu điều anh nói. 370 00:33:57,550 --> 00:33:59,317 Nhưng tôi không thể dừng lại 371 00:33:59,320 --> 00:34:00,480 Tôi cần phải chứng tỏ... 372 00:34:01,090 --> 00:34:03,390 Tôi là người giỏi nhất... mạnh nhất 373 00:34:03,630 --> 00:34:06,460 Để làm gì? Anh vẫn luôn luôn là anh thôi. 374 00:34:06,700 --> 00:34:08,490 Anh không bao giờ thành người khác được. 375 00:34:09,100 --> 00:34:10,190 Nguyên Giáp này. 376 00:34:10,530 --> 00:34:13,300 Tôi nghĩ anh nên dừng lại và xem xét lại vấn đề. 377 00:34:13,500 --> 00:34:14,490 Cái gì đây? 378 00:34:18,004 --> 00:34:20,268 Đây là... 379 00:34:20,410 --> 00:34:22,210 hóa đơn cho môn đệ của anh trong tháng này. 380 00:34:23,550 --> 00:34:24,710 Tôi sẽ lưu ý. 381 00:34:26,410 --> 00:34:28,640 Những người gọi là đồ đệ của anh... 382 00:34:29,848 --> 00:34:31,907 Có bao người thực sự coi anh là huynh đệ? 383 00:34:32,551 --> 00:34:34,917 Sống trong giang hồ quan trọng là nghĩa khí! 384 00:34:35,153 --> 00:34:36,643 Chữ Nghĩa này… 385 00:34:37,520 --> 00:34:38,620 Được rồi. 386 00:34:39,130 --> 00:34:41,490 Mai tôi sẽ trả cho anh 387 00:34:42,230 --> 00:34:43,320 Nguyên Giáp, 388 00:34:43,662 --> 00:34:45,653 Tôi không ở đây để xin tiền anh. 389 00:34:45,700 --> 00:34:47,530 Tôi chỉ muốn nhắc anh 390 00:34:48,170 --> 00:34:49,560 Hãy cẩn thận với những người... 391 00:34:49,970 --> 00:34:52,430 anh nhận làm đồ đệ, kết giao bạn bè 392 00:34:52,600 --> 00:34:55,690 Nên đánh giá họ qua lòng chính trực, chứ không qua việc nhậu nhẹt. 393 00:35:11,150 --> 00:35:11,710 Xin chào! 394 00:35:12,120 --> 00:35:13,450 Xin chào, Hoắc sư phụ! 395 00:35:13,520 --> 00:35:16,050 Chào Hoắc sư phụ! 396 00:35:16,290 --> 00:35:19,260 Ồ, Tần sư phụ! Xin chào! 397 00:35:27,800 --> 00:35:28,830 Ôi ôi... 398 00:35:28,840 --> 00:35:31,269 Đây chả phải là người tự xưng vô địch Tân Môn sao. 399 00:35:32,000 --> 00:35:33,260 Thật là trùng hợp... 400 00:35:33,540 --> 00:35:36,160 Tần sư phụ, đã lâu không gặp. 401 00:35:36,640 --> 00:35:38,610 Ở tuổi của ngài... 402 00:35:39,010 --> 00:35:40,970 Tôi cứ tưởng là ngài đã giải nghệ và về Thiểm Tây. 403 00:35:41,040 --> 00:35:43,740 Nhiều người muốn trở thành đệ tử của tôi 404 00:35:44,150 --> 00:35:46,510 Tôi không thể giải nghệ dù lòng có muốn. 405 00:35:46,580 --> 00:35:49,050 Ô! Thật vậy sao? 406 00:35:49,480 --> 00:35:51,280 Ngài muốn được tặng một cái hòm à? 407 00:35:51,580 --> 00:35:52,720 Chúc mừng nhá! 408 00:35:54,590 --> 00:35:55,850 Khách khí rồi. 409 00:35:57,160 --> 00:36:00,250 Món quà này là mua tặng cho ngài. 410 00:36:03,330 --> 00:36:06,520 Lại giúp sư phụ tụi bây đi! 411 00:36:08,610 --> 00:36:11,080 Xin mời. Tần sư phụ. 412 00:36:28,490 --> 00:36:29,520 Dừng lại! 413 00:36:31,460 --> 00:36:34,620 Muốn học võ, phải khổ luyện. 414 00:36:37,642 --> 00:36:40,167 Kung Fu là gì? 415 00:36:43,749 --> 00:36:47,776 Kung Fu được mài giũa theo thời gian! 416 00:36:48,080 --> 00:36:49,470 Nói ta nghe nào... đánh! 417 00:36:49,540 --> 00:36:50,340 Đánh! 418 00:36:50,580 --> 00:36:51,570 Đánh! 419 00:36:52,580 --> 00:36:55,670 Sau 2 3 năm có được chút kiến thức nông cạn 420 00:36:59,598 --> 00:37:01,190 Cú đấm này phải mất 20 năm nỗ lực 421 00:37:01,350 --> 00:37:02,510 Có làm được như vậy không? 422 00:37:03,520 --> 00:37:04,550 Tiếp tục! 423 00:37:10,090 --> 00:37:11,080 Thiếu gia, 424 00:37:11,660 --> 00:37:13,150 Thu nhập từ trường dạy võ... 425 00:37:13,345 --> 00:37:15,412 Thậm chí không đủ nuôi sống một gia đình 426 00:37:15,430 --> 00:37:18,200 Môn đệ của ngài gây... 427 00:37:18,430 --> 00:37:19,800 ... phí tổn rất lớn. 428 00:37:22,670 --> 00:37:24,160 Còn tiền tiết kiệm? 429 00:37:24,710 --> 00:37:27,540 Đã hết từ 3 tháng trước. 430 00:37:28,380 --> 00:37:31,540 Tiêu hết sạch sao. 431 00:37:33,610 --> 00:37:35,880 Sư phụ! Sư phụ! 432 00:37:38,380 --> 00:37:41,110 Ta đã nói bao nhiêu lần là các người phải chăm chỉ luyện tập. 433 00:37:41,390 --> 00:37:42,320 Có ai nghe đâu! 434 00:37:44,720 --> 00:37:45,590 Ai đánh nó? 435 00:37:46,790 --> 00:37:48,090 Tần sư phụ! 436 00:37:53,130 --> 00:37:54,290 Sư phụ! 437 00:38:02,200 --> 00:38:03,260 Sư phụ! 438 00:38:08,380 --> 00:38:13,570 Hôm nay là ngày mừng thọ Tần sư phụ 439 00:38:13,850 --> 00:38:17,610 Chúc Tần sư phụ phúc như đông hải. 440 00:38:17,680 --> 00:38:18,620 Hay lắm! 441 00:38:20,450 --> 00:38:21,250 Cha nuôi! 442 00:38:21,690 --> 00:38:23,650 Con chúc cha phúc như Đông hải... 443 00:38:24,160 --> 00:38:25,520 ... thọ tỷ Nam sơn. 444 00:38:36,610 --> 00:38:39,440 Nâng cốc chúc sư phụ trường thọ. 445 00:38:39,680 --> 00:38:40,870 Xin chúc! Xin chúc! 446 00:38:46,320 --> 00:38:46,910 Hoắc sư phụ. 447 00:38:47,839 --> 00:38:49,504 Hôm nay là sinh nhật bố nuôi của tôi 448 00:38:49,690 --> 00:38:51,180 Quán này đã được bao trọn. 449 00:38:52,143 --> 00:38:54,509 Nếu ngài muốn uống, vui lòng tìm nơi khác. 450 00:38:55,860 --> 00:38:57,920 Hoắc sư phụ, xin giữ chút thể diện... 451 00:38:58,860 --> 00:39:00,860 Ngươi không xứng để nói chuyện với ta. 452 00:39:04,530 --> 00:39:05,500 Này! 453 00:39:05,930 --> 00:39:07,730 Tôi không có hứng để đánh nhau... 454 00:39:08,340 --> 00:39:09,700 ... trong ngày sinh nhật. 455 00:39:09,770 --> 00:39:12,430 Có thể để lần khác đi nhé. 456 00:39:15,880 --> 00:39:18,640 Ngài đả thương học trò của ta. 457 00:39:18,980 --> 00:39:20,640 Ngài nên biết xấu hổ chứ. 458 00:39:21,373 --> 00:39:24,308 Ta, Hoắc Nguyên Giáp, nay đến đây để đòi công lý. 459 00:39:24,880 --> 00:39:26,210 Ngài muốn gì? 460 00:39:29,014 --> 00:39:31,676 Ta đã ký rồi, nếu đủ can đảm thì cứ ký đi. 461 00:39:31,690 --> 00:39:34,710 Nếu không, hãy quỳ xuống xin lỗi ta. 462 00:39:36,290 --> 00:39:37,660 Nguyên Giáp! 463 00:39:40,200 --> 00:39:41,460 Ngươi thật quá quắt. 464 00:39:41,500 --> 00:39:42,660 Sinh nhật người ta. 465 00:39:42,700 --> 00:39:44,720 Nếu có chuyện gì, để mai nói. 466 00:39:45,297 --> 00:39:48,232 Tôi không thể ngồi yên để học trò của mình bị sỉ vả. 467 00:39:48,300 --> 00:39:49,290 Dù là chuyện gì, 468 00:39:49,540 --> 00:39:52,300 ngươi không được quấy phá ngày vui của người khác. 469 00:39:56,010 --> 00:39:57,670 Tôi đến đây không phải để phá phách. 470 00:39:57,740 --> 00:39:58,540 Nguyên Giáp! 471 00:39:58,780 --> 00:40:00,540 Ngươi nói ta phá hoại nơi này 472 00:40:01,346 --> 00:40:03,541 Ta Hoắc Nguyên Giáp sẽ tùy theo giá mà bồi thường! 473 00:40:07,790 --> 00:40:10,980 Sao ngươi có thể nói như thế? 474 00:40:12,390 --> 00:40:13,620 Ngươi đi đi! 475 00:40:13,860 --> 00:40:16,020 Quên đi tình bạn của chúng ta! 476 00:40:18,830 --> 00:40:20,590 Anh muốn đuổi tôi? 477 00:40:23,000 --> 00:40:24,790 Anh muốn từ bỏ... 478 00:40:25,670 --> 00:40:27,330 tình bạn của chúng ta? 479 00:40:28,740 --> 00:40:30,070 Mọi người ra khỏi đây! 480 00:40:30,108 --> 00:40:31,541 Đao kiếm không có mắt 481 00:40:32,611 --> 00:40:34,374 Tất cả ra ngoài. 482 00:40:38,049 --> 00:40:39,380 Tránh hại người vô tội. 483 00:45:37,980 --> 00:45:39,040 Sư phụ! 484 00:45:39,280 --> 00:45:42,980 Sư phụ lại thắng! 485 00:45:43,821 --> 00:45:47,348 Đi uống đi! Không say không về! 486 00:47:08,230 --> 00:47:09,130 Hoắc sư phụ! 487 00:47:12,270 --> 00:47:13,740 Xin chúc mừng! 488 00:47:14,240 --> 00:47:15,930 Ngươi đã có được những gì ngươi muốn. 489 00:47:16,581 --> 00:47:18,242 Trở thành số một ở Tân Môn. 490 00:47:18,640 --> 00:47:19,970 Ngươi nên biết... 491 00:47:21,319 --> 00:47:24,345 Hai giờ trước, Tần sư phụ đã chết! 492 00:47:40,230 --> 00:47:41,630 Hoắc Nguyên Giáp! 493 00:47:43,930 --> 00:47:47,020 Lúc nào thì ngài mới trở thành nhà vô địch? 494 00:47:50,130 --> 00:47:51,800 Sẽ là hôm nay! 495 00:47:52,040 --> 00:47:53,870 Sẽ là hôm nay! 496 00:47:54,740 --> 00:47:55,860 Hoắc Nguyên Giáp! 497 00:47:56,240 --> 00:47:57,970 Sẽ là hôm nay! 498 00:47:59,010 --> 00:48:00,840 Sẽ là hôm nay! 499 00:48:01,240 --> 00:48:03,000 Khi nào thì anh mới trở thành số 1 Tân Môn 500 00:48:03,050 --> 00:48:06,140 Vô địch Tân Môn! Chính hôm nay! 501 00:50:25,740 --> 00:50:27,330 Đúng, ta đã giết gia đình ngươi! 502 00:50:28,440 --> 00:50:30,040 Người nào làm người đó chịu. 503 00:50:31,950 --> 00:50:33,850 Dưỡng mẫu, hãy bảo trọng! 504 00:51:22,630 --> 00:51:25,330 Hãy nói cho sư phụ sự thật đi. 505 00:51:25,400 --> 00:51:26,420 Sư phụ. 506 00:51:27,470 --> 00:51:28,440 Con xin lỗi! 507 00:51:29,834 --> 00:51:30,926 Tất cả là lỗi của đệ tử. 508 00:51:31,370 --> 00:51:33,030 Con say rượu... 509 00:51:33,410 --> 00:51:36,400 Con đã nhục mạ vợ của Tần sư phụ. 510 00:51:37,680 --> 00:51:40,040 Ngài ấy đã dạy con một bài học. 511 00:51:44,649 --> 00:51:47,311 Tất cả các anh em khác đều đều biết chuyện đó 512 00:51:47,350 --> 00:51:49,980 nhưng không ai báo sự việc cho sư phụ. 513 00:51:51,190 --> 00:51:55,490 Sư phụ... Sư phụ! 514 00:51:57,728 --> 00:52:00,959 Sư phụ sư phụ...! 515 00:54:38,400 --> 00:54:43,200 Nguyên Giáp ơi, đi theo đi... 516 00:54:57,520 --> 00:54:59,510 Cậu ta bị sốt rồi! 517 00:55:00,060 --> 00:55:01,820 Ta sẽ sắc cho nó một thang thuốc 518 00:55:01,879 --> 00:55:04,439 Cứ để nó uống đổ mồ hôi là khỏi. 519 00:55:35,290 --> 00:55:38,350 Nào, uống đi nào! Con sẽ khỏe ra đấy! 520 00:56:45,750 --> 00:56:46,850 Ô, anh tỉnh lại rồi. 521 00:56:49,490 --> 00:56:51,320 Tôi mang khoai nóng cho anh ăn nhé! 522 00:57:14,580 --> 00:57:16,140 Bà ơi! Anh ấy tỉnh lại rồi! 523 00:57:16,380 --> 00:57:17,310 Thế thì tốt! 524 00:57:24,320 --> 00:57:28,260 Đi đi! Để cho anh ta ngủ! Mình đi thôi! 525 00:57:28,920 --> 00:57:31,860 Đi nào! 526 00:57:32,260 --> 00:57:34,490 Để anh ta ngủ! Đi nào! 527 00:58:40,760 --> 00:58:41,750 Tới giờ ăn trưa rồi! 528 00:58:54,070 --> 00:58:55,800 Từ khi tôi 13 tuổi... 529 00:58:56,747 --> 00:58:58,408 Tôi bắt đầu mất thị lực. 530 00:58:58,810 --> 00:59:01,740 Mọi thứ luôn mờ mờ ảo ảo. 531 00:59:03,187 --> 00:59:04,518 Lúc đó tôi đã khóc mỗi ngày 532 00:59:05,550 --> 00:59:06,780 Bà của tôi nói với tôi rằng... 533 00:59:07,820 --> 00:59:10,250 Khi cảm thấy buồn, thì cứ khóc. 534 00:59:10,720 --> 00:59:12,710 Khi cạn nước mắt rồi, hãy tiếp tục sống. 535 00:59:15,066 --> 00:59:17,830 Nhưng tôi có thể nhìn rõ tâm can mình 536 00:59:17,860 --> 00:59:18,950 Anh có tin không? 537 00:59:38,780 --> 00:59:40,470 Để tôi gội đầu giúp anh nhé. 538 01:00:26,203 --> 01:00:28,330 Theo thời gian, tóc dễ bị rối 539 01:00:28,520 --> 01:00:30,040 ... nếu anh không gội thường xuyên. 540 01:00:32,950 --> 01:00:36,690 Bà tôi luôn bảo con người... phải năng tắm rửa 541 01:00:37,560 --> 01:00:39,620 Sự sạch sẽ mang lại thuần khiết cho cuộc đời. 542 01:00:41,585 --> 01:00:43,416 Không có “nút thắt” nào không thể giải quyết 543 01:00:59,480 --> 01:01:01,100 A Hoàng, không trách mày được. 544 01:01:01,740 --> 01:01:03,970 Mày ở với chúng tao đã lâu rồi 545 01:01:06,110 --> 01:01:09,950 Bà ơi, Hoàng nó đang bị cái gì đó? 546 01:01:11,690 --> 01:01:14,050 Ai rồi cũng sẽ có ngày này. 547 01:01:14,790 --> 01:01:17,880 Tới lúc để Hoàng nghỉ ngơi rồi! 548 01:01:20,200 --> 01:01:23,040 Vậy còn chú ấy? Chú ấy cũng cần nghỉ ngơi ạ? 549 01:01:23,970 --> 01:01:27,810 Chú ấy cần một giấc ngủ thật lâu! 550 01:01:28,010 --> 01:01:32,470 Khi tỉnh dậy, chú ấy sẽ biết phải làm gì. 551 01:01:37,050 --> 01:01:38,920 Tôi thấy cái này trong túi áo của anh. 552 01:01:45,860 --> 01:01:47,760 Thôi mình đi. Để Hoàng nghỉ. 553 01:02:56,080 --> 01:02:56,980 A Ngưu! 554 01:02:57,950 --> 01:02:59,150 Chú ngủ đỉnh quá. 555 01:02:59,550 --> 01:03:01,540 Chú ngủ lâu như trâu của chúng cháu 556 01:03:01,790 --> 01:03:03,320 Vì thế chúng cháu gọi chú là A Ngưu! 557 01:03:03,590 --> 01:03:05,180 Theo cháu nào... 558 01:03:11,560 --> 01:03:13,660 A Ngưu, chú dậy rồi à? 559 01:03:15,770 --> 01:03:17,730 Chúng mình đi bắt chuồn chuồn nhé! Đi nào! 560 01:03:20,000 --> 01:03:21,970 Nào, mình đi bắt chuồn chuồn. 561 01:05:02,200 --> 01:05:03,760 Đi nào, A Hoàng! 562 01:05:09,270 --> 01:05:11,200 A Hoàng, về nhà nào! 563 01:05:12,370 --> 01:05:13,710 Đưa ta. 564 01:05:15,080 --> 01:05:17,940 A Hoàng, hôm nay mày không phải ra đồng. Mày có thể nghỉ ngơi mà. 565 01:05:18,610 --> 01:05:20,940 Bà biết mày luôn làm hết sức mình. 566 01:05:21,780 --> 01:05:25,380 Đi, đi theo Bà. 567 01:05:27,020 --> 01:05:28,010 Vâng! 568 01:05:31,360 --> 01:05:32,950 A Hoàng, đi theo tao. 569 01:05:35,960 --> 01:05:37,150 A Hoàng được phân công... 570 01:05:37,560 --> 01:05:39,590 ra đồng làm việc mỗi ngày. 571 01:05:40,650 --> 01:05:41,810 Nó không bao giờ lười biếng. 572 01:05:44,154 --> 01:05:45,787 Nó biết nó không còn sống lâu nữa. 573 01:05:45,840 --> 01:05:49,700 Nó muốn hoàn tất những việc bản thân chưa làm được trước khi chết 574 01:05:50,994 --> 01:05:52,723 nó đã giúp ích rất nhiều cho chúng tôi 575 01:05:52,940 --> 01:05:54,870 mà chưa bao giờ mong nhận lại! 576 01:06:50,400 --> 01:06:54,200 Nào, ăn đi con. Mọi việc rồi sẽ qua. Ăn đi nào! 577 01:07:01,310 --> 01:07:05,370 Đàn ông phải đi thi khảo. 578 01:07:06,937 --> 01:07:12,234 Đỗ đạt rồi, họ mới trưởng thành. 579 01:07:12,350 --> 01:07:13,180 Ăn đi! 580 01:07:14,220 --> 01:07:15,310 Ăn thêm đi! 581 01:07:18,460 --> 01:07:21,080 Mai cháu dẫn nó... 582 01:07:21,330 --> 01:07:22,690 ... ra đồng làm việc. 583 01:07:22,990 --> 01:07:24,860 Nó sẽ cảm thấy khỏe hơn ha. 584 01:08:21,840 --> 01:08:23,000 A Ngưu... 585 01:08:52,610 --> 01:08:55,910 A Ngưu... A Ngưu... đi nào... 586 01:08:56,320 --> 01:08:59,010 Đi, mau lên! 587 01:09:00,820 --> 01:09:03,150 Thấy không! Cô Nguyệt dặn cháu không được nói với chú 588 01:09:03,420 --> 01:09:05,050 Chú cấy bết quá. 589 01:09:05,290 --> 01:09:07,020 Cô ấy phải cấy lại cho chú đó. 590 01:09:26,470 --> 01:09:28,030 Cây mạ cũng có sinh mệnh. 591 01:09:28,410 --> 01:09:30,270 Nếu anh cấy quá sát với nhau... 592 01:09:31,040 --> 01:09:32,370 Chúng sẽ không lớn lên được. 593 01:09:33,410 --> 01:09:35,000 Cũng giống như chúng ta vậy. 594 01:09:35,050 --> 01:09:36,880 Phải biết tôn trọng lẫn nhau... 595 01:09:38,088 --> 01:09:40,588 Có vậy mọi người mới có thể sống bình an và hạnh phúc 596 01:09:42,390 --> 01:09:43,350 Tôi sẽ ghi nhớ. 597 01:10:40,610 --> 01:10:42,670 Cháu muốn A Hoàng của cháu... 598 01:10:42,910 --> 01:10:45,430 Cháu muốn A Hoàng của cháu... Cháu không muốn nó đi. 599 01:10:45,680 --> 01:10:47,670 Cháu muốn A Hoàng của cháu... 600 01:10:47,910 --> 01:10:51,610 Cháu muốn A Hoàng của cháu... Cháu không muốn nó đi. 601 01:10:51,850 --> 01:10:55,940 Khuê... 602 01:11:00,020 --> 01:11:04,620 Khuê, cháu còn quá bé chưa hiểu chuyện. 603 01:11:05,030 --> 01:11:07,220 A Hoàng rời bỏ thế giới này một cách thanh thản 604 01:11:08,110 --> 01:11:11,045 Bởi vì nó đã làm những gì nó phải làm 605 01:11:11,580 --> 01:11:13,800 Ai cũng phải chết, 606 01:11:14,000 --> 01:11:15,620 A Hoàng cũng thế! 607 01:11:16,285 --> 01:11:20,187 Chỉ cần đời này không hối tiếc 608 01:11:20,189 --> 01:11:23,625 mình sẽ ra đi trong thanh thản... 609 01:11:23,740 --> 01:11:26,000 Thôi đừng khóc nữa, cháu ạ! 610 01:12:02,750 --> 01:12:05,680 Khuê có chuyện rồi! 611 01:12:07,920 --> 01:12:08,910 Chuyện gì vậy? 612 01:12:10,190 --> 01:12:11,450 Nó nhớ con trâu của nó quá 613 01:12:11,720 --> 01:12:13,950 nên nó đi ăn trộm một con con trâu của thôn bên. 614 01:12:14,030 --> 01:12:15,430 Nó bị người ta bắt. 615 01:12:17,046 --> 01:12:20,140 Họ nói sẽ trừng phạt A Khuê theo lệ làng. 616 01:12:20,430 --> 01:12:24,730 Vậy mình đi giải cứu Khuê đi! 617 01:12:35,010 --> 01:12:37,510 Cứu tôi với... 618 01:12:39,050 --> 01:12:39,920 Cứu tôi với... 619 01:12:39,990 --> 01:12:41,010 Đánh nó. 620 01:12:45,990 --> 01:12:47,860 Cứu tôi với... 621 01:12:49,530 --> 01:12:50,890 Cứu tôi với... 622 01:12:53,470 --> 01:12:55,660 Cứu tôi với... 623 01:12:56,540 --> 01:12:58,770 Các người đến đây để đánh nhau à? 624 01:12:59,040 --> 01:13:02,500 Khuê có lỗi và phải bị phạt 625 01:13:02,910 --> 01:13:04,970 Người đã phạt nó như thế là đủ rồi 626 01:13:05,210 --> 01:13:09,950 Tôi bà nó đến đây để chính thức xin lỗi 627 01:13:12,335 --> 01:13:14,903 Thằng bé còn nhỏ và chưa hiểu chuyện 628 01:13:14,960 --> 01:13:17,790 Các người để chúng tôi mang nó về! 629 01:13:17,960 --> 01:13:21,830 Tất nhiên nó là đứa con nít. 630 01:13:22,030 --> 01:13:23,520 Ngay cả con nít của làng chúng tôi, 631 01:13:23,630 --> 01:13:26,760 Chúng tôi cũng đánh cho đến khi nhang tắt thì thôi 632 01:13:27,770 --> 01:13:30,130 chỉ như thế bọn chúng mới không tái phạm. 633 01:13:30,570 --> 01:13:31,630 Đánh nó tiếp! 634 01:13:36,180 --> 01:13:37,170 Cứu cháu với! 635 01:13:37,580 --> 01:13:40,100 Thằng bé chịu không nỗi đâu! Để tôi chịu đánh thay nó! 636 01:13:41,780 --> 01:13:42,870 Dừng tay lại! 637 01:13:53,270 --> 01:13:54,970 Để tôi chịu tội đánh thay Khuê. 638 01:13:57,310 --> 01:13:58,940 Hình phạt này chỉ dành cho con nít. 639 01:14:05,550 --> 01:14:09,040 Người lớn thì phải tuân theo hình phạt khác. 640 01:14:09,525 --> 01:14:10,890 Phạt thế nào? 641 01:14:14,590 --> 01:14:16,750 Phải ăn cú đấm thép của ta 642 01:14:22,238 --> 01:14:23,865 Nếu nén nhang này cháy hết 643 01:14:23,900 --> 01:14:26,530 Ngươi phải trả tự do cho thằng bé. 644 01:14:29,240 --> 01:14:32,300 Được! Sống hay chết cũng không sao à? 645 01:14:35,080 --> 01:14:36,240 Không sao cả! 646 01:14:37,980 --> 01:14:39,280 Không đổi ý chứ? 647 01:14:40,389 --> 01:14:41,515 Không đổi ý! 648 01:15:03,110 --> 01:15:04,940 Bà ơi, có chuyện gì vậy? A Ngưu! 649 01:15:32,640 --> 01:15:35,160 A Ngưu, A Ngưu! 650 01:15:38,080 --> 01:15:39,980 Con không muốn lấy mạng người khác 651 01:15:40,750 --> 01:15:43,180 mà lại để người khác lấy mạng con sao. 652 01:15:43,250 --> 01:15:44,380 Con trai! 653 01:15:47,220 --> 01:15:50,020 Chúng ta đứng nhìn sao đặng! Mình phải giúp anh ta thôi 654 01:15:51,330 --> 01:15:52,350 Dừng lại! 655 01:15:52,930 --> 01:15:53,860 Dừng lại! 656 01:15:58,800 --> 01:16:00,130 Cây nhang vẫn còn cháy. 657 01:16:31,980 --> 01:16:35,740 Đứng lên, đứng lên! 658 01:16:35,980 --> 01:16:38,140 Đánh đi... đánh hắn ta! 659 01:16:38,220 --> 01:16:42,020 Cây nhang đã tắt. Ngươi thua rồi, ngươi thua rồi... 660 01:16:47,960 --> 01:16:48,890 Để nó đi! 661 01:16:52,500 --> 01:16:54,330 Mình đi về nhà, Khuê. Đi nào! 662 01:17:37,499 --> 01:17:39,399 Được rồi, chúng ta về nhà thôi! 663 01:17:39,480 --> 01:17:42,470 Cháu muốn ở lại chơi một lát với A Ngưu. 664 01:17:42,780 --> 01:17:43,840 Cháu không về nhà đâu. 665 01:17:43,850 --> 01:17:45,040 Khuê, cháu không đói bụng à? 666 01:17:45,290 --> 01:17:46,720 Cháu không đói, nhưng A Ngưu đói đấy. 667 01:17:47,220 --> 01:17:48,310 Không, tôi không đói. 668 01:17:48,360 --> 01:17:49,750 Tôi ở lại chơi một lát với Khuê. 669 01:17:51,160 --> 01:17:52,480 A Ngưu, chú là tốt nhất. 670 01:17:52,830 --> 01:17:54,450 Thế cô thì xấu sao? 671 01:17:57,300 --> 01:17:58,890 Cô Nguyệt, 672 01:17:59,270 --> 01:18:02,100 có thể nhờ A Ngưu một chuyện không? 673 01:18:02,470 --> 01:18:03,800 Cháu với A Ngưu thân nhau lắm mà 674 01:18:04,040 --> 01:18:05,230 sao lại còn cần cô giúp? 675 01:18:05,310 --> 01:18:08,100 Bởi vì, cô là người A Ngưu yêu nhất. 676 01:18:10,110 --> 01:18:13,410 Đừng ăn nói bá láp. 677 01:18:14,480 --> 01:18:17,850 Khuê, cháu có thể tự hỏi ta mà. 678 01:18:17,920 --> 01:18:20,680 Chú từ chối không dạy cháu võ thuật, nhưng cháu rất muốn học. 679 01:18:20,750 --> 01:18:21,950 Cháu cũng muốn học! 680 01:18:22,090 --> 01:18:23,050 Khuê, tại sao ... 681 01:18:23,090 --> 01:18:24,420 ... cháu muốn học võ? 682 01:18:24,830 --> 01:18:26,380 Để không ai có thể bắt nạt được cháu. 683 01:18:27,160 --> 01:18:28,030 Còn cháu thì sao? 684 01:18:28,260 --> 01:18:29,520 Cháu muốn ai cũng sợ cháu. 685 01:18:30,230 --> 01:18:31,820 Nếu Ning bắt nạt cháu, cháu sẽ làm gì? 686 01:18:32,070 --> 01:18:33,290 Cháu sẽ đánh trả. 687 01:18:34,340 --> 01:18:35,900 Còn cháu, cháu muốn đánh trả Khuê? 688 01:18:35,940 --> 01:18:38,330 Đánh! Đánh đến khi nào nó sợ cháu thì thôi. 689 01:18:38,410 --> 01:18:39,770 Nhỡ cháu đánh không lại thì sao? 690 01:18:39,810 --> 01:18:41,430 Cháu sẽ kiếm chú để học tiếp. 691 01:18:42,340 --> 01:18:43,380 Vậy còn cháu? 692 01:18:43,380 --> 01:18:45,470 Cháu muốn bái thầy dạy võ... 693 01:18:45,890 --> 01:18:47,360 rồi sẽ đánh nhau với nó tiếp. 694 01:18:49,290 --> 01:18:51,260 Cháu đánh nó, rồi nó đánh cháu 695 01:18:51,740 --> 01:18:53,867 bao giờ mới kết thúc? 696 01:18:58,840 --> 01:19:01,070 Đó là lí do tại sao ta không muốn dạy các cháu. 697 01:19:02,410 --> 01:19:04,310 Ta cần suy nghĩ... 698 01:19:04,540 --> 01:19:06,100 ... tại sao ta học võ. 699 01:19:07,980 --> 01:19:10,510 Mình đi bắt chuồn chuồn đi! 700 01:19:58,870 --> 01:19:59,900 Mời Bà dùng cơm. 701 01:19:59,900 --> 01:20:01,160 Ừ! 702 01:20:08,040 --> 01:20:09,010 Bà ơi... 703 01:20:09,380 --> 01:20:11,640 - Nguyệt... - Dạ, thưa Bà. 704 01:20:12,910 --> 01:20:15,470 Chỉ vài ngày nữa, 705 01:20:15,720 --> 01:20:19,450 Chúng ta phải đi thăm mộ của bố mẹ cháu. 706 01:20:20,090 --> 01:20:20,990 Vâng ạ! 707 01:20:29,530 --> 01:20:30,330 Em sẽ đi... 708 01:20:30,400 --> 01:20:32,460 ... viếng mộ của bố mẹ em. 709 01:20:44,950 --> 01:20:46,110 Chào A Ngưu. 710 01:21:57,260 --> 01:21:58,300 Uống miếng nước đi. 711 01:22:05,500 --> 01:22:07,060 Chúng mình có thể nói chuyện không? 712 01:22:09,840 --> 01:22:11,000 Anh sắp đi à. 713 01:22:16,650 --> 01:22:17,780 Tôi nghĩ... 714 01:22:18,420 --> 01:22:20,950 có lẽ tôi cũng nên thăm mồ mả cha mẹ tôi một chuyến. 715 01:22:22,517 --> 01:22:24,883 Làm tròn đạo hiếu là việc nên làm. 716 01:23:10,870 --> 01:23:12,430 Tôi sẽ quay lại sớm. 717 01:23:18,580 --> 01:23:20,140 Anh đã ở trong làng nhiều năm qua. 718 01:23:20,680 --> 01:23:24,410 Tôi luôn biết ngày nào đó anh sẽ ra đi. 719 01:23:25,690 --> 01:23:26,680 Thật ra tôi... 720 01:23:37,600 --> 01:23:41,300 Em sắp cho anh vài bộ đồ để thay đổi dọc đường. 721 01:23:45,840 --> 01:23:47,780 Tôi vẫn chưa nói tên thật tôi là gì. 722 01:23:50,180 --> 01:23:51,410 Anh đâu cần cho em biết. 723 01:23:52,350 --> 01:23:54,790 Em không cần biết anh từ đâu đến... 724 01:23:55,660 --> 01:23:56,860 hay anh sẽ đi đâu. 725 01:23:58,260 --> 01:24:00,200 Đối với em anh sẽ luôn là A Ngưu. 726 01:24:06,340 --> 01:24:07,930 Tôi tên là Hoắc Nguyên Giáp. 727 01:24:50,320 --> 01:24:51,650 Em sẽ luôn ghi nhớ. 728 01:26:23,850 --> 01:26:27,420 Cuối triều đại nhà Thanh 729 01:26:28,330 --> 01:26:31,660 Nhiều cường quốc xâm lăng Trung Hoa 730 01:26:32,770 --> 01:26:36,030 Một phần Tân Môn bị chiếm làm thuộc địa 731 01:27:00,900 --> 01:27:03,320 Hãy tin vào Chúa và các ngươi sẽ có cuộc sống trường cửu. 732 01:27:03,430 --> 01:27:05,800 ... lời của Chúa được ghi ở đây. 733 01:27:05,870 --> 01:27:07,860 Lời của Chúa... 734 01:27:35,100 --> 01:27:36,360 Hoắc Nguyên Giáp! 735 01:27:37,165 --> 01:27:39,690 Số 1 ở Tân Môn! 736 01:27:39,700 --> 01:27:40,860 Hoắc Nguyên Giáp! 737 01:27:42,170 --> 01:27:44,900 Vô địch của Tân Môn! Hoắc Nguyên Giáp! 738 01:27:46,910 --> 01:27:49,780 Hoắc Nguyên Giáp! Trở lại trường đấu. 739 01:27:52,010 --> 01:27:54,410 Hoắc Nguyên Giáp! Trở lại trường đấu. 740 01:28:39,760 --> 01:28:41,560 - Thiếu gia! - Chú Lai Phúc! 741 01:28:41,800 --> 01:28:42,820 Cuối cùng anh đã về! 742 01:28:43,070 --> 01:28:43,900 Tốt! Tốt! 743 01:28:43,970 --> 01:28:45,290 Để tôi xách cho. 744 01:29:16,940 --> 01:29:19,810 Xin thứ lỗi cho tôi... 745 01:29:20,150 --> 01:29:22,670 đã không giữ được việc kinh doanh của gia đình. 746 01:29:45,340 --> 01:29:49,110 Tôi đã cố gắng hết sức... 747 01:29:49,910 --> 01:29:51,000 gìn giữ mọi thứ... 748 01:29:51,250 --> 01:29:52,870 như là hồi xưa. 749 01:29:55,680 --> 01:29:57,050 Thật là khó khăn cho chú. 750 01:29:57,850 --> 01:29:59,850 Nên làm mà. 751 01:29:59,950 --> 01:30:01,010 Thiếu gia. 752 01:30:01,090 --> 01:30:02,560 Sau khi cậu ra đi... 753 01:30:02,990 --> 01:30:05,820 ... bọn chủ nợ đến... đòi nợ mỗi ngày. 754 01:30:06,230 --> 01:30:07,720 Chỉ trừ ra nơi này... 755 01:30:08,060 --> 01:30:10,690 không bị phá. 756 01:30:11,230 --> 01:30:15,070 Ngôi nhà này đã phải cầm cố. 757 01:30:17,140 --> 01:30:19,540 Chúng ta đã mất... 758 01:30:19,870 --> 01:30:21,270 mọi thứ... 759 01:30:21,940 --> 01:30:25,070 May là có người gửi tiền đến giúp. 760 01:30:26,110 --> 01:30:27,980 Sau đó tôi đoán... 761 01:30:28,350 --> 01:30:32,290 đó là người bạn của cậu, anh Nông Kính Tôn. 762 01:30:46,600 --> 01:30:48,130 Những thứ này tôi không còn cần nữa. 763 01:30:50,840 --> 01:30:51,770 Bố mẹ tôi... 764 01:30:52,010 --> 01:30:53,630 ... cũng không cần. 765 01:30:57,180 --> 01:30:58,110 Cha ơi... 766 01:31:00,101 --> 01:31:01,363 Đứa con bất hiếu 767 01:31:02,180 --> 01:31:05,050 bây giờ con mới thật sự hiểu vì sao... 768 01:31:05,650 --> 01:31:08,120 Năm xưa trên võ đài cha không tung cú đấm đó 769 01:31:09,730 --> 01:31:12,890 Cha thật sự mới là vô địch của Tân Môn. 770 01:31:14,300 --> 01:31:15,700 Mẹ ơi. 771 01:31:16,270 --> 01:31:19,060 Năm đó mẹ dạy con làm sao để thành người tốt 772 01:31:20,740 --> 01:31:23,170 Con quá ngạo mạn để thấm hiểu. 773 01:31:27,110 --> 01:31:28,040 Mẹ đừng lo nữa. 774 01:31:28,220 --> 01:31:30,980 Con hứa sẽ không làm mẹ thất vọng lần nữa. 775 01:31:38,000 --> 01:31:38,970 Con gái... 776 01:31:40,200 --> 01:31:43,290 Cha đã không chăm sóc tốt cho con. 777 01:31:45,140 --> 01:31:47,230 Vì cha mà con đã phải chết thảm. 778 01:31:50,710 --> 01:31:52,640 Cha không phải là một người cha tốt. 779 01:32:28,920 --> 01:32:30,010 Nào ta dùng trà! 780 01:32:47,840 --> 01:32:49,270 Thưa ngài, tôi xin lỗi! 781 01:32:49,340 --> 01:32:51,140 Ông chủ của tôi không muốn gặp ngài... 782 01:32:51,170 --> 01:32:52,830 ... nhưng ông muốn đưa ngài cái này. 783 01:33:18,130 --> 01:33:21,100 Coi chừng đường đi. 784 01:33:23,411 --> 01:33:26,312 Tránh đường, tránh đường,... 785 01:33:47,260 --> 01:33:51,200 Tần phu nhân, tôi muốn xin lỗi cho những điều đã làm trong quá khứ. 786 01:33:52,400 --> 01:33:55,340 Xin thắp nén hương cho Tần sư phụ để tỏ lòng kính trọng! 787 01:34:13,030 --> 01:34:15,190 Mẹ! Mẹ! 788 01:34:42,330 --> 01:34:43,630 Ra ngoài kia! Quỳ xuống! 789 01:34:47,070 --> 01:34:48,900 Mày sẽ chết với tao nếu mày còn đến nữa! 790 01:34:48,970 --> 01:34:50,370 Không có tiền còn...? 791 01:34:50,400 --> 01:34:51,030 Cút đi! 792 01:34:51,270 --> 01:34:52,400 Còn đến nữa không! 793 01:34:52,470 --> 01:34:54,340 Cút đi... ! 794 01:35:00,350 --> 01:35:01,370 Ô, sư phụ! 795 01:35:02,620 --> 01:35:03,350 Sư phụ! 796 01:35:03,890 --> 01:35:04,440 Sư phụ! 797 01:35:04,520 --> 01:35:06,150 -Chúng con xin tha lỗi! 798 01:35:08,120 --> 01:35:09,620 Con học sư phụ từ bé. 799 01:35:10,130 --> 01:35:12,920 Con chỉ biết đánh nhau thôi,... 800 01:35:13,260 --> 01:35:15,660 ... ngoài ra không biết gì khác. 801 01:35:16,500 --> 01:35:18,660 Giờ thì sư phụ đã trở về,... 802 01:35:20,200 --> 01:35:22,060 Sư phụ, xin tha lỗi cho chúng con! 803 01:35:22,370 --> 01:35:23,390 Đứng lên! 804 01:35:33,250 --> 01:35:37,310 Thịt heo tươi đây, giá phải chăng! 805 01:35:41,720 --> 01:35:42,490 Thịt heo tươi đây... 806 01:35:42,730 --> 01:35:45,460 Bà ơi... 807 01:35:45,530 --> 01:35:48,050 Lại đây, bà ơi... Có súp ngon lắm! 808 01:35:48,300 --> 01:35:50,130 Hôm nay rẻ lắm! 809 01:35:53,470 --> 01:35:55,060 Bán một cân thịt heo đi! 810 01:35:58,440 --> 01:35:59,470 Không bán cho nhà ngươi! 811 01:36:26,500 --> 01:36:27,530 Tin nóng hổi! 812 01:36:27,600 --> 01:36:30,660 Gã ngoại quốc được biết đến như Thần Héc-Quin o'Brien... 813 01:36:31,070 --> 01:36:32,440 Đã thắng 32 trận liên tiếp. 814 01:36:32,510 --> 01:36:35,210 25 đối thủ bị thương nặng. 815 01:36:35,450 --> 01:36:37,310 Là một thử thách cho mọi võ sĩ Trung Hoa. 816 01:36:37,550 --> 01:36:38,740 Dọa sẽ đánh bại mọi... 817 01:36:39,150 --> 01:36:40,630 "Châu Á bệnh phu" 818 01:36:41,030 --> 01:36:42,760 Không ai dám lên võ đài thách đấu. 819 01:36:46,400 --> 01:36:47,490 Kính Tôn, 820 01:36:50,270 --> 01:36:52,000 Xin lỗi anh vì những chuyện tôi đã làm. 821 01:36:52,670 --> 01:36:54,730 Khi tôi biết sai lầm... 822 01:36:56,210 --> 01:36:57,470 ... thì đã quá muộn. 823 01:36:59,050 --> 01:37:00,510 Tôi rất đau lòng về chuyện này. 824 01:37:02,620 --> 01:37:04,310 Thôi, hãy quên đi chuyện cũ. 825 01:37:05,350 --> 01:37:06,620 Mọi chuyện cũng đã qua rồi. 826 01:37:14,200 --> 01:37:15,360 Kính Tôn... 827 01:37:15,460 --> 01:37:17,420 Tôi không biết phải mở lời như thế nào 828 01:37:17,470 --> 01:37:19,560 Nhưng anh là người duy nhất tôi có thể nhờ cậy. 829 01:37:19,700 --> 01:37:21,330 Tôi đang cần một số tiền. 830 01:37:21,500 --> 01:37:23,630 Sao? Vẫn muốn lên võ đài à? 831 01:37:24,985 --> 01:37:26,077 Đúng! 832 01:37:27,640 --> 01:37:29,410 Tôi không muốn làm chuyện này nữa. 833 01:37:30,080 --> 01:37:31,700 Tôi sẽ không cho anh mượn đồng nào hết! 834 01:38:20,700 --> 01:38:21,630 Thiếu gia! 835 01:38:22,630 --> 01:38:23,660 Hoắc sư phụ, 836 01:38:23,730 --> 01:38:25,700 Gia chủ tôi muốn đưa ngài cái này. 837 01:38:30,170 --> 01:38:31,500 Gia chủ ngươi là...? 838 01:38:31,810 --> 01:38:34,610 Gia chủ tôi họ Nông, Nông Kính Tôn. 839 01:38:40,350 --> 01:38:43,290 1909 - Võ đài Thượng Hải 840 01:38:55,900 --> 01:38:58,130 Thưa quý ông quý bà... 841 01:38:58,600 --> 01:39:02,130 Xuất hiện trước mọi người hôm nay là... 842 01:39:02,540 --> 01:39:05,410 ... người có thể kéo cả đoàn tàu lửa chỉ với một tay. 843 01:39:05,710 --> 01:39:08,470 ... Một cú đấm có thể xuyên thủng Vạn Lý Trường Thành 844 01:39:09,250 --> 01:39:11,250 Người có thể nghiền nát một võ sư Trung Quốc... 845 01:39:11,290 --> 01:39:14,190 ... bằng ngón tay út. 846 01:39:15,560 --> 01:39:16,720 Xin chào mừng... 847 01:39:17,131 --> 01:39:19,827 Người đàn ông mạnh nhất mọi thời đại... 848 01:39:19,900 --> 01:39:22,600 o'Brien! 849 01:39:47,895 --> 01:39:49,829 Người thách đấu hôm nay là 850 01:39:50,270 --> 01:39:53,200 Hoắc Nguyên Giáp đến từ Thiên Tân! 851 01:39:57,910 --> 01:40:00,430 Hoan hô! Hoan hô! 852 01:40:15,960 --> 01:40:17,580 Kí tờ sinh tử đã! 853 01:40:19,400 --> 01:40:20,420 Nói cho hắn, 854 01:40:20,960 --> 01:40:23,230 quyết chiến sinh tử... 855 01:40:23,470 --> 01:40:25,560 là một tập tục lạc hậu 856 01:40:25,670 --> 01:40:27,530 Nhưng chúng tôi còn truyền thống khác... 857 01:40:27,770 --> 01:40:29,200 giao lưu học hỏi. 858 01:40:39,420 --> 01:40:41,710 Hắn muốn đá đít anh! 859 01:40:47,520 --> 01:40:48,350 Nào nhào vô! 860 01:40:48,390 --> 01:40:50,290 Trận đấu bắt đầu. 861 01:41:01,040 --> 01:41:01,970 Nhào vô! 862 01:41:07,680 --> 01:41:08,610 Nhào vô! 863 01:41:32,810 --> 01:41:33,910 Hay quá! 864 01:43:46,580 --> 01:43:48,920 Hoàn hảo, hay lắm! 865 01:43:54,900 --> 01:43:56,030 Khiêm tốn rồi! 866 01:44:26,800 --> 01:44:28,000 Cảm ơn! 867 01:44:31,970 --> 01:44:34,070 Hoan hô! Hoan hô! 868 01:44:44,820 --> 01:44:46,680 Võ sư Trung Hoa đánh bại nhà vô địch Mỹ o'Brien 869 01:44:46,920 --> 01:44:49,720 Người Trung Hoa đánh bại võ sĩ phương Tây! 870 01:44:49,760 --> 01:44:51,250 Chiến thắng gây chấn động Thượng Hải, 871 01:44:51,332 --> 01:44:56,425 Hoắc Nguyên Giáp đã huy động nhiều trường phái võ thuật cùng nhau thống nhất! 872 01:44:56,600 --> 01:45:01,060 Hoắc hiệu triệu giới tinh hoa võ thuật toàn quốc Lập Tinh Võ Thể Dục Hội 873 01:45:01,070 --> 01:45:04,040 Hội Kí giả Ngoại quốc Thượng Hải 874 01:45:06,080 --> 01:45:07,130 Cảm ơn! 875 01:45:08,080 --> 01:45:08,940 Sư phụ! 876 01:45:09,180 --> 01:45:10,700 Có người mời sư phụ dùng bữa tối. 877 01:45:20,860 --> 01:45:22,690 Kính Tôn, tôi thật không nghĩ là anh. 878 01:45:23,060 --> 01:45:26,320 Nguyên Giáp, tôi đã chờ ngày hôm nay! 879 01:45:29,030 --> 01:45:30,190 Anh vẫn là bạn của tôi chứ? 880 01:45:31,200 --> 01:45:33,030 Tình bạn của anh... rất quan trọng cho tôi. 881 01:45:34,000 --> 01:45:35,060 Sao tôi quên được? 882 01:45:35,870 --> 01:45:39,270 Tôi luôn biết, anh sẽ không phụ lòng tôi. 883 01:45:41,982 --> 01:45:43,916 Nhưng tôi đã làm anh thất vọng quá lâu. 884 01:45:45,120 --> 01:45:47,710 Thôi, chúng ta đừng nhắc chuyện cũ nữa. 885 01:45:48,590 --> 01:45:50,210 Ngồi xuống nào, Nguyên Giáp. 886 01:45:52,320 --> 01:45:54,650 Tôi đã chuẩn bị loại rượu mà anh thích nhất. 887 01:45:56,360 --> 01:45:57,190 Nào. 888 01:45:59,200 --> 01:46:00,090 Sao thế? 889 01:46:00,260 --> 01:46:02,700 Tôi đã bỏ rượu nhiều năm rồi. 890 01:46:03,270 --> 01:46:05,200 Tại sao? 891 01:46:05,700 --> 01:46:07,640 Năm đó anh nghiện rượu nặng lắm mà. 892 01:46:08,040 --> 01:46:10,170 Tôi đã học được từ những sai lầm của tôi. 893 01:46:12,780 --> 01:46:13,870 Thế thì tuyệt quá! 894 01:46:14,680 --> 01:46:17,110 Vậy thì chúng ta dùng trà nhé... 895 01:46:26,220 --> 01:46:27,020 Nguyên Giáp. 896 01:46:28,760 --> 01:46:32,630 Chiến thắng của anh làm người Trung Hoa có thể ngẩng cao đầu. 897 01:46:33,130 --> 01:46:35,260 Người phương Tây không thể đàn áp chúng ta nữa. 898 01:46:35,940 --> 01:46:37,770 Cuối cùng cũng có một người đứng lên. 899 01:46:38,210 --> 01:46:40,010 Nếu không họ cứ cho chúng ta... 900 01:46:40,474 --> 01:46:41,941 Là "kẻ bệnh Đông Á" 901 01:46:42,780 --> 01:46:43,810 Bạn thân mến... 902 01:46:44,720 --> 01:46:46,080 Tôi thật sự hãnh diện vì anh. 903 01:46:46,920 --> 01:46:48,010 Mời dùng. 904 01:46:50,551 --> 01:46:52,645 Người dân Trung Quốc nên tu dưỡng bản thân 905 01:46:53,260 --> 01:46:54,850 Phương Tây họ xem thường chúng ta... 906 01:46:55,660 --> 01:46:57,150 vì chúng ta chỉ lo chuyện... 907 01:46:57,400 --> 01:46:59,800 ...đấu đá lẫn nhau. 908 01:47:00,740 --> 01:47:03,670 Làm trò cười cho thiên hạ. 909 01:47:07,240 --> 01:47:09,800 Người ngoại quốc gọi chúng ta là Đông Á bệnh phu. 910 01:47:10,350 --> 01:47:12,410 Họ gọi mình là gì thì không quan trọng. 911 01:47:12,750 --> 01:47:13,150 Quan trọng là... 912 01:47:13,607 --> 01:47:16,576 một số trong chúng ta mắc “bệnh” mà không biết. 913 01:47:19,012 --> 01:47:20,980 Điều đáng sợ hơn nữa là 914 01:47:21,281 --> 01:47:22,441 Người biết có “bệnh” 915 01:47:22,460 --> 01:47:24,150 mà không chữa trị. 916 01:47:25,318 --> 01:47:27,149 Vẫn kiêu ngạo ta đây. 917 01:47:33,170 --> 01:47:37,730 Tôi không ngờ anh lại có cái nhìn như thế. 918 01:47:39,240 --> 01:47:44,740 So với anh, tôi chỉ là con mọt sách 919 01:47:53,020 --> 01:47:53,950 Kính Tôn! 920 01:47:54,320 --> 01:47:55,450 Bao giờ thì anh trở lại Thiên Tân? 921 01:47:56,290 --> 01:47:58,730 Tôi sẽ ở lại luôn Thượng Hải. 922 01:48:00,060 --> 01:48:01,500 Thế nhà hàng Nguyệt Lầu của anh? 923 01:48:03,300 --> 01:48:04,130 Tôi đã bán rồi! 924 01:48:04,200 --> 01:48:05,390 Cái gì? 925 01:48:06,100 --> 01:48:07,430 Nó mang lợi nhuận nhiều lắm mà. 926 01:48:08,200 --> 01:48:10,070 "Tinh Võ Thể Dục Hội" của anh cần... 927 01:48:10,440 --> 01:48:12,170 vốn để xây dựng. 928 01:48:15,350 --> 01:48:18,470 Nhưng Nguyệt Lầu là công trình cả cuộc đời anh! 929 01:48:19,250 --> 01:48:20,910 Nhà hàng của tôi chả là gì... 930 01:48:21,190 --> 01:48:22,310 nếu so sánh... 931 01:48:22,550 --> 01:48:24,210 với hoài bão của anh. 932 01:48:25,160 --> 01:48:26,120 Nguyên Giáp. 933 01:48:26,360 --> 01:48:28,190 Tôi không biết gì về võ thuật... 934 01:48:29,790 --> 01:48:33,250 Nhưng tôi có thể giúp anh. 935 01:48:35,370 --> 01:48:36,990 Tôi hi vọng chút ít này đủ cho anh. 936 01:48:39,240 --> 01:48:40,200 Kính Tôn! 937 01:48:41,228 --> 01:48:43,093 Tôi đã phiêu bạt nhiều năm 938 01:48:43,870 --> 01:48:46,310 Tôi luôn đau đáu rằng 939 01:48:46,910 --> 01:48:49,240 tại sao tôi luyện võ, 940 01:48:50,110 --> 01:48:53,550 không lẽ chỉ để hơn thua gây hấn thôi sao... 941 01:48:54,520 --> 01:48:56,080 Anh đã tìm ra câu trả lời chưa? 942 01:48:58,779 --> 01:49:00,178 Chỉ có người hèn nhát 943 01:49:00,590 --> 01:49:03,460 mới cần chứng tỏ bản thân qua vũ lực. 944 01:49:05,530 --> 01:49:08,290 Nhưng vũ lực thì dẫn tới... 945 01:49:08,370 --> 01:49:10,130 thù hằn dai dẳng. 946 01:49:11,300 --> 01:49:12,900 Tôi muốn biến võ thuật... 947 01:49:13,170 --> 01:49:15,330 thành môn thể thao rèn luyện sức khỏe, 948 01:49:16,320 --> 01:49:19,780 mà với nó, con người có thể dung hòa thể chất lẫn tinh thần. 949 01:49:20,120 --> 01:49:21,250 Đó là một sáng kiến hay! 950 01:49:22,536 --> 01:49:24,470 Anh nên cho nhiều người hiểu được đạo lý này. 951 01:49:26,406 --> 01:49:28,704 Tôi không biết mình có thể làm tốt được không 952 01:49:29,970 --> 01:49:31,300 Nhưng tôi sẽ cố gắng hết sức. 953 01:49:36,540 --> 01:49:37,870 Anh có nghe gì không? 954 01:49:38,870 --> 01:49:39,840 Có! 955 01:49:41,180 --> 01:49:44,170 Tôi nghe có tiếng gọi. 956 01:49:46,520 --> 01:49:48,110 Cái mà ta nghe bây giờ... 957 01:49:48,380 --> 01:49:49,910 cũng là tiếng gọi ngày xưa! 958 01:49:53,320 --> 01:49:56,550 Hội thể thao Tinh Võ 959 01:50:00,460 --> 01:50:01,290 Nguyên Giáp! 960 01:50:03,300 --> 01:50:03,960 Triệu Kiện! 961 01:50:04,200 --> 01:50:06,030 Hoắc sư phụ, 962 01:50:06,070 --> 01:50:07,730 Bao năm qua đã không tôn trọng anh. 963 01:50:07,900 --> 01:50:09,300 Tôi rất mừng khi anh đến đây. 964 01:50:09,340 --> 01:50:10,600 Tôi định ra đón anh đấy. 965 01:50:11,410 --> 01:50:12,370 Lai Phúc, 966 01:50:12,440 --> 01:50:13,270 Sư phụ. 967 01:50:13,340 --> 01:50:15,000 Người dẫn ngài Triệu đi một vòng nhé? 968 01:50:19,250 --> 01:50:20,150 Nguyên Giáp. 969 01:50:22,429 --> 01:50:25,393 Đây là bản thảo các quy tắc dựa trên những gì hai ta đã thảo luận. 970 01:50:25,420 --> 01:50:26,790 Xem thử có được không. 971 01:50:29,360 --> 01:50:32,330 Hội thể thao tinh võ chú trọng ba điều: 972 01:50:33,206 --> 01:50:35,697 Rèn thể chất, rèn trí tuệ và rèn đạo đức! 973 01:50:36,843 --> 01:50:39,843 Võ thuật là một phương pháp giáo dục thể chất và rèn luyện bản thân 974 01:50:39,900 --> 01:50:41,830 Không phân cao thấp. 975 01:50:41,870 --> 01:50:44,230 Với tinh thần giao lưu, học hỏi... 976 01:50:46,419 --> 01:50:49,183 nâng cao thể chất, trí đức song hành. 977 01:50:49,656 --> 01:50:52,284 Chỉ khi đó người dân mới có thể tự hồi sinh đất nước. 978 01:50:52,380 --> 01:50:55,680 Với đồng bào trên dưới một lòng... 979 01:50:56,120 --> 01:50:59,390 với nước ngoài hợp tác chứ không bài trừ. 980 01:50:59,460 --> 01:51:01,090 Lấy nhân nghĩa làm gốc... 981 01:51:01,130 --> 01:51:02,350 Quật cường tiến lên! 982 01:51:03,560 --> 01:51:05,690 Hội thể thao TINH VÕ chính thức thành lập- 1910 983 01:51:10,740 --> 01:51:11,900 Phòng Thương mại Nước ngoài Thượng Hải 984 01:51:11,979 --> 01:51:13,912 Các quý ông, số tiền đặt cược quá cao. 985 01:51:14,010 --> 01:51:15,940 Tôi chỉ cá khi tôi chắc ăn. 986 01:51:18,440 --> 01:51:19,700 Biết đâu các ngài cũng muốn... 987 01:51:19,740 --> 01:51:22,470 tham gia cùng chúng tôi... 988 01:51:22,710 --> 01:51:24,680 chơi một ván với Hoắc Nguyên Giáp? 989 01:51:25,480 --> 01:51:26,980 Hắn nên thua lần tới. 990 01:51:26,980 --> 01:51:30,150 Tôi đã mất 6.000 franc vì hắn ta đánh bại O' Brien. 991 01:51:30,520 --> 01:51:32,110 Ngài Mita... 992 01:51:32,390 --> 01:51:35,380 tôi bảo đảm ngài sẽ thắng lại mọi thứ ngài đã mất... 993 01:51:35,490 --> 01:51:37,020 và còn thêm một ít nữa đấy. 994 01:51:37,360 --> 01:51:40,330 Tôi đã đề nghị một trận đấu với bốn hiệp... 995 01:51:40,430 --> 01:51:42,920 giữa những nhà vô địch của chúng ta với hắn. 996 01:51:43,270 --> 01:51:46,680 Chúng ta đánh bại hắn để bọn Trung Hoa hết khoác lác. 997 01:51:47,280 --> 01:51:48,474 Bốn đánh một? 998 01:51:48,580 --> 01:51:51,350 Điều gì khiến ngài nghĩ hắn ta sẽ chấp nhận điều này? 999 01:51:51,450 --> 01:51:53,320 Tự tôn? Danh dự? 1000 01:51:53,560 --> 01:51:55,150 Danh tiếng trường dạy võ của hắn? 1001 01:51:55,390 --> 01:51:56,920 Những điều này không quan trọng nữa. 1002 01:51:57,130 --> 01:51:59,060 Hắn ta đã chấp nhận thách đấu. 1003 01:51:59,460 --> 01:52:01,950 Nào, các ngài! Tôi sẽ vào kèo cùng các ngài nhé. 1004 01:52:02,029 --> 01:52:04,292 Nhưng để việc đặt cược thú vị hơn 1005 01:52:04,600 --> 01:52:06,570 Tôi vào cửa người Trung Hoa. 1006 01:52:08,140 --> 01:52:11,330 Mita... ngài tin chắc là Hoắc Nguyên Giáp sẽ thua? 1007 01:52:11,771 --> 01:52:13,636 Cứ làm theo kế hoạch của tôi 1008 01:52:14,007 --> 01:52:15,872 Lần này nhất định chúng ta sẽ thắng! 1009 01:52:35,570 --> 01:52:36,400 Nguyên Giáp 1010 01:52:37,765 --> 01:52:39,657 Trong số các đối thủ trong cuộc thi này 1011 01:52:39,700 --> 01:52:42,300 ... có Adeno Tanaka, võ sĩ người Nhật... 1012 01:52:42,570 --> 01:52:43,700 muốn gặp anh. 1013 01:52:44,310 --> 01:52:47,570 Tôi nghe nói anh ta chưa hề thua. Là một trong những võ sĩ giỏi nhất. 1014 01:52:50,550 --> 01:52:53,020 Tốt! Mình luôn có thể học hỏi từ người giỏi nhất. 1015 01:52:53,580 --> 01:52:56,750 Tôi nghi rằng Phòng thương mại nước ngoài... 1016 01:52:57,190 --> 01:52:58,480 có thể có âm mưu gì đó. 1017 01:52:58,620 --> 01:52:59,720 Cớ sao họ muốn... 1018 01:52:59,760 --> 01:53:02,320 cuộc đấu "một chọi bốn"? 1019 01:53:02,760 --> 01:53:03,730 Tôi đoán... 1020 01:53:04,160 --> 01:53:06,720 chúng muốn làm nhục chúng ta, 1021 01:53:07,130 --> 01:53:10,430 và muốn chôn vùi vị thế của chúng ta. 1022 01:53:11,700 --> 01:53:12,690 Anh có lí! 1023 01:53:13,640 --> 01:53:16,400 Một chọi bốn là không công bằng... 1024 01:53:16,640 --> 01:53:18,160 Hiệp nào tôi cũng phải thắng. 1025 01:53:20,310 --> 01:53:21,680 Nhưng trong cuộc sống... 1026 01:53:22,742 --> 01:53:25,836 Ai có thể đảm bảo rằng mọi thứ đều công bằng? 1027 01:53:28,690 --> 01:53:30,350 Vì sự tồn tại của Tinh Võ Thể Dục Hội... 1028 01:53:32,490 --> 01:53:34,010 Tôi không còn lựa chọn nào khác 1029 01:53:34,360 --> 01:53:35,550 Nhỡ có gì đó... 1030 01:53:36,690 --> 01:53:40,220 Kính Tôn, tôi muốn nhờ anh một điều... 1031 01:53:40,460 --> 01:53:41,400 Điều gì thế? 1032 01:53:42,570 --> 01:53:45,700 Sau lần thi đấu này, anh phải lãnh đạo Tinh Võ Thể Dục Hội. 1033 01:53:46,500 --> 01:53:47,440 Tại sao? 1034 01:53:49,640 --> 01:53:52,610 Tôi muốn đi thăm cô Nguyệt và bà. 1035 01:53:53,310 --> 01:53:54,440 Tôi đã hứa với họ như thế. 1036 01:54:08,600 --> 01:54:10,200 Anh có biết gì... 1037 01:54:10,640 --> 01:54:12,800 về trà không? 1038 01:54:14,994 --> 01:54:17,792 Không phải là tôi không hiểu mà là tôi không muốn hiểu 1039 01:54:18,610 --> 01:54:21,100 bởi tôi không thích phân biệt. 1040 01:54:21,550 --> 01:54:22,680 Trà thôi mà. 1041 01:54:22,750 --> 01:54:24,650 Mỗi thứ đều có cấp độ riêng. 1042 01:54:25,071 --> 01:54:26,663 và những phẩm chất khác nhau. 1043 01:54:29,430 --> 01:54:31,860 Điều gì gây ra sự phân cấp này? 1044 01:54:33,580 --> 01:54:36,071 Tất cả đều phát triển trong tự nhiên 1045 01:54:36,783 --> 01:54:37,977 Không có phân biệt cao thấp 1046 01:54:38,670 --> 01:54:40,260 Anh thật không biết gì về trà. 1047 01:54:40,700 --> 01:54:42,640 Khi nào anh học anh sẽ nhận ra sự khác biệt. 1048 01:54:43,640 --> 01:54:44,900 Có thể ngài có lí. 1049 01:54:45,440 --> 01:54:47,270 Tôi thì xem... 1050 01:54:47,580 --> 01:54:49,370 cây trà nó không... 1051 01:54:49,610 --> 01:54:51,710 tự đánh giá nó. 1052 01:54:51,980 --> 01:54:53,880 Mà là con người... 1053 01:54:54,350 --> 01:54:56,250 đánh giá trà. 1054 01:54:57,070 --> 01:54:59,004 Tôi không muốn đưa ra lựa chọn này 1055 01:54:59,260 --> 01:55:01,420 Tại sao không? 1056 01:55:01,890 --> 01:55:03,860 Khi ngài đang hứng thú, 1057 01:55:04,360 --> 01:55:05,660 thì cấp bậc của trà... 1058 01:55:06,760 --> 01:55:09,360 chả có nghĩa lý gì. 1059 01:55:09,870 --> 01:55:12,390 Tôi chưa bao giờ nhìn vấn đề như thế. 1060 01:55:12,640 --> 01:55:16,370 Theo ý ngài thì trên thế giới có rất nhiều trường phái võ thuật.... 1061 01:55:17,123 --> 01:55:20,820 Phải chăng không có sự phân biệt cao thấp? 1062 01:55:20,980 --> 01:55:22,450 Tôi nghĩ đúng như thế! 1063 01:55:23,850 --> 01:55:26,750 Nếu không có một lối đánh nào là nổi trội... 1064 01:55:27,750 --> 01:55:29,690 thì tại sao lại có... 1065 01:55:30,420 --> 01:55:31,980 nhiều người thi đấu như thế? 1066 01:55:32,906 --> 01:55:34,874 Tôi tin rằng võ thuật trên thế giới 1067 01:55:35,141 --> 01:55:37,541 Thực sự không có phân biệt giữa cao và thấp 1068 01:55:37,790 --> 01:55:40,390 Chỉ có khác biệt mức độ của kĩ năng. 1069 01:55:41,330 --> 01:55:42,770 Trong quá trình rèn luyện... 1070 01:55:42,830 --> 01:55:44,730 con người khám phá ra sức mạnh bản thân. 1071 01:55:45,900 --> 01:55:47,840 Có lẽ, kẻ thù đáng sợ nhất... 1072 01:55:48,370 --> 01:55:49,770 là chính mình. 1073 01:55:50,440 --> 01:55:54,000 Cạnh tranh có thể dẫn ta tới việc tự khám phá mình. 1074 01:55:54,410 --> 01:55:55,280 Ngài ý nói... 1075 01:55:55,350 --> 01:55:57,210 cuộc chiến quan trọng nhất của chúng ta... 1076 01:55:57,250 --> 01:55:58,610 là cuộc chiến với bản thân? 1077 01:56:09,530 --> 01:56:10,790 Lời của ngài... 1078 01:56:11,030 --> 01:56:13,900 thật sắc sảo. 1079 01:56:16,870 --> 01:56:18,860 Hôm nay đến đây thưởng trà... 1080 01:56:19,452 --> 01:56:22,080 Đừng mải chuyện mà quên uống trà. 1081 01:56:22,540 --> 01:56:25,530 - Xin mời! - Xin mời! 1082 01:57:53,980 --> 01:57:57,880 Thượng Hải - 1910 1083 01:58:00,550 --> 01:58:03,750 Tô giới Pháp - Nhà hát Poly 1084 01:58:06,090 --> 01:58:08,020 Võ đài 1085 01:58:40,059 --> 01:58:42,619 Thưa các vị khách quý! Trận đấu hôm nay... 1086 01:58:42,862 --> 01:58:45,695 Bốn đại diện của Phòng Thương mại Hàng hải Thượng Hải 1087 01:58:45,760 --> 01:58:48,730 và Hoắc Nguyên Giáp từ Tinh Võ Thể Dục Hội 1088 01:58:58,810 --> 01:59:00,570 Bên nào rớt đài... 1089 01:59:00,810 --> 01:59:02,470 hay ra dấu nhận thua... 1090 01:59:02,720 --> 01:59:05,740 sẽ được xem là thua hiệp đấu. 1091 01:59:07,620 --> 01:59:09,000 Như thế là không bình thường 1092 01:59:11,057 --> 01:59:12,820 Bốn đánh một? 1093 01:59:14,200 --> 01:59:15,930 Ngài không cho tôi biết... 1094 01:59:16,210 --> 01:59:17,760 là Phòng thương mại... 1095 01:59:18,010 --> 01:59:19,940 lẫn Võ Tinh Môn đều chấp nhận việc này. 1096 01:59:20,040 --> 01:59:21,240 Anh đừng lưu tâm. 1097 01:59:21,710 --> 01:59:23,840 Đây không phải là cuộc thi đấu 1098 01:59:25,180 --> 01:59:26,650 Mà là giết người. 1099 01:59:26,880 --> 01:59:28,910 Tanaka, ngài phản ứng hơi quá. 1100 01:59:28,920 --> 01:59:31,880 Nguyên Giáp đã đấu với nhiều võ sĩ danh tiếng... từ khắp nơi trên thế giới 1101 01:59:31,920 --> 01:59:32,990 và lần nào cũng thắng. 1102 01:59:32,990 --> 01:59:35,510 Qui định... do ông ấy đặt. 1103 01:59:35,760 --> 01:59:37,060 Mita, 1104 01:59:38,890 --> 01:59:40,520 Ngài đang toan tính điều gì? 1105 01:59:41,660 --> 01:59:43,660 Việc này có thật sự vì danh dự của Nhật Bản 1106 01:59:43,670 --> 01:59:45,000 hay chỉ là canh bạc của ngài? 1107 01:59:47,040 --> 01:59:48,600 Tinh thần của võ thuật... 1108 01:59:49,070 --> 01:59:50,730 mới là quan trọng nhất. 1109 01:59:54,080 --> 01:59:55,870 Thi đấu là để giành thắng lợi. 1110 01:59:56,750 --> 01:59:59,510 Mở màn hiệp một! Hoắc Nguyên Giáp đấu với võ sĩ Anh quốc. 1111 02:00:03,850 --> 02:00:06,550 Võ sĩ người Anh, Peter Smith! 1112 02:00:11,630 --> 02:00:12,060 Bắt đầu! 1113 02:00:47,630 --> 02:00:50,620 Huấn luyện viên cưỡi ngựa từ vương quốc Bỉ, Hanks Herzog! 1114 02:01:46,170 --> 02:01:47,160 Tuyệt vời, sư phụ! 1115 02:01:57,050 --> 02:02:00,070 Vô địch đấu kiếm Châu Âu, Antony Kasia! 1116 02:03:07,320 --> 02:03:09,250 Mất mặt quá! Không thể để hắn ta thắng được! 1117 02:03:19,730 --> 02:03:21,290 Hiệp bốn và là hiệp cuối sẽ bắt đầu! 1118 02:03:21,530 --> 02:03:24,300 Võ sĩ môn Cửu Dương Thần Công... 1119 02:03:24,540 --> 02:03:27,370 Tanaka đến từ Nhật Bản. 1120 02:03:31,180 --> 02:03:31,970 Bắt đầu! 1121 02:03:32,780 --> 02:03:33,940 Ngài Nguyên Giáp. 1122 02:03:34,280 --> 02:03:36,910 Trận đấu này không công bằng. 1123 02:03:37,780 --> 02:03:40,510 Nếu anh muốn đấu lại vào ngày khác. 1124 02:03:41,020 --> 02:03:42,920 Tôi rất sẵn lòng thuận theo. 1125 02:03:43,490 --> 02:03:45,290 Cảm ơn ý tốt của anh. 1126 02:03:45,990 --> 02:03:47,860 Chúng ta bắt đầu đấu đi! 1127 02:03:48,430 --> 02:03:49,830 Chúng ta phải kết thúc. 1128 02:03:51,030 --> 02:03:51,790 Xin mời! 1129 02:04:09,920 --> 02:04:10,410 Bắt đầu! 1130 02:05:20,370 --> 02:05:21,330 Sư phụ đánh hay quá. 1131 02:06:08,480 --> 02:06:10,310 Hiệp này hoà. 1132 02:06:11,076 --> 02:06:13,135 Hiệp tiếp theo là đấu tay không! 1133 02:06:13,512 --> 02:06:15,412 Võ sĩ hai bên chuẩn bị! 1134 02:06:19,020 --> 02:06:20,360 Mita, ngài đã ở đâu vậy? 1135 02:06:20,730 --> 02:06:22,250 Nhục quá. Hắn ta sắp thua rồi. 1136 02:06:23,360 --> 02:06:25,700 Đừng lo, quí vị! Mọi chuyện tôi đã sắp đặt! 1137 02:07:21,100 --> 02:07:21,660 Nguyên Giáp! 1138 02:07:34,810 --> 02:07:35,970 Dừng lại! 1139 02:07:36,680 --> 02:07:39,580 Chuyện gì vậy? Hắn ta làm gì vậy? 1140 02:07:43,820 --> 02:07:44,380 Nguyên Giáp! 1141 02:07:44,620 --> 02:07:47,090 Tanaka! Đánh đi! Đánh đi! Đánh! 1142 02:07:52,300 --> 02:07:53,760 Chuyện gì vậy? Chuyện gì vậy? 1143 02:07:55,070 --> 02:07:55,730 Chuyện gì thế? 1144 02:07:56,130 --> 02:07:57,030 Thuốc độc! 1145 02:07:57,383 --> 02:08:00,181 Làm sao có thể bị trúng độc? 1146 02:08:00,510 --> 02:08:01,630 Bằng cách nào? 1147 02:08:03,110 --> 02:08:04,540 Anh cần gì không? Trà nhé. 1148 02:08:04,610 --> 02:08:06,040 Trà! 1149 02:08:06,440 --> 02:08:07,470 Bình trà đâu rồi? 1150 02:08:08,310 --> 02:08:11,510 Trà có độc. Nhưng ai lấy mất rồi! 1151 02:08:11,750 --> 02:08:14,280 Sư phụ, chúng ta đi ngay đến bệnh viện. 1152 02:08:15,590 --> 02:08:19,460 Trễ quá rồi. Chất độc... 1153 02:08:19,520 --> 02:08:20,550 ... đã ăn vào máu! 1154 02:08:20,590 --> 02:08:22,460 Sư phụ, con sẽ báo thù... 1155 02:08:25,400 --> 02:08:26,560 Sinh, 1156 02:08:28,570 --> 02:08:30,230 Chúng ta... 1157 02:08:31,100 --> 02:08:32,370 không phải làm thế. 1158 02:08:35,610 --> 02:08:36,670 Báo thù chỉ... 1159 02:08:37,610 --> 02:08:39,580 mang lại thêm đổ máu. 1160 02:08:41,450 --> 02:08:42,810 Không nên báo thù nữa. 1161 02:08:45,764 --> 02:08:49,200 Điều quan trọng nhất là tu dưỡng bản thân. 1162 02:08:49,320 --> 02:08:52,490 Hãy quên đi cuộc đấu. 1163 02:08:52,560 --> 02:08:54,720 Chúng ta phải đi bệnh viện thôi. 1164 02:08:58,560 --> 02:08:59,550 Kính Tôn! 1165 02:09:01,100 --> 02:09:02,860 Tôi cần nhiều năm để hiểu... 1166 02:09:04,840 --> 02:09:08,570 ý nghĩa chân chính của võ thuật... 1167 02:09:10,540 --> 02:09:12,510 và mục đích của nó. 1168 02:09:13,810 --> 02:09:15,680 Trận đấu phải tiếp tục thôi! 1169 02:09:17,180 --> 02:09:18,620 Ta không thể chọn lựa... 1170 02:09:18,850 --> 02:09:20,590 điểm xuất phát cuộc đời. 1171 02:09:23,230 --> 02:09:26,670 Nhưng ta có thể lựa chọn... dũng cảm đối mặt với kết thúc. 1172 02:09:32,680 --> 02:09:33,730 Sư phụ... 1173 02:09:34,410 --> 02:09:36,610 Ngài làm gì vậy? Hãy giết hắn ta trong hiệp tới! 1174 02:09:36,850 --> 02:09:37,910 Sao ngài nói như thế? 1175 02:09:38,750 --> 02:09:40,550 Đây không phải quyết định ở anh. 1176 02:09:40,580 --> 02:09:41,840 Tôi phải thắng cuộc đấu này! 1177 02:09:41,890 --> 02:09:43,680 Bằng bất cứ giá nào. 1178 02:09:52,600 --> 02:09:54,290 Quật cường tiến lên!! 1179 02:09:54,530 --> 02:10:04,130 Quật cường tiến lên!! 1180 02:10:04,380 --> 02:10:05,340 Ngài thật muốn thắng à? 1181 02:10:26,530 --> 02:10:27,560 Thôi! Hãy dừng thôi! 1182 02:10:28,333 --> 02:10:30,824 Mạng sống là quý giá nhất. 1183 02:10:33,410 --> 02:10:34,340 Nghe này... 1184 02:10:35,840 --> 02:10:37,780 nó không còn là chuyện của tôi nữa. 1185 02:10:43,720 --> 02:10:44,810 Nếu ngài muốn tiếp tục, 1186 02:10:45,520 --> 02:10:47,880 Tôi sẽ phải đánh hết sức. 1187 02:10:50,360 --> 02:10:51,650 Đây là vinh dự của tôi. 1188 02:12:54,430 --> 02:12:55,790 Tiểu thiếu gia... 1189 02:12:57,530 --> 02:12:59,430 Hắn ta gục rồi! Hắn gục rồi! 1190 02:12:59,730 --> 02:13:02,890 Lên đi! 1191 02:13:02,970 --> 02:13:04,530 Công bố ngay đi! 1192 02:13:11,080 --> 02:13:12,640 Đợi đã! 1193 02:13:35,200 --> 02:13:36,130 Hoắc 1194 02:13:36,770 --> 02:13:38,960 Nguyên... Giáp! 1195 02:13:39,170 --> 02:13:40,940 Nguyên Giáp! 1196 02:13:41,070 --> 02:13:54,510 Hoắc Nguyên Giáp! Hoắc Nguyên Giáp! 1197 02:14:01,947 --> 02:14:03,036 Tanaka, đồ thua cuộc! 1198 02:14:03,200 --> 02:14:04,860 Cái gì vậy? 1199 02:14:04,970 --> 02:14:05,950 Tôi thua rồi! 1200 02:14:06,030 --> 02:14:07,930 Ai nói vậy, ai nói là anh thua? 1201 02:14:08,053 --> 02:14:09,884 Thâm tâm tôi biết điều đó. 1202 02:14:10,040 --> 02:14:12,030 Tôi thua. Một cách công bằng và đường hoàng. 1203 02:14:12,040 --> 02:14:13,400 Ngài nghĩ ngài là ai? 1204 02:14:13,540 --> 02:14:14,900 Ngài không có quyền quyết định. 1205 02:14:14,993 --> 02:14:16,927 Ngài có xứng là người Nhật không? 1206 02:14:25,990 --> 02:14:29,760 Ngài là nỗi ô nhục cho nước Nhật. 1207 02:14:31,740 --> 02:14:41,440 Hoắc Nguyên Giáp! Hoắc Nguyên Giáp! 1208 02:16:35,960 --> 02:16:40,800 Hoắc Nguyên Giáp sau khi vào viện đã phát độc chết. Hưởng dương 42 tuổi. 1209 02:16:41,770 --> 02:16:44,070 "Tinh thần võ thuật" của Hoắc Nguyên Giáp được tiếp tục... 1210 02:16:44,140 --> 02:16:46,160 lan truyền và phát triển sau khi ông ta qua đời... 1211 02:16:46,240 --> 02:16:48,470 Hiện nay, Tinh Võ Thể Dục Hội nở rộ khắp thế giới... 1212 02:16:48,720 --> 02:16:49,950 được tổ chức ở hơn 50 nước. 1213 02:16:50,920 --> 02:16:52,720 Để tưởng nhớ tinh thần của Hoắc Nguyên Giáp 1214 02:16:52,960 --> 02:16:55,220 Tôn Trung Sơn, Vị Cha già dân tộc đích thân đề bút. 1215 02:16:55,630 --> 02:16:58,390 Tôn Văn Tinh thần thượng võ! 1216 02:18:01,290 --> 02:18:02,850 Xin lỗi! Cô Dương? 1217 02:18:02,921 --> 02:18:04,679 Cô nghĩ cơ hội thành công là bao nhiêu? 1218 02:18:04,723 --> 02:18:06,957 Tôi đã làm tốt nhất có thể đó mới là điều quan trọng! 1219 02:18:07,025 --> 02:18:08,185 Như thế là đủ sao? 93207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.