Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,849 --> 00:00:16,350
[Jackie]
Previamente en Hightown.
2
00:00:16,517 --> 00:00:18,060
A mí la sobriedad me cayó bien.
3
00:00:18,227 --> 00:00:20,479
Trabajo en la policía
estatal, moviéndome.
4
00:00:20,896 --> 00:00:22,189
Las cosas son
diferentes ahora.
5
00:00:22,356 --> 00:00:23,232
Soy hombre libre.
6
00:00:23,399 --> 00:00:24,692
[Renee]
Jorge, bienvenido a casa.
7
00:00:24,859 --> 00:00:26,902
Gracias por tragarte
el pito del sargento.
8
00:00:27,570 --> 00:00:28,320
[Markson] Fraternizaste
con un informante.
9
00:00:28,904 --> 00:00:29,947
[Smith]
Quedas suspendido.
10
00:00:30,114 --> 00:00:32,408
No pertenezco a la vida
normal y eso está matándome.
11
00:00:32,575 --> 00:00:33,951
Usarás la conexión
en Nueva York.
12
00:00:34,076 --> 00:00:35,536
Las provisiones son
mi responsabilidad.
13
00:00:35,703 --> 00:00:36,996
-¿Compañeros?
-Compañeros.
14
00:00:37,163 --> 00:00:38,622
Bienvenido a Ciudad Esmeralda,
hermano.
15
00:00:39,081 --> 00:00:40,332
[Janelle] Soy Janelle,
seré tu terapeuta.
16
00:00:41,500 --> 00:00:42,793
[Jorge] !Maldita perra,
medisparaste!
17
00:00:42,960 --> 00:00:45,629
Tiene que desaparecer como
si nunca hubiera existido.
18
00:00:45,796 --> 00:00:46,714
-Jorge está muerto.
-¿Qué?
19
00:00:47,256 --> 00:00:48,507
[Frankie]
Es su maleta de escape.
20
00:00:48,674 --> 00:00:49,508
Nunca seguiría sin ella.
21
00:00:49,675 --> 00:00:50,843
[Renee] Te necesito.
22
00:00:52,762 --> 00:00:54,555
Charmaine está en Nueva York
con otro paquete.
23
00:00:54,722 --> 00:00:55,890
¿Cómo carajo sabes eso?
24
00:00:56,056 --> 00:00:57,516
-Renee me dijo.
-[Alan] Tenemos a Charmaine.
25
00:00:57,683 --> 00:00:58,893
[clic de esposas]
26
00:00:59,059 --> 00:01:01,103
Quiero mi trabajo de vuelta.
Te traeré a Frankie Cuevas.
27
00:01:01,270 --> 00:01:02,605
[Smith] Tan pronto
las cosas se calmen, vuelves.
28
00:01:02,772 --> 00:01:03,981
Tenemos
la conexión en Nueva York.
29
00:01:04,147 --> 00:01:06,025
Vuelvo a ser sargento,
tú vuelves a oficial.
30
00:01:06,525 --> 00:01:07,401
¿Homicidios? ¿Habla Saintille?
31
00:01:07,568 --> 00:01:09,111
Oí un rumor sobre unas
jamaiquinas de limpieza
32
00:01:09,278 --> 00:01:10,237
que sepultaron un cuerpo.
33
00:01:10,905 --> 00:01:12,364
Jorge la subestimó
y mira lo que pasó.
34
00:01:12,823 --> 00:01:13,824
Ni siquiera yo lo vi venir.
35
00:01:13,949 --> 00:01:15,993
¿Hay algo
que quieras decirme ahora?
36
00:01:16,786 --> 00:01:17,745
Estoy embarazada.
37
00:01:18,496 --> 00:01:19,663
[guardia]
Pagaron tu fianza.
38
00:01:19,830 --> 00:01:21,039
[Ralphie] ¿Estás listo
para conocer a mi tío,
39
00:01:21,207 --> 00:01:22,333
el rey de Nueva York?
40
00:01:22,500 --> 00:01:23,250
[quejidos]
41
00:01:23,751 --> 00:01:25,878
!Osito te manda saludos!
[gruñe]
42
00:01:26,212 --> 00:01:27,254
Necesito ir al baño.
43
00:01:28,380 --> 00:01:30,174
[Jackie]
!Alto! !Alto, Charmaine!
44
00:01:30,758 --> 00:01:32,343
Revisaron el bosque y nada.
45
00:01:32,843 --> 00:01:33,636
Habrá una investigación.
46
00:01:33,803 --> 00:01:34,929
Tiene problemas
con sus impulsos.
47
00:01:35,095 --> 00:01:35,763
!Jódete!
48
00:01:35,888 --> 00:01:37,056
Voy a pedir un compañero nuevo.
49
00:01:38,182 --> 00:01:39,225
[hombre]
Te mereces un trago.
50
00:01:40,226 --> 00:01:42,520
!Lo cagué todo! !Mierdo!
51
00:01:42,686 --> 00:01:43,979
Yo no le vendo a policías.
52
00:01:44,396 --> 00:01:46,023
Solo déjame entrar.
53
00:01:46,190 --> 00:01:48,317
Como usted ordene, oficial.
54
00:01:51,152 --> 00:01:52,363
["Vacation"
por The Textones tocando]
55
00:01:54,240 --> 00:01:56,366
♪ I thought a lot of things
About you ♪
56
00:01:59,203 --> 00:02:01,205
♪ I stayed awake
Just thinking about you ♪
57
00:02:04,166 --> 00:02:05,417
♪ But now I'm away ♪
58
00:02:06,544 --> 00:02:07,837
♪ You had to stay ♪
59
00:02:08,920 --> 00:02:10,422
♪ Tomorrow's a day of mine ♪
60
00:02:11,006 --> 00:02:12,508
♪ That you won't be in ♪
61
00:02:14,093 --> 00:02:16,428
♪ I tried to say
I was just having fun ♪
62
00:02:19,056 --> 00:02:21,392
♪ But I really knew
That you were the one ♪
63
00:02:24,061 --> 00:02:25,563
♪ And now that I'm gone ♪
64
00:02:26,480 --> 00:02:28,023
♪ I see I was wrong ♪
65
00:02:28,983 --> 00:02:30,484
♪ I should have known
All along ♪
66
00:02:30,901 --> 00:02:32,152
♪ That time would tell ♪
67
00:02:33,696 --> 00:02:34,989
♪ A week without you ♪
68
00:02:36,240 --> 00:02:37,283
♪ I should forget ♪
69
00:02:38,742 --> 00:02:39,827
♪ Two weeks without you ♪
70
00:02:40,870 --> 00:02:43,038
♪ And I'm still thinking about
The things that you said ♪
71
00:02:44,039 --> 00:02:45,249
♪ Vacation
Just another love-in ♪
72
00:02:46,417 --> 00:02:48,168
♪ Vacation
I hope you love me ♪
73
00:02:48,918 --> 00:02:50,421
♪ Vacation
Would you think of me? ♪
74
00:02:51,171 --> 00:02:52,172
♪ ♪
75
00:02:53,716 --> 00:02:55,676
♪ I think I'll leave
Without saying goodbye ♪
76
00:02:58,721 --> 00:03:00,806
♪ I think that you know
The reason why ♪
77
00:03:03,767 --> 00:03:05,394
♪ What if I was to stay? ♪
78
00:03:06,186 --> 00:03:07,855
♪ Would things turn out
Some other way? ♪
79
00:03:08,272 --> 00:03:09,565
♪ I'll never know anyway ♪
80
00:03:11,317 --> 00:03:12,234
♪ ♪
81
00:03:12,818 --> 00:03:14,403
[narrador]
"Hightown"
82
00:03:23,996 --> 00:03:24,954
[oleaje]
83
00:03:26,957 --> 00:03:27,875
♪ ♪
84
00:03:28,459 --> 00:03:29,293
[graznidos]
85
00:03:29,710 --> 00:03:30,878
[narrador]
"Motel Seven Seas.
86
00:03:31,045 --> 00:03:33,964
Playa privada.
Acceso solo a los huéspedes".
87
00:03:38,761 --> 00:03:41,555
[niño] Mamá y papá dijeron
que no nadáramos
88
00:03:41,722 --> 00:03:42,680
antes de que despertaran.
89
00:03:43,140 --> 00:03:44,683
No me importa. Iré a nadar.
90
00:03:44,850 --> 00:03:45,684
!Espérame!
91
00:03:50,356 --> 00:03:51,357
[grito]
92
00:03:52,691 --> 00:03:54,692
[niña] !Ay, por Dios!
!Ay, por Dios!
93
00:03:58,113 --> 00:03:59,781
Busquemos a papá.
94
00:04:00,699 --> 00:04:02,368
[niña] Creo que deberíamos
revisar.
95
00:04:02,534 --> 00:04:03,452
♪ ♪
96
00:04:21,136 --> 00:04:22,930
[niño]
No, no hagas eso.
97
00:04:24,974 --> 00:04:26,183
No lo hagas.
98
00:04:29,186 --> 00:04:30,145
[grito]
99
00:04:31,021 --> 00:04:32,106
¿Qué mierda?
100
00:04:35,025 --> 00:04:37,361
¿Dónde estoy?
101
00:04:37,903 --> 00:04:38,737
¿En la playa?
102
00:04:39,446 --> 00:04:41,407
[niño] Junto al motel
Seven Seas.
103
00:04:42,700 --> 00:04:45,661
¿Han visto mi, mi teléfono o
mi cartera por algún lado?
104
00:04:46,078 --> 00:04:47,079
Ah, ah.
105
00:04:47,955 --> 00:04:49,039
[Jackie] Muy bien.
106
00:04:51,417 --> 00:04:52,710
[gruñe]
107
00:04:55,004 --> 00:04:56,463
Diviértanse.
108
00:04:57,339 --> 00:04:58,674
Pórtense bien.
109
00:05:01,635 --> 00:05:02,553
[rapero] ♪ Go berserk ♪
110
00:05:03,804 --> 00:05:04,930
♪ Watch these bitches work
Watch these bitches work ♪
111
00:05:05,097 --> 00:05:06,432
♪ Money fallin'
From the ceiling ♪
112
00:05:06,598 --> 00:05:08,058
♪ To the dirt, to the dirt ♪
113
00:05:08,726 --> 00:05:10,728
♪ She was tunrt down
So she popped her a Perc'... ♪
114
00:05:11,145 --> 00:05:13,647
No, hermano.
No, no, no.
115
00:05:13,814 --> 00:05:16,233
Había mejores culos
en las mayores, pero ya no más.
116
00:05:16,567 --> 00:05:18,819
Hay perras locas en la AAA.
117
00:05:19,319 --> 00:05:20,279
¿Dónde está la chica?
118
00:05:21,196 --> 00:05:22,781
No sé, parece que está
en todos los putos lados,
119
00:05:22,948 --> 00:05:23,907
menos cuando la quieres ver.
120
00:05:25,200 --> 00:05:26,785
[rapper] ♪ Threw some Franklins
Then direct her like Kirk ♪
121
00:05:26,952 --> 00:05:28,287
[persona] Mira, ahí.
122
00:05:29,288 --> 00:05:30,998
♪ She got double Ds
She got double Ds ♪
123
00:05:31,165 --> 00:05:32,750
♪ And she fuck
With Duke Deuce ♪
124
00:05:32,916 --> 00:05:34,251
♪ Them double Ds, double Ds ♪
125
00:05:34,418 --> 00:05:36,295
♪ I fuck with stripper hos
And they fuck with me ♪
126
00:05:36,462 --> 00:05:37,296
♪ And they fuck with me ♪
127
00:05:37,421 --> 00:05:38,380
[Owen] !Ey! Ven aquí.
128
00:05:40,090 --> 00:05:41,383
¿Qué? ¿Qué es lo que quieren?
129
00:05:42,885 --> 00:05:46,764
!Mierda! !Chris!
!Chris, ayúdame!
130
00:05:47,181 --> 00:05:48,265
-!Mierda!
-[Lil] !Chris, ábreme!
131
00:05:48,432 --> 00:05:49,475
-!Abreme!
-!Está escapando!
132
00:05:50,392 --> 00:05:51,602
-!Mierda, ya sé!
-[Lil] Chris, ¿dónde estás?
133
00:05:51,769 --> 00:05:53,145
!Chris, abre la puerta!
134
00:05:55,147 --> 00:05:56,273
!Vámonos! !Vámonos!
!Vámonos de aquí!
135
00:05:56,440 --> 00:05:57,649
-!Ay, carajo!
-[Owen] !Ya! !Acelera!
136
00:05:57,816 --> 00:05:58,859
[neumáticos rechinan]
137
00:05:59,318 --> 00:06:00,360
[música dramática]
138
00:06:02,321 --> 00:06:03,363
♪ ♪
139
00:06:11,288 --> 00:06:12,164
[quejidos]
140
00:06:14,500 --> 00:06:15,417
[quebrazón]
141
00:06:15,793 --> 00:06:16,919
Ay, carajo.
142
00:06:17,044 --> 00:06:18,587
[tintineo de botellas]
143
00:06:19,963 --> 00:06:21,340
["Dress Up"
por The Regrettes tocando]
144
00:06:23,175 --> 00:06:24,301
♪ You want to go ♪
145
00:06:24,885 --> 00:06:26,178
♪ But think
You should stay here ♪
146
00:06:26,929 --> 00:06:28,472
♪ Can't touch my toes
But I can be a savior ♪
147
00:06:28,639 --> 00:06:30,516
♪ I know
That it's been said before ♪
148
00:06:31,600 --> 00:06:33,393
♪ But I'll say it again
Louder, for sure ♪
149
00:06:34,770 --> 00:06:37,356
♪ I made a promise
I might've messed up ♪
150
00:06:37,523 --> 00:06:40,567
♪ I said I'd be there
But I'll play dress-up ♪
151
00:06:40,692 --> 00:06:42,903
♪ I know if you just hold
My hand ♪
152
00:06:43,070 --> 00:06:45,072
♪ Then you'll understand ♪
153
00:06:52,663 --> 00:06:53,705
[pitidos]
154
00:06:54,164 --> 00:06:55,749
[Jackie]
¿Has visto mi auto, Bunny?
155
00:06:55,874 --> 00:06:57,709
!Ay, cariño!
156
00:06:59,128 --> 00:07:02,798
No, espera. De hecho, ¿llamarías
a un taxi por mí? ¿Quieres?
157
00:07:05,509 --> 00:07:06,677
[narrador] "Operación:
Los Yankees apestan".
158
00:07:07,261 --> 00:07:08,387
♪ You want to let go ♪
159
00:07:08,554 --> 00:07:11,265
Después de arrestar
a Charmaine Grasa en diciembre,
160
00:07:11,431 --> 00:07:13,517
sacamos información
de su teléfono.
161
00:07:13,642 --> 00:07:15,435
Después de que arrestaran
a Charmaine Grasa,
162
00:07:15,602 --> 00:07:18,522
pero también antes
de que la perdieran.
163
00:07:18,689 --> 00:07:20,315
[Smith]
Así es, Mayor Markson.
164
00:07:21,358 --> 00:07:23,110
Como decía,
los registros identificaron
165
00:07:23,235 --> 00:07:25,487
a Ralphie Patsis
como su conexión en Nueva York.
166
00:07:25,654 --> 00:07:28,657
Pensamos que Ralphie también
provee a Emanuel Delgado,
167
00:07:28,782 --> 00:07:29,950
conocido como Osito.
168
00:07:30,075 --> 00:07:32,744
Pero el verdadero objetivo
es el tío, George Patsis.
169
00:07:32,870 --> 00:07:34,872
¿Podríamos saltarnos
a la parte buena?
170
00:07:35,831 --> 00:07:38,167
Quiero saber cuándo
arrestaré a alguien, ¿hmm?
171
00:07:39,042 --> 00:07:40,836
Será pronto, señor.
Estamos en ello.
172
00:07:41,962 --> 00:07:43,088
¿Qué tan pronto?
173
00:07:43,255 --> 00:07:45,257
Es un caso federal.
No solo nos incumbe,
174
00:07:45,424 --> 00:07:48,594
hacemos equipo con la ATF
y la IRS quiere entrar.
175
00:07:48,760 --> 00:07:50,262
-[Markson] ¿Sí?
-Ese idiota trae docenas
176
00:07:50,429 --> 00:07:51,638
de contenedores
desde China cada mes.
177
00:07:51,763 --> 00:07:55,267
En teoría, hace 85 000,
pero su casa vale 6 000 000.
178
00:07:55,433 --> 00:07:57,060
Así que, ¿saben a qué
me refiero con eso?
179
00:07:57,227 --> 00:08:00,272
-Estamos cerca, mayor.
-Claro. Continúa.
180
00:08:00,856 --> 00:08:03,358
Tendremos estos informes
semanalmente, ¿ah?
181
00:08:03,775 --> 00:08:04,860
Sí, señor.
182
00:08:08,155 --> 00:08:11,283
Agente Quiñones,
gracias por acompañarnos.
183
00:08:11,992 --> 00:08:13,785
-Lo siento.
-Todos a trabajar.
184
00:08:14,536 --> 00:08:16,997
Te devolvieron
el trabajo, sargento. !Hazlo!
185
00:08:17,831 --> 00:08:18,874
[voces indistintas]
186
00:08:23,295 --> 00:08:24,338
-[timbre de teléfono]
187
00:08:24,796 --> 00:08:25,672
-[chasquidos]
188
00:08:25,839 --> 00:08:26,840
Cierra la puerta.
189
00:08:28,717 --> 00:08:30,052
Te haré una sola pregunta.
190
00:08:30,594 --> 00:08:31,929
-¿Qué mierda haces, Jackie?
-Ya sé, lo siento.
191
00:08:32,054 --> 00:08:33,764
¿Llegas tarde
a tu primer día de trabajo?
192
00:08:33,931 --> 00:08:35,265
¿En una junta con el mayor?
193
00:08:35,432 --> 00:08:37,100
No pasará otra vez, lo prometo.
194
00:08:37,267 --> 00:08:40,437
Es solo que...
se robaron mi auto.
195
00:08:40,562 --> 00:08:41,647
[suspira]
196
00:08:41,813 --> 00:08:43,649
¿Qué? ¿En P-Town?
197
00:08:43,815 --> 00:08:44,983
-Mjm.
-¿En serio?
198
00:08:45,150 --> 00:08:46,860
Sí, bueno... Eso creo.
199
00:08:47,027 --> 00:08:48,612
[Ray] ¿Eso crees?
¿Crees que fue robado?
200
00:08:48,779 --> 00:08:49,696
¿O olvidaste dónde está?
201
00:08:50,280 --> 00:08:53,492
¿En serio, Ray? Revisan
mi orina todos los días.
202
00:08:53,659 --> 00:08:55,494
Si me drogara, serías
la primera persona en saberlo.
203
00:08:56,328 --> 00:08:58,872
Debo preguntar.
Okay, ¿empezamos de nuevo?
204
00:08:59,039 --> 00:09:01,833
Lo haremos de nuevo.
Bienvenida, agente Quiñones.
205
00:09:02,000 --> 00:09:05,462
Te saco del purgatorio y
absuelvo tus pecados, hija mía.
206
00:09:05,629 --> 00:09:06,463
[chasquidos]
207
00:09:06,588 --> 00:09:07,547
¿Viste? Bien.
208
00:09:09,049 --> 00:09:10,968
Bueno, no te defraudaré, jefe.
209
00:09:16,431 --> 00:09:18,058
¿Algo en
la búsqueda de Charmaine?
210
00:09:18,183 --> 00:09:19,476
[Ray] Los Marshalls
no la encontrarán
211
00:09:19,643 --> 00:09:20,894
a menos que haga algo estúpido.
212
00:09:21,270 --> 00:09:22,479
[Jackie] No lo hará.
213
00:09:22,646 --> 00:09:23,480
Mierda.
214
00:09:25,357 --> 00:09:26,858
¿Qué se supone que haremos hoy?
215
00:09:27,025 --> 00:09:29,403
Necesito que vayas a Boston
y lleves un citatorio.
216
00:09:29,528 --> 00:09:31,530
Bien, bien. Carajo.
217
00:09:32,364 --> 00:09:33,323
¿Con qué?
218
00:09:34,324 --> 00:09:35,742
Pues, te daré una patrulla.
219
00:09:36,243 --> 00:09:38,620
Serás la maldita señora Daisy.
220
00:09:38,745 --> 00:09:39,579
Gracias.
221
00:09:40,497 --> 00:09:42,415
♪ I been getting money
In the trap house, hustlin' ♪
222
00:09:42,540 --> 00:09:44,001
[narrador] "Autos usados de
calidad".
223
00:09:44,126 --> 00:09:45,585
♪ If you want to get it, you
Can get it, no discussion ♪
224
00:09:45,711 --> 00:09:47,004
"Concesionaria Peak
de Hyannis".
225
00:09:47,170 --> 00:09:48,255
♪ Playin' with my money... ♪
226
00:09:48,422 --> 00:09:50,757
Va a apreciar este motor V8.
227
00:09:51,300 --> 00:09:53,218
Hay una razón
por la que la policía lo usa.
228
00:09:53,385 --> 00:09:56,388
Me gusta, pero tengo que
platicarlo con mi esposa antes.
229
00:09:56,555 --> 00:10:00,600
No olvide mencionarle que es
el más seguro de su clase.
230
00:10:01,101 --> 00:10:02,394
[rapper]
♪ Mess around and I do ♪
231
00:10:02,561 --> 00:10:03,854
Claro.
232
00:10:04,604 --> 00:10:05,731
[rapero]
♪ Loose lips sink ships ♪
233
00:10:05,897 --> 00:10:07,399
♪ I ain't heard
What you said ♪
234
00:10:07,566 --> 00:10:08,859
♪ Mask up, mask up ♪
235
00:10:09,026 --> 00:10:10,068
[chirridos]
236
00:10:13,780 --> 00:10:15,157
♪ ♪
237
00:10:19,828 --> 00:10:20,746
[pitido]
238
00:10:22,247 --> 00:10:24,082
[tono de marcado]
239
00:10:24,916 --> 00:10:26,376
[Osito] Ralphie, ¿qué hay?
240
00:10:26,543 --> 00:10:27,878
Nada, ¿qué hay contigo?
241
00:10:28,045 --> 00:10:29,629
Te estoy enviando a alguien.
242
00:10:29,796 --> 00:10:31,631
Recoge las cosas en el punto.
243
00:10:31,798 --> 00:10:33,050
[Ralphie]
¿Ah? ¿Sí? ¿A qué hora?
244
00:10:33,216 --> 00:10:35,594
-A las 8:00.
- Okay. Sí.
245
00:10:36,511 --> 00:10:37,554
[bip]
246
00:10:37,721 --> 00:10:39,765
[llanto de bebé]
247
00:10:41,391 --> 00:10:45,937
Está bien. Solo dime lo que
quieres. Te daré cualquier cosa.
248
00:10:46,104 --> 00:10:48,440
Solo dime qué es. ¿Okay?
249
00:10:49,191 --> 00:10:50,776
-Está bien. Está bien.
-[bebé continúa llorando]
250
00:10:50,942 --> 00:10:52,819
¿Querrá una mordida
de mi waffle?
251
00:10:52,986 --> 00:10:54,946
No puede comer eso, bebé.
252
00:10:55,113 --> 00:10:56,865
Ponlo ahí y lávate las manos.
253
00:10:57,449 --> 00:10:59,493
!Sh! !Sh!
254
00:10:59,785 --> 00:11:01,536
Tranquila, tranquila.
255
00:11:01,661 --> 00:11:03,955
!Hola! !Hola! ¿Cómo están?
256
00:11:04,122 --> 00:11:06,792
-No para de llorar.
-Okay, dámela.
257
00:11:07,084 --> 00:11:09,753
Dámela, dámela. Ven aquí.
258
00:11:09,920 --> 00:11:11,338
[llanto de bebé]
259
00:11:12,798 --> 00:11:16,968
!Oh! !Hola, Scarlet!
260
00:11:17,135 --> 00:11:20,430
Sí, ¿cómo está mi pequeñita? Sí.
261
00:11:20,847 --> 00:11:25,477
Oh, eso, eso, ¿ah?
262
00:11:25,644 --> 00:11:26,937
[bebé lloriquea]
263
00:11:27,687 --> 00:11:30,357
Ay, mira eso. ¿Quién tiene
el toque mágico? ¿Eh?
264
00:11:31,108 --> 00:11:33,610
-¿Cómo están tus pezones?
-Terrible.
265
00:11:34,027 --> 00:11:35,946
Bueno, traje la crema
que me pediste.
266
00:11:36,279 --> 00:11:37,364
[resoplo]
267
00:11:39,241 --> 00:11:41,284
[bolsa moviendose]
268
00:11:41,952 --> 00:11:43,286
¿Quieres que te la aplique?
269
00:11:43,453 --> 00:11:44,704
Sí, no.
270
00:11:45,163 --> 00:11:47,874
Nada de sexo por seis semanas.
271
00:11:48,040 --> 00:11:51,294
Además, me veo horrible.
Así que...
272
00:11:51,461 --> 00:11:53,296
No.
273
00:11:53,463 --> 00:11:55,465
No, tú eres mi hermosa bebé.
274
00:11:55,632 --> 00:11:57,134
Mm.
275
00:11:58,135 --> 00:11:59,136
-[Ray] ¿Qué tal?
-Mm.
276
00:12:00,137 --> 00:12:01,555
-Es fantástico.
-[Ray] ¿Sí?
277
00:12:01,721 --> 00:12:02,597
-Sí.
-[teléfono suena]
278
00:12:03,056 --> 00:12:04,808
-[Ray] Espera.
-Ay, sí, justo ahí.
279
00:12:04,975 --> 00:12:05,892
[timbre de teléfono]
280
00:12:06,893 --> 00:12:08,645
[Renee] No, no te detengas.
281
00:12:08,812 --> 00:12:10,564
Tengo que irme, amor.
Lo siento.
282
00:12:10,939 --> 00:12:11,857
-¿No?
-Lo siento, bebé.
283
00:12:11,982 --> 00:12:13,525
!No! Acabas de llegar.
284
00:12:13,692 --> 00:12:15,360
Sí, ah, lo sé, pero es trabajo.
285
00:12:15,527 --> 00:12:16,820
-[Renee] No.
-Es trabajo.
286
00:12:16,987 --> 00:12:18,655
No, no he salido
de la casa en un mes.
287
00:12:22,367 --> 00:12:25,829
Te extraño. Y también
extraño hablar con adultos.
288
00:12:25,996 --> 00:12:28,165
¿Qué hay del grupo
de apoyo de mamás?
289
00:12:28,331 --> 00:12:29,666
-!Hmm!
-Puedes ir ahí
290
00:12:29,833 --> 00:12:31,418
y hacer nuevas amigas.
291
00:12:32,335 --> 00:12:34,838
¿De qué hablaría
con un grupo de amas de casa?
292
00:12:35,005 --> 00:12:38,675
No lo sé. ¿Acaso no eres
un ama de casa?
293
00:12:40,177 --> 00:12:42,262
Adiós, Scarlet. Adiós. ¿Ah?
294
00:12:44,639 --> 00:12:45,557
[portazo]
295
00:12:45,724 --> 00:12:46,641
[llanto de bebé]
296
00:12:48,685 --> 00:12:50,020
[Natos y Waor's
"Chatarra" playing]
297
00:12:50,187 --> 00:12:52,606
[rapero] ♪ Yo, yo ♪
298
00:12:52,772 --> 00:12:54,357
♪ No te protegen,
Están vigilándote ♪
299
00:12:55,692 --> 00:12:57,444
♪ Me quieren enjaulado
Como a un hámster ♪
300
00:12:57,611 --> 00:12:59,488
♪ Le jodan a las placas
Si no son del Magreb ♪
301
00:12:59,654 --> 00:13:01,865
♪ Que le jodan a las cámaras
Si no son de aire ♪
302
00:13:02,032 --> 00:13:03,658
♪ Compadre,
No volamos en chárter ♪
303
00:13:04,784 --> 00:13:06,203
♪ Clase turista, ciego
De Johnny Walker ♪
304
00:13:06,995 --> 00:13:08,914
♪ Con 3000 en los bóxer
Y la ropa de ayer ♪
305
00:13:09,080 --> 00:13:12,584
[Vernon] Escuché que este hijo
de puta ahora usa una bolsa
306
00:13:12,751 --> 00:13:13,835
para defecar.
307
00:13:13,960 --> 00:13:15,504
♪ ♪
308
00:13:15,629 --> 00:13:16,922
[risas]
309
00:13:17,547 --> 00:13:18,673
¿Tienes algo que decir?
310
00:13:19,007 --> 00:13:20,008
♪
311
00:13:24,304 --> 00:13:26,014
Digo...
312
00:13:27,098 --> 00:13:29,893
que ahora utilizas
una bolsa para defecar.
313
00:13:30,644 --> 00:13:31,561
[quejido]
314
00:13:32,938 --> 00:13:35,815
[música dramática]
315
00:13:35,982 --> 00:13:38,318
♪ ♪
316
00:13:38,818 --> 00:13:40,445
¿Por qué no te largas, pendejo?
317
00:13:41,154 --> 00:13:41,905
[guardia] La hora del descanso
está por terminarse.
318
00:13:42,322 --> 00:13:43,406
Deben dirigirse a sus celdas.
319
00:13:44,741 --> 00:13:46,952
Iba a matar a este hijo de puta,
320
00:13:48,745 --> 00:13:51,498
pero me dio lástima
este maldito negro.
321
00:13:52,415 --> 00:13:53,792
[guardia]
!Ya conocen las reglas!
322
00:13:53,959 --> 00:13:55,544
!Diez metros de distancia!
323
00:13:57,546 --> 00:13:59,005
No te estreses.
324
00:13:59,464 --> 00:14:01,383
Solo vine a saludar.
325
00:14:01,925 --> 00:14:02,884
[besos]
326
00:14:03,385 --> 00:14:05,303
♪
327
00:14:06,346 --> 00:14:07,430
[quejido]
328
00:14:10,141 --> 00:14:12,018
[guardia]
!Muévete, bolsa de mierda!
329
00:14:12,185 --> 00:14:14,187
[quejidos]
330
00:14:14,896 --> 00:14:16,481
♪
331
00:14:17,899 --> 00:14:20,318
[Shaw] Entonces, ¿nuestro caso
de homicidio contra Frankie
332
00:14:20,485 --> 00:14:22,362
se basa en el testimonio
de Ramón Sánchez,
333
00:14:22,487 --> 00:14:24,281
mejor conocido como Chuleta?
334
00:14:24,447 --> 00:14:26,449
¿Es todo lo que tiene
la unidad de homicidios?
335
00:14:26,616 --> 00:14:29,619
Bueno, Chuleta estuvo presente
durante el asesinato de Chin
336
00:14:29,786 --> 00:14:31,830
y cavó las tumbas
para Chin y Houston.
337
00:14:31,997 --> 00:14:33,123
Es un testigo fuerte.
338
00:14:33,290 --> 00:14:35,500
¿Y qué dijo sobre el asesinato
de Jorge Cuevas?
339
00:14:35,667 --> 00:14:37,586
El dijo que no sabía de eso.
340
00:14:37,752 --> 00:14:39,713
Pero no creo
que Frankie estuviera
341
00:14:39,879 --> 00:14:41,172
fanfarroneando sobre matarlo.
342
00:14:41,339 --> 00:14:44,217
Dame solo una razón para no
retirar los cargos de Jorge.
343
00:14:44,384 --> 00:14:45,468
Te daré dos.
344
00:14:45,635 --> 00:14:48,513
Chanise Bailey y Carmina Watson,
ambas de Jamaica.
345
00:14:48,638 --> 00:14:51,558
Tengo información de que
ayudaron a enterrar a Jorge,
346
00:14:51,725 --> 00:14:53,810
al parecer bajo
las órdenes de Frankie.
347
00:14:53,977 --> 00:14:56,479
Pero decidieron volver
a Jamaica justo después.
348
00:14:56,605 --> 00:14:58,607
Y hasta ahora
las autoridades jamaiquinas
349
00:14:58,773 --> 00:15:00,025
no han podido encontrarlas.
350
00:15:00,191 --> 00:15:03,278
Pero tal vez, si la oficina
del fiscal pudiera meter presión
351
00:15:03,445 --> 00:15:04,946
en el Departamento de Estado,
podrían investigar...
352
00:15:05,113 --> 00:15:08,033
Prefiero hallar un testigo
dentro de los Estados Unidos.
353
00:15:08,158 --> 00:15:09,159
Sigue buscando, Saintille.
354
00:15:09,326 --> 00:15:10,577
[vibración de teléfono]
355
00:15:13,079 --> 00:15:14,164
[Saintille]
Ay, no.
356
00:15:14,331 --> 00:15:15,957
♪
357
00:15:16,791 --> 00:15:17,834
♪
358
00:15:20,462 --> 00:15:21,546
[obturadores]
359
00:15:22,464 --> 00:15:25,091
♪
360
00:15:27,260 --> 00:15:28,511
Hijo de puta.
361
00:15:28,637 --> 00:15:31,473
[agente] Todo despejado. Tenemos
el área acordonada. De acuerdo.
362
00:15:32,724 --> 00:15:35,644
Lil Sal, le pusimos su
primer cargo de posesión, ¿no?
363
00:15:35,810 --> 00:15:38,021
¿Lo recuerdas? La atrapamos
en la casa de su madre.
364
00:15:38,188 --> 00:15:39,397
-¿Qué carajo haces aquí?
-¿Qué?
365
00:15:39,564 --> 00:15:41,775
Primer asesinato en meses.
No me lo perdería.
366
00:15:41,941 --> 00:15:45,070
¿Primer asesinato?
Estoy viendo tres sobredosis
367
00:15:45,195 --> 00:15:47,322
a la semana gracias
a esas píldoras falsas.
368
00:15:47,489 --> 00:15:50,200
Prensan meta y se ven
como Adderall, ¿eh?
369
00:15:50,325 --> 00:15:52,952
-El fentanilo parece Xannies.
-Oye, lo sé. Trabajo en ello.
370
00:15:53,078 --> 00:15:55,038
Este caso de Nueva York es
una patada en el trasero.
371
00:15:55,205 --> 00:15:57,374
-Mmm.
-¿Llamarás a tu Osito por eso?
372
00:15:57,540 --> 00:15:59,626
¿Mi Osito? ¿A qué te refieres?
373
00:15:59,793 --> 00:16:01,127
A que fuiste tú
el que hizo el trato.
374
00:16:01,252 --> 00:16:03,797
Solo atrapé a Frankie,
quien salió por culpa.
375
00:16:03,963 --> 00:16:05,006
¿Quién mierda te crees?
376
00:16:05,173 --> 00:16:07,717
¿Podrían guardar
sus pitos por cinco minutos?
377
00:16:08,301 --> 00:16:09,969
Muestren respeto por la muerta.
378
00:16:10,637 --> 00:16:12,305
[policía] Gracias, señor,
esperamos sus órdenes.
379
00:16:12,472 --> 00:16:14,474
-Hablábamos del caso.
-[Calhoun] ¿Y?
380
00:16:14,974 --> 00:16:16,643
Lil Sal era
contratista independiente.
381
00:16:16,810 --> 00:16:19,688
Estaba en territorio de Frawley.
Yo iría por Owen Frawley.
382
00:16:19,813 --> 00:16:21,106
[Calhoun] ¿Quién mierda
es Owen Frawley?
383
00:16:21,272 --> 00:16:24,275
Un vendedor prometedor.
Osito le da provisiones.
384
00:16:24,609 --> 00:16:25,902
Sobrino de Shane Frawley.
385
00:16:26,069 --> 00:16:28,446
¿Shane Frawley?
¿El del sur?
386
00:16:28,613 --> 00:16:29,614
No solo del sur.
387
00:16:29,781 --> 00:16:32,200
Tiene 30 negocios
diferentes en el estado
388
00:16:32,325 --> 00:16:33,868
y acaba de comprar
el Go-kart en la 28.
389
00:16:34,035 --> 00:16:35,620
Hasta donde yo sé,
su sobrino está encargado
390
00:16:35,745 --> 00:16:36,663
del prensado en la ciudad.
391
00:16:36,830 --> 00:16:39,457
Suena a línea de investigación
para mí.
392
00:16:40,417 --> 00:16:42,794
Nos encargaremos,
y tú serás el apoyo.
393
00:16:44,087 --> 00:16:45,046
[risa]
394
00:16:45,213 --> 00:16:46,131
Suerte con eso.
395
00:16:47,549 --> 00:16:48,341
Mierda.
396
00:16:48,508 --> 00:16:50,593
♪
397
00:16:51,511 --> 00:16:54,055
[narrador] "Concesionaria
Peak de Hyannis".
398
00:17:00,395 --> 00:17:02,439
[Osito] ¿Estás buscando
algo en particular?
399
00:17:03,273 --> 00:17:05,525
Tenemos garantía
en todos nuestros usados.
400
00:17:05,692 --> 00:17:07,819
-Oye, mírate, ¿sí?
-[Osito] Sí.
401
00:17:08,236 --> 00:17:10,571
Te ves bien y atractivo.
402
00:17:12,656 --> 00:17:15,492
Oye, Lil Sal Rangold
está muerta.
403
00:17:16,618 --> 00:17:18,163
¿Alguna idea de quién fue?
404
00:17:18,329 --> 00:17:19,122
¿Sal quién?
405
00:17:19,789 --> 00:17:23,960
-Quizá fuese... Frowley, Owen.
-Ni puta idea.
406
00:17:24,127 --> 00:17:26,921
¿No conoces al chico que prensa
tu droga en píldoras falsas?
407
00:17:27,088 --> 00:17:29,466
No, pero eso suena jodido.
408
00:17:30,967 --> 00:17:32,051
Te diré qué.
409
00:17:33,011 --> 00:17:35,305
Tal vez sea algo
de lo que quieras hablar.
410
00:17:36,306 --> 00:17:37,557
El juicio de Frankie se acerca,
411
00:17:37,724 --> 00:17:40,727
y ya que a los dos nos interesa
que se quede adentro,
412
00:17:41,811 --> 00:17:45,690
quiero saber si sabes algo
de quién mató a Jorge Cuevas.
413
00:17:46,316 --> 00:17:48,151
No importa, no soy soplón.
414
00:17:48,318 --> 00:17:52,739
Patrañas. Por ti Frankie fue
arrestado la última vez.
415
00:17:52,864 --> 00:17:54,365
No, no tengo problemas
con mi amigo.
416
00:17:54,532 --> 00:17:58,495
[Saintille] ¿En serio? ¿Es por
eso que tu compañero lo apuñaló?
417
00:17:59,287 --> 00:18:00,914
La prisión te vuelve loco.
418
00:18:01,998 --> 00:18:03,041
Qué bueno que salí.
419
00:18:03,208 --> 00:18:04,501
Saliste con fianza.
420
00:18:05,084 --> 00:18:08,004
Y una fianza no te libera.
421
00:18:08,755 --> 00:18:10,089
Aún tienes un juicio
sobre tus hombros.
422
00:18:10,256 --> 00:18:13,635
Sí, bueno. Tengo el mejor
abogado que se puede comprar.
423
00:18:14,219 --> 00:18:15,386
Y está aplazado.
424
00:18:15,553 --> 00:18:16,930
No podrás aplazarlo por siempre.
425
00:18:17,096 --> 00:18:18,056
Ya veremos.
426
00:18:19,349 --> 00:18:22,602
Pero justo ahora
soy un hombre libre.
427
00:18:23,269 --> 00:18:25,396
Así que,
si no necesitas un auto,
428
00:18:25,563 --> 00:18:26,940
no tengo nada para ti.
429
00:18:28,274 --> 00:18:29,317
Nos veremos.
430
00:18:31,444 --> 00:18:34,656
[motor enciende]
431
00:18:35,990 --> 00:18:37,617
♪
432
00:18:38,201 --> 00:18:39,369
¿Qué fue todo eso?
433
00:18:40,036 --> 00:18:41,996
Que Owen mató a una chica.
434
00:18:43,331 --> 00:18:44,791
Investigaré sobre eso.
435
00:18:47,377 --> 00:18:48,336
[música hip-hop]
436
00:18:49,963 --> 00:18:51,548
[rapero] ♪ There I go
Can't slow down ♪
437
00:18:52,173 --> 00:18:53,758
♪ Give me the crown
And I'm ten toes down ♪
438
00:18:53,925 --> 00:18:55,635
♪ Ain't nothin' funny
I'm not no clown ♪
439
00:18:55,802 --> 00:18:59,222
[Red riendo] Estaba gritando:
"Missy, Missy, déjame entrar".
440
00:18:59,389 --> 00:19:02,725
Y Missy dijo: "Púdrete, perra,
te van a agujerear la cabeza".
441
00:19:03,643 --> 00:19:05,645
Sí. Bien, amigo, estoy listo.
Lánzame unas.
442
00:19:06,646 --> 00:19:10,900
-[carraspea]
-Owen, tenemos que hablar.
443
00:19:11,651 --> 00:19:12,569
¿Sobre qué?
444
00:19:13,194 --> 00:19:14,070
!Ah!
445
00:19:14,237 --> 00:19:15,280
[hombre]
!Fue un hit!
446
00:19:15,530 --> 00:19:16,322
!Carajo!
447
00:19:16,739 --> 00:19:19,117
-¿Lil Sal te dice algo?
-¿Quién?
448
00:19:19,909 --> 00:19:22,453
!Uh! !Y batea a un triple!
449
00:19:22,620 --> 00:19:26,249
Tus porquerías no nos ayudan.
Un policía fue a verme.
450
00:19:26,416 --> 00:19:29,627
[Owen] ¿Ah? ¿Sí? bueno, la perra
vendía en mi zona y la atrapé.
451
00:19:29,794 --> 00:19:30,587
Tal vez lo veía venir.
452
00:19:30,753 --> 00:19:32,380
Te advertí sobre el prensado.
453
00:19:32,547 --> 00:19:34,132
!Esa cosa llama la atención!
454
00:19:34,299 --> 00:19:37,135
Esos malditos drogadictos harán
lo que tengan que hacer, amigo.
455
00:19:37,302 --> 00:19:40,805
¿Quién soy? ¿Su médico general?
456
00:19:40,930 --> 00:19:42,140
-[tintineo del bate]
-[grito]
457
00:19:43,933 --> 00:19:46,853
!Directo
al monstruo verde, perra!
458
00:19:47,020 --> 00:19:47,896
[grito]
459
00:19:49,606 --> 00:19:52,901
Debiste verlo venir.
!Debiste verlo!
460
00:19:56,112 --> 00:19:58,114
[motor zumbando]
461
00:19:58,281 --> 00:20:02,994
[chara y risas]
462
00:20:09,250 --> 00:20:12,420
Y, dime, ¿a qué debo el placer?
463
00:20:12,587 --> 00:20:15,715
-Tu sobrino atrae la atención.
-¿Ah? ¿Sí?
464
00:20:16,090 --> 00:20:18,718
Sí, hubo un muerto.
465
00:20:20,303 --> 00:20:23,598
Los muertos son malos
para el negocio
466
00:20:23,765 --> 00:20:25,642
y Owen no escucha.
467
00:20:25,808 --> 00:20:28,227
Es un buen chico. Y vende.
468
00:20:28,394 --> 00:20:30,647
El chico necesita límites,
469
00:20:30,813 --> 00:20:33,983
así que o te encargas tú
o yo lo haré.
470
00:20:34,651 --> 00:20:38,029
Jamás tuve hijos.
O no que yo sepa.
471
00:20:38,154 --> 00:20:41,532
Mi única hermana murió hace
algunos años, era su mamá.
472
00:20:41,699 --> 00:20:45,370
¿Y qué mierda importa?
¿Quieres que sienta pena por ti?
473
00:20:46,245 --> 00:20:48,665
No, y no quiero
que vuelvas a amenazar
474
00:20:48,831 --> 00:20:51,209
a mi familia, ¿entiendes?
475
00:20:51,709 --> 00:20:54,253
Son solo negocios.
476
00:20:54,379 --> 00:20:58,007
Si quieres seguir trabajando
conmigo, tiene que controlarse.
477
00:20:58,174 --> 00:20:59,801
¿Quieres continuar con tu parte?
478
00:20:59,968 --> 00:21:02,387
Debes hacer
que tu sobrino entienda.
479
00:21:04,555 --> 00:21:06,265
Hablaré con él.
480
00:21:07,433 --> 00:21:09,936
[música dramática]
481
00:21:10,061 --> 00:21:13,022
♪ ♪
482
00:21:14,732 --> 00:21:16,442
[narrador]
"Aviso a los visitantes:
483
00:21:16,609 --> 00:21:19,070
Infiltrar drogas a la prisión
es un delito penal".
484
00:21:19,237 --> 00:21:21,114
[Frankie]
¿Y? ¿Y?
485
00:21:21,280 --> 00:21:23,199
Que el testimonio
de Chuleta convierte
486
00:21:23,366 --> 00:21:25,243
a esta situación insostenible.
487
00:21:25,410 --> 00:21:27,745
Hmm, encuentra a Chuleta
y nosotros...
488
00:21:27,912 --> 00:21:28,705
Por favor, no lo hagas.
489
00:21:28,871 --> 00:21:30,540
No termines esa oración.
490
00:21:31,082 --> 00:21:33,751
Sin embargo,
solo como hipótesis,
491
00:21:33,918 --> 00:21:37,130
si quieres una defensa,
digamos, más creativa,
492
00:21:37,296 --> 00:21:38,756
tenemos opciones.
493
00:21:38,923 --> 00:21:40,591
Pero eso te costará.
494
00:21:41,843 --> 00:21:42,927
¿Cuánto costará?
495
00:21:43,052 --> 00:21:46,389
Digamos que 100
grandes serían un buen pago
496
00:21:46,556 --> 00:21:47,515
por ser creativo.
497
00:21:48,224 --> 00:21:49,559
Lo hubiera hecho por cinco.
498
00:21:49,726 --> 00:21:52,270
Los pagos deben
hacerse al más alto nivel.
499
00:21:53,354 --> 00:21:54,313
Tomará tiempo.
500
00:21:55,231 --> 00:21:56,274
-Bien.
-[Carlisle] Pero puedo hacer
501
00:21:56,399 --> 00:21:58,317
que inicie el proceso
mientras consigues dinero,
502
00:21:59,444 --> 00:22:01,487
pero el Estado
congeló tus activos.
503
00:22:01,904 --> 00:22:03,614
Aún tengo la maleta de Jorge.
504
00:22:03,740 --> 00:22:06,909
Revisé todos los archivos
y eso no existe.
505
00:22:07,035 --> 00:22:08,828
Estaba en el club
la noche que me arrestaron
506
00:22:08,995 --> 00:22:11,456
con casi 300 000 y producto.
507
00:22:11,622 --> 00:22:14,542
Así que comprueba que esos
hijos de puta la robaron
508
00:22:14,667 --> 00:22:16,169
y sácame de aquí.
509
00:22:16,836 --> 00:22:19,255
No es fácil sorprenderme
en lo que respecta
510
00:22:19,422 --> 00:22:21,007
a malversaciones policíacas.
511
00:22:21,966 --> 00:22:25,053
Pero en este caso, estaría
sorprendido si hubiesen robado.
512
00:22:25,178 --> 00:22:27,805
Bueno, si ellos no fueron,
alguien más lo hizo.
513
00:22:28,890 --> 00:22:29,849
¿Quién?
514
00:22:30,558 --> 00:22:31,809
♪
515
00:22:34,479 --> 00:22:36,064
Esa maldita puta.
516
00:22:39,192 --> 00:22:42,528
-[suspira]
-[bebé balbucea]
517
00:22:42,987 --> 00:22:44,781
Hola, soy Renee
518
00:22:44,947 --> 00:22:48,326
y yo amo ser mamá.
519
00:22:49,077 --> 00:22:54,082
Yo amo estar encerrada
con una bebé
520
00:22:54,248 --> 00:22:57,877
quien literalmente
se come mi cuerpo
521
00:22:58,211 --> 00:23:00,838
y amo no poder dormir.
522
00:23:01,380 --> 00:23:03,132
[bebé balbucea]
523
00:23:04,217 --> 00:23:05,343
Es decir,
524
00:23:07,345 --> 00:23:09,430
yo mataría por mis hijos,
es que...
525
00:23:10,890 --> 00:23:16,437
es solo que el papá de Scarlet
jamás está en casa.
526
00:23:17,647 --> 00:23:21,275
El papá de Frankie Jr.
está lejos,
527
00:23:21,859 --> 00:23:23,486
y es para siempre.
528
00:23:23,653 --> 00:23:29,659
Y, es decir, no es que extrañe
mi antigua vida, es solo...
529
00:23:31,119 --> 00:23:32,161
No lo sé.
530
00:23:32,912 --> 00:23:35,748
♪ ♪
531
00:23:40,294 --> 00:23:42,672
[rapero] ♪ Money, pussy
Money, pussy ♪
532
00:23:42,839 --> 00:23:46,175
♪ Money, pussy, money, pussy
Money, pussy ♪
533
00:23:46,342 --> 00:23:47,885
♪ Honey pussy, honey pussy ♪
534
00:23:48,052 --> 00:23:49,345
♪ Honey pussy ♪
535
00:23:49,512 --> 00:23:52,598
♪ Honey pussy, honey pussy
Honey pussy ♪
536
00:23:52,765 --> 00:23:53,891
♪ I got that honey... ♪
537
00:23:54,058 --> 00:23:57,270
[Donna] ¿Renée? Oh, por
Dios, ¿qué haces aquí?
538
00:23:57,436 --> 00:24:00,690
Ah, yo solo...
pasé a visitarlas.
539
00:24:00,857 --> 00:24:01,732
Espero que estén bien.
540
00:24:01,899 --> 00:24:02,733
!Sí!
541
00:24:03,484 --> 00:24:06,279
-Ella es... ¿La bebé Scarlet?
-Sí.
542
00:24:06,445 --> 00:24:10,283
!Oh! !Hola! !Hola, bebé Scarlet!
543
00:24:10,449 --> 00:24:13,703
Te he visto en Instagram,
pero eres más linda en persona.
544
00:24:13,870 --> 00:24:15,913
!Es tan perfecta!
545
00:24:16,414 --> 00:24:17,874
[Renee]
Sí, ella es...
546
00:24:18,332 --> 00:24:19,417
Es magnífica.
547
00:24:19,584 --> 00:24:23,421
Eso espero
porque también tendré uno.
548
00:24:23,588 --> 00:24:24,589
[Renee] !Ay, por Dios!
!Felicidades!
549
00:24:24,755 --> 00:24:28,217
Pasó muy rápido,
pero conocí a este chico
550
00:24:28,384 --> 00:24:29,719
y decidimos ir por todo.
551
00:24:29,886 --> 00:24:31,345
Es tan diferente a mi ex.
552
00:24:31,929 --> 00:24:34,891
Es increíble.
Estoy muy feliz por ti.
553
00:24:35,892 --> 00:24:39,228
Así que
ahora la gerente eres tú.
554
00:24:39,395 --> 00:24:41,981
Sí, sí.
Cuando todo se desmoronó
555
00:24:42,148 --> 00:24:43,608
con, con Frankie y todo eso,
556
00:24:43,774 --> 00:24:45,443
fui la última mujer
que quedó aquí.
557
00:24:45,568 --> 00:24:47,069
-Es grandioso.
-[Donna] Gracias.
558
00:24:47,236 --> 00:24:48,112
Sí.
559
00:24:49,280 --> 00:24:52,909
Entonces,
¿quieres una soda o algo?
560
00:24:53,034 --> 00:24:55,328
♪
561
00:24:56,245 --> 00:24:58,331
De hecho, ¿me darías trabajo?
562
00:24:59,081 --> 00:24:59,999
¿En serio?
563
00:25:01,375 --> 00:25:04,253
Bueno, yo... yo no quise...
564
00:25:04,795 --> 00:25:06,339
no quise decirlo, pero...
565
00:25:06,505 --> 00:25:10,009
pero sí, quiero decir,
¿podría ser tu asistente?
566
00:25:10,176 --> 00:25:12,136
Oh, ya tengo una, ¿sabes?
567
00:25:12,303 --> 00:25:13,596
Okay, sí. Ah.
568
00:25:14,680 --> 00:25:19,644
Lo que pasa es que necesito
salir de mi casa
569
00:25:19,810 --> 00:25:22,438
y, y necesito hacer mi dinero
570
00:25:22,605 --> 00:25:24,148
y necesito hacer algo por mí
571
00:25:24,273 --> 00:25:28,653
y esto es, es el único
trabajo real que he tenido.
572
00:25:29,779 --> 00:25:30,947
Haré lo que sea.
573
00:25:32,156 --> 00:25:34,867
[Lola] Disculpa, Taffy arrojó
otro de sus tampones
574
00:25:35,034 --> 00:25:37,203
al escusado nuevamente
y lo tapó.
575
00:25:37,370 --> 00:25:38,579
Púdrete, perra,
¿cómo sabes que fui yo?
576
00:25:38,746 --> 00:25:41,082
[Donna]
Suficiente. Yo me encargo.
577
00:25:42,708 --> 00:25:46,254
-Por Dios.
-Donna, escucha.
578
00:25:47,380 --> 00:25:48,714
Puedo manejar a las chicas.
579
00:25:48,881 --> 00:25:51,801
Oye, yo, yo sé cómo manejar
el drama stripper
580
00:25:51,968 --> 00:25:56,264
y sé cómo hacer agendas
y podría ser la chaperona.
581
00:25:57,974 --> 00:26:02,019
Por favor, lo necesito.
582
00:26:02,979 --> 00:26:04,855
Te diré
lo que me dijiste algún día:
583
00:26:05,731 --> 00:26:08,317
"Este lugar es un asco
y se comerá tu alma".
584
00:26:09,360 --> 00:26:14,657
Pero odio el drama stripper ,
así que bienvenida a Xavier's.
585
00:26:15,616 --> 00:26:16,575
[risas]
586
00:26:17,493 --> 00:26:19,912
[música de suspenso]
587
00:26:20,538 --> 00:26:23,457
♪
588
00:26:24,250 --> 00:26:25,459
[voces indistintas]
589
00:26:48,316 --> 00:26:49,400
[olfateo]
590
00:26:49,525 --> 00:26:51,027
[toca la puerta]
591
00:26:51,193 --> 00:26:53,029
Hola, ya volví, ¿necesitas algo?
592
00:26:53,195 --> 00:26:56,615
No, nada, puede irte. Ah, oye,
la chica de la orina está aquí.
593
00:26:57,241 --> 00:27:00,036
Sí, okay. Ah... iré a hacerlo.
594
00:27:00,328 --> 00:27:01,746
Te veo mañana temprano.
595
00:27:02,330 --> 00:27:03,456
[voces indistintas]
596
00:27:05,499 --> 00:27:06,709
[narrador]
"Mujeres".
597
00:27:07,710 --> 00:27:08,919
Ya sabes qué hacer.
598
00:27:09,086 --> 00:27:11,088
"Síp". Gracias.
599
00:27:11,630 --> 00:27:12,673
[música dramática]
600
00:27:13,341 --> 00:27:15,092
♪
601
00:27:15,760 --> 00:27:16,802
[Jacquie resopla]
602
00:27:20,389 --> 00:27:22,224
[exhala]
603
00:27:22,391 --> 00:27:23,225
♪
604
00:27:42,411 --> 00:27:44,205
[tira la cadena]
605
00:27:44,580 --> 00:27:46,540
♪
606
00:27:50,044 --> 00:27:51,420
[narrador]
"Tarjeta de regalo".
607
00:27:55,424 --> 00:27:56,384
Listo.
608
00:28:07,353 --> 00:28:10,523
Okay, todo bien.
Estás limpia.
609
00:28:15,194 --> 00:28:17,655
[Jackie]
Oye, Ron. !Ron, hola!
610
00:28:18,030 --> 00:28:20,533
!Ey! ¿Cómo estás?
611
00:28:20,658 --> 00:28:24,912
Sí, yo estaba... Me preguntaba,
¿salimos ayer en la noche?
612
00:28:25,037 --> 00:28:26,455
Lo hicimos, ¿cierto?
613
00:28:26,622 --> 00:28:30,292
Porque no encuentro
mi auto ni mi teléfono, nada.
614
00:28:30,459 --> 00:28:33,045
Jackie, no te he visto
desde el viernes.
615
00:28:34,088 --> 00:28:36,132
!Santo Dios!
¿Es lo último que recuerdas?
616
00:28:36,298 --> 00:28:40,219
No. No, no, no, no, no.
Solo estoy algo confundida.
617
00:28:40,344 --> 00:28:43,889
Ah... Recuerdo que estuvimos
en Camp Dune.
618
00:28:44,056 --> 00:28:46,058
Sí, y querías comprarle
coca a un chico
619
00:28:46,183 --> 00:28:47,852
y querías que te llevara.
Es cuando me fui de ahí.
620
00:28:48,018 --> 00:28:50,312
Si me hubieras llevado,
no estaría en este lío.
621
00:28:51,480 --> 00:28:54,567
Bueno, ya que estamos aquí,
vamos por un trago.
622
00:28:55,067 --> 00:28:56,193
Invitamos a Ed.
623
00:28:56,861 --> 00:28:57,820
El te extraña.
624
00:28:57,987 --> 00:28:59,989
No, sin Ed. No puedo
lidiar con él ahora.
625
00:29:01,740 --> 00:29:03,617
Pero sí que me lleves.
626
00:29:05,578 --> 00:29:06,662
[campana]
627
00:29:07,163 --> 00:29:08,539
[narrador]
"Motel Seven Seas".
628
00:29:09,206 --> 00:29:10,541
[recepcionista]
¿Puedo ayudarlos?
629
00:29:11,333 --> 00:29:14,211
-!Ay, Dios!
-¿Qué? ¿Me conoces?
630
00:29:14,378 --> 00:29:17,173
No recuerda un carajo.
Tiene dos días de amnesia.
631
00:29:17,298 --> 00:29:18,716
Intento encontrar mi auto.
[suspira]
632
00:29:19,258 --> 00:29:21,177
¿Tienes alguna información
sobre eso?
633
00:29:21,343 --> 00:29:23,596
Digo, ni siquiera
sé cuándo estuve aquí.
634
00:29:24,555 --> 00:29:26,974
Tú y la otra chica
entraron el sábado.
635
00:29:27,099 --> 00:29:30,853
-¿Qué chica?
-Ya sabes, era tu novia.
636
00:29:33,731 --> 00:29:35,733
¿Tienes una foto o algo?
637
00:29:36,484 --> 00:29:40,738
Sí. De hecho, Zeke estuvo
ese día. Sabe algo de edición.
638
00:29:41,405 --> 00:29:43,949
Así que él hizo, ¿cómo se dice?
639
00:29:44,700 --> 00:29:46,368
Una edición
que ya le mostré a todos.
640
00:29:46,535 --> 00:29:47,912
[Jackie] !Puerco! !Puerco!
!Puerco! !Puerco! !Puerco!
641
00:29:48,913 --> 00:29:50,623
[música alegre de baile tocando]
642
00:29:51,165 --> 00:29:52,541
Hmm, ahí se están registrando.
643
00:29:52,708 --> 00:29:54,418
♪
644
00:29:54,585 --> 00:29:55,711
[Jackie]
"Estoy con una estúpida".
645
00:29:57,922 --> 00:29:59,465
-"Estoy con una estúpida."
-!Cállate!
646
00:29:59,590 --> 00:30:02,968
Tuvimos un montón de quejas
por ruido ese día.
647
00:30:03,135 --> 00:30:04,261
Lo siento.
648
00:30:05,262 --> 00:30:06,096
[gemidos]
649
00:30:07,181 --> 00:30:08,474
[Jackie] Está bien, está bien.
Gracias, detente. Ya, para.
650
00:30:09,058 --> 00:30:10,142
[Ron]
No, no, no. !Espera!
651
00:30:10,935 --> 00:30:11,894
[risas]
652
00:30:12,603 --> 00:30:14,522
Oye, ¿tú sabes
quién es esa chica?
653
00:30:14,688 --> 00:30:17,024
No, se registraron
con tu nombre.
654
00:30:17,191 --> 00:30:19,109
Bueno, conduje mi auto
hasta aquí.
655
00:30:19,235 --> 00:30:21,028
Ella se lo llevó.
Necesito saber qué pasó.
656
00:30:21,195 --> 00:30:23,239
¿Crees que
me siento a tomar notas?
657
00:30:24,406 --> 00:30:28,160
Pero la mucama encontró
esto en tu habitación.
658
00:30:29,245 --> 00:30:32,081
[Jackie] Gracias.
!Carajo, gracias! Gracias.
659
00:30:32,248 --> 00:30:35,584
Ronda, gracias.
660
00:30:36,126 --> 00:30:38,379
[Ron]
Bien por ti. Adiós.
661
00:30:43,717 --> 00:30:44,885
[Jackie]
Ay, no puede ser.
662
00:30:47,555 --> 00:30:49,640
[Ron]
Oye, amiga, es sexy.
663
00:30:50,641 --> 00:30:51,892
-[risas]
-Ese no es el punto.
664
00:30:53,894 --> 00:30:57,398
Mierda, ¿por qué siempre
acabo haciendo esto?
665
00:30:57,523 --> 00:31:01,652
Ah, no tengo idea. Debe ser
uno de los misterios de la vida.
666
00:31:02,194 --> 00:31:03,279
♪
667
00:31:04,947 --> 00:31:10,452
Oye, okay, okay. No pasa nada.
Te invito a un trago.
668
00:31:12,871 --> 00:31:14,790
Ya sabes,
no sabía que encontraría
669
00:31:14,957 --> 00:31:17,126
a alguien como tú
en La Isla del Amor.
670
00:31:17,293 --> 00:31:18,586
No lo sabía.
671
00:31:18,752 --> 00:31:19,628
[puerta cerrando]
672
00:31:19,795 --> 00:31:22,214
-[Ray] Hola.
-[Renee] Hola.
673
00:31:22,381 --> 00:31:23,799
¿Por qué no hay ruido?
674
00:31:23,966 --> 00:31:28,012
Es un milagro. Ambos se
durmieron al mismo tiempo.
675
00:31:29,972 --> 00:31:32,057
[palmea al sillón]
Ven, veamos La Isla del Amor.
676
00:31:32,600 --> 00:31:34,310
[Ray gruñe suavemente]
677
00:31:38,856 --> 00:31:42,818
Y, dime, ¿cómo, cómo te
fue con el grupo de mamás?
678
00:31:45,487 --> 00:31:46,614
Estuvo bien.
679
00:31:47,364 --> 00:31:48,324
Sí, ah...
680
00:31:49,283 --> 00:31:53,954
la líder dijo que mi tiempo
es muy importante,
681
00:31:54,079 --> 00:31:56,874
así que le pedí a mi mamá
que cuidara a la bebé
682
00:31:57,041 --> 00:31:58,542
por unas horas mañana.
683
00:31:59,668 --> 00:32:00,669
¿Eso estaría bien?
684
00:32:01,211 --> 00:32:03,672
[música tensa]
685
00:32:04,214 --> 00:32:07,009
Sí, claro que sí.
686
00:32:08,218 --> 00:32:12,139
Oye, solo sé feliz, ¿quieres?
687
00:32:13,223 --> 00:32:14,183
♪
688
00:32:18,312 --> 00:32:20,356
[hombre por televisión] Por eso
quiero que seas mi esposa.
689
00:32:20,939 --> 00:32:22,107
Quiero que formemos
una familia juntos.
690
00:32:27,446 --> 00:32:29,531
[música romantica]
691
00:32:29,698 --> 00:32:31,992
Dime, ¿cómo estuvo
tu día, cariño?
692
00:32:32,451 --> 00:32:34,453
¿Rompiste algún espíritu
en la terapia?
693
00:32:35,454 --> 00:32:38,290
No rompo a las personas,
las fortalezco.
694
00:32:39,249 --> 00:32:40,459
Mm. ¿Es lo que me hiciste?
695
00:32:41,001 --> 00:32:43,212
Entre otras cosas.
696
00:32:44,922 --> 00:32:45,923
[risa]
697
00:32:47,132 --> 00:32:49,385
♪
698
00:32:51,261 --> 00:32:52,388
Esto es lindo.
699
00:32:53,180 --> 00:32:54,139
Sí.
700
00:32:54,556 --> 00:32:56,266
[vibración de teléfono]
701
00:32:57,101 --> 00:33:00,479
Oye, ah...
Disculpa, debo contestar.
702
00:33:02,189 --> 00:33:03,148
No tardo.
703
00:33:05,693 --> 00:33:08,487
[teléfono continúa vibrando]
704
00:33:09,613 --> 00:33:10,781
[Osito] Oye, ¿qué pasa?
705
00:33:10,948 --> 00:33:12,408
Hola, amigo,
¿le dices a tu chico
706
00:33:12,574 --> 00:33:14,118
que llegaré tarde,
en 30 minutos?
707
00:33:14,284 --> 00:33:15,661
¿Aún la llevarás al otro lugar?
708
00:33:15,828 --> 00:33:17,454
No, no, la traigo conmigo.
709
00:33:17,579 --> 00:33:19,748
!Qué mierda!
¿Está en tu auto?
710
00:33:19,915 --> 00:33:22,292
Sí, tuve muchos encargos
y debía estar en la ciudad
711
00:33:22,459 --> 00:33:24,586
para las 9:00,
pero solo es esta vez.
712
00:33:24,920 --> 00:33:25,963
Más te vale.
713
00:33:26,380 --> 00:33:28,298
[cuelga]
714
00:33:29,717 --> 00:33:30,676
Carajo.
715
00:33:30,968 --> 00:33:32,052
[quebrazón]
716
00:33:32,845 --> 00:33:33,887
[quejidos]
717
00:33:36,849 --> 00:33:37,808
!Mierda!
718
00:33:37,975 --> 00:33:38,892
[sirenas]
719
00:33:39,768 --> 00:33:41,770
[música dramática]
720
00:33:41,895 --> 00:33:43,439
♪
721
00:33:43,605 --> 00:33:44,523
Mierda.
722
00:33:45,607 --> 00:33:47,192
[música de baile]
723
00:33:47,693 --> 00:33:48,944
[Ron] Jackie,
míralo de esta manera.
724
00:33:49,111 --> 00:33:52,197
Tienes tantas vaginas
que no las recuerdas todas.
725
00:33:52,740 --> 00:33:54,199
Esto ya no es gracioso.
726
00:33:54,783 --> 00:33:56,285
¿Qué? ¿Las vaginas?
727
00:33:56,452 --> 00:34:00,456
Todo esto.
Mi vida, mi trabajo...
728
00:34:00,622 --> 00:34:01,957
[Ron] ¿Qué mierda pasó?
729
00:34:02,624 --> 00:34:05,252
¿El viernes estabas tan feliz
de salir de ese escritorio?
730
00:34:05,419 --> 00:34:06,545
No, bueno, lo estoy, pero...
731
00:34:08,630 --> 00:34:10,674
Desde que atrapamos a Frankie...
732
00:34:12,134 --> 00:34:13,886
no tengo una ballena blanca.
733
00:34:15,262 --> 00:34:18,306
Tenemos este gran caso en
Nueva York, pero no es lo mismo.
734
00:34:18,474 --> 00:34:20,851
Y el haber atrapado
a Frankie no ayudó.
735
00:34:21,018 --> 00:34:23,645
Las personas a las que
mató siguen muertas.
736
00:34:23,812 --> 00:34:25,856
♪
737
00:34:26,774 --> 00:34:30,319
No tengo una ballena blanca,
solo ballenas normales.
738
00:34:30,819 --> 00:34:33,197
-[risas]
-Qué estúpido eres.
739
00:34:33,614 --> 00:34:36,742
Es trabajo,
te pagan por hacerlo.
740
00:34:37,201 --> 00:34:39,703
Lamento querer estar inspirada.
741
00:34:40,661 --> 00:34:42,581
Y desde que Leslie
fue transferida...
742
00:34:42,748 --> 00:34:43,623
[Ron]
¿Transferida?
743
00:34:44,500 --> 00:34:46,543
¿No fue degradada
a la patrulla vehicular
744
00:34:46,710 --> 00:34:48,462
porque ustedes perdieron
a la chica? ¿Eh?
745
00:34:48,629 --> 00:34:51,215
!Dios! !Ron!
¿Quieres hacerme sentir peor?
746
00:34:51,380 --> 00:34:52,966
!Oh, por Dios!
747
00:34:53,132 --> 00:34:55,594
♪
748
00:34:56,053 --> 00:34:57,679
Oye, ¿a dónde vas?
749
00:34:57,805 --> 00:35:00,265
♪
750
00:35:00,682 --> 00:35:01,725
[voces indistintas]
751
00:35:13,028 --> 00:35:13,987
Gracias.
752
00:35:14,571 --> 00:35:15,447
!Pom!
753
00:35:18,534 --> 00:35:20,619
¿Y qué es esto?
754
00:35:20,786 --> 00:35:24,748
Cianuro,
no quiero más lloriqueos.
755
00:35:24,873 --> 00:35:26,583
[mofa]
756
00:35:26,708 --> 00:35:28,210
!Es una puta Molly!
757
00:35:28,377 --> 00:35:32,047
¿Y qué idiota te vendió Molly,
si pareces un maldito policía?
758
00:35:32,214 --> 00:35:35,634
Pues, tú sí eres policía,
y eso no te detiene.
759
00:35:35,801 --> 00:35:36,844
!Así que trágatela!
760
00:35:37,469 --> 00:35:39,721
♪
761
00:35:42,266 --> 00:35:43,725
[persona por TV]
¿Chicos, qué pasa aquí?
762
00:35:43,892 --> 00:35:44,935
[timbre telefónico]
763
00:35:45,102 --> 00:35:47,354
Estamos en una fiesta.
Es hora de divertirnos.
764
00:35:48,856 --> 00:35:49,940
Abruzzo.
765
00:35:50,107 --> 00:35:52,276
Hola, soy el detective Díaz,
policía de Nueva York.
766
00:35:52,442 --> 00:35:54,987
Atrapamos a un chico,
Ralphie Patsis,
767
00:35:55,153 --> 00:35:56,280
atropelló a alguien.
768
00:35:56,405 --> 00:35:57,573
[Díaz] Cuando lo busqué,
su nombre apareció.
769
00:35:57,739 --> 00:35:59,241
Creo que quiere
saber que le encontramos
770
00:35:59,408 --> 00:36:00,534
tres kilos de heroína.
771
00:36:00,701 --> 00:36:01,869
Ay, no... Ah...
772
00:36:02,452 --> 00:36:03,787
Um...
773
00:36:04,329 --> 00:36:06,498
-Tienen que soltarlo.
-¿Qué?
774
00:36:06,623 --> 00:36:08,083
Ese chico sabe demasiado,
te debería una.
775
00:36:08,667 --> 00:36:10,752
!Váyase a la mierda
con "te debo una"!
776
00:36:10,919 --> 00:36:12,713
Tiene suerte de que le llamara.
777
00:36:13,130 --> 00:36:14,131
-[bip del teléfono]
-!Mierda!
778
00:36:14,590 --> 00:36:16,508
-¿Qué está pasando?
-Debo irme.
779
00:36:16,675 --> 00:36:18,594
-¿Qué?
-Lo siento mucho.
780
00:36:18,760 --> 00:36:20,470
Lo siento, bebé. Debo irme.
781
00:36:20,637 --> 00:36:23,473
[música tensa]
782
00:36:23,640 --> 00:36:26,351
♪ ♪
783
00:36:26,518 --> 00:36:28,812
[rechinido de neumáticos]
784
00:36:29,605 --> 00:36:30,564
♪
785
00:36:33,609 --> 00:36:35,527
[tocando la puerta] !Mayor!
786
00:36:36,236 --> 00:36:37,821
♪
787
00:36:40,282 --> 00:36:41,241
Abra.
788
00:36:42,826 --> 00:36:43,994
[puerta abriendo]
789
00:36:44,119 --> 00:36:46,788
-!Abruzzo! ¿Qué mierda?
-Lo siento, intenté llamar.
790
00:36:46,955 --> 00:36:49,541
Escuche, todo nuestro caso
se irá por el drenaje
791
00:36:49,708 --> 00:36:50,959
a menos que tomemos
una decisión ahora.
792
00:36:51,126 --> 00:36:52,294
¿Una decisión sobre qué?
793
00:36:52,461 --> 00:36:55,130
Ralphie Patsis fue atrapado
con tres kilos de droga.
794
00:36:55,297 --> 00:36:56,715
En cuanto su tío
sepa que está detenido,
795
00:36:56,882 --> 00:36:59,635
se va a escapar y acabará
con toda la operación.
796
00:36:59,801 --> 00:37:00,761
Bien, ¿y qué es lo que quieres?
797
00:37:00,886 --> 00:37:03,221
Quiero ir por él.
Ahora, esta noche.
798
00:37:03,388 --> 00:37:06,266
Necesito una orden
de arresto y de registro.
799
00:37:07,059 --> 00:37:09,478
Escuche, ya lo tenemos
por los impuestos, ¿okay?
800
00:37:09,603 --> 00:37:11,271
Y podemos unir esos tres
desde Ralphie a él.
801
00:37:11,438 --> 00:37:13,815
Tenemos otras líneas
y si entramos en su residencia,
802
00:37:13,982 --> 00:37:15,317
encontraremos
cosas que unan todo.
803
00:37:15,442 --> 00:37:17,361
Sí, bueno,
puede funcionar o puede que no.
804
00:37:17,527 --> 00:37:19,947
Puedes acabar con todo
por un mal arresto
805
00:37:20,113 --> 00:37:21,782
y joder seis meses de trabajo.
806
00:37:21,949 --> 00:37:24,826
Pero si no vamos,
definitivamente se joderán.
807
00:37:24,993 --> 00:37:25,744
[resoplo]
808
00:37:26,453 --> 00:37:28,705
Si me voy ahora,
llegaré antes del amanecer.
809
00:37:29,998 --> 00:37:32,918
Sí, okay, bien. Llamaré
a la agencia, tendrás tu orden.
810
00:37:33,085 --> 00:37:36,380
[Ray] Gracias. !Gracias!
!Avisaré al equipo!
811
00:37:36,838 --> 00:37:37,881
[música techno]
812
00:37:38,256 --> 00:37:40,384
♪
813
00:37:40,968 --> 00:37:42,427
♪ On top like a toupee, top ♪
814
00:37:42,928 --> 00:37:44,388
♪ Might find me a new bae,
you ♪
815
00:37:44,972 --> 00:37:46,556
♪ Give me lemons, make
Minute Maid, yum ♪
816
00:37:47,015 --> 00:37:48,141
♪ Bitch, I'm Beyoncé ♪
817
00:37:49,643 --> 00:37:50,852
♪ What that bitch say? ♪
818
00:37:50,978 --> 00:37:52,104
♪ Bitch, I'm Beyoncé ♪
819
00:37:53,063 --> 00:37:54,606
♪
820
00:37:55,107 --> 00:37:56,066
♪ Bitch, I'm Beyoncé ♪
821
00:37:56,233 --> 00:37:57,985
♪
822
00:37:58,694 --> 00:38:00,195
♪ Bitch, I'm Beyoncé
823
00:38:00,570 --> 00:38:02,781
♪
824
00:38:03,490 --> 00:38:04,533
[distorcionado] !Qué mierda!
825
00:38:05,742 --> 00:38:08,870
!Ay, no puede ser! !Tengo que ir
a Nueva York a trabajar!
826
00:38:09,037 --> 00:38:11,039
!Jackie, estás muy pasada!
827
00:38:11,999 --> 00:38:15,836
!Lo sé! !Lo sé!
!Pero esto es algo grande!
828
00:38:15,961 --> 00:38:18,296
!Y si me quedo,
no me lo van a perdonar!
829
00:38:18,463 --> 00:38:21,049
!Espera! ¿Sabes qué necesito?
!Necesito coca!
830
00:38:21,216 --> 00:38:24,219
-!Eso me despertará!
-!Claro, es lo que necesitas!
831
00:38:24,386 --> 00:38:27,681
Además, ¿me prestas tu auto?
832
00:38:27,848 --> 00:38:30,600
!Ah! !Sí, cómo no!
!No lo manejará!
833
00:38:30,767 --> 00:38:31,810
[cantante] ♪ I'm 37 ♪
834
00:38:32,519 --> 00:38:34,104
♪ And so ashamed
Of getting high ♪
835
00:38:37,399 --> 00:38:40,652
!Tú puedes, bebé!
!Tú puedes!
836
00:38:41,361 --> 00:38:43,905
[cantante] ♪ Squad cars
screaming down the block ♪
837
00:38:44,072 --> 00:38:46,783
[inhala, ríe]
838
00:38:46,950 --> 00:38:47,909
[grito]
839
00:38:49,411 --> 00:38:52,664
!Claro que puedo! !Vamos, bebé!
840
00:38:53,081 --> 00:38:54,833
!Perra, eres Beyoncé!
841
00:38:55,000 --> 00:38:59,671
[cantante]
♪ Nothing to believe in ♪
842
00:39:00,964 --> 00:39:03,550
[música tensa]
843
00:39:03,717 --> 00:39:04,593
♪
844
00:39:04,760 --> 00:39:07,345
[neumáticos rechinan]
845
00:39:07,512 --> 00:39:09,556
♪
846
00:39:19,566 --> 00:39:23,570
[Ray] !Avancen juntos! !Mírense
a la espalda! !Avancen rápido!
847
00:39:23,695 --> 00:39:24,905
♪
848
00:39:25,280 --> 00:39:26,239
[música se distorsiona]
849
00:39:34,623 --> 00:39:37,751
-[policía 1] !Policía!
-[policía 2] !No se detengan!
850
00:39:38,335 --> 00:39:39,294
[voces indistintas]
851
00:39:39,878 --> 00:39:41,713
[música de suspenso]
852
00:39:42,130 --> 00:39:43,006
♪
853
00:39:43,465 --> 00:39:46,426
♪ ♪
854
00:39:49,971 --> 00:39:52,849
[latidos de corazón]
855
00:39:53,016 --> 00:39:55,936
♪ ♪
856
00:40:07,239 --> 00:40:08,240
[golpe]
857
00:40:08,824 --> 00:40:10,826
♪ ♪
858
00:40:10,992 --> 00:40:12,202
[golpe]
859
00:40:27,175 --> 00:40:28,343
!Manos arriba!
860
00:40:29,427 --> 00:40:30,345
!Hijo de puta!
861
00:40:31,179 --> 00:40:33,515
[Jackie] !Ray!
!Arriba las manos, hijo de puta!
862
00:40:33,682 --> 00:40:34,474
!Súbelas!
863
00:40:35,267 --> 00:40:36,852
[policía 3]
!Manos en la espalda! !Ahora!
864
00:40:37,018 --> 00:40:38,186
[policía 4]
!Abajo! !Abajo!
865
00:40:39,354 --> 00:40:40,897
[policía 3] !Al suelo!
!Al suelo! !Ahora! !Al suelo!
866
00:40:41,648 --> 00:40:42,899
-¿George Patsis?
-[policía 4] !Quieto!
867
00:40:43,859 --> 00:40:45,902
Sargento Ray Abruzzo, policía
del estado de Massachusetts.
868
00:40:46,236 --> 00:40:47,612
¿Dijiste puto Massachusetts?
869
00:40:47,779 --> 00:40:50,699
Todo lo que digas puede ser
usado en tu contra en la corte.
870
00:40:50,866 --> 00:40:51,992
[risita]
871
00:40:52,159 --> 00:40:54,452
♪
872
00:40:56,538 --> 00:40:57,581
[resuello]
873
00:40:58,707 --> 00:40:59,875
[notificación del teléfono]
874
00:41:00,041 --> 00:41:02,836
[ruido a la distancia]
875
00:41:03,170 --> 00:41:05,297
♪
876
00:41:07,340 --> 00:41:08,717
[narrador] "Mensaje nuevo.
Nueva York, 86".
877
00:41:10,135 --> 00:41:11,052
!Mierda!
878
00:41:28,236 --> 00:41:30,614
Hoy por la mañana,
la policía de Massachusetts,
879
00:41:30,780 --> 00:41:34,284
en conjunto con la ATF y la IR,
ejecutaron una orden de cateo
880
00:41:34,451 --> 00:41:36,328
en el hogar del señor
George Patsis en Nueva York.
881
00:41:36,494 --> 00:41:39,122
!Sí, la policía de Mass, perras!
882
00:41:39,539 --> 00:41:40,999
[reír] !Púdranse, DEA!
883
00:41:41,750 --> 00:41:43,668
Creemos que el señor Patsis
era la cabeza de uno de los ars
884
00:41:43,835 --> 00:41:47,255
más grandes del país
en fentanilo y carfentanilo.
885
00:41:47,422 --> 00:41:48,506
Y queremos agradecer
a nuestros compañeros...
886
00:41:48,673 --> 00:41:50,926
Oye, oye, el sujeto
estaba en ropa interior
887
00:41:51,051 --> 00:41:53,678
en la lavandería intentando
destruir una laptop encriptada.
888
00:41:53,845 --> 00:41:55,347
Lo tenemos y tenemos
su mierda china.
889
00:41:55,513 --> 00:41:57,098
-!Te tenemos, hijo de puta!
-!Púdrete!
890
00:41:57,265 --> 00:41:58,683
!Te tenemos, puto!
891
00:41:58,850 --> 00:42:00,352
¿Hablamos, sargento?
892
00:42:00,477 --> 00:42:01,478
[risas]
893
00:42:02,187 --> 00:42:05,023
[música tensa]
894
00:42:05,190 --> 00:42:08,109
♪ ♪
895
00:42:09,027 --> 00:42:10,195
[puerta se cierra]
896
00:42:10,362 --> 00:42:12,364
♪
897
00:42:12,906 --> 00:42:14,157
[Ray resopla]
898
00:42:20,080 --> 00:42:21,539
Escucha, sé qué vas a decir.
899
00:42:21,957 --> 00:42:23,166
Rompí la cadena de mando.
900
00:42:23,625 --> 00:42:25,377
Y soy muy impulsivo y...
901
00:42:25,543 --> 00:42:26,378
[Smith]
!No!
902
00:42:26,920 --> 00:42:28,838
Iba a decir
que eres un idiota tóxico
903
00:42:28,964 --> 00:42:30,548
que cree
que su mierda no apesta.
904
00:42:31,383 --> 00:42:32,592
-[risita] Okay.
-Pero ¿a quién le importa
905
00:42:32,717 --> 00:42:34,052
lo que creo?
Anotaste un gol
906
00:42:34,219 --> 00:42:37,931
y ahora el coronel está
deslumbrado por Ray Abruzzo.
907
00:42:38,556 --> 00:42:40,225
♪
908
00:42:40,392 --> 00:42:43,061
Quiere que dirijamos otro
caso de largo alcance
909
00:42:43,228 --> 00:42:44,437
con los federales.
910
00:42:44,562 --> 00:42:46,064
Y el agente especial
a cargo de la ATF
911
00:42:46,231 --> 00:42:48,441
tiene una persona que quiere
que usemos encubierto.
912
00:42:48,608 --> 00:42:49,818
Bien. ¿El objetivo?
913
00:42:50,485 --> 00:42:53,196
Depende de nosotros, pero
pensaba en Emmanuel Delgado.
914
00:42:53,321 --> 00:42:56,157
Sí, pero Osito
es listo y paranoico.
915
00:42:56,324 --> 00:42:58,118
Yo recomendaría
ir directo con él.
916
00:42:58,660 --> 00:42:59,869
¿Qué hay de Shane Frawley?
917
00:43:00,036 --> 00:43:01,705
Escuché
que está en el Cabo ahora.
918
00:43:01,871 --> 00:43:04,416
Su sobrino Owen está
en el juego, así que eso...
919
00:43:05,208 --> 00:43:06,668
significa que es
tu puerta a Osito.
920
00:43:08,044 --> 00:43:11,089
Entrégame un plan.
El encubierto vendrá.
921
00:43:11,464 --> 00:43:12,382
♪ ♪
922
00:43:13,591 --> 00:43:14,884
-[narrador] "Visitas".
-[guardia] !Cuevas!
923
00:43:15,051 --> 00:43:16,553
!Tienes visita!
924
00:43:18,888 --> 00:43:19,848
[alarma]
925
00:43:22,058 --> 00:43:23,393
♪ ♪
926
00:43:25,103 --> 00:43:27,605
[voces indistintas por radio]
927
00:43:33,320 --> 00:43:34,237
♪ ♪
928
00:43:38,908 --> 00:43:40,076
[risa]
929
00:43:50,754 --> 00:43:52,047
¿Te decepcioné?
930
00:43:53,298 --> 00:43:55,425
Sé que no me veo
como en las fotos.
931
00:43:58,386 --> 00:44:01,348
Estoy así porque te ves
exactamente como en las fotos.
932
00:44:01,765 --> 00:44:02,974
[mujer ríe]
933
00:44:03,850 --> 00:44:06,978
No puedo creer
que me hayas llamado. Es...
934
00:44:08,313 --> 00:44:11,024
es como un sueño que quise desde
que vi tu foto en el periódico.
935
00:44:11,191 --> 00:44:12,108
[risita]
936
00:44:12,275 --> 00:44:16,112
Tú debes ser la decepcionada
al verme aquí,
937
00:44:16,738 --> 00:44:17,822
vestido así.
938
00:44:18,365 --> 00:44:19,824
No, claro que no.
939
00:44:20,909 --> 00:44:22,202
Eres perfecto.
940
00:44:23,286 --> 00:44:24,287
[risas]
941
00:44:24,871 --> 00:44:27,374
Es que... estoy nerviosa.
942
00:44:27,499 --> 00:44:28,291
[risa]
943
00:44:28,458 --> 00:44:30,001
¿De qué te gustaría
que habláramos?
944
00:44:30,543 --> 00:44:33,088
♪
945
00:44:34,339 --> 00:44:36,007
Muéstrame tus tetas.
946
00:44:37,884 --> 00:44:38,843
¿Qué?
947
00:44:39,594 --> 00:44:40,720
[Frankie]
Ya me escuchaste.
948
00:44:42,806 --> 00:44:43,723
No, no los veas.
949
00:44:45,809 --> 00:44:47,227
Mírame.
950
00:44:47,394 --> 00:44:49,729
♪
951
00:45:03,952 --> 00:45:08,248
[suspira] Ay, Dios mío.
Jamás había hecho algo así.
952
00:45:08,415 --> 00:45:10,291
[Frankie]
Sh, sh, sh, sh, sh, sh.
953
00:45:12,001 --> 00:45:13,503
Nunca te dije que hablaras.
954
00:45:14,087 --> 00:45:16,214
♪
955
00:45:17,006 --> 00:45:20,385
Quiero que tú toques tu vagina.
956
00:45:20,969 --> 00:45:23,263
♪
957
00:45:34,732 --> 00:45:36,651
[gemidos]
958
00:45:36,776 --> 00:45:39,028
♪
959
00:45:43,116 --> 00:45:45,034
!Oh, no! !Oh, por Dios!
960
00:45:45,201 --> 00:45:47,745
!Oh, por Dios! !Oh, por Dios!
961
00:45:47,912 --> 00:45:49,038
!Oh, Dios mío!
962
00:45:50,165 --> 00:45:51,291
[resuello]
963
00:45:52,083 --> 00:45:54,169
♪
964
00:46:02,343 --> 00:46:04,095
[Frankie] Eres una
buena chica, Rachel.
965
00:46:06,639 --> 00:46:08,683
[Rachel jadea]
966
00:46:10,226 --> 00:46:12,770
[guardia]
!Oye! !Sin contacto!
967
00:46:16,858 --> 00:46:19,360
Pronto te pediré
que hagas cosas por mí.
968
00:46:20,069 --> 00:46:21,029
¿Te gustaría?
969
00:46:22,572 --> 00:46:23,573
[suspirando] Sí.
970
00:46:25,074 --> 00:46:26,159
Sí.
971
00:46:28,786 --> 00:46:31,539
[Renee]
¿Tricia? Hola, soy Renee.
972
00:46:32,457 --> 00:46:35,835
Sí, ha pasado mucho tiempo.
Ah... Como sea,
973
00:46:36,419 --> 00:46:39,088
ah, esperaba que pudieras
hacerme un espacio.
974
00:46:40,840 --> 00:46:41,799
¿Okay?
975
00:46:44,302 --> 00:46:45,470
!Ay, por Dios! Gracias.
976
00:46:45,845 --> 00:46:47,972
Okay, me vestiré
y estaré en 20.
977
00:46:48,431 --> 00:46:49,641
Sí, gracias.
978
00:46:50,683 --> 00:46:53,186
[música ominosa]
979
00:46:54,020 --> 00:46:55,980
Gracias, Jorge.
980
00:47:15,458 --> 00:47:16,334
♪
981
00:47:33,393 --> 00:47:36,229
[música suave]
982
00:47:36,396 --> 00:47:38,898
♪
983
00:47:58,084 --> 00:47:59,127
Hay que hacer algo rápido.
984
00:48:00,044 --> 00:48:02,130
Solo tenemos dos días más
de producto.
985
00:48:02,880 --> 00:48:04,882
Necesitamos otro proveedor ya.
986
00:48:05,508 --> 00:48:06,342
Y no será fácil.
987
00:48:06,926 --> 00:48:09,012
Es por eso
que lo llaman trabajo.
988
00:48:09,429 --> 00:48:10,305
[risa]
989
00:48:11,931 --> 00:48:14,392
[música dramática y tensa]
990
00:48:17,145 --> 00:48:18,229
-Hola.
-[Ray] Hola.
991
00:48:18,396 --> 00:48:20,148
Hallaron mi auto en Fall Brook.
992
00:48:20,315 --> 00:48:21,899
!Por Dios, Quiñones!
!Ese lugar es una porquería!
993
00:48:22,066 --> 00:48:25,236
Sí, lo sé. Al menos lo
hubieran dejado en el Cabo.
994
00:48:26,029 --> 00:48:27,739
Ah... ¿Te importa si voy por él?
995
00:48:27,905 --> 00:48:29,407
No, para nada. Sal de aquí.
996
00:48:29,907 --> 00:48:31,284
Quiñones, espera, un segundo.
997
00:48:34,329 --> 00:48:35,455
Gran trabajo el de hoy.
998
00:48:37,665 --> 00:48:38,625
Gracias.
999
00:48:42,879 --> 00:48:43,880
¿Sargento Abruzzo?
1000
00:48:44,922 --> 00:48:46,799
-Sí.
-Soy Sarah Keegan.
1001
00:48:47,759 --> 00:48:49,552
Fui asignada a la unidad
como encubierta.
1002
00:48:49,719 --> 00:48:51,095
Debo reportarme con usted.
1003
00:48:52,305 --> 00:48:53,264
Sí.
1004
00:48:55,224 --> 00:48:56,267
Siéntate.
1005
00:48:58,853 --> 00:48:59,937
[voces indistintas]
1006
00:49:03,566 --> 00:49:06,319
¿Y ya has trabajado encubierta?
1007
00:49:07,528 --> 00:49:10,365
Acabo de salir de la academia.
Me gradué en junio.
1008
00:49:11,658 --> 00:49:12,700
Sí, eres joven.
1009
00:49:13,910 --> 00:49:16,496
Y yo esperaba a alguien
con más experiencia.
1010
00:49:17,538 --> 00:49:20,416
Mi tío es el agente
a cargo en la ATF.
1011
00:49:21,292 --> 00:49:22,960
Llamó al teniente Smith
por un favor.
1012
00:49:23,711 --> 00:49:26,214
El es el jefe de mi jefe
en esta investigación.
1013
00:49:26,381 --> 00:49:28,549
Eso... es bueno saberlo.
1014
00:49:28,675 --> 00:49:30,635
[Sarah] Sé que es extraño,
pero, escuche.
1015
00:49:31,219 --> 00:49:32,679
Yo fui la mejor de mi clase.
1016
00:49:33,429 --> 00:49:35,598
He estado con policías
toda mi vida.
1017
00:49:36,349 --> 00:49:39,644
Y, se lo prometo,
no lo decepcionaré.
1018
00:49:40,978 --> 00:49:42,146
Seguro que sí.
1019
00:49:42,855 --> 00:49:44,023
¿Empezarías mañana?
1020
00:49:44,440 --> 00:49:45,942
Genial. Y no sé si lo sepas,
1021
00:49:46,484 --> 00:49:48,569
pero esta mañana hicimos
un tremendo arresto
1022
00:49:48,736 --> 00:49:49,612
en Nueva York.
1023
00:49:50,029 --> 00:49:50,947
Hice mi tarea.
1024
00:49:52,907 --> 00:49:54,575
Sé todo sobre usted, sargento.
1025
00:49:56,661 --> 00:50:01,332
Vaya, qué bien. Eso es genial.
Ah, bienvenida al equipo.
1026
00:50:02,917 --> 00:50:04,752
Fantástico. Estoy emocionada.
1027
00:50:06,421 --> 00:50:08,756
[música suave]
1028
00:50:08,923 --> 00:50:11,384
♪
1029
00:50:21,394 --> 00:50:22,478
[narrador]
"Policía estatal".
1030
00:50:22,603 --> 00:50:23,771
[puerta cierra]
1031
00:50:23,896 --> 00:50:26,107
[Jackie] Soy la agente Quiñones.
Me llamaste por el auto.
1032
00:50:26,232 --> 00:50:28,651
[policía] Está aquí,
pero debo advertirte,
1033
00:50:28,776 --> 00:50:31,070
está bastante
maltratado y sucio.
1034
00:50:31,237 --> 00:50:34,157
[Jackie]
!Qué mierda! !Ah!
1035
00:50:34,323 --> 00:50:35,616
[gruñe]
1036
00:50:35,783 --> 00:50:37,410
[tintineo de lata]
1037
00:50:37,952 --> 00:50:38,995
[resuello]
1038
00:50:42,039 --> 00:50:44,167
[música dramática]
1039
00:50:44,959 --> 00:50:46,419
Puta madre.
1040
00:50:47,086 --> 00:50:49,297
♪
1041
00:50:55,219 --> 00:50:57,513
Yo supongo que algún
adicto vivió aquí
1042
00:50:57,680 --> 00:50:59,515
hasta que se le acabó
la gasolina.
1043
00:51:00,224 --> 00:51:01,809
Revisa que tengas la suficiente.
1044
00:51:02,602 --> 00:51:04,771
♪
1045
00:51:09,025 --> 00:51:10,026
[motor ahogado]
1046
00:51:11,819 --> 00:51:12,820
Mm-mm.
1047
00:51:13,404 --> 00:51:15,615
Tengo un garrafón para
emergencias. Voy por él.
1048
00:51:15,782 --> 00:51:16,449
Gracias.
1049
00:51:16,616 --> 00:51:19,035
♪
1050
00:51:28,294 --> 00:51:29,504
Dios mío.
1051
00:51:35,968 --> 00:51:37,303
!Mierda! ¿Es en serio?
1052
00:51:37,470 --> 00:51:39,138
♪
1053
00:51:44,227 --> 00:51:45,686
"Estoy con una estúpida".
1054
00:51:48,940 --> 00:51:51,651
[policía]
Aquí tienes. Esto servirá.
1055
00:51:53,152 --> 00:51:55,571
[Amyl and the Sniffers'
"Choices" playing]
1056
00:51:56,155 --> 00:51:59,325
♪ I can make my own choices ♪
1057
00:52:00,493 --> 00:52:02,870
♪ Brrah! Stuff ya ♪
1058
00:52:03,454 --> 00:52:05,164
♪ Every decision
Every consequent sin ♪
1059
00:52:05,832 --> 00:52:07,667
♪ My choice is my own
My voice is my own ♪
1060
00:52:08,125 --> 00:52:09,418
♪ Opinion is my own ♪
1061
00:52:09,544 --> 00:52:11,212
♪ I own it, I own it ♪
1062
00:52:11,379 --> 00:52:13,130
♪ I don't want
Unsolicited advice ♪
1063
00:52:14,048 --> 00:52:15,341
♪ I might succeed
I might get in strife ♪
1064
00:52:15,925 --> 00:52:17,051
♪ But my choice is my own ♪
1065
00:52:17,677 --> 00:52:19,595
♪ My voice is my own
My life is my own ♪
1066
00:52:19,762 --> 00:52:21,597
♪ I own it, I own it ♪
1067
00:52:22,056 --> 00:52:23,933
♪
1068
00:52:24,684 --> 00:52:27,645
♪ I can make my own choices ♪
1069
00:52:28,187 --> 00:52:29,480
♪
1070
00:52:29,939 --> 00:52:32,650
♪ I ignore all the voices ♪
1071
00:52:33,025 --> 00:52:34,360
♪
1072
00:52:35,319 --> 00:52:38,823
♪ Life has layers
It's lawless ♪
1073
00:52:39,198 --> 00:52:41,951
♪ Ah, stuff ya ♪
1074
00:52:42,118 --> 00:52:44,287
♪ And you should never try
And stop me do me ♪
1075
00:52:44,996 --> 00:52:46,831
♪ And I would never do
The same to you ♪
1076
00:52:46,956 --> 00:52:49,375
♪ You're disrespecting me
With your opinion ♪
1077
00:52:49,542 --> 00:52:52,253
♪ The choices you make
Are limiting ♪
1078
00:52:52,378 --> 00:52:54,630
♪ And do my actions
Really make you feel sick? ♪
1079
00:52:55,423 --> 00:52:56,966
♪ Can you not handle
All the consequences? ♪
1080
00:52:57,717 --> 00:52:59,635
♪ My choice is my own
My voice, my own ♪
1081
00:53:00,219 --> 00:53:02,346
♪ My body, my own
I own it, I own it ♪
1082
00:53:03,097 --> 00:53:04,432
♪ To be explicitly
Exclusively mine ♪
1083
00:53:05,141 --> 00:53:06,475
♪ My voice is ♪
1084
00:53:07,727 --> 00:53:08,978
♪ My own ♪
1085
00:53:10,187 --> 00:53:11,772
♪ My voice is ♪
1086
00:53:12,982 --> 00:53:15,651
♪ I own 'em, I own 'em,
I own 'em, I own 'em ♪
72120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.