All language subtitles for Hightown.S03E01.1080p.WEB.h264-ETHEL_Spa_sdh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,849 --> 00:00:16,350 [Jackie] Previamente en Hightown. 2 00:00:16,517 --> 00:00:18,060 A mí la sobriedad me cayó bien. 3 00:00:18,227 --> 00:00:20,479 Trabajo en la policía estatal, moviéndome. 4 00:00:20,896 --> 00:00:22,189 Las cosas son diferentes ahora. 5 00:00:22,356 --> 00:00:23,232 Soy hombre libre. 6 00:00:23,399 --> 00:00:24,692 [Renee] Jorge, bienvenido a casa. 7 00:00:24,859 --> 00:00:26,902 Gracias por tragarte el pito del sargento. 8 00:00:27,570 --> 00:00:28,320 [Markson] Fraternizaste con un informante. 9 00:00:28,904 --> 00:00:29,947 [Smith] Quedas suspendido. 10 00:00:30,114 --> 00:00:32,408 No pertenezco a la vida normal y eso está matándome. 11 00:00:32,575 --> 00:00:33,951 Usarás la conexión en Nueva York. 12 00:00:34,076 --> 00:00:35,536 Las provisiones son mi responsabilidad. 13 00:00:35,703 --> 00:00:36,996 -¿Compañeros? -Compañeros. 14 00:00:37,163 --> 00:00:38,622 Bienvenido a Ciudad Esmeralda, hermano. 15 00:00:39,081 --> 00:00:40,332 [Janelle] Soy Janelle, seré tu terapeuta. 16 00:00:41,500 --> 00:00:42,793 [Jorge] !Maldita perra, medisparaste! 17 00:00:42,960 --> 00:00:45,629 Tiene que desaparecer como si nunca hubiera existido. 18 00:00:45,796 --> 00:00:46,714 -Jorge está muerto. -¿Qué? 19 00:00:47,256 --> 00:00:48,507 [Frankie] Es su maleta de escape. 20 00:00:48,674 --> 00:00:49,508 Nunca seguiría sin ella. 21 00:00:49,675 --> 00:00:50,843 [Renee] Te necesito. 22 00:00:52,762 --> 00:00:54,555 Charmaine está en Nueva York con otro paquete. 23 00:00:54,722 --> 00:00:55,890 ¿Cómo carajo sabes eso? 24 00:00:56,056 --> 00:00:57,516 -Renee me dijo. -[Alan] Tenemos a Charmaine. 25 00:00:57,683 --> 00:00:58,893 [clic de esposas] 26 00:00:59,059 --> 00:01:01,103 Quiero mi trabajo de vuelta. Te traeré a Frankie Cuevas. 27 00:01:01,270 --> 00:01:02,605 [Smith] Tan pronto las cosas se calmen, vuelves. 28 00:01:02,772 --> 00:01:03,981 Tenemos la conexión en Nueva York. 29 00:01:04,147 --> 00:01:06,025 Vuelvo a ser sargento, tú vuelves a oficial. 30 00:01:06,525 --> 00:01:07,401 ¿Homicidios? ¿Habla Saintille? 31 00:01:07,568 --> 00:01:09,111 Oí un rumor sobre unas jamaiquinas de limpieza 32 00:01:09,278 --> 00:01:10,237 que sepultaron un cuerpo. 33 00:01:10,905 --> 00:01:12,364 Jorge la subestimó y mira lo que pasó. 34 00:01:12,823 --> 00:01:13,824 Ni siquiera yo lo vi venir. 35 00:01:13,949 --> 00:01:15,993 ¿Hay algo que quieras decirme ahora? 36 00:01:16,786 --> 00:01:17,745 Estoy embarazada. 37 00:01:18,496 --> 00:01:19,663 [guardia] Pagaron tu fianza. 38 00:01:19,830 --> 00:01:21,039 [Ralphie] ¿Estás listo para conocer a mi tío, 39 00:01:21,207 --> 00:01:22,333 el rey de Nueva York? 40 00:01:22,500 --> 00:01:23,250 [quejidos] 41 00:01:23,751 --> 00:01:25,878 !Osito te manda saludos! [gruñe] 42 00:01:26,212 --> 00:01:27,254 Necesito ir al baño. 43 00:01:28,380 --> 00:01:30,174 [Jackie] !Alto! !Alto, Charmaine! 44 00:01:30,758 --> 00:01:32,343 Revisaron el bosque y nada. 45 00:01:32,843 --> 00:01:33,636 Habrá una investigación. 46 00:01:33,803 --> 00:01:34,929 Tiene problemas con sus impulsos. 47 00:01:35,095 --> 00:01:35,763 !Jódete! 48 00:01:35,888 --> 00:01:37,056 Voy a pedir un compañero nuevo. 49 00:01:38,182 --> 00:01:39,225 [hombre] Te mereces un trago. 50 00:01:40,226 --> 00:01:42,520 !Lo cagué todo! !Mierdo! 51 00:01:42,686 --> 00:01:43,979 Yo no le vendo a policías. 52 00:01:44,396 --> 00:01:46,023 Solo déjame entrar. 53 00:01:46,190 --> 00:01:48,317 Como usted ordene, oficial. 54 00:01:51,152 --> 00:01:52,363 ["Vacation" por The Textones tocando] 55 00:01:54,240 --> 00:01:56,366 ♪ I thought a lot of things About you ♪ 56 00:01:59,203 --> 00:02:01,205 ♪ I stayed awake Just thinking about you ♪ 57 00:02:04,166 --> 00:02:05,417 ♪ But now I'm away ♪ 58 00:02:06,544 --> 00:02:07,837 ♪ You had to stay ♪ 59 00:02:08,920 --> 00:02:10,422 ♪ Tomorrow's a day of mine ♪ 60 00:02:11,006 --> 00:02:12,508 ♪ That you won't be in ♪ 61 00:02:14,093 --> 00:02:16,428 ♪ I tried to say I was just having fun ♪ 62 00:02:19,056 --> 00:02:21,392 ♪ But I really knew That you were the one ♪ 63 00:02:24,061 --> 00:02:25,563 ♪ And now that I'm gone ♪ 64 00:02:26,480 --> 00:02:28,023 ♪ I see I was wrong ♪ 65 00:02:28,983 --> 00:02:30,484 ♪ I should have known All along ♪ 66 00:02:30,901 --> 00:02:32,152 ♪ That time would tell ♪ 67 00:02:33,696 --> 00:02:34,989 ♪ A week without you ♪ 68 00:02:36,240 --> 00:02:37,283 ♪ I should forget ♪ 69 00:02:38,742 --> 00:02:39,827 ♪ Two weeks without you ♪ 70 00:02:40,870 --> 00:02:43,038 ♪ And I'm still thinking about The things that you said ♪ 71 00:02:44,039 --> 00:02:45,249 ♪ Vacation Just another love-in ♪ 72 00:02:46,417 --> 00:02:48,168 ♪ Vacation I hope you love me ♪ 73 00:02:48,918 --> 00:02:50,421 ♪ Vacation Would you think of me? ♪ 74 00:02:51,171 --> 00:02:52,172 ♪ ♪ 75 00:02:53,716 --> 00:02:55,676 ♪ I think I'll leave Without saying goodbye ♪ 76 00:02:58,721 --> 00:03:00,806 ♪ I think that you know The reason why ♪ 77 00:03:03,767 --> 00:03:05,394 ♪ What if I was to stay? ♪ 78 00:03:06,186 --> 00:03:07,855 ♪ Would things turn out Some other way? ♪ 79 00:03:08,272 --> 00:03:09,565 ♪ I'll never know anyway ♪ 80 00:03:11,317 --> 00:03:12,234 ♪ ♪ 81 00:03:12,818 --> 00:03:14,403 [narrador] "Hightown" 82 00:03:23,996 --> 00:03:24,954 [oleaje] 83 00:03:26,957 --> 00:03:27,875 ♪ ♪ 84 00:03:28,459 --> 00:03:29,293 [graznidos] 85 00:03:29,710 --> 00:03:30,878 [narrador] "Motel Seven Seas. 86 00:03:31,045 --> 00:03:33,964 Playa privada. Acceso solo a los huéspedes". 87 00:03:38,761 --> 00:03:41,555 [niño] Mamá y papá dijeron que no nadáramos 88 00:03:41,722 --> 00:03:42,680 antes de que despertaran. 89 00:03:43,140 --> 00:03:44,683 No me importa. Iré a nadar. 90 00:03:44,850 --> 00:03:45,684 !Espérame! 91 00:03:50,356 --> 00:03:51,357 [grito] 92 00:03:52,691 --> 00:03:54,692 [niña] !Ay, por Dios! !Ay, por Dios! 93 00:03:58,113 --> 00:03:59,781 Busquemos a papá. 94 00:04:00,699 --> 00:04:02,368 [niña] Creo que deberíamos revisar. 95 00:04:02,534 --> 00:04:03,452 ♪ ♪ 96 00:04:21,136 --> 00:04:22,930 [niño] No, no hagas eso. 97 00:04:24,974 --> 00:04:26,183 No lo hagas. 98 00:04:29,186 --> 00:04:30,145 [grito] 99 00:04:31,021 --> 00:04:32,106 ¿Qué mierda? 100 00:04:35,025 --> 00:04:37,361 ¿Dónde estoy? 101 00:04:37,903 --> 00:04:38,737 ¿En la playa? 102 00:04:39,446 --> 00:04:41,407 [niño] Junto al motel Seven Seas. 103 00:04:42,700 --> 00:04:45,661 ¿Han visto mi, mi teléfono o mi cartera por algún lado? 104 00:04:46,078 --> 00:04:47,079 Ah, ah. 105 00:04:47,955 --> 00:04:49,039 [Jackie] Muy bien. 106 00:04:51,417 --> 00:04:52,710 [gruñe] 107 00:04:55,004 --> 00:04:56,463 Diviértanse. 108 00:04:57,339 --> 00:04:58,674 Pórtense bien. 109 00:05:01,635 --> 00:05:02,553 [rapero] ♪ Go berserk ♪ 110 00:05:03,804 --> 00:05:04,930 ♪ Watch these bitches work Watch these bitches work ♪ 111 00:05:05,097 --> 00:05:06,432 ♪ Money fallin' From the ceiling ♪ 112 00:05:06,598 --> 00:05:08,058 ♪ To the dirt, to the dirt ♪ 113 00:05:08,726 --> 00:05:10,728 ♪ She was tunrt down So she popped her a Perc'... ♪ 114 00:05:11,145 --> 00:05:13,647 No, hermano. No, no, no. 115 00:05:13,814 --> 00:05:16,233 Había mejores culos en las mayores, pero ya no más. 116 00:05:16,567 --> 00:05:18,819 Hay perras locas en la AAA. 117 00:05:19,319 --> 00:05:20,279 ¿Dónde está la chica? 118 00:05:21,196 --> 00:05:22,781 No sé, parece que está en todos los putos lados, 119 00:05:22,948 --> 00:05:23,907 menos cuando la quieres ver. 120 00:05:25,200 --> 00:05:26,785 [rapper] ♪ Threw some Franklins Then direct her like Kirk ♪ 121 00:05:26,952 --> 00:05:28,287 [persona] Mira, ahí. 122 00:05:29,288 --> 00:05:30,998 ♪ She got double Ds She got double Ds ♪ 123 00:05:31,165 --> 00:05:32,750 ♪ And she fuck With Duke Deuce ♪ 124 00:05:32,916 --> 00:05:34,251 ♪ Them double Ds, double Ds ♪ 125 00:05:34,418 --> 00:05:36,295 ♪ I fuck with stripper hos And they fuck with me ♪ 126 00:05:36,462 --> 00:05:37,296 ♪ And they fuck with me ♪ 127 00:05:37,421 --> 00:05:38,380 [Owen] !Ey! Ven aquí. 128 00:05:40,090 --> 00:05:41,383 ¿Qué? ¿Qué es lo que quieren? 129 00:05:42,885 --> 00:05:46,764 !Mierda! !Chris! !Chris, ayúdame! 130 00:05:47,181 --> 00:05:48,265 -!Mierda! -[Lil] !Chris, ábreme! 131 00:05:48,432 --> 00:05:49,475 -!Abreme! -!Está escapando! 132 00:05:50,392 --> 00:05:51,602 -!Mierda, ya sé! -[Lil] Chris, ¿dónde estás? 133 00:05:51,769 --> 00:05:53,145 !Chris, abre la puerta! 134 00:05:55,147 --> 00:05:56,273 !Vámonos! !Vámonos! !Vámonos de aquí! 135 00:05:56,440 --> 00:05:57,649 -!Ay, carajo! -[Owen] !Ya! !Acelera! 136 00:05:57,816 --> 00:05:58,859 [neumáticos rechinan] 137 00:05:59,318 --> 00:06:00,360 [música dramática] 138 00:06:02,321 --> 00:06:03,363 ♪ ♪ 139 00:06:11,288 --> 00:06:12,164 [quejidos] 140 00:06:14,500 --> 00:06:15,417 [quebrazón] 141 00:06:15,793 --> 00:06:16,919 Ay, carajo. 142 00:06:17,044 --> 00:06:18,587 [tintineo de botellas] 143 00:06:19,963 --> 00:06:21,340 ["Dress Up" por The Regrettes tocando] 144 00:06:23,175 --> 00:06:24,301 ♪ You want to go ♪ 145 00:06:24,885 --> 00:06:26,178 ♪ But think You should stay here ♪ 146 00:06:26,929 --> 00:06:28,472 ♪ Can't touch my toes But I can be a savior ♪ 147 00:06:28,639 --> 00:06:30,516 ♪ I know That it's been said before ♪ 148 00:06:31,600 --> 00:06:33,393 ♪ But I'll say it again Louder, for sure ♪ 149 00:06:34,770 --> 00:06:37,356 ♪ I made a promise I might've messed up ♪ 150 00:06:37,523 --> 00:06:40,567 ♪ I said I'd be there But I'll play dress-up ♪ 151 00:06:40,692 --> 00:06:42,903 ♪ I know if you just hold My hand ♪ 152 00:06:43,070 --> 00:06:45,072 ♪ Then you'll understand ♪ 153 00:06:52,663 --> 00:06:53,705 [pitidos] 154 00:06:54,164 --> 00:06:55,749 [Jackie] ¿Has visto mi auto, Bunny? 155 00:06:55,874 --> 00:06:57,709 !Ay, cariño! 156 00:06:59,128 --> 00:07:02,798 No, espera. De hecho, ¿llamarías a un taxi por mí? ¿Quieres? 157 00:07:05,509 --> 00:07:06,677 [narrador] "Operación: Los Yankees apestan". 158 00:07:07,261 --> 00:07:08,387 ♪ You want to let go ♪ 159 00:07:08,554 --> 00:07:11,265 Después de arrestar a Charmaine Grasa en diciembre, 160 00:07:11,431 --> 00:07:13,517 sacamos información de su teléfono. 161 00:07:13,642 --> 00:07:15,435 Después de que arrestaran a Charmaine Grasa, 162 00:07:15,602 --> 00:07:18,522 pero también antes de que la perdieran. 163 00:07:18,689 --> 00:07:20,315 [Smith] Así es, Mayor Markson. 164 00:07:21,358 --> 00:07:23,110 Como decía, los registros identificaron 165 00:07:23,235 --> 00:07:25,487 a Ralphie Patsis como su conexión en Nueva York. 166 00:07:25,654 --> 00:07:28,657 Pensamos que Ralphie también provee a Emanuel Delgado, 167 00:07:28,782 --> 00:07:29,950 conocido como Osito. 168 00:07:30,075 --> 00:07:32,744 Pero el verdadero objetivo es el tío, George Patsis. 169 00:07:32,870 --> 00:07:34,872 ¿Podríamos saltarnos a la parte buena? 170 00:07:35,831 --> 00:07:38,167 Quiero saber cuándo arrestaré a alguien, ¿hmm? 171 00:07:39,042 --> 00:07:40,836 Será pronto, señor. Estamos en ello. 172 00:07:41,962 --> 00:07:43,088 ¿Qué tan pronto? 173 00:07:43,255 --> 00:07:45,257 Es un caso federal. No solo nos incumbe, 174 00:07:45,424 --> 00:07:48,594 hacemos equipo con la ATF y la IRS quiere entrar. 175 00:07:48,760 --> 00:07:50,262 -[Markson] ¿Sí? -Ese idiota trae docenas 176 00:07:50,429 --> 00:07:51,638 de contenedores desde China cada mes. 177 00:07:51,763 --> 00:07:55,267 En teoría, hace 85 000, pero su casa vale 6 000 000. 178 00:07:55,433 --> 00:07:57,060 Así que, ¿saben a qué me refiero con eso? 179 00:07:57,227 --> 00:08:00,272 -Estamos cerca, mayor. -Claro. Continúa. 180 00:08:00,856 --> 00:08:03,358 Tendremos estos informes semanalmente, ¿ah? 181 00:08:03,775 --> 00:08:04,860 Sí, señor. 182 00:08:08,155 --> 00:08:11,283 Agente Quiñones, gracias por acompañarnos. 183 00:08:11,992 --> 00:08:13,785 -Lo siento. -Todos a trabajar. 184 00:08:14,536 --> 00:08:16,997 Te devolvieron el trabajo, sargento. !Hazlo! 185 00:08:17,831 --> 00:08:18,874 [voces indistintas] 186 00:08:23,295 --> 00:08:24,338 -[timbre de teléfono] 187 00:08:24,796 --> 00:08:25,672 -[chasquidos] 188 00:08:25,839 --> 00:08:26,840 Cierra la puerta. 189 00:08:28,717 --> 00:08:30,052 Te haré una sola pregunta. 190 00:08:30,594 --> 00:08:31,929 -¿Qué mierda haces, Jackie? -Ya sé, lo siento. 191 00:08:32,054 --> 00:08:33,764 ¿Llegas tarde a tu primer día de trabajo? 192 00:08:33,931 --> 00:08:35,265 ¿En una junta con el mayor? 193 00:08:35,432 --> 00:08:37,100 No pasará otra vez, lo prometo. 194 00:08:37,267 --> 00:08:40,437 Es solo que... se robaron mi auto. 195 00:08:40,562 --> 00:08:41,647 [suspira] 196 00:08:41,813 --> 00:08:43,649 ¿Qué? ¿En P-Town? 197 00:08:43,815 --> 00:08:44,983 -Mjm. -¿En serio? 198 00:08:45,150 --> 00:08:46,860 Sí, bueno... Eso creo. 199 00:08:47,027 --> 00:08:48,612 [Ray] ¿Eso crees? ¿Crees que fue robado? 200 00:08:48,779 --> 00:08:49,696 ¿O olvidaste dónde está? 201 00:08:50,280 --> 00:08:53,492 ¿En serio, Ray? Revisan mi orina todos los días. 202 00:08:53,659 --> 00:08:55,494 Si me drogara, serías la primera persona en saberlo. 203 00:08:56,328 --> 00:08:58,872 Debo preguntar. Okay, ¿empezamos de nuevo? 204 00:08:59,039 --> 00:09:01,833 Lo haremos de nuevo. Bienvenida, agente Quiñones. 205 00:09:02,000 --> 00:09:05,462 Te saco del purgatorio y absuelvo tus pecados, hija mía. 206 00:09:05,629 --> 00:09:06,463 [chasquidos] 207 00:09:06,588 --> 00:09:07,547 ¿Viste? Bien. 208 00:09:09,049 --> 00:09:10,968 Bueno, no te defraudaré, jefe. 209 00:09:16,431 --> 00:09:18,058 ¿Algo en la búsqueda de Charmaine? 210 00:09:18,183 --> 00:09:19,476 [Ray] Los Marshalls no la encontrarán 211 00:09:19,643 --> 00:09:20,894 a menos que haga algo estúpido. 212 00:09:21,270 --> 00:09:22,479 [Jackie] No lo hará. 213 00:09:22,646 --> 00:09:23,480 Mierda. 214 00:09:25,357 --> 00:09:26,858 ¿Qué se supone que haremos hoy? 215 00:09:27,025 --> 00:09:29,403 Necesito que vayas a Boston y lleves un citatorio. 216 00:09:29,528 --> 00:09:31,530 Bien, bien. Carajo. 217 00:09:32,364 --> 00:09:33,323 ¿Con qué? 218 00:09:34,324 --> 00:09:35,742 Pues, te daré una patrulla. 219 00:09:36,243 --> 00:09:38,620 Serás la maldita señora Daisy. 220 00:09:38,745 --> 00:09:39,579 Gracias. 221 00:09:40,497 --> 00:09:42,415 ♪ I been getting money In the trap house, hustlin' ♪ 222 00:09:42,540 --> 00:09:44,001 [narrador] "Autos usados de calidad". 223 00:09:44,126 --> 00:09:45,585 ♪ If you want to get it, you Can get it, no discussion ♪ 224 00:09:45,711 --> 00:09:47,004 "Concesionaria Peak de Hyannis". 225 00:09:47,170 --> 00:09:48,255 ♪ Playin' with my money... ♪ 226 00:09:48,422 --> 00:09:50,757 Va a apreciar este motor V8. 227 00:09:51,300 --> 00:09:53,218 Hay una razón por la que la policía lo usa. 228 00:09:53,385 --> 00:09:56,388 Me gusta, pero tengo que platicarlo con mi esposa antes. 229 00:09:56,555 --> 00:10:00,600 No olvide mencionarle que es el más seguro de su clase. 230 00:10:01,101 --> 00:10:02,394 [rapper] ♪ Mess around and I do ♪ 231 00:10:02,561 --> 00:10:03,854 Claro. 232 00:10:04,604 --> 00:10:05,731 [rapero] ♪ Loose lips sink ships ♪ 233 00:10:05,897 --> 00:10:07,399 ♪ I ain't heard What you said ♪ 234 00:10:07,566 --> 00:10:08,859 ♪ Mask up, mask up ♪ 235 00:10:09,026 --> 00:10:10,068 [chirridos] 236 00:10:13,780 --> 00:10:15,157 ♪ ♪ 237 00:10:19,828 --> 00:10:20,746 [pitido] 238 00:10:22,247 --> 00:10:24,082 [tono de marcado] 239 00:10:24,916 --> 00:10:26,376 [Osito] Ralphie, ¿qué hay? 240 00:10:26,543 --> 00:10:27,878 Nada, ¿qué hay contigo? 241 00:10:28,045 --> 00:10:29,629 Te estoy enviando a alguien. 242 00:10:29,796 --> 00:10:31,631 Recoge las cosas en el punto. 243 00:10:31,798 --> 00:10:33,050 [Ralphie] ¿Ah? ¿Sí? ¿A qué hora? 244 00:10:33,216 --> 00:10:35,594 -A las 8:00. - Okay. Sí. 245 00:10:36,511 --> 00:10:37,554 [bip] 246 00:10:37,721 --> 00:10:39,765 [llanto de bebé] 247 00:10:41,391 --> 00:10:45,937 Está bien. Solo dime lo que quieres. Te daré cualquier cosa. 248 00:10:46,104 --> 00:10:48,440 Solo dime qué es. ¿Okay? 249 00:10:49,191 --> 00:10:50,776 -Está bien. Está bien. -[bebé continúa llorando] 250 00:10:50,942 --> 00:10:52,819 ¿Querrá una mordida de mi waffle? 251 00:10:52,986 --> 00:10:54,946 No puede comer eso, bebé. 252 00:10:55,113 --> 00:10:56,865 Ponlo ahí y lávate las manos. 253 00:10:57,449 --> 00:10:59,493 !Sh! !Sh! 254 00:10:59,785 --> 00:11:01,536 Tranquila, tranquila. 255 00:11:01,661 --> 00:11:03,955 !Hola! !Hola! ¿Cómo están? 256 00:11:04,122 --> 00:11:06,792 -No para de llorar. -Okay, dámela. 257 00:11:07,084 --> 00:11:09,753 Dámela, dámela. Ven aquí. 258 00:11:09,920 --> 00:11:11,338 [llanto de bebé] 259 00:11:12,798 --> 00:11:16,968 !Oh! !Hola, Scarlet! 260 00:11:17,135 --> 00:11:20,430 Sí, ¿cómo está mi pequeñita? Sí. 261 00:11:20,847 --> 00:11:25,477 Oh, eso, eso, ¿ah? 262 00:11:25,644 --> 00:11:26,937 [bebé lloriquea] 263 00:11:27,687 --> 00:11:30,357 Ay, mira eso. ¿Quién tiene el toque mágico? ¿Eh? 264 00:11:31,108 --> 00:11:33,610 -¿Cómo están tus pezones? -Terrible. 265 00:11:34,027 --> 00:11:35,946 Bueno, traje la crema que me pediste. 266 00:11:36,279 --> 00:11:37,364 [resoplo] 267 00:11:39,241 --> 00:11:41,284 [bolsa moviendose] 268 00:11:41,952 --> 00:11:43,286 ¿Quieres que te la aplique? 269 00:11:43,453 --> 00:11:44,704 Sí, no. 270 00:11:45,163 --> 00:11:47,874 Nada de sexo por seis semanas. 271 00:11:48,040 --> 00:11:51,294 Además, me veo horrible. Así que... 272 00:11:51,461 --> 00:11:53,296 No. 273 00:11:53,463 --> 00:11:55,465 No, tú eres mi hermosa bebé. 274 00:11:55,632 --> 00:11:57,134 Mm. 275 00:11:58,135 --> 00:11:59,136 -[Ray] ¿Qué tal? -Mm. 276 00:12:00,137 --> 00:12:01,555 -Es fantástico. -[Ray] ¿Sí? 277 00:12:01,721 --> 00:12:02,597 -Sí. -[teléfono suena] 278 00:12:03,056 --> 00:12:04,808 -[Ray] Espera. -Ay, sí, justo ahí. 279 00:12:04,975 --> 00:12:05,892 [timbre de teléfono] 280 00:12:06,893 --> 00:12:08,645 [Renee] No, no te detengas. 281 00:12:08,812 --> 00:12:10,564 Tengo que irme, amor. Lo siento. 282 00:12:10,939 --> 00:12:11,857 -¿No? -Lo siento, bebé. 283 00:12:11,982 --> 00:12:13,525 !No! Acabas de llegar. 284 00:12:13,692 --> 00:12:15,360 Sí, ah, lo sé, pero es trabajo. 285 00:12:15,527 --> 00:12:16,820 -[Renee] No. -Es trabajo. 286 00:12:16,987 --> 00:12:18,655 No, no he salido de la casa en un mes. 287 00:12:22,367 --> 00:12:25,829 Te extraño. Y también extraño hablar con adultos. 288 00:12:25,996 --> 00:12:28,165 ¿Qué hay del grupo de apoyo de mamás? 289 00:12:28,331 --> 00:12:29,666 -!Hmm! -Puedes ir ahí 290 00:12:29,833 --> 00:12:31,418 y hacer nuevas amigas. 291 00:12:32,335 --> 00:12:34,838 ¿De qué hablaría con un grupo de amas de casa? 292 00:12:35,005 --> 00:12:38,675 No lo sé. ¿Acaso no eres un ama de casa? 293 00:12:40,177 --> 00:12:42,262 Adiós, Scarlet. Adiós. ¿Ah? 294 00:12:44,639 --> 00:12:45,557 [portazo] 295 00:12:45,724 --> 00:12:46,641 [llanto de bebé] 296 00:12:48,685 --> 00:12:50,020 [Natos y Waor's "Chatarra" playing] 297 00:12:50,187 --> 00:12:52,606 [rapero] ♪ Yo, yo ♪ 298 00:12:52,772 --> 00:12:54,357 ♪ No te protegen, Están vigilándote ♪ 299 00:12:55,692 --> 00:12:57,444 ♪ Me quieren enjaulado Como a un hámster ♪ 300 00:12:57,611 --> 00:12:59,488 ♪ Le jodan a las placas Si no son del Magreb ♪ 301 00:12:59,654 --> 00:13:01,865 ♪ Que le jodan a las cámaras Si no son de aire ♪ 302 00:13:02,032 --> 00:13:03,658 ♪ Compadre, No volamos en chárter ♪ 303 00:13:04,784 --> 00:13:06,203 ♪ Clase turista, ciego De Johnny Walker ♪ 304 00:13:06,995 --> 00:13:08,914 ♪ Con 3000 en los bóxer Y la ropa de ayer ♪ 305 00:13:09,080 --> 00:13:12,584 [Vernon] Escuché que este hijo de puta ahora usa una bolsa 306 00:13:12,751 --> 00:13:13,835 para defecar. 307 00:13:13,960 --> 00:13:15,504 ♪ ♪ 308 00:13:15,629 --> 00:13:16,922 [risas] 309 00:13:17,547 --> 00:13:18,673 ¿Tienes algo que decir? 310 00:13:19,007 --> 00:13:20,008 ♪ 311 00:13:24,304 --> 00:13:26,014 Digo... 312 00:13:27,098 --> 00:13:29,893 que ahora utilizas una bolsa para defecar. 313 00:13:30,644 --> 00:13:31,561 [quejido] 314 00:13:32,938 --> 00:13:35,815 [música dramática] 315 00:13:35,982 --> 00:13:38,318 ♪ ♪ 316 00:13:38,818 --> 00:13:40,445 ¿Por qué no te largas, pendejo? 317 00:13:41,154 --> 00:13:41,905 [guardia] La hora del descanso está por terminarse. 318 00:13:42,322 --> 00:13:43,406 Deben dirigirse a sus celdas. 319 00:13:44,741 --> 00:13:46,952 Iba a matar a este hijo de puta, 320 00:13:48,745 --> 00:13:51,498 pero me dio lástima este maldito negro. 321 00:13:52,415 --> 00:13:53,792 [guardia] !Ya conocen las reglas! 322 00:13:53,959 --> 00:13:55,544 !Diez metros de distancia! 323 00:13:57,546 --> 00:13:59,005 No te estreses. 324 00:13:59,464 --> 00:14:01,383 Solo vine a saludar. 325 00:14:01,925 --> 00:14:02,884 [besos] 326 00:14:03,385 --> 00:14:05,303 ♪ 327 00:14:06,346 --> 00:14:07,430 [quejido] 328 00:14:10,141 --> 00:14:12,018 [guardia] !Muévete, bolsa de mierda! 329 00:14:12,185 --> 00:14:14,187 [quejidos] 330 00:14:14,896 --> 00:14:16,481 ♪ 331 00:14:17,899 --> 00:14:20,318 [Shaw] Entonces, ¿nuestro caso de homicidio contra Frankie 332 00:14:20,485 --> 00:14:22,362 se basa en el testimonio de Ramón Sánchez, 333 00:14:22,487 --> 00:14:24,281 mejor conocido como Chuleta? 334 00:14:24,447 --> 00:14:26,449 ¿Es todo lo que tiene la unidad de homicidios? 335 00:14:26,616 --> 00:14:29,619 Bueno, Chuleta estuvo presente durante el asesinato de Chin 336 00:14:29,786 --> 00:14:31,830 y cavó las tumbas para Chin y Houston. 337 00:14:31,997 --> 00:14:33,123 Es un testigo fuerte. 338 00:14:33,290 --> 00:14:35,500 ¿Y qué dijo sobre el asesinato de Jorge Cuevas? 339 00:14:35,667 --> 00:14:37,586 El dijo que no sabía de eso. 340 00:14:37,752 --> 00:14:39,713 Pero no creo que Frankie estuviera 341 00:14:39,879 --> 00:14:41,172 fanfarroneando sobre matarlo. 342 00:14:41,339 --> 00:14:44,217 Dame solo una razón para no retirar los cargos de Jorge. 343 00:14:44,384 --> 00:14:45,468 Te daré dos. 344 00:14:45,635 --> 00:14:48,513 Chanise Bailey y Carmina Watson, ambas de Jamaica. 345 00:14:48,638 --> 00:14:51,558 Tengo información de que ayudaron a enterrar a Jorge, 346 00:14:51,725 --> 00:14:53,810 al parecer bajo las órdenes de Frankie. 347 00:14:53,977 --> 00:14:56,479 Pero decidieron volver a Jamaica justo después. 348 00:14:56,605 --> 00:14:58,607 Y hasta ahora las autoridades jamaiquinas 349 00:14:58,773 --> 00:15:00,025 no han podido encontrarlas. 350 00:15:00,191 --> 00:15:03,278 Pero tal vez, si la oficina del fiscal pudiera meter presión 351 00:15:03,445 --> 00:15:04,946 en el Departamento de Estado, podrían investigar... 352 00:15:05,113 --> 00:15:08,033 Prefiero hallar un testigo dentro de los Estados Unidos. 353 00:15:08,158 --> 00:15:09,159 Sigue buscando, Saintille. 354 00:15:09,326 --> 00:15:10,577 [vibración de teléfono] 355 00:15:13,079 --> 00:15:14,164 [Saintille] Ay, no. 356 00:15:14,331 --> 00:15:15,957 ♪ 357 00:15:16,791 --> 00:15:17,834 ♪ 358 00:15:20,462 --> 00:15:21,546 [obturadores] 359 00:15:22,464 --> 00:15:25,091 ♪ 360 00:15:27,260 --> 00:15:28,511 Hijo de puta. 361 00:15:28,637 --> 00:15:31,473 [agente] Todo despejado. Tenemos el área acordonada. De acuerdo. 362 00:15:32,724 --> 00:15:35,644 Lil Sal, le pusimos su primer cargo de posesión, ¿no? 363 00:15:35,810 --> 00:15:38,021 ¿Lo recuerdas? La atrapamos en la casa de su madre. 364 00:15:38,188 --> 00:15:39,397 -¿Qué carajo haces aquí? -¿Qué? 365 00:15:39,564 --> 00:15:41,775 Primer asesinato en meses. No me lo perdería. 366 00:15:41,941 --> 00:15:45,070 ¿Primer asesinato? Estoy viendo tres sobredosis 367 00:15:45,195 --> 00:15:47,322 a la semana gracias a esas píldoras falsas. 368 00:15:47,489 --> 00:15:50,200 Prensan meta y se ven como Adderall, ¿eh? 369 00:15:50,325 --> 00:15:52,952 -El fentanilo parece Xannies. -Oye, lo sé. Trabajo en ello. 370 00:15:53,078 --> 00:15:55,038 Este caso de Nueva York es una patada en el trasero. 371 00:15:55,205 --> 00:15:57,374 -Mmm. -¿Llamarás a tu Osito por eso? 372 00:15:57,540 --> 00:15:59,626 ¿Mi Osito? ¿A qué te refieres? 373 00:15:59,793 --> 00:16:01,127 A que fuiste tú el que hizo el trato. 374 00:16:01,252 --> 00:16:03,797 Solo atrapé a Frankie, quien salió por culpa. 375 00:16:03,963 --> 00:16:05,006 ¿Quién mierda te crees? 376 00:16:05,173 --> 00:16:07,717 ¿Podrían guardar sus pitos por cinco minutos? 377 00:16:08,301 --> 00:16:09,969 Muestren respeto por la muerta. 378 00:16:10,637 --> 00:16:12,305 [policía] Gracias, señor, esperamos sus órdenes. 379 00:16:12,472 --> 00:16:14,474 -Hablábamos del caso. -[Calhoun] ¿Y? 380 00:16:14,974 --> 00:16:16,643 Lil Sal era contratista independiente. 381 00:16:16,810 --> 00:16:19,688 Estaba en territorio de Frawley. Yo iría por Owen Frawley. 382 00:16:19,813 --> 00:16:21,106 [Calhoun] ¿Quién mierda es Owen Frawley? 383 00:16:21,272 --> 00:16:24,275 Un vendedor prometedor. Osito le da provisiones. 384 00:16:24,609 --> 00:16:25,902 Sobrino de Shane Frawley. 385 00:16:26,069 --> 00:16:28,446 ¿Shane Frawley? ¿El del sur? 386 00:16:28,613 --> 00:16:29,614 No solo del sur. 387 00:16:29,781 --> 00:16:32,200 Tiene 30 negocios diferentes en el estado 388 00:16:32,325 --> 00:16:33,868 y acaba de comprar el Go-kart en la 28. 389 00:16:34,035 --> 00:16:35,620 Hasta donde yo sé, su sobrino está encargado 390 00:16:35,745 --> 00:16:36,663 del prensado en la ciudad. 391 00:16:36,830 --> 00:16:39,457 Suena a línea de investigación para mí. 392 00:16:40,417 --> 00:16:42,794 Nos encargaremos, y tú serás el apoyo. 393 00:16:44,087 --> 00:16:45,046 [risa] 394 00:16:45,213 --> 00:16:46,131 Suerte con eso. 395 00:16:47,549 --> 00:16:48,341 Mierda. 396 00:16:48,508 --> 00:16:50,593 ♪ 397 00:16:51,511 --> 00:16:54,055 [narrador] "Concesionaria Peak de Hyannis". 398 00:17:00,395 --> 00:17:02,439 [Osito] ¿Estás buscando algo en particular? 399 00:17:03,273 --> 00:17:05,525 Tenemos garantía en todos nuestros usados. 400 00:17:05,692 --> 00:17:07,819 -Oye, mírate, ¿sí? -[Osito] Sí. 401 00:17:08,236 --> 00:17:10,571 Te ves bien y atractivo. 402 00:17:12,656 --> 00:17:15,492 Oye, Lil Sal Rangold está muerta. 403 00:17:16,618 --> 00:17:18,163 ¿Alguna idea de quién fue? 404 00:17:18,329 --> 00:17:19,122 ¿Sal quién? 405 00:17:19,789 --> 00:17:23,960 -Quizá fuese... Frowley, Owen. -Ni puta idea. 406 00:17:24,127 --> 00:17:26,921 ¿No conoces al chico que prensa tu droga en píldoras falsas? 407 00:17:27,088 --> 00:17:29,466 No, pero eso suena jodido. 408 00:17:30,967 --> 00:17:32,051 Te diré qué. 409 00:17:33,011 --> 00:17:35,305 Tal vez sea algo de lo que quieras hablar. 410 00:17:36,306 --> 00:17:37,557 El juicio de Frankie se acerca, 411 00:17:37,724 --> 00:17:40,727 y ya que a los dos nos interesa que se quede adentro, 412 00:17:41,811 --> 00:17:45,690 quiero saber si sabes algo de quién mató a Jorge Cuevas. 413 00:17:46,316 --> 00:17:48,151 No importa, no soy soplón. 414 00:17:48,318 --> 00:17:52,739 Patrañas. Por ti Frankie fue arrestado la última vez. 415 00:17:52,864 --> 00:17:54,365 No, no tengo problemas con mi amigo. 416 00:17:54,532 --> 00:17:58,495 [Saintille] ¿En serio? ¿Es por eso que tu compañero lo apuñaló? 417 00:17:59,287 --> 00:18:00,914 La prisión te vuelve loco. 418 00:18:01,998 --> 00:18:03,041 Qué bueno que salí. 419 00:18:03,208 --> 00:18:04,501 Saliste con fianza. 420 00:18:05,084 --> 00:18:08,004 Y una fianza no te libera. 421 00:18:08,755 --> 00:18:10,089 Aún tienes un juicio sobre tus hombros. 422 00:18:10,256 --> 00:18:13,635 Sí, bueno. Tengo el mejor abogado que se puede comprar. 423 00:18:14,219 --> 00:18:15,386 Y está aplazado. 424 00:18:15,553 --> 00:18:16,930 No podrás aplazarlo por siempre. 425 00:18:17,096 --> 00:18:18,056 Ya veremos. 426 00:18:19,349 --> 00:18:22,602 Pero justo ahora soy un hombre libre. 427 00:18:23,269 --> 00:18:25,396 Así que, si no necesitas un auto, 428 00:18:25,563 --> 00:18:26,940 no tengo nada para ti. 429 00:18:28,274 --> 00:18:29,317 Nos veremos. 430 00:18:31,444 --> 00:18:34,656 [motor enciende] 431 00:18:35,990 --> 00:18:37,617 ♪ 432 00:18:38,201 --> 00:18:39,369 ¿Qué fue todo eso? 433 00:18:40,036 --> 00:18:41,996 Que Owen mató a una chica. 434 00:18:43,331 --> 00:18:44,791 Investigaré sobre eso. 435 00:18:47,377 --> 00:18:48,336 [música hip-hop] 436 00:18:49,963 --> 00:18:51,548 [rapero] ♪ There I go Can't slow down ♪ 437 00:18:52,173 --> 00:18:53,758 ♪ Give me the crown And I'm ten toes down ♪ 438 00:18:53,925 --> 00:18:55,635 ♪ Ain't nothin' funny I'm not no clown ♪ 439 00:18:55,802 --> 00:18:59,222 [Red riendo] Estaba gritando: "Missy, Missy, déjame entrar". 440 00:18:59,389 --> 00:19:02,725 Y Missy dijo: "Púdrete, perra, te van a agujerear la cabeza". 441 00:19:03,643 --> 00:19:05,645 Sí. Bien, amigo, estoy listo. Lánzame unas. 442 00:19:06,646 --> 00:19:10,900 -[carraspea] -Owen, tenemos que hablar. 443 00:19:11,651 --> 00:19:12,569 ¿Sobre qué? 444 00:19:13,194 --> 00:19:14,070 !Ah! 445 00:19:14,237 --> 00:19:15,280 [hombre] !Fue un hit! 446 00:19:15,530 --> 00:19:16,322 !Carajo! 447 00:19:16,739 --> 00:19:19,117 -¿Lil Sal te dice algo? -¿Quién? 448 00:19:19,909 --> 00:19:22,453 !Uh! !Y batea a un triple! 449 00:19:22,620 --> 00:19:26,249 Tus porquerías no nos ayudan. Un policía fue a verme. 450 00:19:26,416 --> 00:19:29,627 [Owen] ¿Ah? ¿Sí? bueno, la perra vendía en mi zona y la atrapé. 451 00:19:29,794 --> 00:19:30,587 Tal vez lo veía venir. 452 00:19:30,753 --> 00:19:32,380 Te advertí sobre el prensado. 453 00:19:32,547 --> 00:19:34,132 !Esa cosa llama la atención! 454 00:19:34,299 --> 00:19:37,135 Esos malditos drogadictos harán lo que tengan que hacer, amigo. 455 00:19:37,302 --> 00:19:40,805 ¿Quién soy? ¿Su médico general? 456 00:19:40,930 --> 00:19:42,140 -[tintineo del bate] -[grito] 457 00:19:43,933 --> 00:19:46,853 !Directo al monstruo verde, perra! 458 00:19:47,020 --> 00:19:47,896 [grito] 459 00:19:49,606 --> 00:19:52,901 Debiste verlo venir. !Debiste verlo! 460 00:19:56,112 --> 00:19:58,114 [motor zumbando] 461 00:19:58,281 --> 00:20:02,994 [chara y risas] 462 00:20:09,250 --> 00:20:12,420 Y, dime, ¿a qué debo el placer? 463 00:20:12,587 --> 00:20:15,715 -Tu sobrino atrae la atención. -¿Ah? ¿Sí? 464 00:20:16,090 --> 00:20:18,718 Sí, hubo un muerto. 465 00:20:20,303 --> 00:20:23,598 Los muertos son malos para el negocio 466 00:20:23,765 --> 00:20:25,642 y Owen no escucha. 467 00:20:25,808 --> 00:20:28,227 Es un buen chico. Y vende. 468 00:20:28,394 --> 00:20:30,647 El chico necesita límites, 469 00:20:30,813 --> 00:20:33,983 así que o te encargas tú o yo lo haré. 470 00:20:34,651 --> 00:20:38,029 Jamás tuve hijos. O no que yo sepa. 471 00:20:38,154 --> 00:20:41,532 Mi única hermana murió hace algunos años, era su mamá. 472 00:20:41,699 --> 00:20:45,370 ¿Y qué mierda importa? ¿Quieres que sienta pena por ti? 473 00:20:46,245 --> 00:20:48,665 No, y no quiero que vuelvas a amenazar 474 00:20:48,831 --> 00:20:51,209 a mi familia, ¿entiendes? 475 00:20:51,709 --> 00:20:54,253 Son solo negocios. 476 00:20:54,379 --> 00:20:58,007 Si quieres seguir trabajando conmigo, tiene que controlarse. 477 00:20:58,174 --> 00:20:59,801 ¿Quieres continuar con tu parte? 478 00:20:59,968 --> 00:21:02,387 Debes hacer que tu sobrino entienda. 479 00:21:04,555 --> 00:21:06,265 Hablaré con él. 480 00:21:07,433 --> 00:21:09,936 [música dramática] 481 00:21:10,061 --> 00:21:13,022 ♪ ♪ 482 00:21:14,732 --> 00:21:16,442 [narrador] "Aviso a los visitantes: 483 00:21:16,609 --> 00:21:19,070 Infiltrar drogas a la prisión es un delito penal". 484 00:21:19,237 --> 00:21:21,114 [Frankie] ¿Y? ¿Y? 485 00:21:21,280 --> 00:21:23,199 Que el testimonio de Chuleta convierte 486 00:21:23,366 --> 00:21:25,243 a esta situación insostenible. 487 00:21:25,410 --> 00:21:27,745 Hmm, encuentra a Chuleta y nosotros... 488 00:21:27,912 --> 00:21:28,705 Por favor, no lo hagas. 489 00:21:28,871 --> 00:21:30,540 No termines esa oración. 490 00:21:31,082 --> 00:21:33,751 Sin embargo, solo como hipótesis, 491 00:21:33,918 --> 00:21:37,130 si quieres una defensa, digamos, más creativa, 492 00:21:37,296 --> 00:21:38,756 tenemos opciones. 493 00:21:38,923 --> 00:21:40,591 Pero eso te costará. 494 00:21:41,843 --> 00:21:42,927 ¿Cuánto costará? 495 00:21:43,052 --> 00:21:46,389 Digamos que 100 grandes serían un buen pago 496 00:21:46,556 --> 00:21:47,515 por ser creativo. 497 00:21:48,224 --> 00:21:49,559 Lo hubiera hecho por cinco. 498 00:21:49,726 --> 00:21:52,270 Los pagos deben hacerse al más alto nivel. 499 00:21:53,354 --> 00:21:54,313 Tomará tiempo. 500 00:21:55,231 --> 00:21:56,274 -Bien. -[Carlisle] Pero puedo hacer 501 00:21:56,399 --> 00:21:58,317 que inicie el proceso mientras consigues dinero, 502 00:21:59,444 --> 00:22:01,487 pero el Estado congeló tus activos. 503 00:22:01,904 --> 00:22:03,614 Aún tengo la maleta de Jorge. 504 00:22:03,740 --> 00:22:06,909 Revisé todos los archivos y eso no existe. 505 00:22:07,035 --> 00:22:08,828 Estaba en el club la noche que me arrestaron 506 00:22:08,995 --> 00:22:11,456 con casi 300 000 y producto. 507 00:22:11,622 --> 00:22:14,542 Así que comprueba que esos hijos de puta la robaron 508 00:22:14,667 --> 00:22:16,169 y sácame de aquí. 509 00:22:16,836 --> 00:22:19,255 No es fácil sorprenderme en lo que respecta 510 00:22:19,422 --> 00:22:21,007 a malversaciones policíacas. 511 00:22:21,966 --> 00:22:25,053 Pero en este caso, estaría sorprendido si hubiesen robado. 512 00:22:25,178 --> 00:22:27,805 Bueno, si ellos no fueron, alguien más lo hizo. 513 00:22:28,890 --> 00:22:29,849 ¿Quién? 514 00:22:30,558 --> 00:22:31,809 ♪ 515 00:22:34,479 --> 00:22:36,064 Esa maldita puta. 516 00:22:39,192 --> 00:22:42,528 -[suspira] -[bebé balbucea] 517 00:22:42,987 --> 00:22:44,781 Hola, soy Renee 518 00:22:44,947 --> 00:22:48,326 y yo amo ser mamá. 519 00:22:49,077 --> 00:22:54,082 Yo amo estar encerrada con una bebé 520 00:22:54,248 --> 00:22:57,877 quien literalmente se come mi cuerpo 521 00:22:58,211 --> 00:23:00,838 y amo no poder dormir. 522 00:23:01,380 --> 00:23:03,132 [bebé balbucea] 523 00:23:04,217 --> 00:23:05,343 Es decir, 524 00:23:07,345 --> 00:23:09,430 yo mataría por mis hijos, es que... 525 00:23:10,890 --> 00:23:16,437 es solo que el papá de Scarlet jamás está en casa. 526 00:23:17,647 --> 00:23:21,275 El papá de Frankie Jr. está lejos, 527 00:23:21,859 --> 00:23:23,486 y es para siempre. 528 00:23:23,653 --> 00:23:29,659 Y, es decir, no es que extrañe mi antigua vida, es solo... 529 00:23:31,119 --> 00:23:32,161 No lo sé. 530 00:23:32,912 --> 00:23:35,748 ♪ ♪ 531 00:23:40,294 --> 00:23:42,672 [rapero] ♪ Money, pussy Money, pussy ♪ 532 00:23:42,839 --> 00:23:46,175 ♪ Money, pussy, money, pussy Money, pussy ♪ 533 00:23:46,342 --> 00:23:47,885 ♪ Honey pussy, honey pussy ♪ 534 00:23:48,052 --> 00:23:49,345 ♪ Honey pussy ♪ 535 00:23:49,512 --> 00:23:52,598 ♪ Honey pussy, honey pussy Honey pussy ♪ 536 00:23:52,765 --> 00:23:53,891 ♪ I got that honey... ♪ 537 00:23:54,058 --> 00:23:57,270 [Donna] ¿Renée? Oh, por Dios, ¿qué haces aquí? 538 00:23:57,436 --> 00:24:00,690 Ah, yo solo... pasé a visitarlas. 539 00:24:00,857 --> 00:24:01,732 Espero que estén bien. 540 00:24:01,899 --> 00:24:02,733 !Sí! 541 00:24:03,484 --> 00:24:06,279 -Ella es... ¿La bebé Scarlet? -Sí. 542 00:24:06,445 --> 00:24:10,283 !Oh! !Hola! !Hola, bebé Scarlet! 543 00:24:10,449 --> 00:24:13,703 Te he visto en Instagram, pero eres más linda en persona. 544 00:24:13,870 --> 00:24:15,913 !Es tan perfecta! 545 00:24:16,414 --> 00:24:17,874 [Renee] Sí, ella es... 546 00:24:18,332 --> 00:24:19,417 Es magnífica. 547 00:24:19,584 --> 00:24:23,421 Eso espero porque también tendré uno. 548 00:24:23,588 --> 00:24:24,589 [Renee] !Ay, por Dios! !Felicidades! 549 00:24:24,755 --> 00:24:28,217 Pasó muy rápido, pero conocí a este chico 550 00:24:28,384 --> 00:24:29,719 y decidimos ir por todo. 551 00:24:29,886 --> 00:24:31,345 Es tan diferente a mi ex. 552 00:24:31,929 --> 00:24:34,891 Es increíble. Estoy muy feliz por ti. 553 00:24:35,892 --> 00:24:39,228 Así que ahora la gerente eres tú. 554 00:24:39,395 --> 00:24:41,981 Sí, sí. Cuando todo se desmoronó 555 00:24:42,148 --> 00:24:43,608 con, con Frankie y todo eso, 556 00:24:43,774 --> 00:24:45,443 fui la última mujer que quedó aquí. 557 00:24:45,568 --> 00:24:47,069 -Es grandioso. -[Donna] Gracias. 558 00:24:47,236 --> 00:24:48,112 Sí. 559 00:24:49,280 --> 00:24:52,909 Entonces, ¿quieres una soda o algo? 560 00:24:53,034 --> 00:24:55,328 ♪ 561 00:24:56,245 --> 00:24:58,331 De hecho, ¿me darías trabajo? 562 00:24:59,081 --> 00:24:59,999 ¿En serio? 563 00:25:01,375 --> 00:25:04,253 Bueno, yo... yo no quise... 564 00:25:04,795 --> 00:25:06,339 no quise decirlo, pero... 565 00:25:06,505 --> 00:25:10,009 pero sí, quiero decir, ¿podría ser tu asistente? 566 00:25:10,176 --> 00:25:12,136 Oh, ya tengo una, ¿sabes? 567 00:25:12,303 --> 00:25:13,596 Okay, sí. Ah. 568 00:25:14,680 --> 00:25:19,644 Lo que pasa es que necesito salir de mi casa 569 00:25:19,810 --> 00:25:22,438 y, y necesito hacer mi dinero 570 00:25:22,605 --> 00:25:24,148 y necesito hacer algo por mí 571 00:25:24,273 --> 00:25:28,653 y esto es, es el único trabajo real que he tenido. 572 00:25:29,779 --> 00:25:30,947 Haré lo que sea. 573 00:25:32,156 --> 00:25:34,867 [Lola] Disculpa, Taffy arrojó otro de sus tampones 574 00:25:35,034 --> 00:25:37,203 al escusado nuevamente y lo tapó. 575 00:25:37,370 --> 00:25:38,579 Púdrete, perra, ¿cómo sabes que fui yo? 576 00:25:38,746 --> 00:25:41,082 [Donna] Suficiente. Yo me encargo. 577 00:25:42,708 --> 00:25:46,254 -Por Dios. -Donna, escucha. 578 00:25:47,380 --> 00:25:48,714 Puedo manejar a las chicas. 579 00:25:48,881 --> 00:25:51,801 Oye, yo, yo sé cómo manejar el drama stripper 580 00:25:51,968 --> 00:25:56,264 y sé cómo hacer agendas y podría ser la chaperona. 581 00:25:57,974 --> 00:26:02,019 Por favor, lo necesito. 582 00:26:02,979 --> 00:26:04,855 Te diré lo que me dijiste algún día: 583 00:26:05,731 --> 00:26:08,317 "Este lugar es un asco y se comerá tu alma". 584 00:26:09,360 --> 00:26:14,657 Pero odio el drama stripper , así que bienvenida a Xavier's. 585 00:26:15,616 --> 00:26:16,575 [risas] 586 00:26:17,493 --> 00:26:19,912 [música de suspenso] 587 00:26:20,538 --> 00:26:23,457 ♪ 588 00:26:24,250 --> 00:26:25,459 [voces indistintas] 589 00:26:48,316 --> 00:26:49,400 [olfateo] 590 00:26:49,525 --> 00:26:51,027 [toca la puerta] 591 00:26:51,193 --> 00:26:53,029 Hola, ya volví, ¿necesitas algo? 592 00:26:53,195 --> 00:26:56,615 No, nada, puede irte. Ah, oye, la chica de la orina está aquí. 593 00:26:57,241 --> 00:27:00,036 Sí, okay. Ah... iré a hacerlo. 594 00:27:00,328 --> 00:27:01,746 Te veo mañana temprano. 595 00:27:02,330 --> 00:27:03,456 [voces indistintas] 596 00:27:05,499 --> 00:27:06,709 [narrador] "Mujeres". 597 00:27:07,710 --> 00:27:08,919 Ya sabes qué hacer. 598 00:27:09,086 --> 00:27:11,088 "Síp". Gracias. 599 00:27:11,630 --> 00:27:12,673 [música dramática] 600 00:27:13,341 --> 00:27:15,092 ♪ 601 00:27:15,760 --> 00:27:16,802 [Jacquie resopla] 602 00:27:20,389 --> 00:27:22,224 [exhala] 603 00:27:22,391 --> 00:27:23,225 ♪ 604 00:27:42,411 --> 00:27:44,205 [tira la cadena] 605 00:27:44,580 --> 00:27:46,540 ♪ 606 00:27:50,044 --> 00:27:51,420 [narrador] "Tarjeta de regalo". 607 00:27:55,424 --> 00:27:56,384 Listo. 608 00:28:07,353 --> 00:28:10,523 Okay, todo bien. Estás limpia. 609 00:28:15,194 --> 00:28:17,655 [Jackie] Oye, Ron. !Ron, hola! 610 00:28:18,030 --> 00:28:20,533 !Ey! ¿Cómo estás? 611 00:28:20,658 --> 00:28:24,912 Sí, yo estaba... Me preguntaba, ¿salimos ayer en la noche? 612 00:28:25,037 --> 00:28:26,455 Lo hicimos, ¿cierto? 613 00:28:26,622 --> 00:28:30,292 Porque no encuentro mi auto ni mi teléfono, nada. 614 00:28:30,459 --> 00:28:33,045 Jackie, no te he visto desde el viernes. 615 00:28:34,088 --> 00:28:36,132 !Santo Dios! ¿Es lo último que recuerdas? 616 00:28:36,298 --> 00:28:40,219 No. No, no, no, no, no. Solo estoy algo confundida. 617 00:28:40,344 --> 00:28:43,889 Ah... Recuerdo que estuvimos en Camp Dune. 618 00:28:44,056 --> 00:28:46,058 Sí, y querías comprarle coca a un chico 619 00:28:46,183 --> 00:28:47,852 y querías que te llevara. Es cuando me fui de ahí. 620 00:28:48,018 --> 00:28:50,312 Si me hubieras llevado, no estaría en este lío. 621 00:28:51,480 --> 00:28:54,567 Bueno, ya que estamos aquí, vamos por un trago. 622 00:28:55,067 --> 00:28:56,193 Invitamos a Ed. 623 00:28:56,861 --> 00:28:57,820 El te extraña. 624 00:28:57,987 --> 00:28:59,989 No, sin Ed. No puedo lidiar con él ahora. 625 00:29:01,740 --> 00:29:03,617 Pero sí que me lleves. 626 00:29:05,578 --> 00:29:06,662 [campana] 627 00:29:07,163 --> 00:29:08,539 [narrador] "Motel Seven Seas". 628 00:29:09,206 --> 00:29:10,541 [recepcionista] ¿Puedo ayudarlos? 629 00:29:11,333 --> 00:29:14,211 -!Ay, Dios! -¿Qué? ¿Me conoces? 630 00:29:14,378 --> 00:29:17,173 No recuerda un carajo. Tiene dos días de amnesia. 631 00:29:17,298 --> 00:29:18,716 Intento encontrar mi auto. [suspira] 632 00:29:19,258 --> 00:29:21,177 ¿Tienes alguna información sobre eso? 633 00:29:21,343 --> 00:29:23,596 Digo, ni siquiera sé cuándo estuve aquí. 634 00:29:24,555 --> 00:29:26,974 Tú y la otra chica entraron el sábado. 635 00:29:27,099 --> 00:29:30,853 -¿Qué chica? -Ya sabes, era tu novia. 636 00:29:33,731 --> 00:29:35,733 ¿Tienes una foto o algo? 637 00:29:36,484 --> 00:29:40,738 Sí. De hecho, Zeke estuvo ese día. Sabe algo de edición. 638 00:29:41,405 --> 00:29:43,949 Así que él hizo, ¿cómo se dice? 639 00:29:44,700 --> 00:29:46,368 Una edición que ya le mostré a todos. 640 00:29:46,535 --> 00:29:47,912 [Jackie] !Puerco! !Puerco! !Puerco! !Puerco! !Puerco! 641 00:29:48,913 --> 00:29:50,623 [música alegre de baile tocando] 642 00:29:51,165 --> 00:29:52,541 Hmm, ahí se están registrando. 643 00:29:52,708 --> 00:29:54,418 ♪ 644 00:29:54,585 --> 00:29:55,711 [Jackie] "Estoy con una estúpida". 645 00:29:57,922 --> 00:29:59,465 -"Estoy con una estúpida." -!Cállate! 646 00:29:59,590 --> 00:30:02,968 Tuvimos un montón de quejas por ruido ese día. 647 00:30:03,135 --> 00:30:04,261 Lo siento. 648 00:30:05,262 --> 00:30:06,096 [gemidos] 649 00:30:07,181 --> 00:30:08,474 [Jackie] Está bien, está bien. Gracias, detente. Ya, para. 650 00:30:09,058 --> 00:30:10,142 [Ron] No, no, no. !Espera! 651 00:30:10,935 --> 00:30:11,894 [risas] 652 00:30:12,603 --> 00:30:14,522 Oye, ¿tú sabes quién es esa chica? 653 00:30:14,688 --> 00:30:17,024 No, se registraron con tu nombre. 654 00:30:17,191 --> 00:30:19,109 Bueno, conduje mi auto hasta aquí. 655 00:30:19,235 --> 00:30:21,028 Ella se lo llevó. Necesito saber qué pasó. 656 00:30:21,195 --> 00:30:23,239 ¿Crees que me siento a tomar notas? 657 00:30:24,406 --> 00:30:28,160 Pero la mucama encontró esto en tu habitación. 658 00:30:29,245 --> 00:30:32,081 [Jackie] Gracias. !Carajo, gracias! Gracias. 659 00:30:32,248 --> 00:30:35,584 Ronda, gracias. 660 00:30:36,126 --> 00:30:38,379 [Ron] Bien por ti. Adiós. 661 00:30:43,717 --> 00:30:44,885 [Jackie] Ay, no puede ser. 662 00:30:47,555 --> 00:30:49,640 [Ron] Oye, amiga, es sexy. 663 00:30:50,641 --> 00:30:51,892 -[risas] -Ese no es el punto. 664 00:30:53,894 --> 00:30:57,398 Mierda, ¿por qué siempre acabo haciendo esto? 665 00:30:57,523 --> 00:31:01,652 Ah, no tengo idea. Debe ser uno de los misterios de la vida. 666 00:31:02,194 --> 00:31:03,279 ♪ 667 00:31:04,947 --> 00:31:10,452 Oye, okay, okay. No pasa nada. Te invito a un trago. 668 00:31:12,871 --> 00:31:14,790 Ya sabes, no sabía que encontraría 669 00:31:14,957 --> 00:31:17,126 a alguien como tú en La Isla del Amor. 670 00:31:17,293 --> 00:31:18,586 No lo sabía. 671 00:31:18,752 --> 00:31:19,628 [puerta cerrando] 672 00:31:19,795 --> 00:31:22,214 -[Ray] Hola. -[Renee] Hola. 673 00:31:22,381 --> 00:31:23,799 ¿Por qué no hay ruido? 674 00:31:23,966 --> 00:31:28,012 Es un milagro. Ambos se durmieron al mismo tiempo. 675 00:31:29,972 --> 00:31:32,057 [palmea al sillón] Ven, veamos La Isla del Amor. 676 00:31:32,600 --> 00:31:34,310 [Ray gruñe suavemente] 677 00:31:38,856 --> 00:31:42,818 Y, dime, ¿cómo, cómo te fue con el grupo de mamás? 678 00:31:45,487 --> 00:31:46,614 Estuvo bien. 679 00:31:47,364 --> 00:31:48,324 Sí, ah... 680 00:31:49,283 --> 00:31:53,954 la líder dijo que mi tiempo es muy importante, 681 00:31:54,079 --> 00:31:56,874 así que le pedí a mi mamá que cuidara a la bebé 682 00:31:57,041 --> 00:31:58,542 por unas horas mañana. 683 00:31:59,668 --> 00:32:00,669 ¿Eso estaría bien? 684 00:32:01,211 --> 00:32:03,672 [música tensa] 685 00:32:04,214 --> 00:32:07,009 Sí, claro que sí. 686 00:32:08,218 --> 00:32:12,139 Oye, solo sé feliz, ¿quieres? 687 00:32:13,223 --> 00:32:14,183 ♪ 688 00:32:18,312 --> 00:32:20,356 [hombre por televisión] Por eso quiero que seas mi esposa. 689 00:32:20,939 --> 00:32:22,107 Quiero que formemos una familia juntos. 690 00:32:27,446 --> 00:32:29,531 [música romantica] 691 00:32:29,698 --> 00:32:31,992 Dime, ¿cómo estuvo tu día, cariño? 692 00:32:32,451 --> 00:32:34,453 ¿Rompiste algún espíritu en la terapia? 693 00:32:35,454 --> 00:32:38,290 No rompo a las personas, las fortalezco. 694 00:32:39,249 --> 00:32:40,459 Mm. ¿Es lo que me hiciste? 695 00:32:41,001 --> 00:32:43,212 Entre otras cosas. 696 00:32:44,922 --> 00:32:45,923 [risa] 697 00:32:47,132 --> 00:32:49,385 ♪ 698 00:32:51,261 --> 00:32:52,388 Esto es lindo. 699 00:32:53,180 --> 00:32:54,139 Sí. 700 00:32:54,556 --> 00:32:56,266 [vibración de teléfono] 701 00:32:57,101 --> 00:33:00,479 Oye, ah... Disculpa, debo contestar. 702 00:33:02,189 --> 00:33:03,148 No tardo. 703 00:33:05,693 --> 00:33:08,487 [teléfono continúa vibrando] 704 00:33:09,613 --> 00:33:10,781 [Osito] Oye, ¿qué pasa? 705 00:33:10,948 --> 00:33:12,408 Hola, amigo, ¿le dices a tu chico 706 00:33:12,574 --> 00:33:14,118 que llegaré tarde, en 30 minutos? 707 00:33:14,284 --> 00:33:15,661 ¿Aún la llevarás al otro lugar? 708 00:33:15,828 --> 00:33:17,454 No, no, la traigo conmigo. 709 00:33:17,579 --> 00:33:19,748 !Qué mierda! ¿Está en tu auto? 710 00:33:19,915 --> 00:33:22,292 Sí, tuve muchos encargos y debía estar en la ciudad 711 00:33:22,459 --> 00:33:24,586 para las 9:00, pero solo es esta vez. 712 00:33:24,920 --> 00:33:25,963 Más te vale. 713 00:33:26,380 --> 00:33:28,298 [cuelga] 714 00:33:29,717 --> 00:33:30,676 Carajo. 715 00:33:30,968 --> 00:33:32,052 [quebrazón] 716 00:33:32,845 --> 00:33:33,887 [quejidos] 717 00:33:36,849 --> 00:33:37,808 !Mierda! 718 00:33:37,975 --> 00:33:38,892 [sirenas] 719 00:33:39,768 --> 00:33:41,770 [música dramática] 720 00:33:41,895 --> 00:33:43,439 ♪ 721 00:33:43,605 --> 00:33:44,523 Mierda. 722 00:33:45,607 --> 00:33:47,192 [música de baile] 723 00:33:47,693 --> 00:33:48,944 [Ron] Jackie, míralo de esta manera. 724 00:33:49,111 --> 00:33:52,197 Tienes tantas vaginas que no las recuerdas todas. 725 00:33:52,740 --> 00:33:54,199 Esto ya no es gracioso. 726 00:33:54,783 --> 00:33:56,285 ¿Qué? ¿Las vaginas? 727 00:33:56,452 --> 00:34:00,456 Todo esto. Mi vida, mi trabajo... 728 00:34:00,622 --> 00:34:01,957 [Ron] ¿Qué mierda pasó? 729 00:34:02,624 --> 00:34:05,252 ¿El viernes estabas tan feliz de salir de ese escritorio? 730 00:34:05,419 --> 00:34:06,545 No, bueno, lo estoy, pero... 731 00:34:08,630 --> 00:34:10,674 Desde que atrapamos a Frankie... 732 00:34:12,134 --> 00:34:13,886 no tengo una ballena blanca. 733 00:34:15,262 --> 00:34:18,306 Tenemos este gran caso en Nueva York, pero no es lo mismo. 734 00:34:18,474 --> 00:34:20,851 Y el haber atrapado a Frankie no ayudó. 735 00:34:21,018 --> 00:34:23,645 Las personas a las que mató siguen muertas. 736 00:34:23,812 --> 00:34:25,856 ♪ 737 00:34:26,774 --> 00:34:30,319 No tengo una ballena blanca, solo ballenas normales. 738 00:34:30,819 --> 00:34:33,197 -[risas] -Qué estúpido eres. 739 00:34:33,614 --> 00:34:36,742 Es trabajo, te pagan por hacerlo. 740 00:34:37,201 --> 00:34:39,703 Lamento querer estar inspirada. 741 00:34:40,661 --> 00:34:42,581 Y desde que Leslie fue transferida... 742 00:34:42,748 --> 00:34:43,623 [Ron] ¿Transferida? 743 00:34:44,500 --> 00:34:46,543 ¿No fue degradada a la patrulla vehicular 744 00:34:46,710 --> 00:34:48,462 porque ustedes perdieron a la chica? ¿Eh? 745 00:34:48,629 --> 00:34:51,215 !Dios! !Ron! ¿Quieres hacerme sentir peor? 746 00:34:51,380 --> 00:34:52,966 !Oh, por Dios! 747 00:34:53,132 --> 00:34:55,594 ♪ 748 00:34:56,053 --> 00:34:57,679 Oye, ¿a dónde vas? 749 00:34:57,805 --> 00:35:00,265 ♪ 750 00:35:00,682 --> 00:35:01,725 [voces indistintas] 751 00:35:13,028 --> 00:35:13,987 Gracias. 752 00:35:14,571 --> 00:35:15,447 !Pom! 753 00:35:18,534 --> 00:35:20,619 ¿Y qué es esto? 754 00:35:20,786 --> 00:35:24,748 Cianuro, no quiero más lloriqueos. 755 00:35:24,873 --> 00:35:26,583 [mofa] 756 00:35:26,708 --> 00:35:28,210 !Es una puta Molly! 757 00:35:28,377 --> 00:35:32,047 ¿Y qué idiota te vendió Molly, si pareces un maldito policía? 758 00:35:32,214 --> 00:35:35,634 Pues, tú sí eres policía, y eso no te detiene. 759 00:35:35,801 --> 00:35:36,844 !Así que trágatela! 760 00:35:37,469 --> 00:35:39,721 ♪ 761 00:35:42,266 --> 00:35:43,725 [persona por TV] ¿Chicos, qué pasa aquí? 762 00:35:43,892 --> 00:35:44,935 [timbre telefónico] 763 00:35:45,102 --> 00:35:47,354 Estamos en una fiesta. Es hora de divertirnos. 764 00:35:48,856 --> 00:35:49,940 Abruzzo. 765 00:35:50,107 --> 00:35:52,276 Hola, soy el detective Díaz, policía de Nueva York. 766 00:35:52,442 --> 00:35:54,987 Atrapamos a un chico, Ralphie Patsis, 767 00:35:55,153 --> 00:35:56,280 atropelló a alguien. 768 00:35:56,405 --> 00:35:57,573 [Díaz] Cuando lo busqué, su nombre apareció. 769 00:35:57,739 --> 00:35:59,241 Creo que quiere saber que le encontramos 770 00:35:59,408 --> 00:36:00,534 tres kilos de heroína. 771 00:36:00,701 --> 00:36:01,869 Ay, no... Ah... 772 00:36:02,452 --> 00:36:03,787 Um... 773 00:36:04,329 --> 00:36:06,498 -Tienen que soltarlo. -¿Qué? 774 00:36:06,623 --> 00:36:08,083 Ese chico sabe demasiado, te debería una. 775 00:36:08,667 --> 00:36:10,752 !Váyase a la mierda con "te debo una"! 776 00:36:10,919 --> 00:36:12,713 Tiene suerte de que le llamara. 777 00:36:13,130 --> 00:36:14,131 -[bip del teléfono] -!Mierda! 778 00:36:14,590 --> 00:36:16,508 -¿Qué está pasando? -Debo irme. 779 00:36:16,675 --> 00:36:18,594 -¿Qué? -Lo siento mucho. 780 00:36:18,760 --> 00:36:20,470 Lo siento, bebé. Debo irme. 781 00:36:20,637 --> 00:36:23,473 [música tensa] 782 00:36:23,640 --> 00:36:26,351 ♪ ♪ 783 00:36:26,518 --> 00:36:28,812 [rechinido de neumáticos] 784 00:36:29,605 --> 00:36:30,564 ♪ 785 00:36:33,609 --> 00:36:35,527 [tocando la puerta] !Mayor! 786 00:36:36,236 --> 00:36:37,821 ♪ 787 00:36:40,282 --> 00:36:41,241 Abra. 788 00:36:42,826 --> 00:36:43,994 [puerta abriendo] 789 00:36:44,119 --> 00:36:46,788 -!Abruzzo! ¿Qué mierda? -Lo siento, intenté llamar. 790 00:36:46,955 --> 00:36:49,541 Escuche, todo nuestro caso se irá por el drenaje 791 00:36:49,708 --> 00:36:50,959 a menos que tomemos una decisión ahora. 792 00:36:51,126 --> 00:36:52,294 ¿Una decisión sobre qué? 793 00:36:52,461 --> 00:36:55,130 Ralphie Patsis fue atrapado con tres kilos de droga. 794 00:36:55,297 --> 00:36:56,715 En cuanto su tío sepa que está detenido, 795 00:36:56,882 --> 00:36:59,635 se va a escapar y acabará con toda la operación. 796 00:36:59,801 --> 00:37:00,761 Bien, ¿y qué es lo que quieres? 797 00:37:00,886 --> 00:37:03,221 Quiero ir por él. Ahora, esta noche. 798 00:37:03,388 --> 00:37:06,266 Necesito una orden de arresto y de registro. 799 00:37:07,059 --> 00:37:09,478 Escuche, ya lo tenemos por los impuestos, ¿okay? 800 00:37:09,603 --> 00:37:11,271 Y podemos unir esos tres desde Ralphie a él. 801 00:37:11,438 --> 00:37:13,815 Tenemos otras líneas y si entramos en su residencia, 802 00:37:13,982 --> 00:37:15,317 encontraremos cosas que unan todo. 803 00:37:15,442 --> 00:37:17,361 Sí, bueno, puede funcionar o puede que no. 804 00:37:17,527 --> 00:37:19,947 Puedes acabar con todo por un mal arresto 805 00:37:20,113 --> 00:37:21,782 y joder seis meses de trabajo. 806 00:37:21,949 --> 00:37:24,826 Pero si no vamos, definitivamente se joderán. 807 00:37:24,993 --> 00:37:25,744 [resoplo] 808 00:37:26,453 --> 00:37:28,705 Si me voy ahora, llegaré antes del amanecer. 809 00:37:29,998 --> 00:37:32,918 Sí, okay, bien. Llamaré a la agencia, tendrás tu orden. 810 00:37:33,085 --> 00:37:36,380 [Ray] Gracias. !Gracias! !Avisaré al equipo! 811 00:37:36,838 --> 00:37:37,881 [música techno] 812 00:37:38,256 --> 00:37:40,384 ♪ 813 00:37:40,968 --> 00:37:42,427 ♪ On top like a toupee, top ♪ 814 00:37:42,928 --> 00:37:44,388 ♪ Might find me a new bae, you ♪ 815 00:37:44,972 --> 00:37:46,556 ♪ Give me lemons, make Minute Maid, yum ♪ 816 00:37:47,015 --> 00:37:48,141 ♪ Bitch, I'm Beyoncé ♪ 817 00:37:49,643 --> 00:37:50,852 ♪ What that bitch say? ♪ 818 00:37:50,978 --> 00:37:52,104 ♪ Bitch, I'm Beyoncé ♪ 819 00:37:53,063 --> 00:37:54,606 ♪ 820 00:37:55,107 --> 00:37:56,066 ♪ Bitch, I'm Beyoncé ♪ 821 00:37:56,233 --> 00:37:57,985 ♪ 822 00:37:58,694 --> 00:38:00,195 ♪ Bitch, I'm Beyoncé 823 00:38:00,570 --> 00:38:02,781 ♪ 824 00:38:03,490 --> 00:38:04,533 [distorcionado] !Qué mierda! 825 00:38:05,742 --> 00:38:08,870 !Ay, no puede ser! !Tengo que ir a Nueva York a trabajar! 826 00:38:09,037 --> 00:38:11,039 !Jackie, estás muy pasada! 827 00:38:11,999 --> 00:38:15,836 !Lo sé! !Lo sé! !Pero esto es algo grande! 828 00:38:15,961 --> 00:38:18,296 !Y si me quedo, no me lo van a perdonar! 829 00:38:18,463 --> 00:38:21,049 !Espera! ¿Sabes qué necesito? !Necesito coca! 830 00:38:21,216 --> 00:38:24,219 -!Eso me despertará! -!Claro, es lo que necesitas! 831 00:38:24,386 --> 00:38:27,681 Además, ¿me prestas tu auto? 832 00:38:27,848 --> 00:38:30,600 !Ah! !Sí, cómo no! !No lo manejará! 833 00:38:30,767 --> 00:38:31,810 [cantante] ♪ I'm 37 ♪ 834 00:38:32,519 --> 00:38:34,104 ♪ And so ashamed Of getting high ♪ 835 00:38:37,399 --> 00:38:40,652 !Tú puedes, bebé! !Tú puedes! 836 00:38:41,361 --> 00:38:43,905 [cantante] ♪ Squad cars screaming down the block ♪ 837 00:38:44,072 --> 00:38:46,783 [inhala, ríe] 838 00:38:46,950 --> 00:38:47,909 [grito] 839 00:38:49,411 --> 00:38:52,664 !Claro que puedo! !Vamos, bebé! 840 00:38:53,081 --> 00:38:54,833 !Perra, eres Beyoncé! 841 00:38:55,000 --> 00:38:59,671 [cantante] ♪ Nothing to believe in ♪ 842 00:39:00,964 --> 00:39:03,550 [música tensa] 843 00:39:03,717 --> 00:39:04,593 ♪ 844 00:39:04,760 --> 00:39:07,345 [neumáticos rechinan] 845 00:39:07,512 --> 00:39:09,556 ♪ 846 00:39:19,566 --> 00:39:23,570 [Ray] !Avancen juntos! !Mírense a la espalda! !Avancen rápido! 847 00:39:23,695 --> 00:39:24,905 ♪ 848 00:39:25,280 --> 00:39:26,239 [música se distorsiona] 849 00:39:34,623 --> 00:39:37,751 -[policía 1] !Policía! -[policía 2] !No se detengan! 850 00:39:38,335 --> 00:39:39,294 [voces indistintas] 851 00:39:39,878 --> 00:39:41,713 [música de suspenso] 852 00:39:42,130 --> 00:39:43,006 ♪ 853 00:39:43,465 --> 00:39:46,426 ♪ ♪ 854 00:39:49,971 --> 00:39:52,849 [latidos de corazón] 855 00:39:53,016 --> 00:39:55,936 ♪ ♪ 856 00:40:07,239 --> 00:40:08,240 [golpe] 857 00:40:08,824 --> 00:40:10,826 ♪ ♪ 858 00:40:10,992 --> 00:40:12,202 [golpe] 859 00:40:27,175 --> 00:40:28,343 !Manos arriba! 860 00:40:29,427 --> 00:40:30,345 !Hijo de puta! 861 00:40:31,179 --> 00:40:33,515 [Jackie] !Ray! !Arriba las manos, hijo de puta! 862 00:40:33,682 --> 00:40:34,474 !Súbelas! 863 00:40:35,267 --> 00:40:36,852 [policía 3] !Manos en la espalda! !Ahora! 864 00:40:37,018 --> 00:40:38,186 [policía 4] !Abajo! !Abajo! 865 00:40:39,354 --> 00:40:40,897 [policía 3] !Al suelo! !Al suelo! !Ahora! !Al suelo! 866 00:40:41,648 --> 00:40:42,899 -¿George Patsis? -[policía 4] !Quieto! 867 00:40:43,859 --> 00:40:45,902 Sargento Ray Abruzzo, policía del estado de Massachusetts. 868 00:40:46,236 --> 00:40:47,612 ¿Dijiste puto Massachusetts? 869 00:40:47,779 --> 00:40:50,699 Todo lo que digas puede ser usado en tu contra en la corte. 870 00:40:50,866 --> 00:40:51,992 [risita] 871 00:40:52,159 --> 00:40:54,452 ♪ 872 00:40:56,538 --> 00:40:57,581 [resuello] 873 00:40:58,707 --> 00:40:59,875 [notificación del teléfono] 874 00:41:00,041 --> 00:41:02,836 [ruido a la distancia] 875 00:41:03,170 --> 00:41:05,297 ♪ 876 00:41:07,340 --> 00:41:08,717 [narrador] "Mensaje nuevo. Nueva York, 86". 877 00:41:10,135 --> 00:41:11,052 !Mierda! 878 00:41:28,236 --> 00:41:30,614 Hoy por la mañana, la policía de Massachusetts, 879 00:41:30,780 --> 00:41:34,284 en conjunto con la ATF y la IR, ejecutaron una orden de cateo 880 00:41:34,451 --> 00:41:36,328 en el hogar del señor George Patsis en Nueva York. 881 00:41:36,494 --> 00:41:39,122 !Sí, la policía de Mass, perras! 882 00:41:39,539 --> 00:41:40,999 [reír] !Púdranse, DEA! 883 00:41:41,750 --> 00:41:43,668 Creemos que el señor Patsis era la cabeza de uno de los ars 884 00:41:43,835 --> 00:41:47,255 más grandes del país en fentanilo y carfentanilo. 885 00:41:47,422 --> 00:41:48,506 Y queremos agradecer a nuestros compañeros... 886 00:41:48,673 --> 00:41:50,926 Oye, oye, el sujeto estaba en ropa interior 887 00:41:51,051 --> 00:41:53,678 en la lavandería intentando destruir una laptop encriptada. 888 00:41:53,845 --> 00:41:55,347 Lo tenemos y tenemos su mierda china. 889 00:41:55,513 --> 00:41:57,098 -!Te tenemos, hijo de puta! -!Púdrete! 890 00:41:57,265 --> 00:41:58,683 !Te tenemos, puto! 891 00:41:58,850 --> 00:42:00,352 ¿Hablamos, sargento? 892 00:42:00,477 --> 00:42:01,478 [risas] 893 00:42:02,187 --> 00:42:05,023 [música tensa] 894 00:42:05,190 --> 00:42:08,109 ♪ ♪ 895 00:42:09,027 --> 00:42:10,195 [puerta se cierra] 896 00:42:10,362 --> 00:42:12,364 ♪ 897 00:42:12,906 --> 00:42:14,157 [Ray resopla] 898 00:42:20,080 --> 00:42:21,539 Escucha, sé qué vas a decir. 899 00:42:21,957 --> 00:42:23,166 Rompí la cadena de mando. 900 00:42:23,625 --> 00:42:25,377 Y soy muy impulsivo y... 901 00:42:25,543 --> 00:42:26,378 [Smith] !No! 902 00:42:26,920 --> 00:42:28,838 Iba a decir que eres un idiota tóxico 903 00:42:28,964 --> 00:42:30,548 que cree que su mierda no apesta. 904 00:42:31,383 --> 00:42:32,592 -[risita] Okay. -Pero ¿a quién le importa 905 00:42:32,717 --> 00:42:34,052 lo que creo? Anotaste un gol 906 00:42:34,219 --> 00:42:37,931 y ahora el coronel está deslumbrado por Ray Abruzzo. 907 00:42:38,556 --> 00:42:40,225 ♪ 908 00:42:40,392 --> 00:42:43,061 Quiere que dirijamos otro caso de largo alcance 909 00:42:43,228 --> 00:42:44,437 con los federales. 910 00:42:44,562 --> 00:42:46,064 Y el agente especial a cargo de la ATF 911 00:42:46,231 --> 00:42:48,441 tiene una persona que quiere que usemos encubierto. 912 00:42:48,608 --> 00:42:49,818 Bien. ¿El objetivo? 913 00:42:50,485 --> 00:42:53,196 Depende de nosotros, pero pensaba en Emmanuel Delgado. 914 00:42:53,321 --> 00:42:56,157 Sí, pero Osito es listo y paranoico. 915 00:42:56,324 --> 00:42:58,118 Yo recomendaría ir directo con él. 916 00:42:58,660 --> 00:42:59,869 ¿Qué hay de Shane Frawley? 917 00:43:00,036 --> 00:43:01,705 Escuché que está en el Cabo ahora. 918 00:43:01,871 --> 00:43:04,416 Su sobrino Owen está en el juego, así que eso... 919 00:43:05,208 --> 00:43:06,668 significa que es tu puerta a Osito. 920 00:43:08,044 --> 00:43:11,089 Entrégame un plan. El encubierto vendrá. 921 00:43:11,464 --> 00:43:12,382 ♪ ♪ 922 00:43:13,591 --> 00:43:14,884 -[narrador] "Visitas". -[guardia] !Cuevas! 923 00:43:15,051 --> 00:43:16,553 !Tienes visita! 924 00:43:18,888 --> 00:43:19,848 [alarma] 925 00:43:22,058 --> 00:43:23,393 ♪ ♪ 926 00:43:25,103 --> 00:43:27,605 [voces indistintas por radio] 927 00:43:33,320 --> 00:43:34,237 ♪ ♪ 928 00:43:38,908 --> 00:43:40,076 [risa] 929 00:43:50,754 --> 00:43:52,047 ¿Te decepcioné? 930 00:43:53,298 --> 00:43:55,425 Sé que no me veo como en las fotos. 931 00:43:58,386 --> 00:44:01,348 Estoy así porque te ves exactamente como en las fotos. 932 00:44:01,765 --> 00:44:02,974 [mujer ríe] 933 00:44:03,850 --> 00:44:06,978 No puedo creer que me hayas llamado. Es... 934 00:44:08,313 --> 00:44:11,024 es como un sueño que quise desde que vi tu foto en el periódico. 935 00:44:11,191 --> 00:44:12,108 [risita] 936 00:44:12,275 --> 00:44:16,112 Tú debes ser la decepcionada al verme aquí, 937 00:44:16,738 --> 00:44:17,822 vestido así. 938 00:44:18,365 --> 00:44:19,824 No, claro que no. 939 00:44:20,909 --> 00:44:22,202 Eres perfecto. 940 00:44:23,286 --> 00:44:24,287 [risas] 941 00:44:24,871 --> 00:44:27,374 Es que... estoy nerviosa. 942 00:44:27,499 --> 00:44:28,291 [risa] 943 00:44:28,458 --> 00:44:30,001 ¿De qué te gustaría que habláramos? 944 00:44:30,543 --> 00:44:33,088 ♪ 945 00:44:34,339 --> 00:44:36,007 Muéstrame tus tetas. 946 00:44:37,884 --> 00:44:38,843 ¿Qué? 947 00:44:39,594 --> 00:44:40,720 [Frankie] Ya me escuchaste. 948 00:44:42,806 --> 00:44:43,723 No, no los veas. 949 00:44:45,809 --> 00:44:47,227 Mírame. 950 00:44:47,394 --> 00:44:49,729 ♪ 951 00:45:03,952 --> 00:45:08,248 [suspira] Ay, Dios mío. Jamás había hecho algo así. 952 00:45:08,415 --> 00:45:10,291 [Frankie] Sh, sh, sh, sh, sh, sh. 953 00:45:12,001 --> 00:45:13,503 Nunca te dije que hablaras. 954 00:45:14,087 --> 00:45:16,214 ♪ 955 00:45:17,006 --> 00:45:20,385 Quiero que tú toques tu vagina. 956 00:45:20,969 --> 00:45:23,263 ♪ 957 00:45:34,732 --> 00:45:36,651 [gemidos] 958 00:45:36,776 --> 00:45:39,028 ♪ 959 00:45:43,116 --> 00:45:45,034 !Oh, no! !Oh, por Dios! 960 00:45:45,201 --> 00:45:47,745 !Oh, por Dios! !Oh, por Dios! 961 00:45:47,912 --> 00:45:49,038 !Oh, Dios mío! 962 00:45:50,165 --> 00:45:51,291 [resuello] 963 00:45:52,083 --> 00:45:54,169 ♪ 964 00:46:02,343 --> 00:46:04,095 [Frankie] Eres una buena chica, Rachel. 965 00:46:06,639 --> 00:46:08,683 [Rachel jadea] 966 00:46:10,226 --> 00:46:12,770 [guardia] !Oye! !Sin contacto! 967 00:46:16,858 --> 00:46:19,360 Pronto te pediré que hagas cosas por mí. 968 00:46:20,069 --> 00:46:21,029 ¿Te gustaría? 969 00:46:22,572 --> 00:46:23,573 [suspirando] Sí. 970 00:46:25,074 --> 00:46:26,159 Sí. 971 00:46:28,786 --> 00:46:31,539 [Renee] ¿Tricia? Hola, soy Renee. 972 00:46:32,457 --> 00:46:35,835 Sí, ha pasado mucho tiempo. Ah... Como sea, 973 00:46:36,419 --> 00:46:39,088 ah, esperaba que pudieras hacerme un espacio. 974 00:46:40,840 --> 00:46:41,799 ¿Okay? 975 00:46:44,302 --> 00:46:45,470 !Ay, por Dios! Gracias. 976 00:46:45,845 --> 00:46:47,972 Okay, me vestiré y estaré en 20. 977 00:46:48,431 --> 00:46:49,641 Sí, gracias. 978 00:46:50,683 --> 00:46:53,186 [música ominosa] 979 00:46:54,020 --> 00:46:55,980 Gracias, Jorge. 980 00:47:15,458 --> 00:47:16,334 ♪ 981 00:47:33,393 --> 00:47:36,229 [música suave] 982 00:47:36,396 --> 00:47:38,898 ♪ 983 00:47:58,084 --> 00:47:59,127 Hay que hacer algo rápido. 984 00:48:00,044 --> 00:48:02,130 Solo tenemos dos días más de producto. 985 00:48:02,880 --> 00:48:04,882 Necesitamos otro proveedor ya. 986 00:48:05,508 --> 00:48:06,342 Y no será fácil. 987 00:48:06,926 --> 00:48:09,012 Es por eso que lo llaman trabajo. 988 00:48:09,429 --> 00:48:10,305 [risa] 989 00:48:11,931 --> 00:48:14,392 [música dramática y tensa] 990 00:48:17,145 --> 00:48:18,229 -Hola. -[Ray] Hola. 991 00:48:18,396 --> 00:48:20,148 Hallaron mi auto en Fall Brook. 992 00:48:20,315 --> 00:48:21,899 !Por Dios, Quiñones! !Ese lugar es una porquería! 993 00:48:22,066 --> 00:48:25,236 Sí, lo sé. Al menos lo hubieran dejado en el Cabo. 994 00:48:26,029 --> 00:48:27,739 Ah... ¿Te importa si voy por él? 995 00:48:27,905 --> 00:48:29,407 No, para nada. Sal de aquí. 996 00:48:29,907 --> 00:48:31,284 Quiñones, espera, un segundo. 997 00:48:34,329 --> 00:48:35,455 Gran trabajo el de hoy. 998 00:48:37,665 --> 00:48:38,625 Gracias. 999 00:48:42,879 --> 00:48:43,880 ¿Sargento Abruzzo? 1000 00:48:44,922 --> 00:48:46,799 -Sí. -Soy Sarah Keegan. 1001 00:48:47,759 --> 00:48:49,552 Fui asignada a la unidad como encubierta. 1002 00:48:49,719 --> 00:48:51,095 Debo reportarme con usted. 1003 00:48:52,305 --> 00:48:53,264 Sí. 1004 00:48:55,224 --> 00:48:56,267 Siéntate. 1005 00:48:58,853 --> 00:48:59,937 [voces indistintas] 1006 00:49:03,566 --> 00:49:06,319 ¿Y ya has trabajado encubierta? 1007 00:49:07,528 --> 00:49:10,365 Acabo de salir de la academia. Me gradué en junio. 1008 00:49:11,658 --> 00:49:12,700 Sí, eres joven. 1009 00:49:13,910 --> 00:49:16,496 Y yo esperaba a alguien con más experiencia. 1010 00:49:17,538 --> 00:49:20,416 Mi tío es el agente a cargo en la ATF. 1011 00:49:21,292 --> 00:49:22,960 Llamó al teniente Smith por un favor. 1012 00:49:23,711 --> 00:49:26,214 El es el jefe de mi jefe en esta investigación. 1013 00:49:26,381 --> 00:49:28,549 Eso... es bueno saberlo. 1014 00:49:28,675 --> 00:49:30,635 [Sarah] Sé que es extraño, pero, escuche. 1015 00:49:31,219 --> 00:49:32,679 Yo fui la mejor de mi clase. 1016 00:49:33,429 --> 00:49:35,598 He estado con policías toda mi vida. 1017 00:49:36,349 --> 00:49:39,644 Y, se lo prometo, no lo decepcionaré. 1018 00:49:40,978 --> 00:49:42,146 Seguro que sí. 1019 00:49:42,855 --> 00:49:44,023 ¿Empezarías mañana? 1020 00:49:44,440 --> 00:49:45,942 Genial. Y no sé si lo sepas, 1021 00:49:46,484 --> 00:49:48,569 pero esta mañana hicimos un tremendo arresto 1022 00:49:48,736 --> 00:49:49,612 en Nueva York. 1023 00:49:50,029 --> 00:49:50,947 Hice mi tarea. 1024 00:49:52,907 --> 00:49:54,575 Sé todo sobre usted, sargento. 1025 00:49:56,661 --> 00:50:01,332 Vaya, qué bien. Eso es genial. Ah, bienvenida al equipo. 1026 00:50:02,917 --> 00:50:04,752 Fantástico. Estoy emocionada. 1027 00:50:06,421 --> 00:50:08,756 [música suave] 1028 00:50:08,923 --> 00:50:11,384 ♪ 1029 00:50:21,394 --> 00:50:22,478 [narrador] "Policía estatal". 1030 00:50:22,603 --> 00:50:23,771 [puerta cierra] 1031 00:50:23,896 --> 00:50:26,107 [Jackie] Soy la agente Quiñones. Me llamaste por el auto. 1032 00:50:26,232 --> 00:50:28,651 [policía] Está aquí, pero debo advertirte, 1033 00:50:28,776 --> 00:50:31,070 está bastante maltratado y sucio. 1034 00:50:31,237 --> 00:50:34,157 [Jackie] !Qué mierda! !Ah! 1035 00:50:34,323 --> 00:50:35,616 [gruñe] 1036 00:50:35,783 --> 00:50:37,410 [tintineo de lata] 1037 00:50:37,952 --> 00:50:38,995 [resuello] 1038 00:50:42,039 --> 00:50:44,167 [música dramática] 1039 00:50:44,959 --> 00:50:46,419 Puta madre. 1040 00:50:47,086 --> 00:50:49,297 ♪ 1041 00:50:55,219 --> 00:50:57,513 Yo supongo que algún adicto vivió aquí 1042 00:50:57,680 --> 00:50:59,515 hasta que se le acabó la gasolina. 1043 00:51:00,224 --> 00:51:01,809 Revisa que tengas la suficiente. 1044 00:51:02,602 --> 00:51:04,771 ♪ 1045 00:51:09,025 --> 00:51:10,026 [motor ahogado] 1046 00:51:11,819 --> 00:51:12,820 Mm-mm. 1047 00:51:13,404 --> 00:51:15,615 Tengo un garrafón para emergencias. Voy por él. 1048 00:51:15,782 --> 00:51:16,449 Gracias. 1049 00:51:16,616 --> 00:51:19,035 ♪ 1050 00:51:28,294 --> 00:51:29,504 Dios mío. 1051 00:51:35,968 --> 00:51:37,303 !Mierda! ¿Es en serio? 1052 00:51:37,470 --> 00:51:39,138 ♪ 1053 00:51:44,227 --> 00:51:45,686 "Estoy con una estúpida". 1054 00:51:48,940 --> 00:51:51,651 [policía] Aquí tienes. Esto servirá. 1055 00:51:53,152 --> 00:51:55,571 [Amyl and the Sniffers' "Choices" playing] 1056 00:51:56,155 --> 00:51:59,325 ♪ I can make my own choices ♪ 1057 00:52:00,493 --> 00:52:02,870 ♪ Brrah! Stuff ya ♪ 1058 00:52:03,454 --> 00:52:05,164 ♪ Every decision Every consequent sin ♪ 1059 00:52:05,832 --> 00:52:07,667 ♪ My choice is my own My voice is my own ♪ 1060 00:52:08,125 --> 00:52:09,418 ♪ Opinion is my own ♪ 1061 00:52:09,544 --> 00:52:11,212 ♪ I own it, I own it ♪ 1062 00:52:11,379 --> 00:52:13,130 ♪ I don't want Unsolicited advice ♪ 1063 00:52:14,048 --> 00:52:15,341 ♪ I might succeed I might get in strife ♪ 1064 00:52:15,925 --> 00:52:17,051 ♪ But my choice is my own ♪ 1065 00:52:17,677 --> 00:52:19,595 ♪ My voice is my own My life is my own ♪ 1066 00:52:19,762 --> 00:52:21,597 ♪ I own it, I own it ♪ 1067 00:52:22,056 --> 00:52:23,933 ♪ 1068 00:52:24,684 --> 00:52:27,645 ♪ I can make my own choices ♪ 1069 00:52:28,187 --> 00:52:29,480 ♪ 1070 00:52:29,939 --> 00:52:32,650 ♪ I ignore all the voices ♪ 1071 00:52:33,025 --> 00:52:34,360 ♪ 1072 00:52:35,319 --> 00:52:38,823 ♪ Life has layers It's lawless ♪ 1073 00:52:39,198 --> 00:52:41,951 ♪ Ah, stuff ya ♪ 1074 00:52:42,118 --> 00:52:44,287 ♪ And you should never try And stop me do me ♪ 1075 00:52:44,996 --> 00:52:46,831 ♪ And I would never do The same to you ♪ 1076 00:52:46,956 --> 00:52:49,375 ♪ You're disrespecting me With your opinion ♪ 1077 00:52:49,542 --> 00:52:52,253 ♪ The choices you make Are limiting ♪ 1078 00:52:52,378 --> 00:52:54,630 ♪ And do my actions Really make you feel sick? ♪ 1079 00:52:55,423 --> 00:52:56,966 ♪ Can you not handle All the consequences? ♪ 1080 00:52:57,717 --> 00:52:59,635 ♪ My choice is my own My voice, my own ♪ 1081 00:53:00,219 --> 00:53:02,346 ♪ My body, my own I own it, I own it ♪ 1082 00:53:03,097 --> 00:53:04,432 ♪ To be explicitly Exclusively mine ♪ 1083 00:53:05,141 --> 00:53:06,475 ♪ My voice is ♪ 1084 00:53:07,727 --> 00:53:08,978 ♪ My own ♪ 1085 00:53:10,187 --> 00:53:11,772 ♪ My voice is ♪ 1086 00:53:12,982 --> 00:53:15,651 ♪ I own 'em, I own 'em, I own 'em, I own 'em ♪ 72120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.