Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,910 --> 00:00:28,290
Ủy ban Olympic Quốc tế Chương trình
giới thiệu Sự kiện
Thượng Hải - Trung Quốc
2
00:00:41,655 --> 00:00:43,987
Wushu là môn võ quốc gia của Trung Quốc
3
00:00:44,225 --> 00:00:46,193
Nên được đưa vào như
một sự kiện Thế vận hội
4
00:00:46,760 --> 00:00:48,751
Võ thuật không để giết chóc và trả thù
5
00:00:48,929 --> 00:00:50,387
Nó không gây hận thù và oán hận
6
00:00:50,400 --> 00:00:51,490
Vậy võ thuật gì?
7
00:00:52,066 --> 00:00:55,524
Trong tiếng Trung,
Wu có nghĩa là cách chiến đấu.
8
00:00:57,940 --> 00:01:00,570
Tránh xung đột
9
00:01:01,742 --> 00:01:05,678
Ý nghĩa đích thực của võ thuật
Trung Hoa là dung hòa mâu thuẫn
10
00:01:06,850 --> 00:01:08,705
... để phát triển bản thân
theo hướng tốt hơn
11
00:01:08,949 --> 00:01:11,042
Vẫn là câu hỏi tại sao?
12
00:01:11,285 --> 00:01:12,183
Tại sao lại để võ thuật
13
00:01:12,186 --> 00:01:14,153
thành một trong những môn thể thao Olympic?
14
00:01:14,555 --> 00:01:17,356
Điều quan trọng nhất
của tinh thần Olympic là
15
00:01:17,360 --> 00:01:19,388
... không phải để thắng,
“Đó là về việc tham gia”,
16
00:01:19,390 --> 00:01:22,160
như điều tối quan trọng trong cuộc sống
không phải là chiến thắng...
17
00:01:22,200 --> 00:01:22,860
... mà là đấu tranh!
18
00:01:22,900 --> 00:01:27,230
Cô cho rằng đây chính là hiện
thân của tinh thần võ thuật?
19
00:01:28,636 --> 00:01:33,232
Vâng! Câu trả lời đã
có từ hơn trăm năm trước
20
00:01:33,300 --> 00:01:34,740
... bắt đầu với một người...
21
00:01:43,280 --> 00:01:49,840
Đưa đây! Đưa đây!
22
00:01:55,760 --> 00:01:59,690
Hãy cút đi nếu mày không có tiền.
23
00:02:11,700 --> 00:02:13,400
Nhổ neo!
24
00:03:27,010 --> 00:03:29,810
30 năm trước, Hoắc gia ở Tân Môn
25
00:04:57,420 --> 00:05:00,080
Thiếu gia.
Mình phải đi ngay thôi!
26
00:05:19,600 --> 00:05:20,500
Dừng lại!
27
00:05:22,610 --> 00:05:23,700
Thật to gan!
28
00:05:24,010 --> 00:05:25,410
Ai cho con vào đây?
29
00:05:25,710 --> 00:05:27,680
Con đến dâng trà cho cha.
30
00:05:27,910 --> 00:05:30,500
Cha đã bảo bao nhiêu lần
là không được vào đây rồi?
31
00:05:34,730 --> 00:05:35,890
Về luyện thư pháp đi.
32
00:05:42,900 --> 00:05:43,890
Tiếp tục!
33
00:06:03,450 --> 00:06:05,920
Hừm, lần nào ta
cũng giúp mi tập thư pháp
34
00:06:05,980 --> 00:06:08,420
Cha mi mà biết chuyện.
Mi no đòn!
35
00:06:14,922 --> 00:06:16,685
Mi không nói, ta không nói, ma nào biết?
36
00:06:16,760 --> 00:06:18,850
Để ta dẫn mi đi xem thứ này.
37
00:06:26,240 --> 00:06:28,640
Kính Tôn. Đi nào!
38
00:06:28,970 --> 00:06:30,670
Ta tới đây!
39
00:06:32,670 --> 00:06:34,400
- Nhanh lên!
- Ta đi đây mà!
40
00:06:38,980 --> 00:06:40,410
Đang tới!
41
00:06:53,260 --> 00:06:54,720
Sao mi dẫn ta tới đây?
42
00:06:54,829 --> 00:06:56,557
Người ngoài không được phép
vào nhà tổ tiên.
43
00:06:56,590 --> 00:06:57,990
Đừng sợ. Ta ở đây mà!
44
00:06:59,260 --> 00:07:00,330
Theo ta nào.
45
00:07:04,100 --> 00:07:05,970
Giấy Sinh Tử.
46
00:07:06,173 --> 00:07:09,438
Mỗi lần ba ta lên võ đài,
ông đều nhận cái này.
47
00:07:09,710 --> 00:07:11,830
Mi thấy ba ta giành được
nhiều thắng lợi chưa.
48
00:07:12,210 --> 00:07:15,140
Nhưng ba mi chưa phải
là số một ở Tân Môn
49
00:07:15,540 --> 00:07:17,640
Ngày mai ba ta sẽ là số một ở Tân Môn.
50
00:07:17,680 --> 00:07:18,640
Tại sao?
51
00:07:18,650 --> 00:07:20,940
Đừng hỏi! Mai mi đi với ta.
52
00:07:31,164 --> 00:07:32,222
Hôm nay...
53
00:07:32,720 --> 00:07:36,090
Hoắc Ân Đệ từ Hoắc gia quán...
54
00:07:36,830 --> 00:07:39,260
và Triệu Trung Cương
đến từ Triệu gia...
55
00:07:40,240 --> 00:07:43,971
phân cao thấp trên võ đài.
56
00:07:51,210 --> 00:07:53,500
Hai đứa mày làm gì ở đây? Muốn chết à?
57
00:07:53,540 --> 00:07:55,240
Cha mày sẽ thua thôi, chắc đấy.
58
00:07:55,280 --> 00:07:57,940
Võ thuật của họ Hoắc
sẽ đánh bại võ thuật của họ Triệu.
59
00:07:58,425 --> 00:07:59,414
Cứ chờ xem!
60
00:08:00,020 --> 00:08:02,520
Cha tao sẽ cho cha mày nếm mùi
cú đấm của Triệu gia.
61
00:08:02,790 --> 00:08:04,990
Thỏa ước sinh tử đã kí.
62
00:08:06,933 --> 00:08:08,423
Thắng hay bại phụ thuộc từng người.
63
00:08:08,670 --> 00:08:10,530
Sinh hay tử sẽ do trời.
64
00:08:11,438 --> 00:08:15,568
Hai cao thủ, cuộc tranh tài bắt đầu...
65
00:08:38,760 --> 00:08:40,350
Triệu Kiện, cha ngươi sẽ thực sự nếm...
66
00:08:40,660 --> 00:08:42,590
... mùi sức mạnh quyền thuật nhà họ Hoắc.
67
00:09:15,202 --> 00:09:16,999
Người chiến thắng hôm nay là…
68
00:09:17,090 --> 00:09:20,990
... Triệu Trung Cương!
- Xin cảm ơn! Xin cảm ơn!
69
00:09:30,700 --> 00:09:34,070
Nguyên Giáp,...
70
00:09:35,200 --> 00:09:44,270
Nguyên Giáp,...
71
00:09:50,920 --> 00:09:52,080
Về thôi Nguyên Giáp.
72
00:09:53,220 --> 00:09:56,980
Đi về thôi Nguyên Giáp.
73
00:09:57,511 --> 00:09:59,809
Vừa rồi không phải mày rất to còi sao?
74
00:09:59,860 --> 00:10:01,320
Mày bị cắt lưỡi rồi à?
75
00:10:01,381 --> 00:10:04,043
Nếu có gan thì đừng
trốn dưới đó như chuột nữa.
76
00:10:04,251 --> 00:10:05,115
Đứng lên!
77
00:10:05,190 --> 00:10:06,660
Đừng quá đáng thế, Triệu Kiện.
78
00:10:07,420 --> 00:10:08,580
Im đi!
79
00:10:09,370 --> 00:10:12,700
Mày là bị rơm
cũng như Hoắc gia thôi.
80
00:10:12,970 --> 00:10:14,230
Đấu với tao nếu mày dám
81
00:10:14,700 --> 00:10:16,900
Rồi mày sẽ biết thế nào là
võ thuật Triệu gia.
82
00:10:20,810 --> 00:10:21,710
Lên đài đi!
83
00:10:37,430 --> 00:10:38,960
Đừng đánh nữa, Nguyên Giáp!
84
00:10:42,770 --> 00:10:43,630
Dừng lại đi!
85
00:10:57,220 --> 00:10:59,240
Bây giờ thì mày đã
nếm quyền thuật họ Triệu.
86
00:10:59,680 --> 00:11:01,670
Mày hãy câm miệng lại đi.
87
00:11:02,120 --> 00:11:05,250
Ta thắng rồi! Ta thắng rồi!
88
00:11:06,390 --> 00:11:08,690
Nguyên Giáp. Đứng dậy đi, Nguyên Giáp.
89
00:11:13,090 --> 00:11:14,660
Nguyên Giáp, mình đi ra khỏi đây đi!
90
00:11:15,760 --> 00:11:17,000
Ta, Nguyên Giáp...
91
00:11:17,000 --> 00:11:18,730
thề sẽ không bao giờ...
92
00:11:18,970 --> 00:11:20,130
bị đánh bại lần nữa!
93
00:11:21,270 --> 00:11:24,360
Kính Tôn, mi là bạn ta, mi giúp ta đi.
94
00:11:26,970 --> 00:11:28,870
Nhanh, nhanh lên!
95
00:11:33,350 --> 00:11:34,810
Mi còn cần bao lâu nữa?
96
00:11:39,080 --> 00:11:39,710
Xem!
97
00:11:45,860 --> 00:11:46,380
Nhanh đi thôi!
98
00:11:46,460 --> 00:11:47,880
Mi giúp ta làm bản sao nhé!
99
00:11:47,890 --> 00:11:48,950
Thôi mình đi!
100
00:11:49,990 --> 00:11:52,120
À, đúng rồi, mi làm bản sao ở đây
101
00:11:52,190 --> 00:11:53,860
và mang về nhà khi làm xong.
102
00:11:53,860 --> 00:11:54,890
Ba sẽ đánh ta
103
00:11:54,930 --> 00:11:57,300
nếu ông thấy nó ở nhà ta.
104
00:12:00,800 --> 00:12:02,800
- Trở lại càng sớm càng tốt nhé!
- Biết rồi!
105
00:12:04,240 --> 00:12:05,970
Cẩn thận khi làm bản sao...
106
00:12:06,010 --> 00:12:08,030
... chương có Chiêu kết liễu, nhé?
107
00:12:12,940 --> 00:12:15,430
Thiếu gia, sao thiếu gia
ở trong thư phòng của lão gia?
108
00:12:15,750 --> 00:12:17,240
Ôi, thiếu gia lại bị đánh à?
109
00:12:17,380 --> 00:12:20,910
Nhanh lên, ông muốn
gặp thiếu gia. Đi mau!
110
00:12:21,320 --> 00:12:22,840
Thiếu gia đau lắm không?
111
00:12:30,790 --> 00:12:31,480
Quỳ xuống!
112
00:12:35,060 --> 00:12:36,960
Con lại đi đánh nhau!
113
00:12:38,100 --> 00:12:41,360
Ba bảo con lo học, nhưng
con lại ra ngoài gây chuyện.
114
00:12:42,400 --> 00:12:43,300
Lai Phúc!
115
00:12:44,470 --> 00:12:46,940
- Mang cây roi mây ra đây!
- Dạ vâng.
116
00:12:52,910 --> 00:12:57,310
Nó đã bị thương vậy rồi.
Không cần phạt nó nữa.
117
00:12:59,550 --> 00:13:00,550
Lão gia.
118
00:13:03,220 --> 00:13:04,310
- Lai Phúc!
- Dạ, thưa bà.
119
00:13:04,390 --> 00:13:05,410
Đưa thiếu gia về phòng.
120
00:13:07,060 --> 00:13:10,220
Chép 10 lần Luận Ngữ
và nộp cho ta trước bữa tối.
121
00:13:10,430 --> 00:13:12,260
- Con hiểu chưa?
- Vâng ạ!
122
00:13:20,010 --> 00:13:23,140
Tiểu thiếu gia, ngài...
phải bôi thuốc.
123
00:13:24,820 --> 00:13:27,280
Lai Phúc, ra ngoài đi!
124
00:13:27,920 --> 00:13:28,810
Vâng ạ!
125
00:13:35,990 --> 00:13:38,250
Sao con lại nổi cáu?
126
00:13:38,898 --> 00:13:40,957
Mẹ ơi sao ba không cho con tập võ?
127
00:13:42,430 --> 00:13:44,260
Vì ba con lo cho con.
128
00:13:45,200 --> 00:13:46,460
Con bị hen suyễn
129
00:13:47,073 --> 00:13:49,405
Cơ thể yếu đuối, không thể
chịu được việc luyện công.
130
00:13:49,500 --> 00:13:51,590
Nhưng tập võ sẽ làm con khỏe hơn.
131
00:13:53,540 --> 00:13:56,870
Con thích học võ để có
cơ thể khoẻ mạnh thôi sao?
132
00:13:57,580 --> 00:13:59,270
Khi nào con giỏi, con sẽ báo thù!
133
00:13:59,340 --> 00:14:02,010
Con muốn họ Triệu phải sợ
võ thuật của họ Hoắc nhà ta.
134
00:14:08,220 --> 00:14:09,150
Con trai,
135
00:14:10,120 --> 00:14:13,610
Võ thuật hay nhất ở chỗ
không phải để đánh thắng
136
00:14:14,190 --> 00:14:16,560
Mà là khắc chế
tính hiếu thắng của bản thân.
137
00:14:17,604 --> 00:14:21,438
Dù có thế nào, lòng nhân nghĩa
và đạo đức không được đánh mất.
138
00:14:22,042 --> 00:14:24,367
Luyện võ là để rèn luyện cơ thể
139
00:14:24,544 --> 00:14:25,833
để giúp đỡ người khác
140
00:14:26,413 --> 00:14:27,778
chứ không phải để gây chuyện
141
00:14:27,847 --> 00:14:29,906
càng không phải để báo thù.
142
00:14:31,384 --> 00:14:33,215
Đạo lý làm người với nhau
143
00:14:33,587 --> 00:14:37,114
là biết tôn trọng và
đối tốt với người khác
144
00:14:37,224 --> 00:14:39,351
Để được người khác tôn trọng.
145
00:14:39,410 --> 00:14:41,570
Nếu con giỏi võ,
ai dám coi thường con!
146
00:14:43,180 --> 00:14:44,470
Sợ và nể trọng...
147
00:14:44,480 --> 00:14:47,140
... là hai phạm trù khác nhau.
148
00:14:49,150 --> 00:14:51,980
Bây giờ con làm xong bài phạt đi
149
00:14:52,739 --> 00:14:54,604
Nếu không ba sẽ lại đánh con!
150
00:15:12,640 --> 00:15:14,070
Mi đã chép xong chưa đấy?
151
00:15:14,310 --> 00:15:15,290
Sắp xong rồi!
152
00:15:15,910 --> 00:15:17,600
- Sao chậm thế?
- Đừng làm phiền!
153
00:15:17,610 --> 00:15:19,640
Ta sẽ không chép cho nữa.
154
00:15:19,680 --> 00:15:22,110
Ta thôi được chưa. Mau lên đi!
155
00:16:10,560 --> 00:16:11,460
Ngươi dám kí không?
156
00:16:12,500 --> 00:16:14,260
Cảm ơn ngươi đã sửa soạn .
157
00:16:14,570 --> 00:16:15,930
Đây là chuyện mà ta muốn làm.
158
00:16:16,170 --> 00:16:17,000
Mời!
159
00:16:36,120 --> 00:16:37,980
Thắng rồi!
160
00:16:39,820 --> 00:16:41,090
Đã báo thù được rồi!
161
00:16:41,090 --> 00:16:43,060
Sau này ngày nào cũng
học sách viết chữ được rồi?
162
00:16:48,490 --> 00:16:50,460
Họ Triệu ngươi
chính là cái bị rơm.
163
00:16:50,600 --> 00:16:53,500
Hôm nay ngươi đã nếm mùi
võ công của họ Hoắc
164
00:16:53,570 --> 00:16:56,430
Hãy nhớ, không được huyênh hoang
võ công họ Triệu nữa nhé.
165
00:16:58,740 --> 00:17:00,070
Triệu Kiện, ta giúp ngươi nhé!
166
00:17:00,300 --> 00:17:01,360
Cút đi!
167
00:17:01,610 --> 00:17:08,010
Ta thắng rồi.
168
00:17:17,450 --> 00:17:19,220
Con thắng rồi!
169
00:17:19,550 --> 00:17:21,280
Nào, bay nào, bay nào!
170
00:17:22,590 --> 00:17:25,110
- Coi chừng té xuống...
- Con không té đâu.
171
00:17:25,490 --> 00:17:28,720
- Coi chừng té xuống...
- Con không té đâu.
172
00:17:29,030 --> 00:17:30,520
Ba thả con xuống...
173
00:17:32,230 --> 00:17:37,000
Con không té xuống đâu
174
00:17:46,479 --> 00:17:47,673
Hãy cẩn thận!
175
00:17:52,110 --> 00:17:53,150
Con chào mẹ!
176
00:17:54,850 --> 00:17:58,290
Nguyên Giáp, con lại quên uống thuốc rồi
177
00:17:58,590 --> 00:18:01,420
Thưa mẹ, từ khi con luyện võ.
178
00:18:01,660 --> 00:18:03,380
Chứng hen suyễn đã không tái phát nữa.
179
00:18:06,130 --> 00:18:07,300
Nhìn con của con đó
180
00:18:07,570 --> 00:18:10,600
từ khi mẹ nó mất
con nuông chiều nó quá,
181
00:18:11,640 --> 00:18:13,540
Con gái con cần một bà mẹ
182
00:18:13,610 --> 00:18:16,340
Con nên đi bước nữa.
183
00:18:17,680 --> 00:18:21,550
Con đang bận lắm
gây dựng lại danh tiếng nhà mình
184
00:18:21,780 --> 00:18:24,580
Con muốn mọi người ở Tân Môn
đều kính nể họ Hoắc nhà mình
185
00:18:25,390 --> 00:18:27,150
Thì còn thời gian đâu
mà tính chuyện lấy vợ.
186
00:18:28,988 --> 00:18:30,116
Ba ơi con muốn đấu với ba
187
00:18:30,190 --> 00:18:33,520
Mấy năm nay, tuy con không bị ai đánh bại.
188
00:18:34,390 --> 00:18:37,120
Nhưng đối thủ đáng ngại nhất...
189
00:18:37,730 --> 00:18:39,530
chính là...
190
00:18:40,100 --> 00:18:42,220
bản thân con đấy, nhé!
191
00:18:42,670 --> 00:18:44,100
Vâng, con hiểu rồi.
192
00:18:50,540 --> 00:18:51,440
Thiếu gia...
193
00:18:52,910 --> 00:18:54,270
Ui, thôi.
194
00:18:56,880 --> 00:18:59,210
Thưa mẹ, sao mẹ không đi nghỉ đi?
195
00:19:05,550 --> 00:19:06,350
Thưa ba,...
196
00:19:06,790 --> 00:19:08,720
Quyền thuật của ba năm ấy
chưa đủ nhanh...
197
00:19:09,360 --> 00:19:10,580
và chưa đủ hiểm.
198
00:19:11,160 --> 00:19:13,220
Con hứa, chừng nào con còn sống...
199
00:19:13,730 --> 00:19:16,660
Gia đình họ Hoắc sẽ không
bao giờ bại trận lần nữa.
200
00:19:31,017 --> 00:19:33,076
Con chắc chắn sẽ là số một ở Tân Môn!
201
00:19:33,140 --> 00:19:33,940
Cha ơi!
202
00:19:35,610 --> 00:19:36,680
Con gái rượu!
203
00:19:39,710 --> 00:19:41,340
- Cho cha à?
- Không!
204
00:19:41,620 --> 00:19:44,210
- Cho cha nào!
- Không cho!
205
00:19:44,620 --> 00:19:45,880
Khi nào thì con mới cho cha?
206
00:19:46,450 --> 00:19:48,680
Khi nào cha đánh thắng.
207
00:19:48,890 --> 00:19:50,320
- Thật nhé!
- Vâng!
208
00:19:50,720 --> 00:19:51,890
Móc nghéo nhé?
209
00:19:55,360 --> 00:19:58,330
1900, Tân Môn
210
00:20:05,640 --> 00:20:07,300
Hoắc sư phụ, sư phụ luôn đánh thắng!
211
00:20:10,340 --> 00:20:13,870
Hoắc sư phụ!
Khi nào thì ngài mới thành số 1 Tân Môn?
212
00:20:14,580 --> 00:20:15,900
Tôi không biết, anh nghĩ sao?
213
00:20:16,580 --> 00:20:19,480
Hôm nay, ngày hôm nay!
214
00:20:40,560 --> 00:20:41,660
Này Triệu Kiện,
215
00:20:41,930 --> 00:20:43,660
ngươi trốn ở đâu mấy năm nay vậy?
216
00:20:44,323 --> 00:20:47,952
Ta đã đi tới 38 huyện 17 tỉnh ở Giang Nam
217
00:20:48,161 --> 00:20:49,719
Luyện võ công đầy mình.
218
00:20:49,762 --> 00:20:52,627
Đánh khắp sông Dương Tử
bất khả chiến bại.
219
00:20:52,720 --> 00:20:53,550
Xạo quần!
220
00:20:53,790 --> 00:20:54,810
Chính mi mới xạo que.
221
00:20:55,690 --> 00:20:57,480
Sinh tử hiệp đồng đã được ký.
222
00:20:57,720 --> 00:21:00,420
Trận đấu bắt đầu!
223
00:21:09,900 --> 00:21:11,660
Lên đây nào!
224
00:21:20,780 --> 00:21:23,800
Haha. Sợ rồi hả?
225
00:21:24,040 --> 00:21:25,740
Sợ bị rớt đài và sợ thua à?
226
00:21:25,980 --> 00:21:26,810
Chờ đó!
227
00:21:38,760 --> 00:21:40,020
Sư phụ giỏi quá!
228
00:22:45,580 --> 00:22:48,450
Tao kiên cường tựa núi!
Chân vững như bàn thạch!
229
00:22:48,680 --> 00:22:50,620
Hôm nay sẽ đánh bại quyền thuật nhà họ Hoắc
230
00:22:50,880 --> 00:22:52,870
Tốt, hôm nay ta sẽ cho ngươi cơ hội...
231
00:22:53,520 --> 00:22:54,320
... để thua!
232
00:23:26,090 --> 00:23:27,890
- Miêu trảo?
- Hổ trảo!!!
233
00:23:45,410 --> 00:23:45,960
Xuống này!
234
00:23:51,640 --> 00:23:52,840
Tuyệt quá, sư phụ!
235
00:23:54,710 --> 00:23:55,840
Mày tưởng dễ thắng tao như vậy sao?
236
00:23:56,080 --> 00:23:58,050
- Đúng là miêu trảo.
- Đó là hổ trảo!!!
237
00:24:18,030 --> 00:24:19,000
Ngươi thua rồi!
238
00:24:30,916 --> 00:24:31,940
Hãy cẩn thận!
239
00:24:39,790 --> 00:24:40,840
Sư phụ... !
240
00:24:41,590 --> 00:24:43,020
- Có sao không?
- Không sao.
241
00:24:44,020 --> 00:24:45,450
A, vậy là mày vẫn còn sống!
242
00:24:49,430 --> 00:24:50,520
- Đừng động vào ta!
- Sư phụ!
243
00:24:51,237 --> 00:24:51,961
Người chiến thắng…
244
00:24:52,030 --> 00:24:53,000
Hoắc Nguyên Giáp!
245
00:24:55,760 --> 00:24:59,390
Cảm ơn! Cảm ơn!
246
00:25:01,940 --> 00:25:03,030
Cảm ơn! Cảm ơn tất cả mọi người!
247
00:25:30,830 --> 00:25:31,880
Sư phụ.
248
00:25:32,090 --> 00:25:33,690
Cảm ơn!
249
00:25:33,930 --> 00:25:36,520
Xin chúc mừng!
250
00:25:37,070 --> 00:25:38,000
Cảm ơn!
251
00:25:39,800 --> 00:25:40,930
Xin mời theo lối này, Hoắc sư phụ
252
00:25:41,170 --> 00:25:42,530
Cảm ơn!
253
00:25:42,770 --> 00:25:44,900
- Nguyên Giáp! - Chào, Kính Tôn!
254
00:25:47,110 --> 00:25:48,170
Anh mới đến à?
255
00:25:48,880 --> 00:25:50,900
Chúng tôi đã bày tiệc ở
tầng tên, mời Hoắc sư phụ
256
00:25:51,140 --> 00:25:57,250
Xin chúc mừng!
257
00:25:58,130 --> 00:26:00,960
Cảm ơn! Cảm ơn!
258
00:26:01,930 --> 00:26:03,450
Nguyên Giáp! Nào nâng ly!
259
00:26:06,770 --> 00:26:08,700
Kính Tôn, Nguyệt Lầu của anh...
260
00:26:09,000 --> 00:26:10,590
Ngày càng nổi tiếng đó.
261
00:26:10,840 --> 00:26:13,200
Cũng nhờ anh em bạn bè giúp sức.
262
00:26:13,970 --> 00:26:15,260
Nhớ lúc chúng ta còn nhỏ không?
263
00:26:15,810 --> 00:26:17,100
Anh là mọt sách chính hiệu!
264
00:26:17,690 --> 00:26:20,022
Không ngờ bây giờ
làm ăn lại suôn sẻ như vậy!
265
00:26:20,110 --> 00:26:23,080
Không có ai trả tiền
để tôi đọc sách ngày ngày.
266
00:26:23,110 --> 00:26:24,170
Nhưng một doanh nhân?
267
00:26:24,210 --> 00:26:26,010
Cuộc sống nó bắt tôi như thế!
268
00:26:27,150 --> 00:26:28,950
Mời dùng thử món này, Nguyên Giáp!
269
00:26:29,602 --> 00:26:32,571
Tôi đã dày công chiêu mộ những đầu bếp
nổi tiếng khắp miền Bắc Nam
270
00:26:32,590 --> 00:26:33,950
Hãy nếm thử xem có ngon không.
271
00:26:34,190 --> 00:26:35,850
Nào ăn thôi, ăn thôi!
272
00:26:36,190 --> 00:26:38,280
Xin mời, Hoắc sư phụ!
273
00:26:43,760 --> 00:26:45,560
- Tại hạ là Hạ Sơn.
- Tại hạ Từ Đại Sơn.
274
00:26:45,870 --> 00:26:48,130
Xin Hoắc sư phụ
hãy thu nhận đệ tử...
275
00:26:48,540 --> 00:26:50,500
Lên núi đao, xuống biển lửa,
quyết không từ nan.
276
00:26:51,610 --> 00:26:53,600
Chắc chắn rồi,
đúng là hảo hán.
277
00:26:53,910 --> 00:26:54,800
Mang rượu ra đây!
278
00:26:57,330 --> 00:26:58,922
Cạn ly này, chúng ta là huynh đệ.
279
00:26:58,980 --> 00:26:59,970
Cạn chén!
280
00:27:01,050 --> 00:27:02,840
Chúc mừng, Hoắc sư phụ!
281
00:27:03,080 --> 00:27:03,980
Xin đa tạ sư phụ!
282
00:27:06,820 --> 00:27:07,880
Hôm nay thật là một ngày vui.
283
00:27:08,120 --> 00:27:10,090
Ta mời!
284
00:27:11,290 --> 00:27:12,150
Ngồi xuống đây!
285
00:27:12,820 --> 00:27:14,120
Cùng ăn nào!
286
00:27:15,090 --> 00:27:16,990
Nào, ăn đi!
287
00:27:20,830 --> 00:27:21,850
Tiểu thư ơi!
288
00:27:22,260 --> 00:27:25,200
Tới giờ đi ngủ rồi.
289
00:27:25,600 --> 00:27:27,690
Đưa tiểu thư về phòng
290
00:27:32,965 --> 00:27:34,990
Tiểu thư, về phòng ngủ đi!
291
00:27:35,040 --> 00:27:37,100
Cháu ngoan, nghe lời bà, lại đây nào...
292
00:27:37,180 --> 00:27:40,140
Tới giờ ngủ rồi. Đi ngủ đi!
293
00:27:57,690 --> 00:27:59,220
Nó là gì vậy? Mùi vị thật kinh khủng!
294
00:27:59,290 --> 00:28:00,780
Cái này gọi là "cà phê"
295
00:28:01,160 --> 00:28:03,150
Một thức uống Tây đó.
Anh chưa dùng bao giờ à?
296
00:28:04,100 --> 00:28:06,660
Tình hình bây giờ xáo trộn quá
297
00:28:06,670 --> 00:28:08,630
Bách tích muốn tự cường
298
00:28:08,630 --> 00:28:11,070
phải học hỏi tiến bộ cua người ta.
299
00:28:11,510 --> 00:28:13,030
Thương gia như tôi...
300
00:28:13,272 --> 00:28:14,934
không chỉ nghĩ đến việc kiếm tiền…
301
00:28:15,010 --> 00:28:16,370
Người như anh không nên...
302
00:28:16,440 --> 00:28:18,270
... chỉ lo chuyện đấu võ
303
00:28:19,345 --> 00:28:20,573
Việc nước là quan trọng nhất
304
00:28:20,920 --> 00:28:23,910
Việc chính sự chỉ cho nhửng người trí thức.
305
00:28:24,360 --> 00:28:26,990
Tôi là một võ sư.
Tôi phải trở thành đệ nhất Tân Môn
306
00:28:27,730 --> 00:28:29,850
Nó có thực sự quan trọng đến vậy không?
307
00:28:31,760 --> 00:28:34,030
Nào theo tôi, tôi sẽ chỉ anh xem cái này.
308
00:28:34,430 --> 00:28:35,400
Kính Tôn à,
309
00:28:36,000 --> 00:28:38,160
anh chỉ... xem trận đấu từ dưới
310
00:28:38,400 --> 00:28:41,270
Bây giờ anh đứng ở đây.
Anh có thấy gì khác không?
311
00:28:42,310 --> 00:28:43,710
Khác cái gì?
312
00:28:46,680 --> 00:28:48,040
Nếu anh đứng dưới kia...
313
00:28:48,541 --> 00:28:51,241
Chuyện sinh tử trên sàn đấu
không liên quan gì đến anh.
314
00:28:51,310 --> 00:28:53,040
Tất cả là trò tiêu khiển
315
00:28:53,680 --> 00:28:54,940
Nhưng nếu anh đứng đây...
316
00:28:55,250 --> 00:28:57,120
Anh không được thua! Anh phải thắng!
317
00:28:58,517 --> 00:29:00,485
Vậy thì anh đừng lên võ đài?
318
00:29:04,130 --> 00:29:05,650
Kính Tôn, nghe này!
319
00:29:09,060 --> 00:29:10,120
Nghe gì cơ?
320
00:29:11,160 --> 00:29:12,630
Tôi không nghe thấy gì hết.
321
00:29:17,200 --> 00:29:18,360
Tôi có thể nghe...
322
00:29:19,670 --> 00:29:21,760
Hoắc sư phụ, ngài là
người hùng của chúng tôi
323
00:29:24,340 --> 00:29:28,240
Giỏi quá!
Giỏi quá đi!
324
00:29:28,310 --> 00:29:30,070
Hoắc sư phụ vô địch thiên hạ!!!
325
00:29:56,070 --> 00:29:57,760
Thiết đầu công!
326
00:30:25,960 --> 00:30:26,890
Khiêm tốn rồi!
327
00:30:28,830 --> 00:30:31,300
Đánh hay lắm sư phụ!
328
00:30:31,677 --> 00:30:33,110
Này, đừng phiền hà thế nữa!
329
00:30:33,200 --> 00:30:35,390
Bất cứ ai đã ký thỏa thuận lên cả đi.
330
00:30:36,270 --> 00:30:38,000
Tất cả những ai thách đấu,
331
00:30:38,240 --> 00:30:39,330
Đều có thể thượng đài.
332
00:31:30,860 --> 00:31:31,820
Hoắc Nguyên Giáp,
333
00:31:32,060 --> 00:31:34,320
Bao giờ anh mới trở thành số 1 Tân Môn?
334
00:31:34,560 --> 00:31:35,790
Anh nghĩ sao?
335
00:31:36,330 --> 00:31:39,230
Hôm nay! Chính là hôm nay!
336
00:31:56,762 --> 00:31:58,793
Chúng ta ăn cơm trước đi, không đợi nữa.
337
00:31:58,810 --> 00:31:59,370
Vâng, thưa Bà.
338
00:32:01,850 --> 00:32:02,820
Cháu hẳn đói lắm.
339
00:32:04,420 --> 00:32:07,290
Nè, ăn tí thức ăn nhé.
340
00:32:16,100 --> 00:32:18,960
Chuyện gì vậy?
341
00:32:21,970 --> 00:32:24,530
Chúng tôi muốn làm đệ tử của sư phụ...
342
00:32:24,540 --> 00:32:27,100
Chúng tôi sẽ vào sinh ra tử vì Hoắc sư phụ
343
00:32:27,240 --> 00:32:29,230
Được! Ai cũng là nam tử hán.
344
00:32:29,310 --> 00:32:31,200
Nào. Mang rượu ra!
Một chầu cho mọi người.
345
00:32:36,180 --> 00:32:39,080
Cạn ly này, chúng ta đều là huynh đệ.
346
00:32:39,580 --> 00:32:41,280
Cạn ly! Cạn ly!
347
00:32:41,280 --> 00:32:42,720
Cạn ly! Cạn ly!
Hoắc sư phụ...
348
00:32:43,550 --> 00:32:46,310
Xin chúc mừng Hoắc sư phụ!
Ngài đích thực là vô địch của Tân Môn!
349
00:32:49,115 --> 00:32:50,343
Cảm ơn, hãy năng đến.
350
00:32:50,390 --> 00:32:53,950
Nào, sao anh không nể mặt tôi?
351
00:32:54,530 --> 00:32:57,220
Ông chủ, hóa đơn của Hoắc gia.
352
00:33:00,000 --> 00:33:01,060
Được rồi! Được rồi!
353
00:33:03,200 --> 00:33:05,360
Nào nâng ly!
354
00:33:09,440 --> 00:33:10,500
Mang một bình rượu lớn!
355
00:33:11,069 --> 00:33:12,866
Tên khốn này, ta sẽ phạt ngươi một ly!
356
00:33:13,110 --> 00:33:15,040
Ngài vẫn chưa đánh bại
cha nuôi ta, Tần sư phụ.
357
00:33:19,380 --> 00:33:20,880
Nào, uống nữa đi!
358
00:33:21,990 --> 00:33:22,520
Nguyên Giáp,...
359
00:33:22,930 --> 00:33:24,390
anh đã thắng 38 trận.
360
00:33:24,630 --> 00:33:25,990
Và khắp Tân Môn này
361
00:33:26,752 --> 00:33:28,151
Không còn đối thủ nào nữa.
362
00:33:30,430 --> 00:33:31,490
Không, anh sai rồi
363
00:33:32,600 --> 00:33:33,970
Vẫn còn một người.
364
00:33:35,510 --> 00:33:37,230
Vậy là anh chưa muốn chấm dứt?
365
00:33:41,380 --> 00:33:44,470
Tôi muốn là nhà vô địch thật sự
của Tân Môn. Tôi phải đấu!
366
00:33:45,704 --> 00:33:47,262
Còn bên ngoài Tân Môn thì sao?
367
00:33:47,406 --> 00:33:50,432
Bắc Kinh, Quảng Đông và
Quảng Tây, Sơn Tây, Hồ Nam...
368
00:33:51,977 --> 00:33:54,002
Khi nào cuộc chiến của anh mới kết thúc?
369
00:33:55,060 --> 00:33:57,490
Tôi hiểu điều anh nói.
370
00:33:57,550 --> 00:33:59,317
Nhưng tôi không thể dừng lại
371
00:33:59,320 --> 00:34:00,480
Tôi cần phải chứng tỏ...
372
00:34:01,090 --> 00:34:03,390
Tôi là người giỏi nhất... mạnh nhất
373
00:34:03,630 --> 00:34:06,460
Để làm gì?
Anh vẫn luôn luôn là anh thôi.
374
00:34:06,700 --> 00:34:08,490
Anh không bao giờ thành người khác được.
375
00:34:09,100 --> 00:34:10,190
Nguyên Giáp này.
376
00:34:10,530 --> 00:34:13,300
Tôi nghĩ anh nên dừng lại
và xem xét lại vấn đề.
377
00:34:13,500 --> 00:34:14,490
Cái gì đây?
378
00:34:18,004 --> 00:34:20,268
Đây là...
379
00:34:20,410 --> 00:34:22,210
hóa đơn cho môn đệ của anh trong tháng này.
380
00:34:23,550 --> 00:34:24,710
Tôi sẽ lưu ý.
381
00:34:26,410 --> 00:34:28,640
Những người gọi là đồ đệ của anh...
382
00:34:29,848 --> 00:34:31,907
Có bao người thực sự coi anh là huynh đệ?
383
00:34:32,551 --> 00:34:34,917
Sống trong giang hồ
quan trọng là nghĩa khí!
384
00:34:35,153 --> 00:34:36,643
Chữ Nghĩa này…
385
00:34:37,520 --> 00:34:38,620
Được rồi.
386
00:34:39,130 --> 00:34:41,490
Mai tôi sẽ trả cho anh
387
00:34:42,230 --> 00:34:43,320
Nguyên Giáp,
388
00:34:43,662 --> 00:34:45,653
Tôi không ở đây để xin tiền anh.
389
00:34:45,700 --> 00:34:47,530
Tôi chỉ muốn nhắc anh
390
00:34:48,170 --> 00:34:49,560
Hãy cẩn thận với những người...
391
00:34:49,970 --> 00:34:52,430
anh nhận làm đồ đệ,
kết giao bạn bè
392
00:34:52,600 --> 00:34:55,690
Nên đánh giá họ qua lòng chính trực,
chứ không qua việc nhậu nhẹt.
393
00:35:11,150 --> 00:35:11,710
Xin chào!
394
00:35:12,120 --> 00:35:13,450
Xin chào, Hoắc sư phụ!
395
00:35:13,520 --> 00:35:16,050
Chào Hoắc sư phụ!
396
00:35:16,290 --> 00:35:19,260
Ồ, Tần sư phụ!
Xin chào!
397
00:35:27,800 --> 00:35:28,830
Ôi ôi...
398
00:35:28,840 --> 00:35:31,269
Đây chả phải là
người tự xưng vô địch Tân Môn sao.
399
00:35:32,000 --> 00:35:33,260
Thật là trùng hợp...
400
00:35:33,540 --> 00:35:36,160
Tần sư phụ, đã lâu không gặp.
401
00:35:36,640 --> 00:35:38,610
Ở tuổi của ngài...
402
00:35:39,010 --> 00:35:40,970
Tôi cứ tưởng là ngài đã giải nghệ
và về Thiểm Tây.
403
00:35:41,040 --> 00:35:43,740
Nhiều người muốn trở thành đệ tử của tôi
404
00:35:44,150 --> 00:35:46,510
Tôi không thể giải nghệ
dù lòng có muốn.
405
00:35:46,580 --> 00:35:49,050
Ô! Thật vậy sao?
406
00:35:49,480 --> 00:35:51,280
Ngài muốn được tặng
một cái hòm à?
407
00:35:51,580 --> 00:35:52,720
Chúc mừng nhá!
408
00:35:54,590 --> 00:35:55,850
Khách khí rồi.
409
00:35:57,160 --> 00:36:00,250
Món quà này là mua tặng cho ngài.
410
00:36:03,330 --> 00:36:06,520
Lại giúp sư phụ tụi bây đi!
411
00:36:08,610 --> 00:36:11,080
Xin mời. Tần sư phụ.
412
00:36:28,490 --> 00:36:29,520
Dừng lại!
413
00:36:31,460 --> 00:36:34,620
Muốn học võ,
phải khổ luyện.
414
00:36:37,642 --> 00:36:40,167
Kung Fu là gì?
415
00:36:43,749 --> 00:36:47,776
Kung Fu được mài giũa theo thời gian!
416
00:36:48,080 --> 00:36:49,470
Nói ta nghe nào... đánh!
417
00:36:49,540 --> 00:36:50,340
Đánh!
418
00:36:50,580 --> 00:36:51,570
Đánh!
419
00:36:52,580 --> 00:36:55,670
Sau 2 3 năm có được
chút kiến thức nông cạn
420
00:36:59,598 --> 00:37:01,190
Cú đấm này phải mất
20 năm nỗ lực
421
00:37:01,350 --> 00:37:02,510
Có làm được như vậy không?
422
00:37:03,520 --> 00:37:04,550
Tiếp tục!
423
00:37:10,090 --> 00:37:11,080
Thiếu gia,
424
00:37:11,660 --> 00:37:13,150
Thu nhập từ trường dạy võ...
425
00:37:13,345 --> 00:37:15,412
Thậm chí không đủ
nuôi sống một gia đình
426
00:37:15,430 --> 00:37:18,200
Môn đệ của ngài gây...
427
00:37:18,430 --> 00:37:19,800
... phí tổn rất lớn.
428
00:37:22,670 --> 00:37:24,160
Còn tiền tiết kiệm?
429
00:37:24,710 --> 00:37:27,540
Đã hết từ 3 tháng trước.
430
00:37:28,380 --> 00:37:31,540
Tiêu hết sạch sao.
431
00:37:33,610 --> 00:37:35,880
Sư phụ! Sư phụ!
432
00:37:38,380 --> 00:37:41,110
Ta đã nói bao nhiêu lần là các người
phải chăm chỉ luyện tập.
433
00:37:41,390 --> 00:37:42,320
Có ai nghe đâu!
434
00:37:44,720 --> 00:37:45,590
Ai đánh nó?
435
00:37:46,790 --> 00:37:48,090
Tần sư phụ!
436
00:37:53,130 --> 00:37:54,290
Sư phụ!
437
00:38:02,200 --> 00:38:03,260
Sư phụ!
438
00:38:08,380 --> 00:38:13,570
Hôm nay là ngày mừng thọ Tần sư phụ
439
00:38:13,850 --> 00:38:17,610
Chúc Tần sư phụ
phúc như đông hải.
440
00:38:17,680 --> 00:38:18,620
Hay lắm!
441
00:38:20,450 --> 00:38:21,250
Cha nuôi!
442
00:38:21,690 --> 00:38:23,650
Con chúc cha phúc như Đông hải...
443
00:38:24,160 --> 00:38:25,520
... thọ tỷ Nam sơn.
444
00:38:36,610 --> 00:38:39,440
Nâng cốc chúc sư phụ trường thọ.
445
00:38:39,680 --> 00:38:40,870
Xin chúc! Xin chúc!
446
00:38:46,320 --> 00:38:46,910
Hoắc sư phụ.
447
00:38:47,839 --> 00:38:49,504
Hôm nay là sinh nhật bố nuôi của tôi
448
00:38:49,690 --> 00:38:51,180
Quán này đã được bao trọn.
449
00:38:52,143 --> 00:38:54,509
Nếu ngài muốn uống,
vui lòng tìm nơi khác.
450
00:38:55,860 --> 00:38:57,920
Hoắc sư phụ, xin giữ chút thể diện...
451
00:38:58,860 --> 00:39:00,860
Ngươi không xứng để nói chuyện với ta.
452
00:39:04,530 --> 00:39:05,500
Này!
453
00:39:05,930 --> 00:39:07,730
Tôi không có hứng để đánh nhau...
454
00:39:08,340 --> 00:39:09,700
... trong ngày sinh nhật.
455
00:39:09,770 --> 00:39:12,430
Có thể để lần khác đi nhé.
456
00:39:15,880 --> 00:39:18,640
Ngài đả thương học trò của ta.
457
00:39:18,980 --> 00:39:20,640
Ngài nên biết xấu hổ chứ.
458
00:39:21,373 --> 00:39:24,308
Ta, Hoắc Nguyên Giáp,
nay đến đây để đòi công lý.
459
00:39:24,880 --> 00:39:26,210
Ngài muốn gì?
460
00:39:29,014 --> 00:39:31,676
Ta đã ký rồi, nếu đủ can đảm thì cứ ký đi.
461
00:39:31,690 --> 00:39:34,710
Nếu không, hãy quỳ xuống xin lỗi ta.
462
00:39:36,290 --> 00:39:37,660
Nguyên Giáp!
463
00:39:40,200 --> 00:39:41,460
Ngươi thật quá quắt.
464
00:39:41,500 --> 00:39:42,660
Sinh nhật người ta.
465
00:39:42,700 --> 00:39:44,720
Nếu có chuyện gì,
để mai nói.
466
00:39:45,297 --> 00:39:48,232
Tôi không thể ngồi yên
để học trò của mình bị sỉ vả.
467
00:39:48,300 --> 00:39:49,290
Dù là chuyện gì,
468
00:39:49,540 --> 00:39:52,300
ngươi không được quấy phá
ngày vui của người khác.
469
00:39:56,010 --> 00:39:57,670
Tôi đến đây không phải để phá phách.
470
00:39:57,740 --> 00:39:58,540
Nguyên Giáp!
471
00:39:58,780 --> 00:40:00,540
Ngươi nói ta phá hoại nơi này
472
00:40:01,346 --> 00:40:03,541
Ta Hoắc Nguyên Giáp
sẽ tùy theo giá mà bồi thường!
473
00:40:07,790 --> 00:40:10,980
Sao ngươi có thể nói như thế?
474
00:40:12,390 --> 00:40:13,620
Ngươi đi đi!
475
00:40:13,860 --> 00:40:16,020
Quên đi tình bạn của chúng ta!
476
00:40:18,830 --> 00:40:20,590
Anh muốn đuổi tôi?
477
00:40:23,000 --> 00:40:24,790
Anh muốn từ bỏ...
478
00:40:25,670 --> 00:40:27,330
tình bạn của chúng ta?
479
00:40:28,740 --> 00:40:30,070
Mọi người ra khỏi đây!
480
00:40:30,108 --> 00:40:31,541
Đao kiếm không có mắt
481
00:40:32,611 --> 00:40:34,374
Tất cả ra ngoài.
482
00:40:38,049 --> 00:40:39,380
Tránh hại người vô tội.
483
00:45:37,980 --> 00:45:39,040
Sư phụ!
484
00:45:39,280 --> 00:45:42,980
Sư phụ lại thắng!
485
00:45:43,821 --> 00:45:47,348
Đi uống đi! Không say không về!
486
00:47:08,230 --> 00:47:09,130
Hoắc sư phụ!
487
00:47:12,270 --> 00:47:13,740
Xin chúc mừng!
488
00:47:14,240 --> 00:47:15,930
Ngươi đã có được những gì ngươi muốn.
489
00:47:16,581 --> 00:47:18,242
Trở thành số một ở Tân Môn.
490
00:47:18,640 --> 00:47:19,970
Ngươi nên biết...
491
00:47:21,319 --> 00:47:24,345
Hai giờ trước, Tần sư phụ đã chết!
492
00:47:40,230 --> 00:47:41,630
Hoắc Nguyên Giáp!
493
00:47:43,930 --> 00:47:47,020
Lúc nào thì ngài mới trở thành nhà vô địch?
494
00:47:50,130 --> 00:47:51,800
Sẽ là hôm nay!
495
00:47:52,040 --> 00:47:53,870
Sẽ là hôm nay!
496
00:47:54,740 --> 00:47:55,860
Hoắc Nguyên Giáp!
497
00:47:56,240 --> 00:47:57,970
Sẽ là hôm nay!
498
00:47:59,010 --> 00:48:00,840
Sẽ là hôm nay!
499
00:48:01,240 --> 00:48:03,000
Khi nào thì anh mới trở thành số 1 Tân Môn
500
00:48:03,050 --> 00:48:06,140
Vô địch Tân Môn! Chính hôm nay!
501
00:50:25,740 --> 00:50:27,330
Đúng, ta đã giết gia đình ngươi!
502
00:50:28,440 --> 00:50:30,040
Người nào làm
người đó chịu.
503
00:50:31,950 --> 00:50:33,850
Dưỡng mẫu, hãy bảo trọng!
504
00:51:22,630 --> 00:51:25,330
Hãy nói cho sư phụ sự thật đi.
505
00:51:25,400 --> 00:51:26,420
Sư phụ.
506
00:51:27,470 --> 00:51:28,440
Con xin lỗi!
507
00:51:29,834 --> 00:51:30,926
Tất cả là lỗi của đệ tử.
508
00:51:31,370 --> 00:51:33,030
Con say rượu...
509
00:51:33,410 --> 00:51:36,400
Con đã nhục mạ vợ của Tần sư phụ.
510
00:51:37,680 --> 00:51:40,040
Ngài ấy đã dạy con một bài học.
511
00:51:44,649 --> 00:51:47,311
Tất cả các anh em khác
đều đều biết chuyện đó
512
00:51:47,350 --> 00:51:49,980
nhưng không ai báo sự việc cho sư phụ.
513
00:51:51,190 --> 00:51:55,490
Sư phụ... Sư phụ!
514
00:51:57,728 --> 00:52:00,959
Sư phụ sư phụ...!
515
00:54:38,400 --> 00:54:43,200
Nguyên Giáp ơi, đi theo đi...
516
00:54:57,520 --> 00:54:59,510
Cậu ta bị sốt rồi!
517
00:55:00,060 --> 00:55:01,820
Ta sẽ sắc cho nó một thang thuốc
518
00:55:01,879 --> 00:55:04,439
Cứ để nó uống
đổ mồ hôi là khỏi.
519
00:55:35,290 --> 00:55:38,350
Nào, uống đi nào! Con sẽ khỏe ra đấy!
520
00:56:45,750 --> 00:56:46,850
Ô, anh tỉnh lại rồi.
521
00:56:49,490 --> 00:56:51,320
Tôi mang khoai nóng cho anh ăn nhé!
522
00:57:14,580 --> 00:57:16,140
Bà ơi! Anh ấy tỉnh lại rồi!
523
00:57:16,380 --> 00:57:17,310
Thế thì tốt!
524
00:57:24,320 --> 00:57:28,260
Đi đi! Để cho anh ta ngủ! Mình đi thôi!
525
00:57:28,920 --> 00:57:31,860
Đi nào!
526
00:57:32,260 --> 00:57:34,490
Để anh ta ngủ! Đi nào!
527
00:58:40,760 --> 00:58:41,750
Tới giờ ăn trưa rồi!
528
00:58:54,070 --> 00:58:55,800
Từ khi tôi 13 tuổi...
529
00:58:56,747 --> 00:58:58,408
Tôi bắt đầu mất thị lực.
530
00:58:58,810 --> 00:59:01,740
Mọi thứ luôn mờ mờ ảo ảo.
531
00:59:03,187 --> 00:59:04,518
Lúc đó tôi đã khóc mỗi ngày
532
00:59:05,550 --> 00:59:06,780
Bà của tôi nói với tôi rằng...
533
00:59:07,820 --> 00:59:10,250
Khi cảm thấy buồn, thì cứ khóc.
534
00:59:10,720 --> 00:59:12,710
Khi cạn nước mắt rồi,
hãy tiếp tục sống.
535
00:59:15,066 --> 00:59:17,830
Nhưng tôi có thể nhìn rõ tâm can mình
536
00:59:17,860 --> 00:59:18,950
Anh có tin không?
537
00:59:38,780 --> 00:59:40,470
Để tôi gội đầu giúp anh nhé.
538
01:00:26,203 --> 01:00:28,330
Theo thời gian, tóc dễ bị rối
539
01:00:28,520 --> 01:00:30,040
... nếu anh không gội thường xuyên.
540
01:00:32,950 --> 01:00:36,690
Bà tôi luôn bảo con người...
phải năng tắm rửa
541
01:00:37,560 --> 01:00:39,620
Sự sạch sẽ mang lại
thuần khiết cho cuộc đời.
542
01:00:41,585 --> 01:00:43,416
Không có “nút thắt” nào
không thể giải quyết
543
01:00:59,480 --> 01:01:01,100
A Hoàng, không trách mày được.
544
01:01:01,740 --> 01:01:03,970
Mày ở với chúng tao đã lâu rồi
545
01:01:06,110 --> 01:01:09,950
Bà ơi, Hoàng nó đang bị cái gì đó?
546
01:01:11,690 --> 01:01:14,050
Ai rồi cũng sẽ có ngày này.
547
01:01:14,790 --> 01:01:17,880
Tới lúc để Hoàng nghỉ ngơi rồi!
548
01:01:20,200 --> 01:01:23,040
Vậy còn chú ấy?
Chú ấy cũng cần nghỉ ngơi ạ?
549
01:01:23,970 --> 01:01:27,810
Chú ấy cần một giấc ngủ thật lâu!
550
01:01:28,010 --> 01:01:32,470
Khi tỉnh dậy,
chú ấy sẽ biết phải làm gì.
551
01:01:37,050 --> 01:01:38,920
Tôi thấy cái này trong túi áo của anh.
552
01:01:45,860 --> 01:01:47,760
Thôi mình đi. Để Hoàng nghỉ.
553
01:02:56,080 --> 01:02:56,980
A Ngưu!
554
01:02:57,950 --> 01:02:59,150
Chú ngủ đỉnh quá.
555
01:02:59,550 --> 01:03:01,540
Chú ngủ lâu như trâu của chúng cháu
556
01:03:01,790 --> 01:03:03,320
Vì thế chúng cháu gọi chú là A Ngưu!
557
01:03:03,590 --> 01:03:05,180
Theo cháu nào...
558
01:03:11,560 --> 01:03:13,660
A Ngưu, chú dậy rồi à?
559
01:03:15,770 --> 01:03:17,730
Chúng mình đi bắt chuồn chuồn nhé! Đi nào!
560
01:03:20,000 --> 01:03:21,970
Nào, mình đi bắt chuồn chuồn.
561
01:05:02,200 --> 01:05:03,760
Đi nào, A Hoàng!
562
01:05:09,270 --> 01:05:11,200
A Hoàng, về nhà nào!
563
01:05:12,370 --> 01:05:13,710
Đưa ta.
564
01:05:15,080 --> 01:05:17,940
A Hoàng, hôm nay mày không phải ra đồng.
Mày có thể nghỉ ngơi mà.
565
01:05:18,610 --> 01:05:20,940
Bà biết mày luôn làm hết sức mình.
566
01:05:21,780 --> 01:05:25,380
Đi, đi theo Bà.
567
01:05:27,020 --> 01:05:28,010
Vâng!
568
01:05:31,360 --> 01:05:32,950
A Hoàng, đi theo tao.
569
01:05:35,960 --> 01:05:37,150
A Hoàng được phân công...
570
01:05:37,560 --> 01:05:39,590
ra đồng làm việc mỗi ngày.
571
01:05:40,650 --> 01:05:41,810
Nó không bao giờ lười biếng.
572
01:05:44,154 --> 01:05:45,787
Nó biết nó không còn sống lâu nữa.
573
01:05:45,840 --> 01:05:49,700
Nó muốn hoàn tất những việc bản
thân chưa làm được trước khi chết
574
01:05:50,994 --> 01:05:52,723
nó đã giúp ích rất nhiều cho chúng tôi
575
01:05:52,940 --> 01:05:54,870
mà chưa bao giờ mong nhận lại!
576
01:06:50,400 --> 01:06:54,200
Nào, ăn đi con.
Mọi việc rồi sẽ qua. Ăn đi nào!
577
01:07:01,310 --> 01:07:05,370
Đàn ông phải đi thi khảo.
578
01:07:06,937 --> 01:07:12,234
Đỗ đạt rồi,
họ mới trưởng thành.
579
01:07:12,350 --> 01:07:13,180
Ăn đi!
580
01:07:14,220 --> 01:07:15,310
Ăn thêm đi!
581
01:07:18,460 --> 01:07:21,080
Mai cháu dẫn nó...
582
01:07:21,330 --> 01:07:22,690
... ra đồng làm việc.
583
01:07:22,990 --> 01:07:24,860
Nó sẽ cảm thấy khỏe hơn ha.
584
01:08:21,840 --> 01:08:23,000
A Ngưu...
585
01:08:52,610 --> 01:08:55,910
A Ngưu... A Ngưu... đi nào...
586
01:08:56,320 --> 01:08:59,010
Đi, mau lên!
587
01:09:00,820 --> 01:09:03,150
Thấy không! Cô Nguyệt dặn
cháu không được nói với chú
588
01:09:03,420 --> 01:09:05,050
Chú cấy bết quá.
589
01:09:05,290 --> 01:09:07,020
Cô ấy phải cấy lại cho chú đó.
590
01:09:26,470 --> 01:09:28,030
Cây mạ cũng có sinh mệnh.
591
01:09:28,410 --> 01:09:30,270
Nếu anh cấy quá sát với nhau...
592
01:09:31,040 --> 01:09:32,370
Chúng sẽ không lớn lên được.
593
01:09:33,410 --> 01:09:35,000
Cũng giống như chúng ta vậy.
594
01:09:35,050 --> 01:09:36,880
Phải biết tôn trọng lẫn nhau...
595
01:09:38,088 --> 01:09:40,588
Có vậy mọi người mới có thể
sống bình an và hạnh phúc
596
01:09:42,390 --> 01:09:43,350
Tôi sẽ ghi nhớ.
597
01:10:40,610 --> 01:10:42,670
Cháu muốn A Hoàng của cháu...
598
01:10:42,910 --> 01:10:45,430
Cháu muốn A Hoàng của cháu...
Cháu không muốn nó đi.
599
01:10:45,680 --> 01:10:47,670
Cháu muốn A Hoàng của cháu...
600
01:10:47,910 --> 01:10:51,610
Cháu muốn A Hoàng của cháu...
Cháu không muốn nó đi.
601
01:10:51,850 --> 01:10:55,940
Khuê...
602
01:11:00,020 --> 01:11:04,620
Khuê, cháu còn quá bé chưa hiểu chuyện.
603
01:11:05,030 --> 01:11:07,220
A Hoàng rời bỏ thế giới này
một cách thanh thản
604
01:11:08,110 --> 01:11:11,045
Bởi vì nó đã làm những gì nó phải làm
605
01:11:11,580 --> 01:11:13,800
Ai cũng phải chết,
606
01:11:14,000 --> 01:11:15,620
A Hoàng cũng thế!
607
01:11:16,285 --> 01:11:20,187
Chỉ cần đời này không hối tiếc
608
01:11:20,189 --> 01:11:23,625
mình sẽ ra đi trong thanh thản...
609
01:11:23,740 --> 01:11:26,000
Thôi đừng khóc nữa, cháu ạ!
610
01:12:02,750 --> 01:12:05,680
Khuê có chuyện rồi!
611
01:12:07,920 --> 01:12:08,910
Chuyện gì vậy?
612
01:12:10,190 --> 01:12:11,450
Nó nhớ con trâu của nó quá
613
01:12:11,720 --> 01:12:13,950
nên nó đi ăn trộm
một con con trâu của thôn bên.
614
01:12:14,030 --> 01:12:15,430
Nó bị người ta bắt.
615
01:12:17,046 --> 01:12:20,140
Họ nói sẽ trừng phạt A Khuê theo lệ làng.
616
01:12:20,430 --> 01:12:24,730
Vậy mình đi giải cứu Khuê đi!
617
01:12:35,010 --> 01:12:37,510
Cứu tôi với...
618
01:12:39,050 --> 01:12:39,920
Cứu tôi với...
619
01:12:39,990 --> 01:12:41,010
Đánh nó.
620
01:12:45,990 --> 01:12:47,860
Cứu tôi với...
621
01:12:49,530 --> 01:12:50,890
Cứu tôi với...
622
01:12:53,470 --> 01:12:55,660
Cứu tôi với...
623
01:12:56,540 --> 01:12:58,770
Các người đến đây để đánh nhau à?
624
01:12:59,040 --> 01:13:02,500
Khuê có lỗi và phải bị phạt
625
01:13:02,910 --> 01:13:04,970
Người đã phạt nó như thế là đủ rồi
626
01:13:05,210 --> 01:13:09,950
Tôi bà nó đến đây để chính thức xin lỗi
627
01:13:12,335 --> 01:13:14,903
Thằng bé còn nhỏ và chưa hiểu chuyện
628
01:13:14,960 --> 01:13:17,790
Các người để chúng tôi mang nó về!
629
01:13:17,960 --> 01:13:21,830
Tất nhiên nó là đứa con nít.
630
01:13:22,030 --> 01:13:23,520
Ngay cả con nít của làng chúng tôi,
631
01:13:23,630 --> 01:13:26,760
Chúng tôi cũng đánh cho đến khi
nhang tắt thì thôi
632
01:13:27,770 --> 01:13:30,130
chỉ như thế bọn chúng mới không tái phạm.
633
01:13:30,570 --> 01:13:31,630
Đánh nó tiếp!
634
01:13:36,180 --> 01:13:37,170
Cứu cháu với!
635
01:13:37,580 --> 01:13:40,100
Thằng bé chịu không nỗi đâu!
Để tôi chịu đánh thay nó!
636
01:13:41,780 --> 01:13:42,870
Dừng tay lại!
637
01:13:53,270 --> 01:13:54,970
Để tôi chịu tội đánh thay Khuê.
638
01:13:57,310 --> 01:13:58,940
Hình phạt này chỉ dành cho con nít.
639
01:14:05,550 --> 01:14:09,040
Người lớn thì phải
tuân theo hình phạt khác.
640
01:14:09,525 --> 01:14:10,890
Phạt thế nào?
641
01:14:14,590 --> 01:14:16,750
Phải ăn cú đấm thép của ta
642
01:14:22,238 --> 01:14:23,865
Nếu nén nhang này cháy hết
643
01:14:23,900 --> 01:14:26,530
Ngươi phải trả tự do cho thằng bé.
644
01:14:29,240 --> 01:14:32,300
Được! Sống hay chết cũng không sao à?
645
01:14:35,080 --> 01:14:36,240
Không sao cả!
646
01:14:37,980 --> 01:14:39,280
Không đổi ý chứ?
647
01:14:40,389 --> 01:14:41,515
Không đổi ý!
648
01:15:03,110 --> 01:15:04,940
Bà ơi, có chuyện gì vậy? A Ngưu!
649
01:15:32,640 --> 01:15:35,160
A Ngưu, A Ngưu!
650
01:15:38,080 --> 01:15:39,980
Con không muốn lấy mạng người khác
651
01:15:40,750 --> 01:15:43,180
mà lại để người khác lấy mạng con sao.
652
01:15:43,250 --> 01:15:44,380
Con trai!
653
01:15:47,220 --> 01:15:50,020
Chúng ta đứng nhìn sao đặng!
Mình phải giúp anh ta thôi
654
01:15:51,330 --> 01:15:52,350
Dừng lại!
655
01:15:52,930 --> 01:15:53,860
Dừng lại!
656
01:15:58,800 --> 01:16:00,130
Cây nhang vẫn còn cháy.
657
01:16:31,980 --> 01:16:35,740
Đứng lên, đứng lên!
658
01:16:35,980 --> 01:16:38,140
Đánh đi... đánh hắn ta!
659
01:16:38,220 --> 01:16:42,020
Cây nhang đã tắt.
Ngươi thua rồi, ngươi thua rồi...
660
01:16:47,960 --> 01:16:48,890
Để nó đi!
661
01:16:52,500 --> 01:16:54,330
Mình đi về nhà, Khuê. Đi nào!
662
01:17:37,499 --> 01:17:39,399
Được rồi, chúng ta về nhà thôi!
663
01:17:39,480 --> 01:17:42,470
Cháu muốn ở lại chơi một lát với A Ngưu.
664
01:17:42,780 --> 01:17:43,840
Cháu không về nhà đâu.
665
01:17:43,850 --> 01:17:45,040
Khuê, cháu không đói bụng à?
666
01:17:45,290 --> 01:17:46,720
Cháu không đói, nhưng A Ngưu đói đấy.
667
01:17:47,220 --> 01:17:48,310
Không, tôi không đói.
668
01:17:48,360 --> 01:17:49,750
Tôi ở lại chơi một lát với Khuê.
669
01:17:51,160 --> 01:17:52,480
A Ngưu, chú là tốt nhất.
670
01:17:52,830 --> 01:17:54,450
Thế cô thì xấu sao?
671
01:17:57,300 --> 01:17:58,890
Cô Nguyệt,
672
01:17:59,270 --> 01:18:02,100
có thể nhờ A Ngưu một chuyện không?
673
01:18:02,470 --> 01:18:03,800
Cháu với A Ngưu thân nhau lắm mà
674
01:18:04,040 --> 01:18:05,230
sao lại còn cần cô giúp?
675
01:18:05,310 --> 01:18:08,100
Bởi vì, cô là người A Ngưu
yêu nhất.
676
01:18:10,110 --> 01:18:13,410
Đừng ăn nói bá láp.
677
01:18:14,480 --> 01:18:17,850
Khuê, cháu có thể tự hỏi ta mà.
678
01:18:17,920 --> 01:18:20,680
Chú từ chối không dạy cháu võ thuật,
nhưng cháu rất muốn học.
679
01:18:20,750 --> 01:18:21,950
Cháu cũng muốn học!
680
01:18:22,090 --> 01:18:23,050
Khuê, tại sao ...
681
01:18:23,090 --> 01:18:24,420
... cháu muốn học võ?
682
01:18:24,830 --> 01:18:26,380
Để không ai có thể bắt nạt được cháu.
683
01:18:27,160 --> 01:18:28,030
Còn cháu thì sao?
684
01:18:28,260 --> 01:18:29,520
Cháu muốn ai cũng sợ cháu.
685
01:18:30,230 --> 01:18:31,820
Nếu Ning bắt nạt cháu, cháu sẽ làm gì?
686
01:18:32,070 --> 01:18:33,290
Cháu sẽ đánh trả.
687
01:18:34,340 --> 01:18:35,900
Còn cháu, cháu muốn đánh trả Khuê?
688
01:18:35,940 --> 01:18:38,330
Đánh! Đánh đến
khi nào nó sợ cháu thì thôi.
689
01:18:38,410 --> 01:18:39,770
Nhỡ cháu đánh không lại thì sao?
690
01:18:39,810 --> 01:18:41,430
Cháu sẽ kiếm chú để học tiếp.
691
01:18:42,340 --> 01:18:43,380
Vậy còn cháu?
692
01:18:43,380 --> 01:18:45,470
Cháu muốn bái thầy dạy võ...
693
01:18:45,890 --> 01:18:47,360
rồi sẽ đánh nhau với nó tiếp.
694
01:18:49,290 --> 01:18:51,260
Cháu đánh nó, rồi nó đánh cháu
695
01:18:51,740 --> 01:18:53,867
bao giờ mới kết thúc?
696
01:18:58,840 --> 01:19:01,070
Đó là lí do tại sao
ta không muốn dạy các cháu.
697
01:19:02,410 --> 01:19:04,310
Ta cần suy nghĩ...
698
01:19:04,540 --> 01:19:06,100
... tại sao ta học võ.
699
01:19:07,980 --> 01:19:10,510
Mình đi bắt chuồn chuồn đi!
700
01:19:58,870 --> 01:19:59,900
Mời Bà dùng cơm.
701
01:19:59,900 --> 01:20:01,160
Ừ!
702
01:20:08,040 --> 01:20:09,010
Bà ơi...
703
01:20:09,380 --> 01:20:11,640
- Nguyệt...
- Dạ, thưa Bà.
704
01:20:12,910 --> 01:20:15,470
Chỉ vài ngày nữa,
705
01:20:15,720 --> 01:20:19,450
Chúng ta phải đi thăm mộ của bố mẹ cháu.
706
01:20:20,090 --> 01:20:20,990
Vâng ạ!
707
01:20:29,530 --> 01:20:30,330
Em sẽ đi...
708
01:20:30,400 --> 01:20:32,460
... viếng mộ của bố mẹ em.
709
01:20:44,950 --> 01:20:46,110
Chào A Ngưu.
710
01:21:57,260 --> 01:21:58,300
Uống miếng nước đi.
711
01:22:05,500 --> 01:22:07,060
Chúng mình có thể nói chuyện không?
712
01:22:09,840 --> 01:22:11,000
Anh sắp đi à.
713
01:22:16,650 --> 01:22:17,780
Tôi nghĩ...
714
01:22:18,420 --> 01:22:20,950
có lẽ tôi cũng nên thăm mồ mả
cha mẹ tôi một chuyến.
715
01:22:22,517 --> 01:22:24,883
Làm tròn đạo hiếu
là việc nên làm.
716
01:23:10,870 --> 01:23:12,430
Tôi sẽ quay lại sớm.
717
01:23:18,580 --> 01:23:20,140
Anh đã ở trong làng nhiều năm qua.
718
01:23:20,680 --> 01:23:24,410
Tôi luôn biết ngày nào đó anh sẽ ra đi.
719
01:23:25,690 --> 01:23:26,680
Thật ra tôi...
720
01:23:37,600 --> 01:23:41,300
Em sắp cho anh vài bộ đồ
để thay đổi dọc đường.
721
01:23:45,840 --> 01:23:47,780
Tôi vẫn chưa nói tên thật tôi là gì.
722
01:23:50,180 --> 01:23:51,410
Anh đâu cần cho em biết.
723
01:23:52,350 --> 01:23:54,790
Em không cần biết anh từ đâu đến...
724
01:23:55,660 --> 01:23:56,860
hay anh sẽ đi đâu.
725
01:23:58,260 --> 01:24:00,200
Đối với em anh sẽ luôn là A Ngưu.
726
01:24:06,340 --> 01:24:07,930
Tôi tên là Hoắc Nguyên Giáp.
727
01:24:50,320 --> 01:24:51,650
Em sẽ luôn ghi nhớ.
728
01:26:23,850 --> 01:26:27,420
Cuối triều đại nhà Thanh
729
01:26:28,330 --> 01:26:31,660
Nhiều cường quốc xâm lăng Trung Hoa
730
01:26:32,770 --> 01:26:36,030
Một phần Tân Môn bị chiếm làm thuộc địa
731
01:27:00,900 --> 01:27:03,320
Hãy tin vào Chúa và các ngươi
sẽ có cuộc sống trường cửu.
732
01:27:03,430 --> 01:27:05,800
... lời của Chúa được ghi ở đây.
733
01:27:05,870 --> 01:27:07,860
Lời của Chúa...
734
01:27:35,100 --> 01:27:36,360
Hoắc Nguyên Giáp!
735
01:27:37,165 --> 01:27:39,690
Số 1 ở Tân Môn!
736
01:27:39,700 --> 01:27:40,860
Hoắc Nguyên Giáp!
737
01:27:42,170 --> 01:27:44,900
Vô địch của Tân Môn! Hoắc Nguyên Giáp!
738
01:27:46,910 --> 01:27:49,780
Hoắc Nguyên Giáp! Trở lại trường đấu.
739
01:27:52,010 --> 01:27:54,410
Hoắc Nguyên Giáp! Trở lại trường đấu.
740
01:28:39,760 --> 01:28:41,560
- Thiếu gia!
- Chú Lai Phúc!
741
01:28:41,800 --> 01:28:42,820
Cuối cùng anh đã về!
742
01:28:43,070 --> 01:28:43,900
Tốt! Tốt!
743
01:28:43,970 --> 01:28:45,290
Để tôi xách cho.
744
01:29:16,940 --> 01:29:19,810
Xin thứ lỗi cho tôi...
745
01:29:20,150 --> 01:29:22,670
đã không giữ được
việc kinh doanh của gia đình.
746
01:29:45,340 --> 01:29:49,110
Tôi đã cố gắng hết sức...
747
01:29:49,910 --> 01:29:51,000
gìn giữ mọi thứ...
748
01:29:51,250 --> 01:29:52,870
như là hồi xưa.
749
01:29:55,680 --> 01:29:57,050
Thật là khó khăn cho chú.
750
01:29:57,850 --> 01:29:59,850
Nên làm mà.
751
01:29:59,950 --> 01:30:01,010
Thiếu gia.
752
01:30:01,090 --> 01:30:02,560
Sau khi cậu ra đi...
753
01:30:02,990 --> 01:30:05,820
... bọn chủ nợ đến... đòi nợ mỗi ngày.
754
01:30:06,230 --> 01:30:07,720
Chỉ trừ ra nơi này...
755
01:30:08,060 --> 01:30:10,690
không bị phá.
756
01:30:11,230 --> 01:30:15,070
Ngôi nhà này đã phải cầm cố.
757
01:30:17,140 --> 01:30:19,540
Chúng ta đã mất...
758
01:30:19,870 --> 01:30:21,270
mọi thứ...
759
01:30:21,940 --> 01:30:25,070
May là có người gửi tiền đến giúp.
760
01:30:26,110 --> 01:30:27,980
Sau đó tôi đoán...
761
01:30:28,350 --> 01:30:32,290
đó là người bạn của cậu,
anh Nông Kính Tôn.
762
01:30:46,600 --> 01:30:48,130
Những thứ này tôi không còn cần nữa.
763
01:30:50,840 --> 01:30:51,770
Bố mẹ tôi...
764
01:30:52,010 --> 01:30:53,630
... cũng không cần.
765
01:30:57,180 --> 01:30:58,110
Cha ơi...
766
01:31:00,101 --> 01:31:01,363
Đứa con bất hiếu
767
01:31:02,180 --> 01:31:05,050
bây giờ con mới thật sự hiểu vì sao...
768
01:31:05,650 --> 01:31:08,120
Năm xưa trên võ đài
cha không tung cú đấm đó
769
01:31:09,730 --> 01:31:12,890
Cha thật sự mới là
vô địch của Tân Môn.
770
01:31:14,300 --> 01:31:15,700
Mẹ ơi.
771
01:31:16,270 --> 01:31:19,060
Năm đó mẹ dạy con
làm sao để thành người tốt
772
01:31:20,740 --> 01:31:23,170
Con quá ngạo mạn để thấm hiểu.
773
01:31:27,110 --> 01:31:28,040
Mẹ đừng lo nữa.
774
01:31:28,220 --> 01:31:30,980
Con hứa sẽ không làm mẹ thất vọng lần nữa.
775
01:31:38,000 --> 01:31:38,970
Con gái...
776
01:31:40,200 --> 01:31:43,290
Cha đã không chăm sóc tốt cho con.
777
01:31:45,140 --> 01:31:47,230
Vì cha mà con đã phải chết thảm.
778
01:31:50,710 --> 01:31:52,640
Cha không phải là một người cha tốt.
779
01:32:28,920 --> 01:32:30,010
Nào ta dùng trà!
780
01:32:47,840 --> 01:32:49,270
Thưa ngài, tôi xin lỗi!
781
01:32:49,340 --> 01:32:51,140
Ông chủ của tôi không muốn gặp ngài...
782
01:32:51,170 --> 01:32:52,830
... nhưng ông muốn đưa ngài cái này.
783
01:33:18,130 --> 01:33:21,100
Coi chừng đường đi.
784
01:33:23,411 --> 01:33:26,312
Tránh đường, tránh đường,...
785
01:33:47,260 --> 01:33:51,200
Tần phu nhân, tôi muốn xin lỗi
cho những điều đã làm trong quá khứ.
786
01:33:52,400 --> 01:33:55,340
Xin thắp nén hương
cho Tần sư phụ để tỏ lòng kính trọng!
787
01:34:13,030 --> 01:34:15,190
Mẹ! Mẹ!
788
01:34:42,330 --> 01:34:43,630
Ra ngoài kia! Quỳ xuống!
789
01:34:47,070 --> 01:34:48,900
Mày sẽ chết với tao nếu mày còn đến nữa!
790
01:34:48,970 --> 01:34:50,370
Không có tiền còn...?
791
01:34:50,400 --> 01:34:51,030
Cút đi!
792
01:34:51,270 --> 01:34:52,400
Còn đến nữa không!
793
01:34:52,470 --> 01:34:54,340
Cút đi... !
794
01:35:00,350 --> 01:35:01,370
Ô, sư phụ!
795
01:35:02,620 --> 01:35:03,350
Sư phụ!
796
01:35:03,890 --> 01:35:04,440
Sư phụ!
797
01:35:04,520 --> 01:35:06,150
-Chúng con xin tha lỗi!
798
01:35:08,120 --> 01:35:09,620
Con học sư phụ từ bé.
799
01:35:10,130 --> 01:35:12,920
Con chỉ biết đánh nhau thôi,...
800
01:35:13,260 --> 01:35:15,660
... ngoài ra không biết gì khác.
801
01:35:16,500 --> 01:35:18,660
Giờ thì sư phụ đã trở về,...
802
01:35:20,200 --> 01:35:22,060
Sư phụ, xin tha lỗi cho chúng con!
803
01:35:22,370 --> 01:35:23,390
Đứng lên!
804
01:35:33,250 --> 01:35:37,310
Thịt heo tươi đây, giá phải chăng!
805
01:35:41,720 --> 01:35:42,490
Thịt heo tươi đây...
806
01:35:42,730 --> 01:35:45,460
Bà ơi...
807
01:35:45,530 --> 01:35:48,050
Lại đây, bà ơi... Có súp ngon lắm!
808
01:35:48,300 --> 01:35:50,130
Hôm nay rẻ lắm!
809
01:35:53,470 --> 01:35:55,060
Bán một cân thịt heo đi!
810
01:35:58,440 --> 01:35:59,470
Không bán cho nhà ngươi!
811
01:36:26,500 --> 01:36:27,530
Tin nóng hổi!
812
01:36:27,600 --> 01:36:30,660
Gã ngoại quốc được biết đến như
Thần Héc-Quin o'Brien...
813
01:36:31,070 --> 01:36:32,440
Đã thắng 32 trận liên tiếp.
814
01:36:32,510 --> 01:36:35,210
25 đối thủ bị thương nặng.
815
01:36:35,450 --> 01:36:37,310
Là một thử thách cho mọi võ sĩ Trung Hoa.
816
01:36:37,550 --> 01:36:38,740
Dọa sẽ đánh bại mọi...
817
01:36:39,150 --> 01:36:40,630
"Châu Á bệnh phu"
818
01:36:41,030 --> 01:36:42,760
Không ai dám lên võ đài thách đấu.
819
01:36:46,400 --> 01:36:47,490
Kính Tôn,
820
01:36:50,270 --> 01:36:52,000
Xin lỗi anh vì những chuyện tôi đã làm.
821
01:36:52,670 --> 01:36:54,730
Khi tôi biết sai lầm...
822
01:36:56,210 --> 01:36:57,470
... thì đã quá muộn.
823
01:36:59,050 --> 01:37:00,510
Tôi rất đau lòng về chuyện này.
824
01:37:02,620 --> 01:37:04,310
Thôi, hãy quên đi chuyện cũ.
825
01:37:05,350 --> 01:37:06,620
Mọi chuyện cũng đã qua rồi.
826
01:37:14,200 --> 01:37:15,360
Kính Tôn...
827
01:37:15,460 --> 01:37:17,420
Tôi không biết phải mở lời như thế nào
828
01:37:17,470 --> 01:37:19,560
Nhưng anh là người duy nhất
tôi có thể nhờ cậy.
829
01:37:19,700 --> 01:37:21,330
Tôi đang cần một số tiền.
830
01:37:21,500 --> 01:37:23,630
Sao? Vẫn muốn lên võ đài à?
831
01:37:24,985 --> 01:37:26,077
Đúng!
832
01:37:27,640 --> 01:37:29,410
Tôi không muốn làm chuyện này nữa.
833
01:37:30,080 --> 01:37:31,700
Tôi sẽ không cho anh mượn đồng nào hết!
834
01:38:20,700 --> 01:38:21,630
Thiếu gia!
835
01:38:22,630 --> 01:38:23,660
Hoắc sư phụ,
836
01:38:23,730 --> 01:38:25,700
Gia chủ tôi muốn đưa ngài cái này.
837
01:38:30,170 --> 01:38:31,500
Gia chủ ngươi là...?
838
01:38:31,810 --> 01:38:34,610
Gia chủ tôi họ Nông,
Nông Kính Tôn.
839
01:38:40,350 --> 01:38:43,290
1909 - Võ đài Thượng Hải
840
01:38:55,900 --> 01:38:58,130
Thưa quý ông quý bà...
841
01:38:58,600 --> 01:39:02,130
Xuất hiện trước mọi người hôm nay là...
842
01:39:02,540 --> 01:39:05,410
... người có thể kéo cả đoàn tàu lửa
chỉ với một tay.
843
01:39:05,710 --> 01:39:08,470
... Một cú đấm có thể
xuyên thủng Vạn Lý Trường Thành
844
01:39:09,250 --> 01:39:11,250
Người có thể nghiền nát
một võ sư Trung Quốc...
845
01:39:11,290 --> 01:39:14,190
... bằng ngón tay út.
846
01:39:15,560 --> 01:39:16,720
Xin chào mừng...
847
01:39:17,131 --> 01:39:19,827
Người đàn ông mạnh nhất mọi thời đại...
848
01:39:19,900 --> 01:39:22,600
o'Brien!
849
01:39:47,895 --> 01:39:49,829
Người thách đấu hôm nay là
850
01:39:50,270 --> 01:39:53,200
Hoắc Nguyên Giáp đến từ Thiên Tân!
851
01:39:57,910 --> 01:40:00,430
Hoan hô! Hoan hô!
852
01:40:15,960 --> 01:40:17,580
Kí tờ sinh tử đã!
853
01:40:19,400 --> 01:40:20,420
Nói cho hắn,
854
01:40:20,960 --> 01:40:23,230
quyết chiến sinh tử...
855
01:40:23,470 --> 01:40:25,560
là một tập tục lạc hậu
856
01:40:25,670 --> 01:40:27,530
Nhưng chúng tôi còn truyền thống khác...
857
01:40:27,770 --> 01:40:29,200
giao lưu học hỏi.
858
01:40:39,420 --> 01:40:41,710
Hắn muốn đá đít anh!
859
01:40:47,520 --> 01:40:48,350
Nào nhào vô!
860
01:40:48,390 --> 01:40:50,290
Trận đấu bắt đầu.
861
01:41:01,040 --> 01:41:01,970
Nhào vô!
862
01:41:07,680 --> 01:41:08,610
Nhào vô!
863
01:41:32,810 --> 01:41:33,910
Hay quá!
864
01:43:46,580 --> 01:43:48,920
Hoàn hảo, hay lắm!
865
01:43:54,900 --> 01:43:56,030
Khiêm tốn rồi!
866
01:44:26,800 --> 01:44:28,000
Cảm ơn!
867
01:44:31,970 --> 01:44:34,070
Hoan hô! Hoan hô!
868
01:44:44,820 --> 01:44:46,680
Võ sư Trung Hoa
đánh bại nhà vô địch Mỹ o'Brien
869
01:44:46,920 --> 01:44:49,720
Người Trung Hoa đánh bại võ sĩ phương Tây!
870
01:44:49,760 --> 01:44:51,250
Chiến thắng gây chấn động Thượng Hải,
871
01:44:51,332 --> 01:44:56,425
Hoắc Nguyên Giáp đã huy động nhiều
trường phái võ thuật cùng nhau thống nhất!
872
01:44:56,600 --> 01:45:01,060
Hoắc hiệu triệu giới tinh hoa võ
thuật toàn quốc Lập Tinh Võ Thể Dục Hội
873
01:45:01,070 --> 01:45:04,040
Hội Kí giả Ngoại quốc Thượng Hải
874
01:45:06,080 --> 01:45:07,130
Cảm ơn!
875
01:45:08,080 --> 01:45:08,940
Sư phụ!
876
01:45:09,180 --> 01:45:10,700
Có người mời sư phụ dùng bữa tối.
877
01:45:20,860 --> 01:45:22,690
Kính Tôn, tôi thật không nghĩ là anh.
878
01:45:23,060 --> 01:45:26,320
Nguyên Giáp, tôi đã chờ ngày hôm nay!
879
01:45:29,030 --> 01:45:30,190
Anh vẫn là bạn của tôi chứ?
880
01:45:31,200 --> 01:45:33,030
Tình bạn của anh... rất quan trọng cho tôi.
881
01:45:34,000 --> 01:45:35,060
Sao tôi quên được?
882
01:45:35,870 --> 01:45:39,270
Tôi luôn biết, anh sẽ không phụ lòng tôi.
883
01:45:41,982 --> 01:45:43,916
Nhưng tôi đã làm anh thất vọng quá lâu.
884
01:45:45,120 --> 01:45:47,710
Thôi, chúng ta đừng nhắc chuyện cũ nữa.
885
01:45:48,590 --> 01:45:50,210
Ngồi xuống nào, Nguyên Giáp.
886
01:45:52,320 --> 01:45:54,650
Tôi đã chuẩn bị loại rượu
mà anh thích nhất.
887
01:45:56,360 --> 01:45:57,190
Nào.
888
01:45:59,200 --> 01:46:00,090
Sao thế?
889
01:46:00,260 --> 01:46:02,700
Tôi đã bỏ rượu nhiều năm rồi.
890
01:46:03,270 --> 01:46:05,200
Tại sao?
891
01:46:05,700 --> 01:46:07,640
Năm đó anh nghiện rượu nặng lắm mà.
892
01:46:08,040 --> 01:46:10,170
Tôi đã học được từ những sai lầm của tôi.
893
01:46:12,780 --> 01:46:13,870
Thế thì tuyệt quá!
894
01:46:14,680 --> 01:46:17,110
Vậy thì chúng ta dùng trà nhé...
895
01:46:26,220 --> 01:46:27,020
Nguyên Giáp.
896
01:46:28,760 --> 01:46:32,630
Chiến thắng của anh làm người
Trung Hoa có thể ngẩng cao đầu.
897
01:46:33,130 --> 01:46:35,260
Người phương Tây
không thể đàn áp chúng ta nữa.
898
01:46:35,940 --> 01:46:37,770
Cuối cùng cũng có một người đứng lên.
899
01:46:38,210 --> 01:46:40,010
Nếu không họ cứ cho chúng ta...
900
01:46:40,474 --> 01:46:41,941
Là "kẻ bệnh Đông Á"
901
01:46:42,780 --> 01:46:43,810
Bạn thân mến...
902
01:46:44,720 --> 01:46:46,080
Tôi thật sự hãnh diện vì anh.
903
01:46:46,920 --> 01:46:48,010
Mời dùng.
904
01:46:50,551 --> 01:46:52,645
Người dân Trung Quốc nên tu dưỡng bản thân
905
01:46:53,260 --> 01:46:54,850
Phương Tây họ xem thường chúng ta...
906
01:46:55,660 --> 01:46:57,150
vì chúng ta chỉ lo chuyện...
907
01:46:57,400 --> 01:46:59,800
...đấu đá lẫn nhau.
908
01:47:00,740 --> 01:47:03,670
Làm trò cười cho thiên hạ.
909
01:47:07,240 --> 01:47:09,800
Người ngoại quốc gọi chúng ta
là Đông Á bệnh phu.
910
01:47:10,350 --> 01:47:12,410
Họ gọi mình là gì thì không quan trọng.
911
01:47:12,750 --> 01:47:13,150
Quan trọng là...
912
01:47:13,607 --> 01:47:16,576
một số trong chúng ta
mắc “bệnh” mà không biết.
913
01:47:19,012 --> 01:47:20,980
Điều đáng sợ hơn nữa là
914
01:47:21,281 --> 01:47:22,441
Người biết có “bệnh”
915
01:47:22,460 --> 01:47:24,150
mà không chữa trị.
916
01:47:25,318 --> 01:47:27,149
Vẫn kiêu ngạo ta đây.
917
01:47:33,170 --> 01:47:37,730
Tôi không ngờ anh lại có cái nhìn như thế.
918
01:47:39,240 --> 01:47:44,740
So với anh, tôi chỉ là con mọt sách
919
01:47:53,020 --> 01:47:53,950
Kính Tôn!
920
01:47:54,320 --> 01:47:55,450
Bao giờ thì anh trở lại Thiên Tân?
921
01:47:56,290 --> 01:47:58,730
Tôi sẽ ở lại luôn Thượng Hải.
922
01:48:00,060 --> 01:48:01,500
Thế nhà hàng Nguyệt Lầu của anh?
923
01:48:03,300 --> 01:48:04,130
Tôi đã bán rồi!
924
01:48:04,200 --> 01:48:05,390
Cái gì?
925
01:48:06,100 --> 01:48:07,430
Nó mang lợi nhuận nhiều lắm mà.
926
01:48:08,200 --> 01:48:10,070
"Tinh Võ Thể Dục Hội" của anh cần...
927
01:48:10,440 --> 01:48:12,170
vốn để xây dựng.
928
01:48:15,350 --> 01:48:18,470
Nhưng Nguyệt Lầu là
công trình cả cuộc đời anh!
929
01:48:19,250 --> 01:48:20,910
Nhà hàng của tôi chả là gì...
930
01:48:21,190 --> 01:48:22,310
nếu so sánh...
931
01:48:22,550 --> 01:48:24,210
với hoài bão của anh.
932
01:48:25,160 --> 01:48:26,120
Nguyên Giáp.
933
01:48:26,360 --> 01:48:28,190
Tôi không biết gì về võ thuật...
934
01:48:29,790 --> 01:48:33,250
Nhưng tôi có thể giúp anh.
935
01:48:35,370 --> 01:48:36,990
Tôi hi vọng chút ít này đủ cho anh.
936
01:48:39,240 --> 01:48:40,200
Kính Tôn!
937
01:48:41,228 --> 01:48:43,093
Tôi đã phiêu bạt nhiều năm
938
01:48:43,870 --> 01:48:46,310
Tôi luôn đau đáu rằng
939
01:48:46,910 --> 01:48:49,240
tại sao tôi luyện võ,
940
01:48:50,110 --> 01:48:53,550
không lẽ chỉ để hơn thua
gây hấn thôi sao...
941
01:48:54,520 --> 01:48:56,080
Anh đã tìm ra câu trả lời chưa?
942
01:48:58,779 --> 01:49:00,178
Chỉ có người hèn nhát
943
01:49:00,590 --> 01:49:03,460
mới cần chứng tỏ
bản thân qua vũ lực.
944
01:49:05,530 --> 01:49:08,290
Nhưng vũ lực thì dẫn tới...
945
01:49:08,370 --> 01:49:10,130
thù hằn dai dẳng.
946
01:49:11,300 --> 01:49:12,900
Tôi muốn biến võ thuật...
947
01:49:13,170 --> 01:49:15,330
thành môn thể thao
rèn luyện sức khỏe,
948
01:49:16,320 --> 01:49:19,780
mà với nó, con người có thể dung hòa
thể chất lẫn tinh thần.
949
01:49:20,120 --> 01:49:21,250
Đó là một sáng kiến hay!
950
01:49:22,536 --> 01:49:24,470
Anh nên cho nhiều người
hiểu được đạo lý này.
951
01:49:26,406 --> 01:49:28,704
Tôi không biết mình có thể
làm tốt được không
952
01:49:29,970 --> 01:49:31,300
Nhưng tôi sẽ cố gắng hết sức.
953
01:49:36,540 --> 01:49:37,870
Anh có nghe gì không?
954
01:49:38,870 --> 01:49:39,840
Có!
955
01:49:41,180 --> 01:49:44,170
Tôi nghe có tiếng gọi.
956
01:49:46,520 --> 01:49:48,110
Cái mà ta nghe bây giờ...
957
01:49:48,380 --> 01:49:49,910
cũng là tiếng gọi ngày xưa!
958
01:49:53,320 --> 01:49:56,550
Hội thể thao Tinh Võ
959
01:50:00,460 --> 01:50:01,290
Nguyên Giáp!
960
01:50:03,300 --> 01:50:03,960
Triệu Kiện!
961
01:50:04,200 --> 01:50:06,030
Hoắc sư phụ,
962
01:50:06,070 --> 01:50:07,730
Bao năm qua đã không tôn trọng anh.
963
01:50:07,900 --> 01:50:09,300
Tôi rất mừng khi anh đến đây.
964
01:50:09,340 --> 01:50:10,600
Tôi định ra đón anh đấy.
965
01:50:11,410 --> 01:50:12,370
Lai Phúc,
966
01:50:12,440 --> 01:50:13,270
Sư phụ.
967
01:50:13,340 --> 01:50:15,000
Người dẫn ngài Triệu đi một vòng nhé?
968
01:50:19,250 --> 01:50:20,150
Nguyên Giáp.
969
01:50:22,429 --> 01:50:25,393
Đây là bản thảo các quy tắc dựa trên
những gì hai ta đã thảo luận.
970
01:50:25,420 --> 01:50:26,790
Xem thử có được không.
971
01:50:29,360 --> 01:50:32,330
Hội thể thao tinh võ
chú trọng ba điều:
972
01:50:33,206 --> 01:50:35,697
Rèn thể chất, rèn trí tuệ
và rèn đạo đức!
973
01:50:36,843 --> 01:50:39,843
Võ thuật là một phương pháp giáo dục
thể chất và rèn luyện bản thân
974
01:50:39,900 --> 01:50:41,830
Không phân cao thấp.
975
01:50:41,870 --> 01:50:44,230
Với tinh thần giao lưu, học hỏi...
976
01:50:46,419 --> 01:50:49,183
nâng cao thể chất,
trí đức song hành.
977
01:50:49,656 --> 01:50:52,284
Chỉ khi đó người dân mới có thể
tự hồi sinh đất nước.
978
01:50:52,380 --> 01:50:55,680
Với đồng bào
trên dưới một lòng...
979
01:50:56,120 --> 01:50:59,390
với nước ngoài
hợp tác chứ không bài trừ.
980
01:50:59,460 --> 01:51:01,090
Lấy nhân nghĩa làm gốc...
981
01:51:01,130 --> 01:51:02,350
Quật cường tiến lên!
982
01:51:03,560 --> 01:51:05,690
Hội thể thao TINH VÕ
chính thức thành lập- 1910
983
01:51:10,740 --> 01:51:11,900
Phòng Thương mại Nước ngoài Thượng Hải
984
01:51:11,979 --> 01:51:13,912
Các quý ông, số tiền đặt cược quá cao.
985
01:51:14,010 --> 01:51:15,940
Tôi chỉ cá khi tôi chắc ăn.
986
01:51:18,440 --> 01:51:19,700
Biết đâu các ngài cũng muốn...
987
01:51:19,740 --> 01:51:22,470
tham gia cùng chúng tôi...
988
01:51:22,710 --> 01:51:24,680
chơi một ván với Hoắc Nguyên Giáp?
989
01:51:25,480 --> 01:51:26,980
Hắn nên thua lần tới.
990
01:51:26,980 --> 01:51:30,150
Tôi đã mất 6.000 franc
vì hắn ta đánh bại O' Brien.
991
01:51:30,520 --> 01:51:32,110
Ngài Mita...
992
01:51:32,390 --> 01:51:35,380
tôi bảo đảm ngài sẽ thắng lại
mọi thứ ngài đã mất...
993
01:51:35,490 --> 01:51:37,020
và còn thêm một ít nữa đấy.
994
01:51:37,360 --> 01:51:40,330
Tôi đã đề nghị một trận đấu với bốn hiệp...
995
01:51:40,430 --> 01:51:42,920
giữa những nhà vô địch
của chúng ta với hắn.
996
01:51:43,270 --> 01:51:46,680
Chúng ta đánh bại hắn để bọn
Trung Hoa hết khoác lác.
997
01:51:47,280 --> 01:51:48,474
Bốn đánh một?
998
01:51:48,580 --> 01:51:51,350
Điều gì khiến ngài nghĩ
hắn ta sẽ chấp nhận điều này?
999
01:51:51,450 --> 01:51:53,320
Tự tôn? Danh dự?
1000
01:51:53,560 --> 01:51:55,150
Danh tiếng trường dạy võ của hắn?
1001
01:51:55,390 --> 01:51:56,920
Những điều này không quan trọng nữa.
1002
01:51:57,130 --> 01:51:59,060
Hắn ta đã chấp nhận thách đấu.
1003
01:51:59,460 --> 01:52:01,950
Nào, các ngài!
Tôi sẽ vào kèo cùng các ngài nhé.
1004
01:52:02,029 --> 01:52:04,292
Nhưng để việc đặt cược thú vị hơn
1005
01:52:04,600 --> 01:52:06,570
Tôi vào cửa người Trung Hoa.
1006
01:52:08,140 --> 01:52:11,330
Mita... ngài tin chắc là
Hoắc Nguyên Giáp sẽ thua?
1007
01:52:11,771 --> 01:52:13,636
Cứ làm theo kế hoạch của tôi
1008
01:52:14,007 --> 01:52:15,872
Lần này nhất định chúng ta sẽ thắng!
1009
01:52:35,570 --> 01:52:36,400
Nguyên Giáp
1010
01:52:37,765 --> 01:52:39,657
Trong số các đối thủ trong cuộc thi này
1011
01:52:39,700 --> 01:52:42,300
... có Adeno Tanaka, võ sĩ người Nhật...
1012
01:52:42,570 --> 01:52:43,700
muốn gặp anh.
1013
01:52:44,310 --> 01:52:47,570
Tôi nghe nói anh ta chưa hề thua.
Là một trong những võ sĩ giỏi nhất.
1014
01:52:50,550 --> 01:52:53,020
Tốt! Mình luôn có thể học hỏi
từ người giỏi nhất.
1015
01:52:53,580 --> 01:52:56,750
Tôi nghi rằng Phòng
thương mại nước ngoài...
1016
01:52:57,190 --> 01:52:58,480
có thể có âm mưu gì đó.
1017
01:52:58,620 --> 01:52:59,720
Cớ sao họ muốn...
1018
01:52:59,760 --> 01:53:02,320
cuộc đấu "một chọi bốn"?
1019
01:53:02,760 --> 01:53:03,730
Tôi đoán...
1020
01:53:04,160 --> 01:53:06,720
chúng muốn làm nhục chúng ta,
1021
01:53:07,130 --> 01:53:10,430
và muốn chôn vùi vị thế của chúng ta.
1022
01:53:11,700 --> 01:53:12,690
Anh có lí!
1023
01:53:13,640 --> 01:53:16,400
Một chọi bốn là không công bằng...
1024
01:53:16,640 --> 01:53:18,160
Hiệp nào tôi cũng phải thắng.
1025
01:53:20,310 --> 01:53:21,680
Nhưng trong cuộc sống...
1026
01:53:22,742 --> 01:53:25,836
Ai có thể đảm bảo
rằng mọi thứ đều công bằng?
1027
01:53:28,690 --> 01:53:30,350
Vì sự tồn tại của Tinh Võ Thể Dục Hội...
1028
01:53:32,490 --> 01:53:34,010
Tôi không còn lựa chọn nào khác
1029
01:53:34,360 --> 01:53:35,550
Nhỡ có gì đó...
1030
01:53:36,690 --> 01:53:40,220
Kính Tôn, tôi muốn nhờ anh một điều...
1031
01:53:40,460 --> 01:53:41,400
Điều gì thế?
1032
01:53:42,570 --> 01:53:45,700
Sau lần thi đấu này,
anh phải lãnh đạo Tinh Võ Thể Dục Hội.
1033
01:53:46,500 --> 01:53:47,440
Tại sao?
1034
01:53:49,640 --> 01:53:52,610
Tôi muốn đi thăm cô Nguyệt và bà.
1035
01:53:53,310 --> 01:53:54,440
Tôi đã hứa với họ như thế.
1036
01:54:08,600 --> 01:54:10,200
Anh có biết gì...
1037
01:54:10,640 --> 01:54:12,800
về trà không?
1038
01:54:14,994 --> 01:54:17,792
Không phải là tôi không hiểu
mà là tôi không muốn hiểu
1039
01:54:18,610 --> 01:54:21,100
bởi tôi không thích phân biệt.
1040
01:54:21,550 --> 01:54:22,680
Trà thôi mà.
1041
01:54:22,750 --> 01:54:24,650
Mỗi thứ đều có cấp độ riêng.
1042
01:54:25,071 --> 01:54:26,663
và những phẩm chất khác nhau.
1043
01:54:29,430 --> 01:54:31,860
Điều gì gây ra sự phân cấp này?
1044
01:54:33,580 --> 01:54:36,071
Tất cả đều phát triển trong tự nhiên
1045
01:54:36,783 --> 01:54:37,977
Không có phân biệt cao thấp
1046
01:54:38,670 --> 01:54:40,260
Anh thật không biết gì về trà.
1047
01:54:40,700 --> 01:54:42,640
Khi nào anh học
anh sẽ nhận ra sự khác biệt.
1048
01:54:43,640 --> 01:54:44,900
Có thể ngài có lí.
1049
01:54:45,440 --> 01:54:47,270
Tôi thì xem...
1050
01:54:47,580 --> 01:54:49,370
cây trà nó không...
1051
01:54:49,610 --> 01:54:51,710
tự đánh giá nó.
1052
01:54:51,980 --> 01:54:53,880
Mà là con người...
1053
01:54:54,350 --> 01:54:56,250
đánh giá trà.
1054
01:54:57,070 --> 01:54:59,004
Tôi không muốn đưa ra lựa chọn này
1055
01:54:59,260 --> 01:55:01,420
Tại sao không?
1056
01:55:01,890 --> 01:55:03,860
Khi ngài đang hứng thú,
1057
01:55:04,360 --> 01:55:05,660
thì cấp bậc của trà...
1058
01:55:06,760 --> 01:55:09,360
chả có nghĩa lý gì.
1059
01:55:09,870 --> 01:55:12,390
Tôi chưa bao giờ nhìn vấn đề như thế.
1060
01:55:12,640 --> 01:55:16,370
Theo ý ngài thì trên thế giới
có rất nhiều trường phái võ thuật....
1061
01:55:17,123 --> 01:55:20,820
Phải chăng không có sự phân biệt cao thấp?
1062
01:55:20,980 --> 01:55:22,450
Tôi nghĩ đúng như thế!
1063
01:55:23,850 --> 01:55:26,750
Nếu không có một
lối đánh nào là nổi trội...
1064
01:55:27,750 --> 01:55:29,690
thì tại sao lại có...
1065
01:55:30,420 --> 01:55:31,980
nhiều người thi đấu như thế?
1066
01:55:32,906 --> 01:55:34,874
Tôi tin rằng võ thuật trên thế giới
1067
01:55:35,141 --> 01:55:37,541
Thực sự không có
phân biệt giữa cao và thấp
1068
01:55:37,790 --> 01:55:40,390
Chỉ có khác biệt
mức độ của kĩ năng.
1069
01:55:41,330 --> 01:55:42,770
Trong quá trình rèn luyện...
1070
01:55:42,830 --> 01:55:44,730
con người khám phá ra sức mạnh bản thân.
1071
01:55:45,900 --> 01:55:47,840
Có lẽ, kẻ thù đáng sợ nhất...
1072
01:55:48,370 --> 01:55:49,770
là chính mình.
1073
01:55:50,440 --> 01:55:54,000
Cạnh tranh có thể dẫn ta
tới việc tự khám phá mình.
1074
01:55:54,410 --> 01:55:55,280
Ngài ý nói...
1075
01:55:55,350 --> 01:55:57,210
cuộc chiến
quan trọng nhất của chúng ta...
1076
01:55:57,250 --> 01:55:58,610
là cuộc chiến với bản thân?
1077
01:56:09,530 --> 01:56:10,790
Lời của ngài...
1078
01:56:11,030 --> 01:56:13,900
thật sắc sảo.
1079
01:56:16,870 --> 01:56:18,860
Hôm nay đến đây thưởng trà...
1080
01:56:19,452 --> 01:56:22,080
Đừng mải chuyện mà quên uống trà.
1081
01:56:22,540 --> 01:56:25,530
- Xin mời!
- Xin mời!
1082
01:57:53,980 --> 01:57:57,880
Thượng Hải - 1910
1083
01:58:00,550 --> 01:58:03,750
Tô giới Pháp - Nhà hát Poly
1084
01:58:06,090 --> 01:58:08,020
Võ đài
1085
01:58:40,059 --> 01:58:42,619
Thưa các vị khách quý! Trận đấu hôm nay...
1086
01:58:42,862 --> 01:58:45,695
Bốn đại diện của Phòng Thương mại
Hàng hải Thượng Hải
1087
01:58:45,760 --> 01:58:48,730
và Hoắc Nguyên Giáp từ Tinh Võ Thể Dục Hội
1088
01:58:58,810 --> 01:59:00,570
Bên nào rớt đài...
1089
01:59:00,810 --> 01:59:02,470
hay ra dấu nhận thua...
1090
01:59:02,720 --> 01:59:05,740
sẽ được xem là thua hiệp đấu.
1091
01:59:07,620 --> 01:59:09,000
Như thế là không bình thường
1092
01:59:11,057 --> 01:59:12,820
Bốn đánh một?
1093
01:59:14,200 --> 01:59:15,930
Ngài không cho tôi biết...
1094
01:59:16,210 --> 01:59:17,760
là Phòng thương mại...
1095
01:59:18,010 --> 01:59:19,940
lẫn Võ Tinh Môn đều chấp nhận việc này.
1096
01:59:20,040 --> 01:59:21,240
Anh đừng lưu tâm.
1097
01:59:21,710 --> 01:59:23,840
Đây không phải là cuộc thi đấu
1098
01:59:25,180 --> 01:59:26,650
Mà là giết người.
1099
01:59:26,880 --> 01:59:28,910
Tanaka, ngài phản ứng hơi quá.
1100
01:59:28,920 --> 01:59:31,880
Nguyên Giáp đã đấu với nhiều võ sĩ
danh tiếng... từ khắp nơi trên thế giới
1101
01:59:31,920 --> 01:59:32,990
và lần nào cũng thắng.
1102
01:59:32,990 --> 01:59:35,510
Qui định... do ông ấy đặt.
1103
01:59:35,760 --> 01:59:37,060
Mita,
1104
01:59:38,890 --> 01:59:40,520
Ngài đang toan tính điều gì?
1105
01:59:41,660 --> 01:59:43,660
Việc này có thật sự
vì danh dự của Nhật Bản
1106
01:59:43,670 --> 01:59:45,000
hay chỉ là canh bạc của ngài?
1107
01:59:47,040 --> 01:59:48,600
Tinh thần của võ thuật...
1108
01:59:49,070 --> 01:59:50,730
mới là quan trọng nhất.
1109
01:59:54,080 --> 01:59:55,870
Thi đấu là để giành thắng lợi.
1110
01:59:56,750 --> 01:59:59,510
Mở màn hiệp một!
Hoắc Nguyên Giáp đấu với võ sĩ Anh quốc.
1111
02:00:03,850 --> 02:00:06,550
Võ sĩ người Anh, Peter Smith!
1112
02:00:11,630 --> 02:00:12,060
Bắt đầu!
1113
02:00:47,630 --> 02:00:50,620
Huấn luyện viên cưỡi ngựa
từ vương quốc Bỉ, Hanks Herzog!
1114
02:01:46,170 --> 02:01:47,160
Tuyệt vời, sư phụ!
1115
02:01:57,050 --> 02:02:00,070
Vô địch đấu kiếm Châu Âu,
Antony Kasia!
1116
02:03:07,320 --> 02:03:09,250
Mất mặt quá!
Không thể để hắn ta thắng được!
1117
02:03:19,730 --> 02:03:21,290
Hiệp bốn
và là hiệp cuối sẽ bắt đầu!
1118
02:03:21,530 --> 02:03:24,300
Võ sĩ môn Cửu Dương Thần Công...
1119
02:03:24,540 --> 02:03:27,370
Tanaka đến từ Nhật Bản.
1120
02:03:31,180 --> 02:03:31,970
Bắt đầu!
1121
02:03:32,780 --> 02:03:33,940
Ngài Nguyên Giáp.
1122
02:03:34,280 --> 02:03:36,910
Trận đấu này không công bằng.
1123
02:03:37,780 --> 02:03:40,510
Nếu anh muốn đấu lại vào ngày khác.
1124
02:03:41,020 --> 02:03:42,920
Tôi rất sẵn lòng thuận theo.
1125
02:03:43,490 --> 02:03:45,290
Cảm ơn ý tốt của anh.
1126
02:03:45,990 --> 02:03:47,860
Chúng ta bắt đầu đấu đi!
1127
02:03:48,430 --> 02:03:49,830
Chúng ta phải kết thúc.
1128
02:03:51,030 --> 02:03:51,790
Xin mời!
1129
02:04:09,920 --> 02:04:10,410
Bắt đầu!
1130
02:05:20,370 --> 02:05:21,330
Sư phụ đánh hay quá.
1131
02:06:08,480 --> 02:06:10,310
Hiệp này hoà.
1132
02:06:11,076 --> 02:06:13,135
Hiệp tiếp theo là đấu tay không!
1133
02:06:13,512 --> 02:06:15,412
Võ sĩ hai bên chuẩn bị!
1134
02:06:19,020 --> 02:06:20,360
Mita, ngài đã ở đâu vậy?
1135
02:06:20,730 --> 02:06:22,250
Nhục quá. Hắn ta sắp thua rồi.
1136
02:06:23,360 --> 02:06:25,700
Đừng lo, quí vị! Mọi chuyện tôi đã sắp đặt!
1137
02:07:21,100 --> 02:07:21,660
Nguyên Giáp!
1138
02:07:34,810 --> 02:07:35,970
Dừng lại!
1139
02:07:36,680 --> 02:07:39,580
Chuyện gì vậy?
Hắn ta làm gì vậy?
1140
02:07:43,820 --> 02:07:44,380
Nguyên Giáp!
1141
02:07:44,620 --> 02:07:47,090
Tanaka! Đánh đi! Đánh đi! Đánh!
1142
02:07:52,300 --> 02:07:53,760
Chuyện gì vậy? Chuyện gì vậy?
1143
02:07:55,070 --> 02:07:55,730
Chuyện gì thế?
1144
02:07:56,130 --> 02:07:57,030
Thuốc độc!
1145
02:07:57,383 --> 02:08:00,181
Làm sao có thể bị trúng độc?
1146
02:08:00,510 --> 02:08:01,630
Bằng cách nào?
1147
02:08:03,110 --> 02:08:04,540
Anh cần gì không? Trà nhé.
1148
02:08:04,610 --> 02:08:06,040
Trà!
1149
02:08:06,440 --> 02:08:07,470
Bình trà đâu rồi?
1150
02:08:08,310 --> 02:08:11,510
Trà có độc. Nhưng ai lấy mất rồi!
1151
02:08:11,750 --> 02:08:14,280
Sư phụ, chúng ta đi ngay đến bệnh viện.
1152
02:08:15,590 --> 02:08:19,460
Trễ quá rồi. Chất độc...
1153
02:08:19,520 --> 02:08:20,550
... đã ăn vào máu!
1154
02:08:20,590 --> 02:08:22,460
Sư phụ, con sẽ báo thù...
1155
02:08:25,400 --> 02:08:26,560
Sinh,
1156
02:08:28,570 --> 02:08:30,230
Chúng ta...
1157
02:08:31,100 --> 02:08:32,370
không phải làm thế.
1158
02:08:35,610 --> 02:08:36,670
Báo thù chỉ...
1159
02:08:37,610 --> 02:08:39,580
mang lại thêm đổ máu.
1160
02:08:41,450 --> 02:08:42,810
Không nên báo thù nữa.
1161
02:08:45,764 --> 02:08:49,200
Điều quan trọng nhất là tu dưỡng bản thân.
1162
02:08:49,320 --> 02:08:52,490
Hãy quên đi cuộc đấu.
1163
02:08:52,560 --> 02:08:54,720
Chúng ta phải đi bệnh viện thôi.
1164
02:08:58,560 --> 02:08:59,550
Kính Tôn!
1165
02:09:01,100 --> 02:09:02,860
Tôi cần nhiều năm để hiểu...
1166
02:09:04,840 --> 02:09:08,570
ý nghĩa chân chính của võ thuật...
1167
02:09:10,540 --> 02:09:12,510
và mục đích của nó.
1168
02:09:13,810 --> 02:09:15,680
Trận đấu phải tiếp tục thôi!
1169
02:09:17,180 --> 02:09:18,620
Ta không thể chọn lựa...
1170
02:09:18,850 --> 02:09:20,590
điểm xuất phát cuộc đời.
1171
02:09:23,230 --> 02:09:26,670
Nhưng ta có thể lựa chọn...
dũng cảm đối mặt với kết thúc.
1172
02:09:32,680 --> 02:09:33,730
Sư phụ...
1173
02:09:34,410 --> 02:09:36,610
Ngài làm gì vậy?
Hãy giết hắn ta trong hiệp tới!
1174
02:09:36,850 --> 02:09:37,910
Sao ngài nói như thế?
1175
02:09:38,750 --> 02:09:40,550
Đây không phải quyết định ở anh.
1176
02:09:40,580 --> 02:09:41,840
Tôi phải thắng cuộc đấu này!
1177
02:09:41,890 --> 02:09:43,680
Bằng bất cứ giá nào.
1178
02:09:52,600 --> 02:09:54,290
Quật cường tiến lên!!
1179
02:09:54,530 --> 02:10:04,130
Quật cường tiến lên!!
1180
02:10:04,380 --> 02:10:05,340
Ngài thật muốn thắng à?
1181
02:10:26,530 --> 02:10:27,560
Thôi! Hãy dừng thôi!
1182
02:10:28,333 --> 02:10:30,824
Mạng sống là quý giá nhất.
1183
02:10:33,410 --> 02:10:34,340
Nghe này...
1184
02:10:35,840 --> 02:10:37,780
nó không còn là chuyện của tôi nữa.
1185
02:10:43,720 --> 02:10:44,810
Nếu ngài muốn tiếp tục,
1186
02:10:45,520 --> 02:10:47,880
Tôi sẽ phải đánh hết sức.
1187
02:10:50,360 --> 02:10:51,650
Đây là vinh dự của tôi.
1188
02:12:54,430 --> 02:12:55,790
Tiểu thiếu gia...
1189
02:12:57,530 --> 02:12:59,430
Hắn ta gục rồi! Hắn gục rồi!
1190
02:12:59,730 --> 02:13:02,890
Lên đi!
1191
02:13:02,970 --> 02:13:04,530
Công bố ngay đi!
1192
02:13:11,080 --> 02:13:12,640
Đợi đã!
1193
02:13:35,200 --> 02:13:36,130
Hoắc
1194
02:13:36,770 --> 02:13:38,960
Nguyên... Giáp!
1195
02:13:39,170 --> 02:13:40,940
Nguyên Giáp!
1196
02:13:41,070 --> 02:13:54,510
Hoắc Nguyên Giáp! Hoắc Nguyên Giáp!
1197
02:14:01,947 --> 02:14:03,036
Tanaka, đồ thua cuộc!
1198
02:14:03,200 --> 02:14:04,860
Cái gì vậy?
1199
02:14:04,970 --> 02:14:05,950
Tôi thua rồi!
1200
02:14:06,030 --> 02:14:07,930
Ai nói vậy, ai nói là anh thua?
1201
02:14:08,053 --> 02:14:09,884
Thâm tâm tôi biết điều đó.
1202
02:14:10,040 --> 02:14:12,030
Tôi thua. Một cách công bằng
và đường hoàng.
1203
02:14:12,040 --> 02:14:13,400
Ngài nghĩ ngài là ai?
1204
02:14:13,540 --> 02:14:14,900
Ngài không có quyền quyết định.
1205
02:14:14,993 --> 02:14:16,927
Ngài có xứng là người Nhật không?
1206
02:14:25,990 --> 02:14:29,760
Ngài là nỗi ô nhục cho nước Nhật.
1207
02:14:31,740 --> 02:14:41,440
Hoắc Nguyên Giáp! Hoắc Nguyên Giáp!
1208
02:16:35,960 --> 02:16:40,800
Hoắc Nguyên Giáp sau khi vào viện
đã phát độc chết. Hưởng dương 42 tuổi.
1209
02:16:41,770 --> 02:16:44,070
"Tinh thần võ thuật" của
Hoắc Nguyên Giáp được tiếp tục...
1210
02:16:44,140 --> 02:16:46,160
lan truyền và phát triển
sau khi ông ta qua đời...
1211
02:16:46,240 --> 02:16:48,470
Hiện nay, Tinh Võ Thể Dục Hội
nở rộ khắp thế giới...
1212
02:16:48,720 --> 02:16:49,950
được tổ chức ở hơn 50 nước.
1213
02:16:50,920 --> 02:16:52,720
Để tưởng nhớ tinh thần của Hoắc Nguyên Giáp
1214
02:16:52,960 --> 02:16:55,220
Tôn Trung Sơn,
Vị Cha già dân tộc đích thân đề bút.
1215
02:16:55,630 --> 02:16:58,390
Tôn Văn Tinh thần thượng võ!
1216
02:18:01,290 --> 02:18:02,850
Xin lỗi! Cô Dương?
1217
02:18:02,921 --> 02:18:04,679
Cô nghĩ cơ hội thành công là bao nhiêu?
1218
02:18:04,723 --> 02:18:06,957
Tôi đã làm tốt nhất có thể
đó mới là điều quan trọng!
1219
02:18:07,025 --> 02:18:08,185
Như thế là đủ sao?
93207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.