Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:03,417
BUAT SITUS NONTON STREAMING, MOHON TAK MERUBAH KONTEN SUB INI
2
00:00:03,418 --> 00:00:08,418
♣ BANDAR36 ♣ ♥ Bandar Slot Terkuat ♥
3
00:00:08,419 --> 00:00:13,419
♣ BANDAR36 ♣ ♠ MAXWIN BERAPAPUN PASTI DIBAYAR ♠
4
00:00:13,443 --> 00:01:23,043
⭐ TINYURL.COM/MAXWINBANDAR ⭐
5
00:01:58,475 --> 00:02:01,475
SAURASHTRA, 1998
6
00:02:43,499 --> 00:02:45,499
KOMIK AKSI
7
00:03:01,423 --> 00:03:03,423
Ya ampun!
8
00:03:34,447 --> 00:03:36,447
Sialan!
9
00:03:50,471 --> 00:03:52,471
Aku terlalu memanjakanmu.
10
00:03:52,495 --> 00:03:55,495
Sungguh keliru membelikanmu semua koleksi superhero ini.
11
00:03:55,519 --> 00:03:58,419
Kalau kau ulangi tindakan bodoh itu, ayah sendiri yang mematahkan kakimu.
12
00:03:59,443 --> 00:04:01,443
Kau pegang apa lagi itu? Berikan!
13
00:04:01,467 --> 00:04:04,467
Cuma Sekolah Asrama yang bisa membuat dia sadar.
14
00:04:04,491 --> 00:04:06,491
Coba-coba jadi superhero!
15
00:04:07,415 --> 00:04:11,415
Orang yang kau kagumi itu cuma ada dalam cerita, sayang.
16
00:04:11,439 --> 00:04:13,439
Tak ada yang bisa jadi superhero di kehidupan nyata.
17
00:04:13,463 --> 00:04:15,463
Aku bisa jadi superhero, bu.
18
00:04:15,487 --> 00:04:19,487
Dengar sayang. Orang tak perlu punya kekuatan khusus untuk menjadi superhero.
19
00:04:19,511 --> 00:04:23,411
Dia yang berjuang melebihi kekuatannya demi orang banyak itulah superhero.
20
00:04:31,435 --> 00:04:32,435
Kenapa kau memanggilku?
21
00:04:32,459 --> 00:04:35,459
Hey Siri, Spiderman tak punya orangtua 'kan?
22
00:04:35,483 --> 00:04:37,483
Tidak.
23
00:04:37,507 --> 00:04:41,407
Batman menjadi superhero hanya setelah orangtuanya meninggal 'kan?
24
00:04:41,431 --> 00:04:42,431
Ya.
25
00:04:42,455 --> 00:04:44,455
Artinya, kalau orangtuanya masing hidup,
26
00:04:44,479 --> 00:04:47,479
orangtua bakal melarang mereka jadi superhero.
27
00:04:47,503 --> 00:04:49,503
Tidak.
28
00:04:50,427 --> 00:04:51,427
Michael!
29
00:04:51,451 --> 00:04:52,451
Michael!
30
00:04:52,475 --> 00:04:54,475
Buka pintunya, Michael!
31
00:04:54,499 --> 00:04:56,499
Tolong Michael, bukan pintunya.
32
00:04:57,423 --> 00:04:59,423
Buka pintunya, Michael!
33
00:05:27,447 --> 00:05:29,447
SAURASHTRA, 1998
34
00:05:43,471 --> 00:05:46,471
Ayo! Cepat!
35
00:05:48,495 --> 00:05:50,495
BANK IMD
36
00:06:09,419 --> 00:06:11,419
Siapa kau ini?
37
00:06:12,443 --> 00:06:14,443
Dia menyebut dirinya superhero dan akhir-akhir ini terkenal.
38
00:06:15,467 --> 00:06:16,467
Begitukah?
39
00:06:16,491 --> 00:06:19,491
Ayo jadi terkenal juga dengan membunuh dia.
40
00:06:19,515 --> 00:06:20,515
Hajar bajingan ini!
41
00:06:20,539 --> 00:06:22,539
Hey!
42
00:06:30,463 --> 00:06:32,463
Hey...
43
00:07:16,487 --> 00:07:18,487
Super... Hero!
44
00:07:18,511 --> 00:07:20,511
Kok bisanya kau jadi superhero, pecundang?
45
00:07:25,435 --> 00:07:27,435
Huh?
46
00:08:18,459 --> 00:08:20,459
Ambil saja uang ini dan ampuni aku.
47
00:08:20,483 --> 00:08:22,483
Tolong ampuni aku.
48
00:08:24,407 --> 00:08:26,407
Tapi superhero tidak membunuh 'kan?
49
00:08:31,431 --> 00:08:33,431
Begitukah?
50
00:08:38,455 --> 00:08:40,455
Berhenti!
51
00:08:41,479 --> 00:08:43,479
Jangan bergerak!
52
00:08:51,403 --> 00:08:59,203
terjemahan broth3rmax
53
00:09:17,427 --> 00:09:21,427
Si pria misterius telah jadi perhatian lagi dengan menyelamatkan uang masyarakat.
54
00:09:22,451 --> 00:09:23,451
Dan juga kali ini...
55
00:09:23,475 --> 00:09:27,475
dia menghentikan perampok bank yang mau kabur membawa uang tunai 10 juta.
56
00:09:27,499 --> 00:09:28,499
Namun apa kerugiannya?
57
00:09:28,523 --> 00:09:31,423
Kenapa Rosy? Kenapa tak mau kerjasama?
58
00:09:31,447 --> 00:09:33,447
Kemarin malam kita bersenang-senang!
59
00:09:33,471 --> 00:09:35,471
Kenapa kau bertingkah kaku sekarang?
60
00:09:37,495 --> 00:09:39,495
Kemarilah, sayang... hmm?
61
00:09:44,419 --> 00:09:46,419
Tikus tak boleh sering merajuk!
62
00:09:46,443 --> 00:09:47,443
Kena kau!
63
00:09:47,467 --> 00:09:50,467
Karena kita tak pernah bertemu.
64
00:09:50,491 --> 00:09:53,491
Dia membuat mereka tak bisa gerak di tempat selama 10 menit lebih...
65
00:09:53,515 --> 00:09:56,415
dengan menggunakan yang mereka gambarkan sebagai bom asap.
66
00:09:56,439 --> 00:10:00,439
Saat mereka menghirup asap itu, ingatan polisi terhenti.
67
00:10:00,463 --> 00:10:02,463
Dan mengalami rasa sakit yang parah.
68
00:10:04,487 --> 00:10:06,487
Shazam! Ini berhasil!
69
00:10:10,411 --> 00:10:12,411
Siapa pria misterius ini?
70
00:10:12,435 --> 00:10:14,435
Hai Chief.
71
00:10:14,459 --> 00:10:15,459
Hey Siri.
72
00:10:15,483 --> 00:10:16,483
Halo!
73
00:10:16,507 --> 00:10:18,507
Bukan kamu. Yang dia maksud aku.
74
00:10:19,431 --> 00:10:20,431
Kenapa, Chief?
75
00:10:20,455 --> 00:10:22,455
Oh! Shazam. Darah.
76
00:10:22,479 --> 00:10:24,479
Biar kujahit. Tekanlah.
77
00:10:28,403 --> 00:10:31,403
Meski begitu, Mumbai kini punya superhero sendiri.
78
00:10:32,427 --> 00:10:35,427
Semakin populernya dia di masa muda sungguh mengkhawatirkan.
79
00:10:35,451 --> 00:10:37,451
Polisi menganggap dia suka main hakim sendiri.
80
00:10:37,475 --> 00:10:39,475
Namun masyarakat mengelukan dia sebagai penyelamat.
81
00:10:41,499 --> 00:10:43,499
Masyarakat menyukaimu, Chief.
82
00:10:43,523 --> 00:10:45,523
Kau tunggu saja.
83
00:10:45,547 --> 00:10:47,547
Bukan hanya peluru. Akan kurancang kostum yang tahan misil.
84
00:10:48,471 --> 00:10:50,471
Bakal jadi kostum paling kuat yang pernah diciptakan.
85
00:10:58,495 --> 00:11:01,495
Aku telah tingkatkan konsentrasi obatnya 42 MFG.
86
00:11:01,519 --> 00:11:03,519
Uji coba gagal, Chief.
87
00:11:03,543 --> 00:11:06,443
Kostum kuat saja belumlah cukup, Siri.
88
00:11:07,467 --> 00:11:09,467
Kuingin kekuatan setara dewa. Bermata laser [.]
89
00:11:09,491 --> 00:11:12,491
Otot kawat tulang besi. Dan bisa terbang [.]
90
00:11:16,467 --> 00:11:18,467
Dimana keberadaan kekuatan seperti itu?
91
00:11:26,491 --> 00:11:31,491
♪ Di Anjanadri, penebusan dosa tanpa henti dilakukan ♪ ♪ untuk melahirkan seorang anak ♪
92
00:11:31,515 --> 00:11:35,415
♪ Oleh kera terbaik, istrinya Kesari, Anjana. ♪ ♪ Dan rahimnya diberkati ♪
93
00:11:36,439 --> 00:11:41,439
♪ Lahirlah seorang anak yang ♪ ♪ memiliki kekuatan tak tertandingi ♪
94
00:11:41,463 --> 00:11:45,463
♪ Putra dari Anjana dan ♪ ♪ berkah dari Vayu ♪
95
00:11:51,487 --> 00:11:56,487
♪ Menyangka sinar matahari pagi ♪ ♪ yang cerah adalah mangga yang matang ♪
96
00:11:56,511 --> 00:12:00,411
♪ Hanuman sangat ingin menggigitnya ♪
97
00:12:01,435 --> 00:12:06,435
♪ Matahari menghilang di balik tubuhnya ♪ ♪ dan semesta berubah menjadi gelap ♪
98
00:12:11,459 --> 00:12:15,459
♪ Menyaksikan ini, Dewa Indra ♪ ♪ menunggangi Iravatha-nya ♪
99
00:12:15,483 --> 00:12:19,483
♪ Mendekati Anjaneya ♪ ♪ dan meleparkan senjata petirnya ♪
100
00:12:19,507 --> 00:12:24,407
♪ Setelah mengenai rahang Hanuman, ♪ ♪ setetes darahnya jatuh... ♪
101
00:12:24,431 --> 00:12:28,431
♪ dengan kecepatan cahaya ♪ ♪ menembus ke lautan bumi ♪
102
00:12:29,455 --> 00:12:33,455
♪ Dan jatuh ke mutiara kerang laut ♪ ♪ di dasar laut, dan di situ... ♪
103
00:12:38,479 --> 00:12:43,479
♪ memadat sering berjalan waktu dan menjadi ♪ ♪ Rudhira mani (mutiara Sanguine) dewa Hanuman ♪
104
00:12:43,503 --> 00:12:47,403
♪ Untuk sampai ke tangan manusia berbudi luhur, ♪ ♪ ia menunggu dalam keheningan dan kesunyian ♪
105
00:12:48,427 --> 00:12:50,427
♪ Selama ribuan tahun ♪
106
00:12:50,451 --> 00:12:55,451
♪ Penantian abadi dalam kesunyian ♪ ♪ Selama ribuan tahun ♪
107
00:13:02,475 --> 00:13:05,475
ANJANADRI, MASA SEKARANG
108
00:13:06,418 --> 00:13:11,418
♣ BANDAR36 ♣ ♥ Bandar Slot Terkuat ♥
109
00:13:11,419 --> 00:13:16,419
♣ BANDAR36 ♣ ♠ MAXWIN BERAPAPUN PASTI DIBAYAR ♠
110
00:13:16,443 --> 00:14:06,443
⭐ TINYURL.COM/MAXWINBANDAR ⭐
111
00:14:15,467 --> 00:14:18,467
Hey, yay... yay! Mangga yang enak!
112
00:14:18,491 --> 00:14:20,491
Siapa yang menemukannya selain aku, Koti!.
113
00:14:21,415 --> 00:14:22,415
Kena kau!
114
00:14:22,439 --> 00:14:24,439
Sialan! Siapa itu?
115
00:14:26,463 --> 00:14:28,463
Jangan dia lagi!
116
00:14:35,487 --> 00:14:37,487
Apa tak ada lagi yang kau curi di desa?
117
00:14:37,511 --> 00:14:39,511
Sehingga sekarang kau ngejar manggaku!
118
00:14:40,435 --> 00:14:43,435
Jangan sembunyi-sembunyi.
119
00:14:43,459 --> 00:14:45,459
Lakukan terang-terangan kalau berani.
120
00:15:01,483 --> 00:15:04,483
Ayo bertarung. Kau atau aku yang menang hari ini.
121
00:15:05,407 --> 00:15:07,407
Dapat! Hey!
122
00:15:09,418 --> 00:15:17,418
♣ BANDAR36 ♣ ♥ Bandar Slot Terkuat ♥
123
00:15:17,419 --> 00:15:25,419
♣ BANDAR36 ♣ ♠ MAXWIN BERAPAPUN PASTI DIBAYAR ♠
124
00:15:25,420 --> 00:15:31,320
⭐ TINYURL.COM/MAXWINBANDAR ⭐
125
00:15:35,444 --> 00:15:37,444
Yang nyuri dari seekor monyet, itu pecundang!
126
00:15:39,468 --> 00:15:41,468
Berhenti!
127
00:15:42,492 --> 00:15:44,492
Yang ini pasti miliknya Koti.
128
00:15:53,416 --> 00:15:57,416
Seperti anjing yang unggul, aku juga begitu.
129
00:15:57,440 --> 00:15:59,440
Maka akan kutunjukkan padamu.
130
00:16:04,464 --> 00:16:05,464
Hey!
131
00:16:05,488 --> 00:16:06,488
Aku dulu!
132
00:16:06,512 --> 00:16:08,512
Terimalah!
133
00:16:08,536 --> 00:16:10,536
Yay! / Yay!
134
00:16:10,560 --> 00:16:12,560
Hey, Hanumanthu!
135
00:16:12,584 --> 00:16:14,584
Anak buahnya Tn. Gajapathi menghajar Kasi.
136
00:16:17,408 --> 00:16:20,408
Ya ampun, tolong maafkan aku. / Hey, dasar tak berguna!
137
00:16:20,432 --> 00:16:21,432
Mampus kau!
138
00:16:21,456 --> 00:16:23,456
Hey, penjarah kalian bakal hancur!
139
00:16:23,480 --> 00:16:26,480
Kau sudah beli sapi. Kau jual susu.
140
00:16:26,504 --> 00:16:28,504
Kau menimbun uang.
141
00:16:28,528 --> 00:16:31,428
Siapa yang akan bayar pajaknya?
142
00:16:34,452 --> 00:16:36,452
Kenapa aku mesti bayar pajak padamu?
143
00:16:37,476 --> 00:16:39,476
Apa kau yang kasih makan ternak? Kau yang menyusuinya?
144
00:16:39,500 --> 00:16:41,500
Ngasih makan atau membersihkan kotorannya?
145
00:16:41,524 --> 00:16:43,524
Kau penjarah tak punya malu.
146
00:16:43,548 --> 00:16:45,548
Akan kubayar segera pajaknya, Tn. Puliraju.
147
00:16:45,572 --> 00:16:48,472
Aku beli 5 sapi. Tapi cuma 2 yang melahirkan 4 anak sapi.
148
00:16:48,496 --> 00:16:50,496
Bila kau ada belas kasihan...
149
00:16:51,420 --> 00:16:53,420
Huh? Apa maksudmu?
150
00:16:53,444 --> 00:16:55,444
Kau mau aku berbuat apa kalau memang sapinya mandul?
151
00:16:55,468 --> 00:16:57,468
Dia berlagak pintar.
152
00:16:58,492 --> 00:17:00,492
Masukkan dia ke air! / Jangan tuan, jangan!
153
00:17:00,516 --> 00:17:02,516
Celupkan dia.
154
00:17:02,540 --> 00:17:05,440
Apa tak ada yang menolong cucuku?
155
00:17:08,464 --> 00:17:10,464
Aku datang, nek!
156
00:17:20,488 --> 00:17:24,488
Sebelum menghajar orang, apa tak lihat siapa tulang punggungnya?
157
00:17:25,412 --> 00:17:27,412
Hey, hey. Jangan bro, jangan.
158
00:17:27,436 --> 00:17:29,436
Sudahlah. / Akan kuampuni nyawa mereka.
159
00:17:29,460 --> 00:17:31,460
Jangan kuatir.
160
00:17:32,484 --> 00:17:34,484
Hey...
161
00:17:40,408 --> 00:17:42,408
Oh, tidak!
162
00:17:43,432 --> 00:17:48,432
Kau pencuri kelas teri. Kenapa pakai cara kuno di depan bandit, Hanumanthu?
163
00:17:49,479 --> 00:17:50,479
Dia bikin kacau saja!
164
00:17:50,503 --> 00:17:52,503
Sudah kuperingatkan kau!
165
00:17:53,427 --> 00:17:56,427
Bentar! Sekarang aku tahu kekuatan mereka.
166
00:17:56,451 --> 00:17:58,451
Biar kutunjukkan staminaku.
167
00:17:58,475 --> 00:18:01,475
Oh tidak! Whoa!
168
00:18:09,499 --> 00:18:11,499
Oho! Dia jadi malapetaka!
169
00:18:12,423 --> 00:18:15,423
Hey, bawa anak sapinya. Cepat! Cepat! / Tuan, tuan, tolong jangan! Tolong lepaskan!
170
00:18:15,447 --> 00:18:16,847
Tuan, akan aku bayar. / Singkirkan tanganmu!
171
00:18:16,848 --> 00:18:18,848
Bayar dan terima saja. / Tuan!
172
00:18:18,872 --> 00:18:20,472
Ayo. Ayo. / Tuan! Tuan tolong lepaskan, tuan!
173
00:18:20,496 --> 00:18:22,496
Jangan pisahkan dari induknya. Itu tak bisa menyusu nanti.
174
00:18:23,420 --> 00:18:26,420
Huh! Bukankah kau bilang aku kesini mau membantumu, nek?
175
00:18:28,444 --> 00:18:30,444
Bah! Tak usah begitu-begituan!
176
00:18:33,468 --> 00:18:35,468
Apa kau nurut saat aku mau mencegahmu. Lihat akibatnya.
177
00:18:35,492 --> 00:18:37,492
Aku harus bayar pajak atau perbaiki pondok?
178
00:18:38,416 --> 00:18:40,416
Kau robohkan semuanya, jadinya makin berantakan.
179
00:18:40,440 --> 00:18:42,440
Mungkin aku tak pandai berkelahi.
180
00:18:43,464 --> 00:18:45,464
Tapi aku bisa melakukan trik. / Trik dengkulmu!
181
00:18:46,488 --> 00:18:48,488
Ah? / Huh...
182
00:18:48,512 --> 00:18:50,512
Kau nyopet ini dari Puliraju? / Ah!
183
00:18:50,536 --> 00:18:52,536
Jual ini dan tebus lagi anak sapinya.
184
00:18:52,560 --> 00:18:55,460
Kamu memang super, bro. Kamu super. / Hey, hey...
185
00:18:55,484 --> 00:18:56,484
Baiklah, ayo.
186
00:18:56,508 --> 00:18:58,508
Keluarga kepala sekolah butuh tambahan liter susu.
187
00:18:58,532 --> 00:19:00,532
Lakukan saja. Kenapa aku mesti ikut?
188
00:19:00,556 --> 00:19:02,556
Hmm... kau tak paham juga ya?
189
00:19:02,580 --> 00:19:04,580
Musim panas sudah tiba. / Ah!
190
00:19:07,404 --> 00:19:09,404
Koran Inggris dikirim ke desa ini.
191
00:19:10,428 --> 00:19:13,428
Mereka menginginkan tambahan susu.
192
00:19:14,452 --> 00:19:16,452
Apa Meenakshi datang? / Ah!
193
00:19:17,476 --> 00:19:19,476
Kalau begitu ayo! / Ayo!
194
00:19:23,418 --> 00:19:28,418
♣ BANDAR36 ♣ ♥ Bandar Slot Terkuat ♥
195
00:19:28,419 --> 00:19:33,419
♣ BANDAR36 ♣ ♠ MAXWIN BERAPAPUN PASTI DIBAYAR ♠
196
00:19:33,443 --> 00:19:48,243
⭐ TINYURL.COM/MAXWINBANDAR ⭐
197
00:19:54,467 --> 00:19:59,467
♪ Hey, gadis bunga! Gadis bunga sayang ♪ ♪ Buatlah karangan bunga dari perasaanku ♪
198
00:20:00,491 --> 00:20:02,491
♪ Hey, gadis bunga! ♪
199
00:20:03,415 --> 00:20:08,415
♪ Hey gadis bunga! Gadis bungaku! ♪ ♪ Bagaimana kuhiasi kepang gadisku? ♪
200
00:20:08,439 --> 00:20:10,439
♪ Hey, gadis bunga ♪
201
00:20:11,463 --> 00:20:14,463
♪ Mengemas buket bunga ♪
202
00:20:14,487 --> 00:20:16,487
♪ Untuk ratuku ♪
203
00:20:17,411 --> 00:20:19,411
♪ Pipinya yang cantik ♪
204
00:20:20,435 --> 00:20:22,435
♪ Akan merona bagai mentari ♪
205
00:20:23,459 --> 00:20:25,459
♪ Pipinya yang lembut... ♪
206
00:20:26,483 --> 00:20:28,483
♪ akan jadi merah cerah ♪
207
00:20:56,407 --> 00:21:01,407
♪ Penampilannya setajam duri ♪ ♪ Dan aku menggeliat bagai ikan kena umpan ♪
208
00:21:01,431 --> 00:21:06,431
♪ Akan kucurahkan hidupku ke tangan emasnya ♪ ♪ jikalau dia memintaku sekali saja ♪
209
00:21:07,455 --> 00:21:12,455
♪ Bagai kupu-kupu yang membentangkan sayapnya, ♪ ♪ biar senyumnya mewarnaiku ♪
210
00:21:12,479 --> 00:21:17,479
♪ Melati... melati paling indah, ♪ ♪ menaburkan aromamu dan menenggelamkanku ♪
211
00:21:17,503 --> 00:21:22,403
♪ Hatiku tergelincir padanya ♪ ♪ dan inilah aku dengan sepenuh cintaku ♪
212
00:21:22,427 --> 00:21:27,427
♪ Mengemas buket bunga untuk ratuku ♪
213
00:21:27,451 --> 00:21:32,451
♪ Pipinya yang cantik ♪ ♪ akan merona bagai mentari ♪
214
00:21:32,475 --> 00:21:36,475
♪ Pipinya yang lembut... ♪ ♪ akan jadi merah cerah ♪
215
00:22:04,499 --> 00:22:09,499
♪ Nona, tertekan dalam keputusasaanmu, ♪ ♪ seluruh tubuhku sakit karenamu ♪
216
00:22:10,423 --> 00:22:14,423
♪ Jantungku tak bertenaga lagi ♪ ♪ resepkan aku ramuan cinta tiga kali sehari ♪
217
00:22:15,447 --> 00:22:20,447
♪ Saat kau berjalan-jalan di jalanan ♪ ♪ tubuhku berayun ayun ♪
218
00:22:21,471 --> 00:22:25,471
♪ Putih... gadis berjubah putih ♪ ♪ Bawalah aku di sakumu ♪
219
00:22:27,495 --> 00:22:31,495
♪ Keindahan yang dihasilkan kota ♪ ♪ ini adalah cinta sejak bayi... ♪
220
00:22:45,419 --> 00:22:51,419
♪ Hey gadis bunga! Gadis bungaku! ♪ ♪ Bagaimana kuhiasi anyaman seorang gadis? ♪
221
00:22:52,443 --> 00:22:54,443
♪ Hey, gadis bunga ♪
222
00:22:55,467 --> 00:22:59,467
♪ Mengemas buket bunga untuk ratuku ♪
223
00:23:01,491 --> 00:23:06,491
♪ Pipinya yang cantik ♪ ♪ merona bagai mentari ♪
224
00:23:08,415 --> 00:23:12,415
♪ Pipinya yang lembut... ♪ ♪ akan jadi merah cerah ♪
225
00:23:20,439 --> 00:23:22,439
Sungguh lamaran yang luar biasa terhadap kami! Ayo pergi.
226
00:23:37,463 --> 00:23:39,463
Kenapa kau harus lakukan itu lagi?
227
00:23:39,487 --> 00:23:41,487
Kenapa kamu ini begitu keras kepala?
228
00:23:41,511 --> 00:23:43,511
Lihat! Ini aku.
229
00:23:43,535 --> 00:23:46,435
Lain kali kau bawa lamaran pernikahan, pertama ceritakan aku pada mereka.
230
00:23:48,459 --> 00:23:50,459
Aneh sekali!
231
00:23:50,483 --> 00:23:52,483
Oh!
232
00:23:52,507 --> 00:23:54,507
Apa? Kau menolak lagi?
233
00:23:55,431 --> 00:23:59,431
Kenapa juga orang lain memaklumi mulut besarnya seperti aku?
234
00:23:59,455 --> 00:24:02,455
Lidah buta huruf kayak kamu tak bisa apa-apa selain mengeluh.
235
00:24:02,479 --> 00:24:04,479
Lihat siapa yang bicara!
236
00:24:04,503 --> 00:24:09,403
Siapapun menginginkan wanita sederhana bukan wanita sombong, huh?
237
00:24:09,427 --> 00:24:12,427
Ngomong lagi akan kutendang dia dari rumah ini. Bilang padanya.
238
00:24:12,451 --> 00:24:14,451
Makanan gratis membuat dia bodoh.
239
00:24:15,475 --> 00:24:17,475
Kari labu ivy dan rasam asam...
240
00:24:17,499 --> 00:24:19,499
Kamu mencemaskan ini? Huh!
241
00:24:19,523 --> 00:24:22,423
Ini lebih dari yang pantas kau terima. Diam dan makanlah.
242
00:24:22,447 --> 00:24:24,447
Kau sudah memulai lagi?
243
00:24:24,471 --> 00:24:26,471
Dengar! Hanya ada 2 cara supaya dia menikah.
244
00:24:26,495 --> 00:24:29,495
Pertama, yakinkan pengantin pria kalau dia ini bodoh dan nikahi saja.
245
00:24:29,519 --> 00:24:32,419
Kedua, carilah pengantin pria yang tuli dia bawa dia ke sana.
246
00:24:32,443 --> 00:24:35,443
Diam kau! Kau inilah akar permasalah semua ini!
247
00:24:35,467 --> 00:24:37,467
Anda kau bisa bertanggung jawab...
248
00:24:37,491 --> 00:24:39,491
Apa yang dia perbuat sekarang? / Huh?
249
00:24:40,415 --> 00:24:42,415
Tugasmu selesai 'kan? Sekarang pergilah.
250
00:24:42,439 --> 00:24:44,439
Oh!
251
00:24:44,463 --> 00:24:46,463
Kau boleh panggil adikmu dengan sebutan seenaknya.
252
00:24:46,487 --> 00:24:48,487
Tapi aku mengucap satu kata saja kau jadi kesal!
253
00:24:48,511 --> 00:24:50,511
Siapa peduli?
254
00:24:50,535 --> 00:24:52,535
Hey!
255
00:24:52,559 --> 00:24:54,559
Venakatalakshmi kehilangan jam tangan di pasar malam.
256
00:24:54,583 --> 00:24:55,583
Kau yang mencurinya?
257
00:24:55,607 --> 00:24:58,407
Hey! Dia membual. Siapa di desa kita yang mampu beli jam tangan?
258
00:24:59,431 --> 00:25:01,431
Kayaknya aku jadi sasaran empuk saja!
259
00:25:04,455 --> 00:25:06,455
Hey... hey!
260
00:25:06,479 --> 00:25:08,479
Maksudku... itu tak punya tangan.
261
00:25:08,503 --> 00:25:10,503
Mau dia apakan jam tangannya tanpa tangan?
262
00:25:10,527 --> 00:25:11,527
Maka, aku bawa saja.
263
00:25:11,551 --> 00:25:13,551
Dasar bodoh! Tolol! kau bikin malu aku! / Hey! Sakit.
264
00:25:13,575 --> 00:25:16,475
Berapa kali kubilang jangan melakukan perbuatan hina ini?
265
00:25:16,499 --> 00:25:17,999
Kapan kau bisa berubah! / Ya ampun.
266
00:25:18,000 --> 00:25:20,400
Kashi minimal jualan susu.
267
00:25:20,424 --> 00:25:22,424
Kapan kau mulai melakukan sesuatu yang berguna?
268
00:25:31,448 --> 00:25:34,448
Hey, Hanumanthu! Kau nyuri makananku 'kan?
269
00:25:37,472 --> 00:25:39,472
Sekarang kau akan lihat ketrampilan tanganku di rumahmu sendiri.
270
00:25:41,496 --> 00:25:43,496
Dia mau apa?
271
00:25:45,420 --> 00:25:47,420
Hey, kenapa kau bersikeras begitu?
272
00:25:47,444 --> 00:25:50,444
Kenapa ngeden buat buka tutup kecil saja?
273
00:25:51,468 --> 00:25:53,468
Kalau ada barang hilang, orang-orang ngantri tanya padaku.
274
00:25:53,492 --> 00:25:54,492
Aku merasa malu.
275
00:25:54,516 --> 00:25:57,416
Kapan kau mau berubah?
276
00:26:04,440 --> 00:26:06,440
Apa aku selemah itu?
277
00:26:14,464 --> 00:26:15,464
Astaga!
278
00:26:15,488 --> 00:26:18,488
Di rumahmu sendiri kau tak hemat ya?
279
00:26:20,412 --> 00:26:22,412
Kau merusak nama Bosku!
280
00:26:22,436 --> 00:26:24,436
Pencuri, pencuri, pencuri! Hey Anjamma!
281
00:26:26,460 --> 00:26:29,460
Hey! Bayar pajaknya pakai uang itu.
282
00:26:30,484 --> 00:26:33,484
Uang apa? / Uang yang kau ambil dari kotak bumbu.
283
00:26:33,508 --> 00:26:35,508
Aku? Maksudmu... aku mengambilnya?
284
00:26:36,432 --> 00:26:38,432
Kalau ada yang dengar ini... kakakku bakal disalahkan.
285
00:26:55,456 --> 00:26:57,456
Ada yang akan kena masalah. Hey, kau dengar?
286
00:26:57,480 --> 00:26:59,480
Ah, akan kubayar!
287
00:26:59,504 --> 00:27:02,404
Mengikuti tradisi kuno desa kita...
288
00:27:02,428 --> 00:27:08,428
Malla Simhadri, yang menantang Poligar, di salah satu sisi.
289
00:27:08,452 --> 00:27:11,352
Di sisi satunya, adalah ksatria Anjanadri yang perkasa...
290
00:27:11,376 --> 00:27:15,476
yang tak terkalahkan... Singarayakonda Gaja!
291
00:27:28,400 --> 00:27:33,400
Sayangnya, 10 tahun lalu ayahnya menantang Tn. gajapati dan tewas dalam pertarungan.
292
00:27:33,424 --> 00:27:35,424
Apa dia lebih jago?
293
00:27:36,448 --> 00:27:38,448
Oh, Simhadri!
294
00:27:38,472 --> 00:27:40,472
Tolong, jangan sakiti putraku.
295
00:27:41,496 --> 00:27:43,796
Sayang!
296
00:27:56,420 --> 00:27:58,420
Tolong, ampuni putraku.
297
00:27:58,444 --> 00:28:00,444
Kau tak akan melihat kami lagi.
298
00:28:00,468 --> 00:28:02,468
Kami akan pergi dari desa ini.
299
00:28:05,492 --> 00:28:07,492
Simhadri...
300
00:28:13,416 --> 00:28:15,416
Oh, tidak!
301
00:28:41,440 --> 00:28:42,440
Dia cedera dalam.
302
00:28:42,464 --> 00:28:44,464
Dia harus dibawa ke rumah sakit kota. Siapkan gerobak!
303
00:28:47,488 --> 00:28:56,488
Tn. Gajapati! / Hidup, hidup!
304
00:28:56,512 --> 00:28:58,512
Siapa yang kalian soraki? / Hidup, hidup!
305
00:28:59,436 --> 00:29:01,436
Orang yang membunuh orang lain mengatasnamakan duel?
306
00:29:01,460 --> 00:29:04,460
Siapa yang lancang bicara tentang Poligar kami? (kepala wilayah)
307
00:29:04,484 --> 00:29:06,484
Pelajarilah aturan desa ini dulu barulah bersikap yang sesuai.
308
00:29:06,508 --> 00:29:08,508
Poligar?
309
00:29:08,532 --> 00:29:09,532
Poligar apa?
310
00:29:09,556 --> 00:29:12,456
Poligar kita berabad-abad lalu melindungi kita dari bandit.
311
00:29:12,480 --> 00:29:14,480
Apa jaman sekarang kalian pernah lihat bandit?
312
00:29:17,404 --> 00:29:19,404
Apa pernah?
313
00:29:20,428 --> 00:29:22,428
Bagaimana kalau kamu?
314
00:29:23,452 --> 00:29:25,452
Jadi, kita bayar pajak padanya untuk melindungi, tapi melindungi dari siapa?
315
00:29:33,476 --> 00:29:35,476
Betapa pedulinya Meenakshi pada desa kita!
316
00:29:35,500 --> 00:29:36,500
Dia amat berharga, kawan!
317
00:29:36,524 --> 00:29:38,524
Tak heran matamu terus tertuju padanya. / Hmm?
318
00:29:42,448 --> 00:29:45,448
Jangan tanyakan aturan yang ditetapkan oleh para pendahulu.
319
00:29:45,472 --> 00:29:47,472
Kau ke sini untuk liburan.
320
00:29:47,496 --> 00:29:49,496
Nikmati saja angin segar dan pergilah.
321
00:29:49,520 --> 00:29:51,520
Aturan mesti dirubah sesuai masanya.
322
00:29:51,544 --> 00:29:53,544
Kami tak butuh Poligar sekarang,
323
00:29:53,568 --> 00:29:55,568
tapi seorang pemimpin yang bisa mengatasi masalah kami.
324
00:29:56,492 --> 00:29:58,492
Ayo, cepat bawa dia ke rumah sakit.
325
00:30:01,416 --> 00:30:03,416
Veeraswamy!
326
00:30:03,440 --> 00:30:06,440
Tuan? / Kulihat tanda-tanda pemberontakan di desa ini.
327
00:30:06,464 --> 00:30:09,464
Mereka harus ditekan, tuan.
328
00:30:16,488 --> 00:30:18,488
Hey, minggir!
329
00:30:21,412 --> 00:30:22,412
Tuan! / Minggir!
330
00:30:22,436 --> 00:30:24,436
Ya ampun!
331
00:30:27,460 --> 00:30:29,460
Kau tak mampu bayar pajak tapi mau rumah sakit?
332
00:30:33,484 --> 00:30:34,484
Tuan, tuan!
333
00:30:34,508 --> 00:30:38,408
Uang itu dikumpukan warga untuk membangun rumah sakit di desa ini.
334
00:30:38,432 --> 00:30:40,432
Tuan...
335
00:30:40,456 --> 00:30:43,456
Kalau kalian tak bayar pajak atau melanggar aturan Poligar...
336
00:30:43,480 --> 00:30:45,480
seluruh keluarga kalian akan dikubur hidup-hidup.
337
00:30:50,404 --> 00:30:52,404
Dewa Shree Ramachandra!
338
00:31:08,418 --> 00:31:18,418
♣ BANDAR36 ♣ ♥ Bandar Slot Terkuat ♥
339
00:31:18,419 --> 00:31:28,419
♣ BANDAR36 ♣ ♠ MAXWIN BERAPAPUN PASTI DIBAYAR ♠
340
00:31:28,443 --> 00:31:43,243
⭐ TINYURL.COM/MAXWINBANDAR ⭐
341
00:31:45,467 --> 00:31:48,467
Dengan berkah dewa, Simhadri selamat.
342
00:31:48,491 --> 00:31:50,491
Ya, bu.
343
00:31:52,415 --> 00:31:53,415
Hmm?
344
00:31:53,439 --> 00:31:55,439
Kau tak makan dan aku tak berhenti makan.
345
00:32:00,463 --> 00:32:03,463
Kau cuma perak wujudnya. Tapi setelah menyentuh Meenakshi,
346
00:32:03,487 --> 00:32:05,487
kau lebih berharga dari emas.
347
00:32:23,411 --> 00:32:25,411
Pencuri! Pencuri! Pencuri! Pencuri! Pencuri!
348
00:32:25,435 --> 00:32:27,435
Ah! Bukan... biarku... / Hey, hentikan.
349
00:32:27,459 --> 00:32:29,459
Bu, periksa gelang dan jam tangan.
350
00:32:29,483 --> 00:32:32,483
Orang ini tangannya jahil. Dasar copet!
351
00:32:32,507 --> 00:32:34,507
Dia Hanumanthu 'kan? / Ya, bu.
352
00:32:35,431 --> 00:32:38,431
Kukira cuma desa itu yang tak berubah. Orang-orangnya juga.
353
00:32:38,455 --> 00:32:41,455
Hey, kondektur! Hentikan busnya!
354
00:32:41,479 --> 00:32:44,479
Kenapa? Ada apa? / Hey, Kondektur! Bisanya kau bolehkan orang sembarangan naik bus ini?
355
00:32:44,503 --> 00:32:46,503
Hey, kamu, turun dari bus. Hentikan busnya! / Turunkan dia!
356
00:32:47,427 --> 00:32:49,427
Turunlah, bung. / Turun!
357
00:32:50,451 --> 00:32:52,451
Turun bung, ayo turun! Ya, sudah!
358
00:33:04,475 --> 00:33:06,475
Kita harus waspada dalam perjalanan, bu.
359
00:33:06,499 --> 00:33:08,499
Banyak orang yang kayak dia.
360
00:33:50,423 --> 00:33:52,423
Bandit! Bandit! / Ah! Bandit?
361
00:33:56,447 --> 00:33:58,447
Bandit? Bu, ayo pergi.
362
00:34:00,471 --> 00:34:02,471
Ayo, cepetan!
363
00:34:18,495 --> 00:34:20,495
Oh astaga!
364
00:34:21,419 --> 00:34:22,419
Astaga! / Berdirilah!
365
00:34:22,443 --> 00:34:23,443
Bu!
366
00:34:23,467 --> 00:34:25,467
Ayo berdiri!
367
00:35:38,491 --> 00:35:40,491
Meenakshi!
368
00:35:45,415 --> 00:35:49,415
♪ Yang abadi, bijaksana dan agung ♪
369
00:35:54,439 --> 00:35:59,439
♪ Pembeda semua urutan Waktu ♪
370
00:36:53,463 --> 00:36:55,463
Meenakshi!
371
00:37:55,487 --> 00:37:57,487
Lekas pergi!
372
00:37:57,511 --> 00:37:59,511
Dia pasti sekitar sini.
373
00:37:59,535 --> 00:38:00,535
Meenakshi, bu!
374
00:38:00,559 --> 00:38:02,559
Sayang! Meenakshi! / Kamu dimana, bu?
375
00:38:02,583 --> 00:38:04,583
Larilah! / Sayang! Meenakshi!
376
00:38:07,407 --> 00:38:08,407
Meenakshi! Bu! / Kau tak apa-apa?
377
00:38:08,431 --> 00:38:10,431
Mereka membunuh dia!
378
00:38:15,455 --> 00:38:17,455
Ayo pergi, sayang. Ayo.
379
00:38:32,479 --> 00:38:34,479
Bu! / Meenakshi!
380
00:39:28,403 --> 00:39:31,403
♪ Dengan luka separah itu ♪
381
00:39:34,427 --> 00:39:37,427
♪ Dengan kehilangan darah sebanyak itu ♪
382
00:39:40,451 --> 00:39:44,451
♪ Mesti tenaga memudar dan nafas hampir habis ♪
383
00:39:47,475 --> 00:39:49,475
♪ Ram... ♪
384
00:40:07,499 --> 00:40:12,499
♪ Selama menunggu ribuan tahun ♪ ♪ dalam diam akhirnya ada hasilnya ♪
385
00:40:13,423 --> 00:40:17,423
♪ Apakah Rudhiramani dari Sang Dewa Hanuman ♪ ♪ akan meninggalkan dasar lautan? ♪
386
00:40:19,447 --> 00:40:26,447
Dengan sinarnya yang megah dan gemilang, berkilauan dengan cemerlang
387
00:40:26,471 --> 00:40:30,471
Apakah menarik dirinya sendiri?
388
00:40:51,495 --> 00:41:06,295
HANU-MAN
389
00:41:39,419 --> 00:41:41,419
Bu Meenakshi!
390
00:41:41,443 --> 00:41:44,443
Kau dipanggil perangkat desa.
391
00:41:49,467 --> 00:41:51,467
Jadi, orang yang menyelamatkanmu itu...?
392
00:41:52,491 --> 00:41:53,491
Hmm.
393
00:41:53,515 --> 00:41:55,515
Apa dia menunjukkan jati dirinya minimal kali ini?
394
00:42:14,439 --> 00:42:16,439
Lekas pergi!
395
00:43:05,463 --> 00:43:07,463
Hanumanthu!
396
00:43:07,487 --> 00:43:09,487
Kenapa dia? / Dia terdampar di pantai.
397
00:43:21,411 --> 00:43:23,411
Aku sudah berusaha semampuku.
398
00:43:23,435 --> 00:43:27,435
Sekarang terserah keputusan Dewa Hanuman.
399
00:43:31,459 --> 00:43:33,459
Aku takut.
400
00:43:42,483 --> 00:43:44,483
Tarik pernyataanmu yang menyatakan tidak ada bandit,
401
00:43:44,507 --> 00:43:47,407
dan minta maaf pada Tn. Gajapati di depan seluruh warga desa ini.
402
00:43:47,431 --> 00:43:51,431
Aku minta maaf mewakili cucuku, Tn. Gajapati.
403
00:43:51,455 --> 00:43:53,455
Kakek! / Hmm!
404
00:43:54,479 --> 00:44:00,479
Saat kau mau menyelamatkan nyawa orang lain, bukankah kau harus tetap hidup lebih dulu?
405
00:44:00,503 --> 00:44:03,403
Dokter! Keberuntungan tak selalu membantumu.
406
00:44:08,427 --> 00:44:10,427
Dokter! Dokter! Tolong kemari cepat.
407
00:44:10,451 --> 00:44:12,451
Hanumanthu terdampar di pantai dengan banyak luka.
408
00:44:12,475 --> 00:44:14,475
Kau harus menolong dia.
409
00:44:14,499 --> 00:44:16,499
Kumohon ikut aku.
410
00:47:29,423 --> 00:47:32,423
Kenapa mataku jadi merah?
411
00:47:33,447 --> 00:47:35,447
Bagaimana kalau Meenakshi melihatku seperti ini?
412
00:47:41,471 --> 00:47:43,471
Bukankah tubuhku tak terkalahkan!
413
00:48:07,495 --> 00:48:09,495
Ah?
414
00:48:09,519 --> 00:48:11,519
Tabib tradisional bilang dia butuh sebulan untuk bisa pulih!
415
00:48:11,543 --> 00:48:13,543
Kau harus berbuat sesuatu dan selamatkan dia.
416
00:48:13,567 --> 00:48:15,567
Dia terbaring tak sadarkan diri.
417
00:48:16,491 --> 00:48:18,491
Di tubuhnya banyak tusukan.
418
00:48:18,515 --> 00:48:20,515
Kelihatan sangat parah.
419
00:48:21,439 --> 00:48:23,439
Mari, sini. Ah!
420
00:48:25,463 --> 00:48:27,463
Hanumanthu?
421
00:48:32,487 --> 00:48:34,487
Kenapa kau ke rumahku?
422
00:48:39,411 --> 00:48:41,411
Sumpah demi nenekku.
423
00:48:41,435 --> 00:48:43,435
Tadi dia memang terluka parah. Bro, apa yang terjadi?
424
00:48:44,459 --> 00:48:46,459
Kau mau terluka 'kan? / Ya!
425
00:48:50,483 --> 00:48:52,483
Kenapa Meenakshi kemari?
426
00:48:52,507 --> 00:48:54,507
Kenapa dia menamparmu? Dan kenapa dia pergi?
427
00:48:54,531 --> 00:48:56,531
Orang yang menyelamatkan dia kemarin mempertaruhkan nyawa.
428
00:48:56,555 --> 00:48:58,555
Dia kira orangnya dirimu. / Ah? Tentu memang aku!
429
00:48:58,579 --> 00:49:00,579
Kalau begitu dimana lukanya? / Lukanya hilang.
430
00:49:00,603 --> 00:49:03,403
Uang di saku, luka di tubuh... kau buat semuanya menghilang!
431
00:49:03,427 --> 00:49:05,427
Hey, kenapa kau tak percaya padaku... / Enyah kau!
432
00:49:05,451 --> 00:49:06,751
Tak usah membual. Hey, mana buktinya?
433
00:49:06,752 --> 00:49:08,752
Hey, lihat! Lukaku hilang. / Enyah kau!
434
00:49:08,776 --> 00:49:10,776
Hey, lihat aku menari.
435
00:49:10,800 --> 00:49:12,600
Enyah dirimu sama bualanmu itu!
436
00:49:12,624 --> 00:49:13,824
Kau cuma butuh pendengar buat memelintir ceritamu.
437
00:49:13,825 --> 00:49:15,825
Bagaimana caraku meyakinkan Meenakshi?
438
00:49:15,849 --> 00:49:17,849
Kalung...
439
00:49:22,473 --> 00:49:24,473
Huh! Ketemu!
440
00:49:29,497 --> 00:49:30,497
Ini masalah sesungguhnya!
441
00:49:30,521 --> 00:49:32,521
Biarku...
442
00:49:32,545 --> 00:49:34,545
Ram...
443
00:49:37,469 --> 00:49:40,469
Kutawarkan kain sari pada Poleramma supaya dia mau menyembuhkan lukamu dengan cepat...
444
00:49:45,493 --> 00:49:48,493
Bunda! Bunda Poleramma! Bunda! Kau dewa keajaiban.
445
00:49:48,517 --> 00:49:51,417
Akan kusuruh adikku jalan di bara api di kuilmu dan memenuhi sumpahku padamu, bunda.
446
00:49:56,441 --> 00:49:58,441
Mana dia?
447
00:49:59,465 --> 00:50:01,465
Apa ini, Sekhar?
448
00:50:01,489 --> 00:50:05,489
Kau tak peduli ya?
449
00:50:05,513 --> 00:50:07,513
Aku minta kari ayam...
450
00:50:07,537 --> 00:50:09,537
dan apa ini?
451
00:50:09,561 --> 00:50:11,561
Sekarang hari Sabtu, tuan.
452
00:50:11,585 --> 00:50:13,585
Tak diperbolehkan makan daging di rumah hari ini.
453
00:50:13,609 --> 00:50:16,409
Apa macan makan nasi gara-gara sekarang hari Sabtu?
454
00:50:16,433 --> 00:50:18,433
Bodoh kau ini!
455
00:50:21,457 --> 00:50:23,457
Akan kubunuh kau!
456
00:50:24,481 --> 00:50:26,481
Sini, Pullayya! Berikan itu.
457
00:50:27,405 --> 00:50:29,405
Ini ikan kakap!
458
00:50:29,429 --> 00:50:32,429
Wow! Enaknya!
459
00:50:33,453 --> 00:50:35,453
Ada apa, nona? Kenapa menatap begitu?
460
00:50:35,477 --> 00:50:37,477
Kau mau nyicip?
461
00:50:37,501 --> 00:50:40,401
Apa kau tak malu meminta makan sama anak-anak?
462
00:50:40,425 --> 00:50:42,425
Aku tak punya istri.
463
00:50:42,449 --> 00:50:44,449
Apa kau mau memasakkanku? Aku akan berhenti melakukan ini.
464
00:50:45,473 --> 00:50:47,473
Hey! / Meenakshi!
465
00:50:49,497 --> 00:50:50,497
Sialan! / Aha!
466
00:50:50,521 --> 00:50:53,421
Ini kalungmu! Akulah orang yang menolongmu.
467
00:50:53,445 --> 00:50:55,445
Ini kalungmu! Aku sudah jatuh cinta denganmu.
468
00:50:55,469 --> 00:50:56,469
Ini sudah cukup. / Tuan!
469
00:50:56,493 --> 00:50:58,493
Apa, bro! Kayaknya ini kalungku!
470
00:50:58,517 --> 00:51:00,517
Bukan kalungmu. Sudah lama kujual kalungmu!
471
00:51:00,541 --> 00:51:02,541
Huh, apa?
472
00:51:02,565 --> 00:51:04,565
Yang ini bukan kalungmu, tuan! Ini kalung pacarku.
473
00:51:04,589 --> 00:51:06,589
Oh! Pacarmu?
474
00:51:06,613 --> 00:51:08,613
Apa ini masalah cinta?
475
00:51:08,637 --> 00:51:09,637
Begitulah.
476
00:51:09,661 --> 00:51:12,461
Penampilannya tak pantas tapi dia jatuh cinta!
477
00:51:12,485 --> 00:51:13,885
Baik, akan kukembalikan ini padamu. / Kumohon, kembalikan.
478
00:51:13,886 --> 00:51:14,886
Tapi main-main dulu.
479
00:51:14,910 --> 00:51:16,910
Kalau kau menang, kukembalikan ini padamu.
480
00:51:16,934 --> 00:51:18,934
Permainan apa, tuan?
481
00:51:18,958 --> 00:51:22,458
Tuan, pelan-pelan! Tolong hentikan.
482
00:51:22,482 --> 00:51:24,482
Kayaknya ini bukan permainan...
483
00:51:26,406 --> 00:51:28,406
Berapa lama terus begini, kakek?
484
00:51:28,430 --> 00:51:30,430
Apa kita mesti tutup mata dengan yang terjadi di desa ini?
485
00:51:30,454 --> 00:51:33,454
Apa untungnya bagimu dengan menghadapi mereka? Malah membahayakan nyawamu.
486
00:51:33,478 --> 00:51:35,478
Keberanian adalah kekuatan mereka.
487
00:51:35,502 --> 00:51:37,502
Itu sebabnya mereka angkuh.
488
00:51:37,526 --> 00:51:39,526
Hey... hey...
489
00:51:39,550 --> 00:51:40,550
Tidak!
490
00:51:40,574 --> 00:51:41,574
Dia amat terpojok!
491
00:51:41,598 --> 00:51:43,598
Kita harus balas mereka dengan cara yang sama.
492
00:51:43,622 --> 00:51:45,622
Kenapa kau butuh cintam Hanumanthu? / Sakit.
493
00:51:45,646 --> 00:51:48,446
Seperti Beema demi para Pandava. dan Balarama demi para Yadava...
494
00:51:48,470 --> 00:51:50,470
Kita butuh Hanuman untuk Anjanadri ini!
495
00:51:53,494 --> 00:51:55,494
Ah... / Huh?
496
00:52:04,418 --> 00:52:06,418
Hey!
497
00:52:07,442 --> 00:52:09,442
Yay! / Yay!
498
00:52:15,466 --> 00:52:17,466
Ah...
499
00:52:18,490 --> 00:52:20,490
Kau makan apaan saat istirahat?
500
00:52:20,514 --> 00:52:21,514
Hey!
501
00:52:21,538 --> 00:52:24,438
Pukul dia! Pukul dia! Dia harus menerima pelajaran, dasar pecundang!
502
00:52:25,462 --> 00:52:27,462
Sungguh memalukan kau ini, Puliraja!
503
00:52:29,486 --> 00:52:31,486
Kena kau!
504
00:52:32,410 --> 00:52:34,410
Apa ini? Kenapa bisa jadi begini?
505
00:52:35,434 --> 00:52:37,434
Biar... biar kuluruskan.
506
00:52:40,458 --> 00:52:41,458
Tidak bisa?
507
00:52:41,482 --> 00:52:43,482
Tidak, tidak, tidak! / Sekarang tak apa-apa.
508
00:52:45,406 --> 00:52:47,406
Tuan, tuan Puliraju! Tuan Puliraju!
509
00:52:47,430 --> 00:52:48,430
Aku bisa perbaiki.
510
00:52:48,454 --> 00:52:50,454
Kenapa dia tak mau nurut?
511
00:52:50,478 --> 00:52:52,478
Kenapa orang ini? Mungkin dia ngambil ikan kakap.
512
00:52:56,402 --> 00:52:57,402
Ada apa ini?
513
00:52:57,426 --> 00:52:59,426
Kau hajar mereka sampai babak belur, bang.
514
00:53:00,450 --> 00:53:02,450
Kuhajar mereka? / Ya!
515
00:53:03,474 --> 00:53:05,474
Hey, hey! Lekas lakukan sebelum dia melihatmu.
516
00:53:06,498 --> 00:53:07,498
Ah?
517
00:53:07,522 --> 00:53:09,522
Kok besinya bisa bengkok?
518
00:53:39,446 --> 00:53:41,446
♪ Tibalah seorang superhero baru ♪
519
00:53:43,470 --> 00:53:46,470
♪ Merubah yang lain jadi bukan apa-apa ♪
520
00:53:46,494 --> 00:53:49,494
Hey teman-teman! Kayaknya dia kerasukan. Selamatkan nyawa kalian!
521
00:53:51,418 --> 00:53:54,418
♪ Merubah yang lain jadi bukan apa-apa ♪
522
00:53:54,442 --> 00:53:57,442
Memangnya kau mau kemana tanpa mengembalikan kalungku, Tuan Puliraju?
523
00:54:08,466 --> 00:54:10,466
Huh?
524
00:54:11,490 --> 00:54:13,490
Ah...
525
00:54:14,414 --> 00:54:16,414
Mana dia?
526
00:54:31,438 --> 00:54:33,438
Siapa yang menghajar mereka?
527
00:54:33,462 --> 00:54:35,462
Hai!
528
00:54:35,486 --> 00:54:38,486
Dia... dia... itu!
529
00:54:38,510 --> 00:54:40,510
Semuanya kuhajar.
530
00:54:40,534 --> 00:54:41,534
Kamu? / Ya.
531
00:54:41,558 --> 00:54:43,558
Apa kuharus memberimu kejutan lagi?
532
00:54:43,582 --> 00:54:45,582
Ah... mana itu?
533
00:54:45,606 --> 00:54:47,606
Hey, aku bawa sesuatu.
534
00:54:47,630 --> 00:54:49,630
Kujatuhkan dimana?
535
00:54:49,654 --> 00:54:51,654
Kujatuhkan dimana?
536
00:54:51,678 --> 00:54:54,478
Sekarang saatnya pembalasan! / Hey, monyet jangan kabur. Sini kau!
537
00:54:54,502 --> 00:54:56,502
Whu hu hoo hoo hoo!
538
00:54:58,426 --> 00:55:00,426
Kalau kau mau bohong, minimal yang meyakinkan.
539
00:55:01,450 --> 00:55:03,450
Sumpah demi ibuku.
540
00:55:03,474 --> 00:55:05,474
Aku sudah hajar mereka, percayalah.
541
00:55:05,498 --> 00:55:07,498
Hey! Kenapa kalian tak mendukungku? / Ya, mbak.
542
00:55:07,522 --> 00:55:08,522
Ini dia. / Wah!
543
00:55:08,546 --> 00:55:11,446
Masih belum cukup kau bohong? Kau suruh anak-anak bohong juga!
544
00:55:11,470 --> 00:55:13,470
Kau tak percaya padaku ya?
545
00:55:13,494 --> 00:55:15,494
Perhatikan saja.
546
00:55:15,518 --> 00:55:18,418
Apa aku harus petik buah tanpa memanjatnya? Huh?
547
00:55:18,442 --> 00:55:20,442
Hey, kamu! Awas. Aku ada di pohon.
548
00:55:39,466 --> 00:55:42,466
Huh? Rasanya hantu yang telah merasukinya!
549
00:55:48,490 --> 00:55:50,490
Permisi!
550
00:56:01,414 --> 00:56:02,414
Huh...
551
00:56:02,438 --> 00:56:05,438
Dimana kira-kira?
552
00:56:05,462 --> 00:56:07,462
Pasti tergeletak sekitar sini.
553
00:56:07,486 --> 00:56:10,486
Mbak! Apa kau melihat benda merah dan berkilau?
554
00:56:10,510 --> 00:56:12,510
Ada bara api di dalam kompor. Perlu kuambilkan?
555
00:56:12,534 --> 00:56:14,534
Huh! Tidak, tak usah!
556
00:56:15,458 --> 00:56:17,458
Kemana terlemparnya?
557
00:56:24,482 --> 00:56:26,482
Ketemu!
558
00:56:33,406 --> 00:56:35,406
Abrakadabra!
559
00:56:35,430 --> 00:56:38,430
Hidup, Bajrangbali! Hidup, Mahishmati!
560
00:56:38,454 --> 00:56:40,454
Hidup, Janaki nayaka!
561
00:56:43,478 --> 00:56:46,478
[mantranya]
562
00:56:49,402 --> 00:56:51,402
Bunda! Dewi pochamma! Dewi Yellamma!
563
00:56:51,426 --> 00:56:54,426
Bunda Mahankaali! Bunda Ankalamma...
564
00:56:54,450 --> 00:56:55,450
Aku tahu ini kekuatanmu.
565
00:56:55,474 --> 00:56:57,474
Mohon, wujudkan kekuatanmu! Kekuatan itu telah tiba!
566
00:56:59,498 --> 00:57:01,498
Huh?
567
00:57:01,522 --> 00:57:02,522
Kok ini?
568
00:57:02,546 --> 00:57:04,546
Kukira berkat Poleramma yang menyembuhkan lukamu.
569
00:57:04,570 --> 00:57:06,570
Apa kamu lagi praktek pemujaan setan? Dasar bodoh!
570
00:57:06,594 --> 00:57:08,594
Oh tidak! Hey! / Kau tak akan berubah wujud.
571
00:57:08,618 --> 00:57:10,618
Berhenti! / Hey, jangan pukul aku!
572
00:57:10,642 --> 00:57:12,642
Aku jadi ragu saat pintu dan dinding rusak.
573
00:57:12,666 --> 00:57:14,666
Berhenti! Dasar bandel tolol!
574
00:57:14,690 --> 00:57:16,690
Masuk rumah lagi maka mampuslah kau.
575
00:57:19,414 --> 00:57:21,414
Hey! Manibanu.
576
00:57:22,438 --> 00:57:23,438
Ya!
577
00:57:23,462 --> 00:57:25,462
Mulai sekarang, namamu Manibabu.
578
00:57:25,486 --> 00:57:28,486
Kau memberiku kekuatan lalu mengambilnya lagi!
579
00:57:29,410 --> 00:57:31,410
Kau bikin aku kayak orang bodoh di depan Meenakshi!
580
00:57:31,434 --> 00:57:33,434
Dia sebelumnya sudah menganggapku pencuri.
581
00:57:33,458 --> 00:57:36,458
Sekarang dia menganggapku penipu!
582
00:57:36,482 --> 00:57:39,482
Kau menghancurkan hidupku, Manibabu.
583
00:57:39,506 --> 00:57:41,506
Manibabu! Manibabu...
584
00:57:59,430 --> 00:58:01,430
Kenapa berkilauan?
585
00:58:24,454 --> 00:58:28,454
♪ Dengar, anak sapi! ♪ ♪ Dengarkan aku, anak sapi ♪
586
00:58:28,478 --> 00:58:32,478
♪ Apa kau pernah lihat, anak sapi? ♪ ♪ Apa kau pernah dengar, anak sapi? ♪
587
00:58:32,502 --> 00:58:34,502
Hey, bro! / ♪ Anakku! Anak sapi! ♪
588
00:58:34,526 --> 00:58:36,526
Hey! / Ini dia hamanya datang.
589
00:58:36,550 --> 00:58:38,550
Batu mutiara ini... bukan batu biasa, bro.
590
00:58:38,574 --> 00:58:40,574
Apa itu batu-tiada-batas?
591
00:58:40,598 --> 00:58:42,598
Kutampar kau pakai sandal. Dengar aku baik-baik.
592
00:58:42,622 --> 00:58:44,622
Ini ada kekuatannya.
593
00:58:44,646 --> 00:58:46,646
Aku sembuh gara-gara ini.
594
00:58:46,670 --> 00:58:48,670
Aku juga jadi kuat.
595
00:58:48,694 --> 00:58:50,694
Ah... Shaktiman... Superman...
596
00:58:50,718 --> 00:58:52,718
Hey! Apa aku ini kau anggap bodoh?
597
00:58:52,742 --> 00:58:54,742
Aku memang bodoh tapi tidak goblok.
598
00:58:54,766 --> 00:58:56,766
Hey! Kau tak percaya aku ya? / Dia bahas-bahas batu akik!
599
00:59:18,490 --> 00:59:20,490
Lihat?
600
00:59:20,514 --> 00:59:21,514
Memang apa masalahnya?
601
00:59:21,538 --> 00:59:23,538
Superhero kami ngangkat Shivalinga sendiri.
602
00:59:23,562 --> 00:59:26,462
Seberapa hebatnya kamu?
603
00:59:42,486 --> 00:59:46,486
Kami sering lihat yang begitu bisa dilakukan hero jaman dulu.
604
00:59:46,510 --> 00:59:48,510
Seberapa hebatnya kamu?
605
00:59:48,534 --> 00:59:50,534
Akan kutunjukkan.
606
00:59:59,458 --> 01:00:04,458
Kami amat sering lihat kemampuan begini.
607
01:00:05,482 --> 01:00:07,482
Seberapa hebatnya kamu? Huh?
608
01:00:22,406 --> 01:00:24,406
Hey, bro, beginilah yang dilakukan superhero.
609
01:00:24,430 --> 01:00:27,430
Kami para hero melakukannya kayak menjentikkan jari.
610
01:00:27,454 --> 01:00:30,454
Kalau kau ingin meyakinkanku bila kau punya kekuatan super kayak Superman dan Shaktiman,
611
01:00:30,478 --> 01:00:32,478
bukan yang begini, lakukan yang lebih heboh lagi.
612
01:00:32,502 --> 01:00:34,502
Kau bisa?
613
01:00:34,526 --> 01:00:36,526
Lebih heboh?
614
01:00:36,550 --> 01:00:38,550
Satu-satunya Legenda kami...
615
01:00:39,474 --> 01:00:41,474
lakukan seperti layaknya Balayya babu.
616
01:00:41,498 --> 01:00:44,498
Maka kuakui kau hebat.
617
01:00:51,422 --> 01:00:53,422
Hey, Hanumanthu, jangan! Ayo pergi dari sini.
618
01:00:53,446 --> 01:00:56,446
Bagaimana kau bisa sebanding dengan dia? Kakakmu bakal membunuhku bila kau kenapa-napa.
619
01:00:57,470 --> 01:00:59,470
Ayolah, kita pergi.
620
01:01:08,494 --> 01:01:10,494
Hey, keretanya makin mendekat.
621
01:01:12,418 --> 01:01:18,418
Hidup, Chenna Keshava! Hidup, Chenna Keshava!
622
01:01:25,442 --> 01:01:27,442
Keretanya mendekat. / Ya!
623
01:01:28,466 --> 01:01:30,466
Hey, Hanumanthu, menyingkirlah! Keretanya makin dekat!
624
01:01:30,490 --> 01:01:33,490
Hey, Hanumanthu, menyingkirlah! / Oh tidak! Keretanya kayaknya tak berhenti!
625
01:01:35,414 --> 01:01:38,414
Oh tidak! Hanumanthu! Hanumanthu!
626
01:01:38,438 --> 01:01:40,438
Oh tidak! Hanumanthu!
627
01:01:42,462 --> 01:01:45,462
Hanumanthu! Hanumanthu!
628
01:01:50,486 --> 01:01:52,486
Ngapain kau begitu, Hanumanthu?
629
01:01:57,410 --> 01:01:59,410
Huh?
630
01:01:59,434 --> 01:02:01,434
Hanumanthu? / Huh?
631
01:02:01,458 --> 01:02:03,458
Kau tidak kesakitan habis ditabrak kereta.
632
01:02:03,482 --> 01:02:05,482
Apa kubilang? / Kau sungguh hebat, bro.
633
01:02:05,506 --> 01:02:08,406
Bro! Kenapa keretanya tak gerak mundur?
634
01:02:08,430 --> 01:02:10,430
Tak diragukan lagi kalau Balayya Babu itu hebat.
635
01:02:10,454 --> 01:02:12,454
Hidup Balayya! / Hidup Balayya!
636
01:02:18,478 --> 01:02:20,478
Sialan, enyah sana!
637
01:02:20,502 --> 01:02:22,502
Berapa kali kubilang? Ini bukan sarangmu... ini rambutku?
638
01:02:23,426 --> 01:02:25,426
Kau sudah eek dua kali.
639
01:02:25,450 --> 01:02:27,450
Penghasilanku cuma habis buat beli shampoo!
640
01:02:27,474 --> 01:02:29,474
Hey, anak gajah! Ya, aku memanggilmu!
641
01:02:29,498 --> 01:02:31,498
Lemparkan buah padaku.
642
01:02:31,522 --> 01:02:32,522
Brengsek, pergi kau!
643
01:02:32,546 --> 01:02:33,546
Sialan!
644
01:02:33,570 --> 01:02:35,570
Aku tahu cara mengambilnya darimu!
645
01:02:36,494 --> 01:02:38,494
Apa dia melihati ini? Betul!
646
01:02:38,518 --> 01:02:40,518
Kalung emas!
647
01:02:41,442 --> 01:02:43,442
Pasti sudah ngambil dari seseorang.
648
01:02:43,466 --> 01:02:45,466
Aku harus merebutnya.
649
01:02:56,490 --> 01:02:58,490
Nih.
650
01:02:58,514 --> 01:03:00,514
Bodoh juga kau ini. / Apaan!
651
01:03:00,538 --> 01:03:02,538
Si gendut ini mengelabuiku!
652
01:03:02,562 --> 01:03:03,562
Hey, hey, hey, berhenti!
653
01:03:03,586 --> 01:03:05,586
Kalau begitu kita pergi sepulang sekolah ya?
654
01:03:05,610 --> 01:03:06,610
Baik, mbak. / Baik, mbak.
655
01:03:06,634 --> 01:03:08,634
Ambil apa saja sesukamu.
656
01:03:08,658 --> 01:03:11,458
Hey, berikan itu padaku.
657
01:03:11,482 --> 01:03:13,482
Hey, hey, akan kuberikan. Bentar.
658
01:03:13,506 --> 01:03:14,506
Nih! / Hey, itu punyaku!
659
01:03:14,530 --> 01:03:16,530
Bisa beri aku? / Nih!
660
01:03:16,554 --> 01:03:17,554
Aku mau lolipop.
661
01:03:17,578 --> 01:03:18,578
Tak ada lolipop disini. / Tapi aku cuma mau lolipop.
662
01:03:18,602 --> 01:03:20,602
Beri aku juga, bang. / Nih!
663
01:03:20,626 --> 01:03:22,626
Kalung itu. Kenapa ada padamu?
664
01:03:24,450 --> 01:03:26,450
Apa kebetulan ini kalungnya dia? / Bisa keluar sebentar?
665
01:03:27,474 --> 01:03:29,474
Hmm.
666
01:03:30,498 --> 01:03:32,498
Sebenarnya... / Kalau kau tak keberatan...
667
01:03:34,422 --> 01:03:36,422
Kenapa dia melepasi bajuku?
668
01:03:39,446 --> 01:03:42,446
Pertama kali dalam hidupku, nona, aku merasa malu.
669
01:03:42,470 --> 01:03:44,470
Hey, anak-anak! Kalian tak perlu lihat ini. Tutup mata kalian.
670
01:03:47,494 --> 01:03:48,494
Luka ini?
671
01:03:48,518 --> 01:03:52,418
Aku berusaha merebut daging domba dari mulutnya anjing. Aku kena gigit.
672
01:03:52,442 --> 01:03:54,442
Kenapa kau bohong? / Aku?
673
01:03:54,466 --> 01:03:58,466
Berapa lama kau merahasiakannya dariku? / Aku tak merahasiakan. Gubuk ini buka setiap hari.
674
01:03:58,490 --> 01:04:01,490
Aku ada disini. / Tak usah berlagak lugu.
675
01:04:01,514 --> 01:04:03,514
Kau sudah menyelamatkanku namun kenapa kau ragu mendatangiku?
676
01:04:04,438 --> 01:04:06,438
Kayaknya ada orang lain yang sudah menyelamatkan dia.
677
01:04:06,462 --> 01:04:08,462
Kumanfaatkan saja.
678
01:04:09,486 --> 01:04:11,486
Bagaimana aku bisa mendekati?
679
01:04:11,510 --> 01:04:13,510
Aku bisa ke kuil dan meminta peresembahan suci.
680
01:04:13,534 --> 01:04:15,534
Aku bisa bekerja dan menerima upah.
681
01:04:15,558 --> 01:04:19,458
Tapi bagaimana kubisa menyelamatkan orang dan meminta cinta sebagai balasannya?
682
01:04:21,482 --> 01:04:23,482
Hey!
683
01:04:23,506 --> 01:04:26,406
Aku usaha jualan toko kelontong.
684
01:04:26,430 --> 01:04:28,430
Bukan dengan emosi manusia.
685
01:04:30,454 --> 01:04:31,454
Dia percaya juga.
686
01:04:31,478 --> 01:04:33,478
Ini kalungmu. Silahkan diterima.
687
01:04:35,402 --> 01:04:37,402
Terima kasih. / Sama-sama.
688
01:04:39,426 --> 01:04:42,426
♣ BANDAR36 ♣ ♠ MAXWIN BERAPAPUN PASTI DIBAYAR ♠
689
01:04:43,450 --> 01:04:45,450
Sebelum matahari terbenam,
690
01:04:45,474 --> 01:04:47,474
aku mesti jelaskan semuanya ke Meenakshi.
691
01:04:47,498 --> 01:04:49,498
Kenapa sebelum matahari terbenam? / Manibu tak berfungsi tanpa matahari.
692
01:04:49,522 --> 01:04:51,522
Oh, jadi begitu!
693
01:04:51,546 --> 01:04:52,546
Meenu!
694
01:04:52,570 --> 01:04:53,570
Hey, hey!
695
01:04:53,594 --> 01:04:56,494
Tak apa, Meenu. Tubuhku kuat!
696
01:04:59,418 --> 01:05:01,418
Ya ampun! Penampilannya parah banget!
697
01:05:01,442 --> 01:05:03,442
Yang disebelahnya Meenakshi itu tak bisa dimaklumi, bangsat!
698
01:05:03,466 --> 01:05:06,466
Aku baru ketemu orang yang menyelamatkanku hari itu.
699
01:05:07,490 --> 01:05:08,490
Dia bilang dia sudah tahu!
700
01:05:08,514 --> 01:05:11,414
Dialah orangnya. Gunneswara Rao!
701
01:05:11,438 --> 01:05:13,438
Orang ini? / Ya, aku.
702
01:05:13,462 --> 01:05:15,462
Kenapa? Kau tak percaya aku?
703
01:05:15,486 --> 01:05:17,486
Biar kutunjukkan. / Biar aku saja.
704
01:05:17,510 --> 01:05:19,510
Perhatikan... lihat... lihat. / Dasar mesum!
705
01:05:20,434 --> 01:05:23,434
Dia tak meleset mengenai sasaran meski di kegelapan.
706
01:05:23,458 --> 01:05:26,458
Saat Gunneswara Rao membidik, burung tak punya pilihan selain jatuh.
707
01:05:27,482 --> 01:05:29,482
Bagaimana menurutmu, Meenu?
708
01:05:29,506 --> 01:05:31,506
Kalau begitu bidiklah. Mari kita lihat.
709
01:05:31,530 --> 01:05:33,530
Tapi aku tak bawa katapelnya.
710
01:05:33,554 --> 01:05:34,554
Aku sudah bawa! / Huh!
711
01:05:34,578 --> 01:05:36,578
Ayo bidik.
712
01:05:36,602 --> 01:05:38,602
Hm? / Ayo.
713
01:05:39,426 --> 01:05:40,426
Gunnu! / Hmm.
714
01:05:40,450 --> 01:05:42,450
Tunjukkan sama orang-orang bodoh ini siapa dirimu. Lakukan.
715
01:05:43,474 --> 01:05:44,474
Apa yang kubidik?
716
01:05:44,498 --> 01:05:46,498
Hey, tembak saja buah palm itu.
717
01:05:47,422 --> 01:05:48,422
Itu kejauhan!
718
01:05:48,446 --> 01:05:49,446
Apa perlu kita bawa ke sini? / Tak perlu.
719
01:05:49,470 --> 01:05:51,470
Maka tembaklah. / Pasti.
720
01:05:52,494 --> 01:05:55,494
Menembak tak segampang membungkusi barang dagangan.
721
01:05:55,518 --> 01:05:57,518
Perhatikan!
722
01:05:57,542 --> 01:05:59,542
Ini dia!
723
01:06:04,466 --> 01:06:06,466
Kakek Rangayya!
724
01:06:12,490 --> 01:06:14,490
Pestisida!
725
01:06:14,514 --> 01:06:17,414
Apa ini, kek? / Mau bagaimana lagi, nak?
726
01:06:18,438 --> 01:06:21,438
Mereka merampas semua hasil panen sebagai pajak.
727
01:06:21,462 --> 01:06:24,462
Tak menyisakan sedikitpun.
728
01:06:25,486 --> 01:06:30,486
Memanfaatkan ketakutan kami pada bandit, mereka menjadikan kami kayak budak.
729
01:06:31,410 --> 01:06:35,410
Jika kami hadapi, mereka bunuh kami mengatasnamakan gulat.
730
01:06:36,434 --> 01:06:40,434
Aku tak punya keberanian menentang mereka dan mau bunuh diri saja, nak.
731
01:06:46,458 --> 01:06:48,458
Tn. Gajapati!
732
01:06:48,482 --> 01:06:51,482
Saat bandit menyerang, mereka hanya menjarah emas.
733
01:06:51,506 --> 01:06:53,506
Tapi kau merampas makanan dari piringnya rakyat!
734
01:06:54,430 --> 01:06:56,430
Bandit jauh lebih baik darimu.
735
01:06:56,454 --> 01:06:57,454
Dengar!
736
01:06:57,478 --> 01:07:00,478
Pajak Anjanadri tak bisa dibantah.
737
01:07:01,402 --> 01:07:04,402
Kalau kau ada masalah, bunyikan terompet dan tantang aku.
738
01:07:05,426 --> 01:07:07,426
Gulat denganku.
739
01:07:14,450 --> 01:07:16,450
Mengapa?
740
01:07:16,474 --> 01:07:18,474
Lidahmu kelu?
741
01:07:21,498 --> 01:07:23,498
Huh?
742
01:07:23,522 --> 01:07:25,522
Bentar, nona. Kenapa kau yang maju?
743
01:07:25,546 --> 01:07:27,546
Kau punya orang yang bisa mewakili.
744
01:07:28,470 --> 01:07:31,470
Saat maut menantangmu, dia akan menghadap demi dirimu.
745
01:07:32,494 --> 01:07:34,494
Dan dia adalah...
746
01:07:34,518 --> 01:07:36,518
Gunneswara Rao!
747
01:07:37,442 --> 01:07:38,442
Aku? Kenapa harus aku?
748
01:07:38,466 --> 01:07:40,466
Katamu rela mengorbankan nyawa demi cinta. Sekarang, lakukan.
749
01:07:40,490 --> 01:07:42,490
Nyawa dengkulmu! / Hey!
750
01:07:42,514 --> 01:07:45,414
Kau kira lemakmu otot! Kau bisa mati!
751
01:07:45,438 --> 01:07:46,438
Aku tak salah paham begitu.
752
01:07:46,462 --> 01:07:48,462
Hey, buktikan kalau semua ini otot dan bukan lemak! Ayo maju.
753
01:07:48,486 --> 01:07:50,486
Ini lemak! Jelas lemak!
754
01:07:50,510 --> 01:07:53,410
Ini bukan tantangan makan! Ini gulat!
755
01:07:53,434 --> 01:07:55,434
Lihat dia! Dia sebesar lembu!
756
01:07:55,458 --> 01:07:56,458
Tuan!
757
01:07:56,482 --> 01:07:58,482
Lihat dia! Dia bisa meremukkanku jadi bubur.
758
01:07:58,506 --> 01:08:01,406
Hey, kenapa kau bisa percaya aku telah menyelamatkanmu?
759
01:08:01,430 --> 01:08:04,430
Aku ikut main karena kalungnya kayaknya mahal dan kau menarik.
760
01:08:04,454 --> 01:08:06,454
Aku ngerti sekarang. Saat ada masalah, ributlah sudah.
761
01:08:06,478 --> 01:08:08,478
Tapi kalau hati bermasalah, yang ada cuma diam.
762
01:08:08,502 --> 01:08:10,502
Bagaimana dengan luka tusuk ini?
763
01:08:10,526 --> 01:08:12,526
Lepas, lepas saja. Lepas semuanya.
764
01:08:12,550 --> 01:08:14,550
Kau mau mengecek berapa kali? Berapa kali?
765
01:08:14,574 --> 01:08:16,574
Ini buka luka pisau. Ini gigitan anjing.
766
01:08:16,598 --> 01:08:18,598
Tuan Gajapati! Aku tak akan menghadapimu lagi.
767
01:08:18,622 --> 01:08:19,622
Mohon maafkan aku. Dah, tuan. / Hey, hey!
768
01:08:19,646 --> 01:08:21,646
Gunneswara Rao! Berhenti! / Biarkan saja!
769
01:08:23,470 --> 01:08:25,470
Jadi? Bisa kita mulai?
770
01:08:25,494 --> 01:08:32,494
Gulat sama wanita kayak kamu akan terasa kayak tidur seranjang.
771
01:09:00,418 --> 01:09:02,418
Ada yang akan mati hari ini.
772
01:09:09,442 --> 01:09:10,442
Kamukah itu, Hanumanthu?
773
01:09:10,466 --> 01:09:13,466
Kau tak segede pahaku! Kau mau menantangku?
774
01:09:14,490 --> 01:09:17,490
Wujudkan dulu permintaan terakhirmu, kalau ada.
775
01:09:17,514 --> 01:09:18,514
Hanumanthu!
776
01:09:18,538 --> 01:09:20,538
Kau kira berkelahi itu segampang mencuri?
777
01:09:20,562 --> 01:09:22,562
Mundur! / Aku bisa mencuri.
778
01:09:24,486 --> 01:09:26,486
Dan aku bisa menghajar.
779
01:09:28,410 --> 01:09:31,410
Apa yang dia keluarkan?
780
01:09:32,434 --> 01:09:34,434
Nona, kau tonton saja.
781
01:09:34,458 --> 01:09:38,458
Dia akan meremas Gajapati jadi bubur dan menendangnya kayak kotoran sapi.
782
01:09:43,482 --> 01:09:46,482
Perhatikan saja kau sekarang!
783
01:09:56,406 --> 01:09:58,406
Ayolah bro! / Huh?
784
01:09:58,430 --> 01:10:02,430
Awan merangkul matahari, jadi ayo kita lari.
785
01:10:10,454 --> 01:10:12,454
Ayo! Maju!
786
01:10:28,478 --> 01:10:30,478
Tak pernah kekurangan akal!
787
01:10:30,502 --> 01:10:31,502
Maju! / Bentar.
788
01:10:31,526 --> 01:10:33,526
Biar kupakai ini untuk memukul dia.
789
01:10:40,450 --> 01:10:42,450
Ya ampun! Dia berlebihan.
790
01:10:44,474 --> 01:10:46,474
Bagaimana cara menghindari ini?
791
01:10:49,498 --> 01:10:51,498
Mbak, hey!
792
01:10:51,522 --> 01:10:52,522
Apa, bro?
793
01:10:52,546 --> 01:10:54,546
Hey, hey...
794
01:10:57,470 --> 01:10:58,470
Ooo, Anjamma! / Huh?
795
01:10:58,494 --> 01:11:00,494
Adikmu menantang Tn. Gajapati. / Huh?
796
01:11:02,418 --> 01:11:04,418
Mainkan genderangnya, Nagulu.
797
01:11:04,442 --> 01:11:06,442
Akan kuremukkan tulang belulangnya!
798
01:11:34,466 --> 01:11:36,466
Hey, kau anak kerempeng!
799
01:11:37,490 --> 01:11:39,490
Kau ini bodoh ya? Keluar sekarang juga!
800
01:11:39,514 --> 01:11:41,514
Ya! Cela saja dia begitu.
801
01:11:46,438 --> 01:11:48,438
Mbak! Kenapa ke sini, mbak?
802
01:11:48,462 --> 01:11:50,462
Dia itu ngawur. Kenapa kau biarkan dia?
803
01:11:50,486 --> 01:11:52,486
Mataharinya masih di atas.
804
01:12:05,410 --> 01:12:07,410
Hey, Hanumanthu!
805
01:12:11,434 --> 01:12:13,434
Tolong siapa saja, hentikan dia.
806
01:12:20,458 --> 01:12:21,458
Tuan, tolong lepaskan dia.
807
01:12:21,482 --> 01:12:23,482
Dia cuma anak-anak. Dia bisa mati.
808
01:12:23,506 --> 01:12:25,506
Dia bertindak bodoh menantangmu.
809
01:12:25,530 --> 01:12:27,530
Tolong ampuni dia.
810
01:12:36,454 --> 01:12:40,454
Kekuatan dan Wanita, keduanya berbahaya, Hanumanthu!
811
01:12:41,478 --> 01:12:44,478
Ada yang cenderung mati demi itu.
812
01:12:44,502 --> 01:12:47,402
Dan ada yang cenderung membunuh!
813
01:12:51,426 --> 01:12:53,426
Hanumanthu!
814
01:13:09,450 --> 01:13:11,450
Sedih banget.
815
01:13:22,474 --> 01:13:24,474
Ya, sudahlah.
816
01:13:43,498 --> 01:13:45,498
♪ Ram... ♪
817
01:13:52,422 --> 01:13:54,422
Hanumanthu, langit sudah cerah!
818
01:13:58,446 --> 01:14:00,446
♪ Ram... ♪
819
01:14:05,470 --> 01:14:07,470
♪ Ram... ♪
820
01:14:13,494 --> 01:14:15,494
♪ Ram... ram... ram... ♪
821
01:14:25,418 --> 01:14:28,418
♪ Ram... ram... ram... ♪ ♪ penuh pengharapan ♪
822
01:14:32,442 --> 01:14:34,442
♪ Ram... ram... ram... ♪ ♪ cemerlang mempesona ♪
823
01:14:39,466 --> 01:14:41,466
♪ Ram... ram... ram... ♪ ♪ mewah luar biasa ♪
824
01:14:41,490 --> 01:14:42,490
Hanumanthu!
825
01:14:42,514 --> 01:14:44,514
Jangan ampuni penipu itu!
826
01:14:46,462 --> 01:14:48,462
♪ Ram... ram... ram... ♪ ♪ penghancur iblis ♪
827
01:15:11,486 --> 01:15:13,486
♪ Bham, bham, bham... ♪ ♪ perwujudan keganasan ♪
828
01:15:18,410 --> 01:15:20,410
♪ Bham, bham, bham... ♪ ♪ penghancur jadi abu ♪
829
01:15:25,434 --> 01:15:27,434
♪ Bham, bham, bham... ♪ ♪ dengan derak kaki ♪
830
01:15:32,458 --> 01:15:34,458
♪ Bham, bham, bham... ♪ ♪ berkilau bagai mentari ♪
831
01:15:44,482 --> 01:15:46,482
♪ Kham, kham, kham... ♪ ♪ bertangan bagai pedang ♪
832
01:15:51,406 --> 01:15:53,406
♪ Kham, kham, kham... ♪ ♪ tubuh bagai pedang ♪
833
01:15:55,430 --> 01:15:57,430
Ayo!
834
01:15:58,454 --> 01:16:00,454
♪ Gheem, gheem, gheem... ♪ ♪ auman singa ♪
835
01:16:08,478 --> 01:16:10,478
Huh!
836
01:16:13,402 --> 01:16:16,402
Kita pernah melihat tubuh-tubuh terbanting saat diserang si pahlawan.
837
01:16:16,426 --> 01:16:17,926
Kok bisa orang-orang ini melayang di udara?
838
01:16:17,927 --> 01:16:20,427
Hey! Kau kira cuma film pahlawan yang menghajar mereka?
839
01:16:20,451 --> 01:16:22,451
Dia Superhero!
840
01:16:27,475 --> 01:16:29,475
♪ Ram... ram... ram... ♪ ♪ mewah luar biasa ♪
841
01:16:30,499 --> 01:16:34,499
♪ Rumah harta semua kebaikan dan kebajikan, ♪ ♪ menaklukkan tujuh samudra ♪
842
01:16:34,523 --> 01:16:36,523
♪ Ram... ram... ram... ♪ ♪ penghancur iblis ♪
843
01:16:37,447 --> 01:16:41,447
♪ Dengan segala kemuliaannya, ♪ ♪ sang utusan Shree Rama, kubersujud padamu ♪
844
01:16:43,471 --> 01:16:45,471
Bos!
845
01:17:12,495 --> 01:17:15,495
Poligar Hanumanthu! / Hidup!
846
01:17:16,419 --> 01:17:21,419
Hidup Poligar... Hidup Poligar!
847
01:17:22,443 --> 01:17:26,443
Hidup Poligar... Hidup Poligar!
848
01:17:27,467 --> 01:17:32,467
Hidup Poligar... Hidup Poligar!
849
01:17:32,491 --> 01:17:37,491
Hidup Poligar... Hidup Poligar!
850
01:17:50,415 --> 01:17:53,415
Mulai sekarang, tidak ada Poligar di desa kita.
851
01:17:55,439 --> 01:18:00,439
Seperti saran Nona Meenakshi biar kita memilih pemimpin kita sendiri untuk Anjanadri kita.
852
01:18:04,463 --> 01:18:07,463
Sepertinya hari-hari depan kita bakalan bagus.
853
01:18:12,418 --> 01:18:17,418
♣ BANDAR36 ♣ ♥ Bandar Slot Terkuat ♥
854
01:18:17,419 --> 01:18:22,419
♣ BANDAR36 ♣ ♠ MAXWIN BERAPAPUN PASTI DIBAYAR ♠
855
01:18:22,443 --> 01:18:31,543
⭐ TINYURL.COM/MAXWINBANDAR ⭐
856
01:18:32,467 --> 01:18:34,467
Bus saja jarang ada di desa ini. Kenapa pula ada helikopter?
857
01:19:31,491 --> 01:19:34,491
Perang sucipun terjadi di Rudhiramani.
858
01:19:35,415 --> 01:19:37,415
Tapi dimana Dewa Hanuman?
859
01:19:57,439 --> 01:19:59,439
♪ Ram! ♪
860
01:20:03,463 --> 01:20:05,463
♪ Ram! ♪
861
01:20:06,487 --> 01:20:08,487
♪ Ram! ♪
862
01:20:10,411 --> 01:20:12,411
♪ Ram! ♪
863
01:20:17,418 --> 01:20:22,418
♣ BANDAR36 ♣ ♥ Bandar Slot Terkuat ♥
864
01:20:22,419 --> 01:20:27,419
♣ BANDAR36 ♣ ♠ MAXWIN BERAPAPUN PASTI DIBAYAR ♠
865
01:20:27,443 --> 01:20:43,343
⭐ TINYURL.COM/MAXWINBANDAR ⭐
866
01:20:43,445 --> 01:20:45,445
Siapakah kau, tuan?
867
01:20:46,469 --> 01:20:49,469
Apa kau tak paham? Ini syuting film.
868
01:20:49,493 --> 01:20:51,493
Dia jagoannya. Dan yang dia komediannya.
869
01:20:51,517 --> 01:20:53,517
Komedian? Aku ini ilmuwan! (scientist)
870
01:20:53,541 --> 01:20:55,541
Dia bilang apa? / Kayaknya dia sering tanda-tangan. (sign)
871
01:20:57,465 --> 01:20:58,465
Apa itu?
872
01:20:58,489 --> 01:21:00,489
Itu cara untuk kaya. Mereka tak sikat gigi 'kan?
873
01:21:00,513 --> 01:21:03,413
Makanya mereka memakai aroma supaya tidak bau mulut.
874
01:21:03,437 --> 01:21:04,437
Bah!
875
01:21:04,461 --> 01:21:07,461
Ngomongin sikat gigi, lihat gigimu! Ini inhaler buat asma.
876
01:21:07,485 --> 01:21:09,485
Kami juga punya banyak aset.
877
01:21:09,509 --> 01:21:12,409
Kubilang aku menderita asma! Sesak nafas! Sungguh bodoh!
878
01:21:12,433 --> 01:21:14,433
Dia tak bisa jawab.
879
01:21:14,457 --> 01:21:16,457
Ada perlu apa?
880
01:21:30,481 --> 01:21:32,481
Chief, itu bukan video kesukaanmu.
881
01:21:32,505 --> 01:21:34,505
Cuma video singkat...
882
01:21:42,429 --> 01:21:43,429
Shazam!
883
01:21:43,453 --> 01:21:46,453
Tubuh pasti terkoyak-koyak.
884
01:21:49,477 --> 01:21:51,477
Apa yang...
885
01:21:53,401 --> 01:21:55,401
Orang ini kayaknya sakti.
886
01:21:56,425 --> 01:21:58,425
Hapus video ini dari internet.
887
01:22:00,449 --> 01:22:02,449
Namaku Michael.
888
01:22:02,473 --> 01:22:05,473
Aku ke sini untuk mengembangkan desa kalian.
889
01:22:06,497 --> 01:22:09,497
Apa untungnya bagi tuan? / Ini namanya Tanggung-jawab Sosial Perusahaan.
890
01:22:10,421 --> 01:22:14,421
Perusahaan besar membantu desa minus kayak desa kami.
891
01:22:14,445 --> 01:22:16,445
Betul.
892
01:22:16,469 --> 01:22:18,469
Jadi kau akan sediakan semua kebutuhan desa kami?
893
01:22:18,493 --> 01:22:20,493
Betul.
894
01:22:20,517 --> 01:22:23,417
Apa kalian mau kereta, jalan layang, atau bandara di desa kalian?
895
01:22:23,441 --> 01:22:25,441
Kami akan berikan yang kalian mau. Shazam.
896
01:22:25,465 --> 01:22:28,465
Sangat susah buat nonton film.
897
01:22:28,489 --> 01:22:30,489
Apa kau bisa bangunkan bisokop... / Hey!
898
01:22:30,513 --> 01:22:31,513
Minggir!
899
01:22:31,537 --> 01:22:33,537
Nona Meenakshi! Mohon bicaralah.
900
01:22:34,461 --> 01:22:37,461
Selama bertahun-tahun, karena kurangnya perhatian medis yang layak tepat waktu...
901
01:22:37,485 --> 01:22:39,485
desa ini telah kehilangan banyak nyawa.
902
01:22:40,409 --> 01:22:44,409
Ke depannya, untuk menghadapi krisis ini, bagus juga bila dibangunkan sebuah rumah sakit Anjanadri.
903
01:22:46,433 --> 01:22:48,433
Rumah sakit ya? Beres.
904
01:22:48,457 --> 01:22:50,457
Mari bangun rumah sakit super spesialis buat mereka, bos.
905
01:22:50,481 --> 01:22:52,481
Yang ada landasan heli. / Bagaimana menurutmu?
906
01:23:05,405 --> 01:23:07,405
Shazam!
907
01:23:24,429 --> 01:23:26,429
Hey, Siri. / Ya Chief, bicaralah.
908
01:23:27,453 --> 01:23:29,453
Ada informasi mengenai dia?
909
01:23:29,477 --> 01:23:30,477
Lagi kukerjakan, Chief.
910
01:23:30,501 --> 01:23:33,401
Pada malam ini, aku akan tahu rahasia dibalik kekuatannya.
911
01:23:33,425 --> 01:23:36,425
Sebelum pondasi rumah sakit diletakkan, kita bakal keluar dari sini.
912
01:23:38,449 --> 01:23:41,449
Lunasi semua hutangmu atau kubuat malu kau di depan orang banyak.
913
01:23:41,473 --> 01:23:43,473
Hey, sarang burung! Siapa yang peduli sama peringatanmu!
914
01:23:43,497 --> 01:23:45,497
Aku tak kembalikan sepeserpun. Lakukan apapun sesukamu.
915
01:23:45,521 --> 01:23:47,521
Hey, toplesku! Toplesku!
916
01:23:47,545 --> 01:23:49,545
Dasar muka kebo!
917
01:23:49,569 --> 01:23:51,569
Sungguh desa yang aneh! Nampaknya tak satupun orang mengetahui rahasia dia.
918
01:23:51,593 --> 01:23:53,593
Dari mana Hanumanthu mendapatkan kekuatannya? Aku penasaran!
919
01:23:53,617 --> 01:23:55,617
Apa mesti kukatakan?
920
01:23:56,441 --> 01:23:58,441
Kau tahu? / Akan kuberitahu.
921
01:23:58,465 --> 01:24:01,465
Kau? / Sudah kukorbankan kekuatanku.
922
01:24:01,489 --> 01:24:02,489
Aku ragu.
923
01:24:02,513 --> 01:24:04,513
Aku ada bukti.
924
01:24:04,537 --> 01:24:06,537
Ayo ke rumah dan akan kutunjukkan.
925
01:24:06,561 --> 01:24:08,061
Dasar bodoh tak berguna! Kau sudah mulai bicara ngawur pagi-pagi begini.
926
01:24:08,061 --> 01:24:09,461
Pergi! Enyah kau!
927
01:24:09,485 --> 01:24:11,085
Kau yang memanggil dia? / Tidaklah! Kamu baru ketemu.
928
01:24:11,086 --> 01:24:12,486
Hey! Kalau kau tak tahu apa-apa, sebaiknya diam.
929
01:24:12,510 --> 01:24:14,510
Kalau kau tahu, pasti kau makan roti jamuran kayak aku.
930
01:24:14,534 --> 01:24:16,534
Hey, hey! Apa kau tahu?
931
01:24:16,558 --> 01:24:17,558
Oh, aku tidak tahu.
932
01:24:17,582 --> 01:24:20,482
Hey, hey! Aku tahu kalau kau tahu. Tolong katakan. / Aku tak tahu.
933
01:24:20,506 --> 01:24:24,406
Dia tak punya kekuatan sampai sebulan lalu. / Hmm.
934
01:24:24,430 --> 01:24:26,430
Pas sebulan lalu... / Hmm.
935
01:24:26,454 --> 01:24:29,454
Kau lihat wanita jalan lenggak-lenggok itu? Murrah memelihara kerbau!
936
01:24:29,478 --> 01:24:31,478
Bagaimana kalau gula? Tapi kenapa kau mau gula kami?
937
01:24:31,502 --> 01:24:35,402
Dia memeluknya erat dan menciumnya.
938
01:24:35,426 --> 01:24:40,426
Begitulah! Dia jadi kuat lalu menendang pegulat paling kuat sampai ke langit!
939
01:24:42,450 --> 01:24:45,450
Kau bilang dia mendapat kekuatan dengan mencium dia!
940
01:24:45,474 --> 01:24:47,474
Jangan anggap ini omong kosong.
941
01:24:47,498 --> 01:24:51,498
Sama kayak penyebaran corona lewat sentuhan, begitupun saat kau mencium dia, kau tambah kuat.
942
01:24:51,522 --> 01:24:53,522
Oh Tuhan!
943
01:24:53,546 --> 01:24:55,546
Kurasa dia semacam wanita penyihir!
944
01:24:55,570 --> 01:24:57,570
Penyihir merah! (scarlet witch)
945
01:24:57,594 --> 01:24:59,594
Ya! Bukan witch biasa. Sandwitch besar!
946
01:24:59,618 --> 01:25:01,618
Terima kasih. / Hey!
947
01:25:01,642 --> 01:25:03,642
Apa kau mau mencium dia? Kau bisa mendapat kekuatan!
948
01:25:03,666 --> 01:25:04,666
Begitu niatnya.
949
01:25:04,690 --> 01:25:06,690
Kau akan mendapat kekuatan. Bakalan sulit mendapatkannya.
950
01:25:06,714 --> 01:25:08,714
Hey, sudah kubilang! Memang itu tujuannya.
951
01:25:08,738 --> 01:25:10,438
Dasar sapi liar!
952
01:25:10,462 --> 01:25:12,462
Kenapa pakai penyemprot mulut ke dia? Biar kuberi yang lebih herbal.
953
01:25:12,486 --> 01:25:15,486
Ini asma...! Apa gunanya kujelaskan?
954
01:25:15,510 --> 01:25:18,410
Aku tahu. Ya!
955
01:25:18,434 --> 01:25:20,434
Hey, pergi sana!
956
01:25:21,458 --> 01:25:23,458
Minggat!
957
01:25:23,482 --> 01:25:25,482
Hey, penyihir! Shh...! Satu ciuman saja.
958
01:25:26,406 --> 01:25:27,406
Hey! / Bah!
959
01:25:27,430 --> 01:25:29,430
Oh, oh, tidak! / Kurang ajar kau!
960
01:25:33,454 --> 01:25:35,454
Shazam! Dasar orang desa!
961
01:25:35,478 --> 01:25:37,478
Shazam! Bisanya aku percaya!
962
01:25:41,402 --> 01:25:42,402
Hey, Black Panther? / Huh?
963
01:25:42,426 --> 01:25:44,426
Ada apa ini?
964
01:25:44,450 --> 01:25:46,450
Hanumanthu mau mengungkapkan dari mana dia mendapat kekuatan.
965
01:25:48,474 --> 01:25:50,474
Waduh! Shazam!
966
01:25:53,498 --> 01:25:55,498
Rahasia kekuatan ini berasal dari susu.
967
01:25:55,522 --> 01:25:57,522
Susu ini mengandung protein, kalium, kalsium, vitamin D, vitamin A,
968
01:25:57,546 --> 01:25:58,546
tubuhmu ingin kuat 'kan?
969
01:25:58,570 --> 01:26:00,570
Minumlah susu ini.
970
01:26:01,494 --> 01:26:03,494
Zat besi, karbohidrat, dan mineralnya bermanfaat menguatkan tubuh.
971
01:26:03,518 --> 01:26:05,497
Susuku? / Jelas.
972
01:26:05,498 --> 01:26:06,498
Susu?
973
01:26:06,522 --> 01:26:07,522
Huh. Shazam.
974
01:26:07,546 --> 01:26:09,546
Kau tak percaya? / Sama sekali tidak.
975
01:26:10,470 --> 01:26:12,470
Hmm!
976
01:26:18,494 --> 01:26:20,494
Oh!
977
01:26:22,418 --> 01:26:24,418
Ayo antri. Antri dari belakang.
978
01:26:25,442 --> 01:26:27,442
Hey bro. Kamu memang teman sejati.
979
01:26:27,466 --> 01:26:29,466
Kau membantuku tanpa pamrih.
980
01:26:29,490 --> 01:26:31,490
Dari bisnismu... beri aku bagian 25%.
981
01:26:33,414 --> 01:26:35,414
Gajapati lebih mending darimu, dia cuma ngambil 10%.
982
01:26:35,438 --> 01:26:37,438
Hey, Kasi! Beri aku 5 liter susu.
983
01:26:37,462 --> 01:26:38,462
Uangnya?
984
01:26:38,486 --> 01:26:40,486
Nih. 100. / Tangkap!
985
01:26:40,510 --> 01:26:42,510
1 lakh! Minggir, minggir!
986
01:26:42,534 --> 01:26:44,534
Jangan jual susu setetespun pada orang lain. / Ya ampun!
987
01:26:44,558 --> 01:26:47,458
Aku mau beli semuanya. Shazam! Minggir, minggir.
988
01:26:47,482 --> 01:26:49,482
Shazam...
989
01:26:49,506 --> 01:26:50,506
Ini susunya. / Terima kasih.
990
01:26:50,530 --> 01:26:52,530
Sama-sama.
991
01:27:06,454 --> 01:27:08,454
Mari, mari! / Hmm.
992
01:27:10,478 --> 01:27:13,478
Kenapa ada pertunjukan pagi-pagi begini?
993
01:27:13,502 --> 01:27:18,402
Berdoa semoga pembangunan rumah sakit tak ada kendala, tolong pecahkan kelapa ini.
994
01:27:29,426 --> 01:27:31,426
Lihat itu!
995
01:27:33,450 --> 01:27:35,450
Huh? Kemana?
996
01:27:42,474 --> 01:27:44,474
Dimana Meenakshi?
997
01:27:46,498 --> 01:27:49,498
Chief, susunya dicampur dengan air, bukan dengan kekuatannya.
998
01:27:50,422 --> 01:27:54,422
Mengenai darahnya, lupakan soal kekuatan super, kekuatan kekebalanpun tak ada.
999
01:27:54,446 --> 01:27:56,446
Satu hal yang pasti, Chief.
1000
01:27:56,470 --> 01:27:58,470
Dia pasti mendapatkan kekuatan itu dari suatu sumber eksternal.
1001
01:27:58,494 --> 01:28:00,494
Kita harus menyelidikinya.
1002
01:28:48,418 --> 01:28:49,418
Tuan!
1003
01:28:49,442 --> 01:28:52,442
Batu ini bandel juga.
1004
01:28:52,466 --> 01:28:54,466
Terlalu berat sampai indikatornya melebihi warna merah.
1005
01:28:54,490 --> 01:28:57,490
Tak ada yang bisa angkat ini.
1006
01:29:01,414 --> 01:29:04,414
Kita akan tahu sumber kekuatan dia tak lama lagi.
1007
01:29:04,438 --> 01:29:06,438
Tunggu dan perhatikan saja.
1008
01:30:10,462 --> 01:30:12,462
Ah!
1009
01:30:18,486 --> 01:30:20,486
Meenakshi, bu!
1010
01:31:42,410 --> 01:31:44,410
Hanu-Man!
1011
01:31:47,434 --> 01:31:49,434
Hanu-Man!
1012
01:32:04,458 --> 01:32:07,458
Hanu-Man! Hanu-Man!
1013
01:32:12,482 --> 01:32:20,482
Hanu-Man! Hanu-Man!
1014
01:32:20,506 --> 01:32:27,406
Hanu-Man! Hanu-Man!
1015
01:32:27,430 --> 01:32:30,430
Di depan banyak orang kau memasang kacamata dia yang jatuh. / Hanu-Man! Hanu-Man!
1016
01:32:30,454 --> 01:32:33,454
Apa artinya kau tertarik padanya? / Hanu-Man! Hanu-Man!
1017
01:32:33,478 --> 01:32:43,478
Hanu-Man! Hanu-Man!
1018
01:32:44,402 --> 01:32:45,402
Hanu-Man!
1019
01:32:45,426 --> 01:32:52,426
Hanu-Man! Hanu-Man! / Hanu-Man! Hanu-Man!
1020
01:32:59,450 --> 01:33:00,450
Chief, bukankah sudah kubilang...
1021
01:33:00,474 --> 01:33:02,474
aku akan merancang kostum paling kuat? Itu sudah siap.
1022
01:33:04,498 --> 01:33:06,498
Shazam!
1023
01:33:06,522 --> 01:33:08,522
Megaman 2.0!
1024
01:33:15,446 --> 01:33:17,446
Dan coba tebak?
1025
01:33:17,470 --> 01:33:19,470
Aku menggunakan material yang lebih unggul dari vibranium.
1026
01:33:19,494 --> 01:33:21,494
Ini sungguh tak bisa dihancurkan!
1027
01:33:21,518 --> 01:33:23,518
Mantap 'kan?
1028
01:33:24,442 --> 01:33:26,442
Dan lihat ini, Chief.
1029
01:33:27,466 --> 01:33:29,466
Apa kau membayangkan apa hebatnya ini?
1030
01:33:29,490 --> 01:33:31,490
Jangan diremehkan.
1031
01:33:31,514 --> 01:33:35,414
Kekuatan Hanumanthu itu remeh di hadapan ini, Chief.
1032
01:33:35,438 --> 01:33:37,438
Ayo cobalah. Coba. Ayo cobalah.
1033
01:33:40,462 --> 01:33:42,462
Rasakan, Chief. rasakan kekuatannya.
1034
01:33:42,486 --> 01:33:44,486
Ayo. Ya!
1035
01:33:52,410 --> 01:33:55,410
Hanu-Man! Hanu-Man!
1036
01:34:03,434 --> 01:34:04,434
Nih, bro.
1037
01:34:04,458 --> 01:34:07,458
Kejadian hari ini membuatmu populer bahkan sampai desa tetangga.
1038
01:34:07,482 --> 01:34:09,482
Tentu saja.
1039
01:34:09,506 --> 01:34:13,406
Berapa lama kita menjalani hidup membosankan ini?
1040
01:34:13,430 --> 01:34:16,430
Kita juga harus ke Olimpiade dan memenangkan emas buat negara kita.
1041
01:34:16,454 --> 01:34:18,454
Bagaimana menurutmu? / Kamu?
1042
01:34:18,478 --> 01:34:19,478
Dan Olimpiade?
1043
01:34:19,502 --> 01:34:21,502
Hey, Mani Babu akan membantu kita.
1044
01:34:22,426 --> 01:34:24,426
Dia akan bantu, ya, pasti. / Hey!
1045
01:34:24,450 --> 01:34:27,450
Apa bisa sejauh minimal 2 kilometer saat kulempar sesuatu?
1046
01:34:27,474 --> 01:34:29,474
Tentu bisa! Kenapa tidak? / Lantas?
1047
01:34:30,498 --> 01:34:31,498
Tapi bro... / Hmm?
1048
01:34:31,522 --> 01:34:34,422
Bagaimana kalau kompetisinya diadakan malam hari?
1049
01:34:34,446 --> 01:34:35,446
Waduh!
1050
01:34:35,470 --> 01:34:37,470
Meenakshi kayaknya tertarik sama aku, bro.
1051
01:34:37,494 --> 01:34:40,494
Tapi kita mesti lakukan sesuatu seperti ini untuk membuat kakeknya terkesan.
1052
01:34:40,518 --> 01:34:42,518
Kenapa buru-buru membuat terkesan dia sekarang?
1053
01:34:44,442 --> 01:34:46,442
Aku ingin menikahi Meenakshi. / Menikah?
1054
01:34:46,466 --> 01:34:48,466
Hey, apa kau tak malu?
1055
01:34:48,490 --> 01:34:50,490
Kau punya kakak perempuan yang belum menikah di rumah. Dan kau ingin menikah?
1056
01:34:50,514 --> 01:34:51,814
Hey! Dia memang besar mulut.
1057
01:34:51,815 --> 01:34:54,415
Dan semua desa tahu tentang dia.
1058
01:34:54,439 --> 01:34:56,439
Tak ada pria yang datang untuk menikahi dia.
1059
01:34:56,463 --> 01:34:58,463
Itu sebabnya kuputuskan untuk menikah lebih dulu. Bagaimana menurutmu?
1060
01:34:58,487 --> 01:35:00,487
Oh ya! Sana menikahlah. / Hentikan, bro!
1061
01:35:00,511 --> 01:35:04,411
Kamu tak mampu beli makanan. Tapi kau mau mengadakan pesta.
1062
01:35:04,435 --> 01:35:07,435
Hey, nek! Kau banyak omong.
1063
01:35:07,459 --> 01:35:09,459
Aku bisa apa kalau dia tidak bisa menikah?
1064
01:35:09,483 --> 01:35:12,483
Siapa penyebab dia tidak menikah? Kamu penyebabnya!
1065
01:35:14,407 --> 01:35:17,407
Dia ingin mengajak adiknya setelah menikah.
1066
01:35:17,431 --> 01:35:19,431
Siapa yang mau begitu?
1067
01:35:23,455 --> 01:35:25,455
[.]
1068
01:35:31,479 --> 01:35:36,479
Ketika mereka mengejek dia tentang siapa yang akan menerima pencuri,
1069
01:35:36,503 --> 01:35:41,403
dia mengusir mereka tapi tak pernah cerita padamu.
1070
01:35:41,427 --> 01:35:44,427
Dan kau menyebut dia si mulut besar!
1071
01:35:44,451 --> 01:35:46,451
Hey, Hanumanthu!
1072
01:35:51,475 --> 01:35:52,475
Hey!
1073
01:35:52,499 --> 01:35:54,499
Dari mana saja kau?
1074
01:36:00,423 --> 01:36:02,423
Kenapa dengan dia?
1075
01:36:10,447 --> 01:36:12,447
Semua orang menyebutmu...
1076
01:36:12,471 --> 01:36:15,471
apa tadi... uh, superhero!
1077
01:36:15,495 --> 01:36:17,495
Mereka sebenarnya membandingkanmu dengan Dewa Hanuman.
1078
01:36:19,419 --> 01:36:21,419
Dewa Hanuman itu sangat kuat.
1079
01:36:21,443 --> 01:36:25,443
Tapi dia menjadi unggul hanya setelah membantu Dewa Rama.
1080
01:36:26,467 --> 01:36:30,467
Kau pasti di garis terdepan untuk membantu Anjanadri di semua masalahnya.
1081
01:36:36,491 --> 01:36:39,491
Ada apa? Tak ada keluhan makanan hari ini?
1082
01:36:50,415 --> 01:36:51,415
Huh!
1083
01:36:51,439 --> 01:36:53,439
Dimana aku simpan linggisnya?
1084
01:36:53,463 --> 01:36:55,463
Apa aku kelupaan di kebun kemarin?
1085
01:37:03,487 --> 01:37:05,487
Total 500 kelapa, paman. Hitung saja kalau kau mau.
1086
01:37:05,511 --> 01:37:07,511
Ayolah.
1087
01:37:07,535 --> 01:37:10,435
Nih, 4 rupee per kelapa. 2.000 rupee.
1088
01:37:10,459 --> 01:37:12,459
Sampai jumpa lagi, nak.
1089
01:37:14,483 --> 01:37:15,483
Hey!
1090
01:37:15,507 --> 01:37:18,407
Siddapuram Srinivasulu menginginkan 200 kelapa untuk upacara penobatan Dewa Rama.
1091
01:37:18,431 --> 01:37:20,431
Aku sudah petik semua kelapanya.
1092
01:37:21,455 --> 01:37:22,455
Hey... bukan soal itu.
1093
01:37:22,479 --> 01:37:25,479
Aku sudah kepang-kepang serabut talinya. Giri nanti mengambilnya.
1094
01:37:25,503 --> 01:37:27,503
Hanumanthu!
1095
01:37:27,527 --> 01:37:30,427
Kayaknya ada banyak permintaan kulit kelapa. Kasi yang bilang.
1096
01:37:30,451 --> 01:37:32,451
Dia janji akan mencarikan pembelinya.
1097
01:37:32,475 --> 01:37:35,475
Mari kita jual dan menghasilkan uang.
1098
01:37:35,499 --> 01:37:37,499
Kasi mengingatkanku.
1099
01:37:37,523 --> 01:37:39,523
Gara-gara aku, bisnis susunya berkembang.
1100
01:37:39,547 --> 01:37:41,547
Dia ingin membuka peternakan sapi perah.
1101
01:37:42,471 --> 01:37:45,471
Kalau memang dia membuka peternakan sapi perah, dia bakal kewalahan.
1102
01:37:45,495 --> 01:37:48,495
Aku lapar. Kau sudah masak atau belum?
1103
01:37:48,519 --> 01:37:50,519
Aku akan memasak sekarang.
1104
01:37:54,443 --> 01:37:56,443
Berapa lama? Cepat sajikan.
1105
01:38:01,067 --> 01:38:02,467
Aku lapar sekali!
1106
01:38:02,491 --> 01:38:04,491
Oh!
1107
01:38:05,415 --> 01:38:07,415
Apa rasanya enak?
1108
01:38:12,439 --> 01:38:15,439
Kau lihat apa? Sana buka pintunya! Kau nunggu aku melakukan semuanya?
1109
01:38:26,463 --> 01:38:29,463
Ada apa ini? Berapa kali kubilang padamu?
1110
01:38:29,487 --> 01:38:32,487
Kakakku tak mau menikah denganmu. Dia ingin aku ikut setelah kalian menikah!
1111
01:38:33,411 --> 01:38:35,411
Bagaimana bisa aku ikut kalian?
1112
01:38:35,435 --> 01:38:38,435
Aku sekarang punya tanggung jawab pada desa ini.
1113
01:38:38,459 --> 01:38:42,459
Dan kalau kau ingin aku ikut denganmu ke kota,
1114
01:38:42,483 --> 01:38:44,483
sama sekali tak mungkin! Aku banyak kerjaan.
1115
01:38:44,507 --> 01:38:46,507
Sudah kubilang padanya itu tak mungkin.
1116
01:38:49,431 --> 01:38:51,431
Apa?
1117
01:38:56,455 --> 01:38:59,355
♣ BANDAR36 ♣ ♠ MAXWIN BERAPAPUN PASTI DIBAYAR ♠ ⭐ TINYURL.COM/MAXWINBANDAR ⭐
1118
01:39:07,479 --> 01:39:10,479
Pengumuman, untuk kalian semua!
1119
01:39:11,403 --> 01:39:17,403
Pemilihan kandidat di Anjanadri akan diadakan besok, ahoy!
1120
01:39:21,427 --> 01:39:23,427
Wanita itu tak akan lolos kali ini.
1121
01:39:31,451 --> 01:39:35,451
Untuk pertama kalinya, Anjanadri akan memilih pemimpinnya sendiri.
1122
01:39:36,475 --> 01:39:39,475
Orang berjasa dibalik semua ini adalah Hanumanthu.
1123
01:39:39,499 --> 01:39:40,499
Temanku.
1124
01:39:40,523 --> 01:39:44,423
Akhir-akhir ini kita perlakukan dia kayak keset.
1125
01:39:44,447 --> 01:39:48,447
Kita menganggap dia sebagai pencopet.
1126
01:39:49,471 --> 01:39:52,471
Bu, kenapa bahas jasa-jasaku sekarang?
1127
01:39:52,495 --> 01:39:55,495
Ada kepala sekolah di sini. Biar kita pilih dia jadi calon.
1128
01:39:55,519 --> 01:39:59,419
Dia akan memperbaiki desa kita seperti dia mendidik anak-anak kita.
1129
01:39:59,443 --> 01:40:01,443
Setuju! Setuju!
1130
01:40:01,467 --> 01:40:03,467
Beres! Sudah selesai!
1131
01:40:03,491 --> 01:40:04,491
Syukurlah!
1132
01:40:04,515 --> 01:40:06,515
Apa ada kontestan lainnya?
1133
01:40:06,539 --> 01:40:08,539
Siapa yang mau berlomba? Kita sepakat saja!
1134
01:40:08,563 --> 01:40:10,563
Aku mau ikut mencalonkan! / Huh?
1135
01:40:10,587 --> 01:40:12,587
Siapa bersuara kayak sapi itu?
1136
01:40:19,411 --> 01:40:21,411
Sialan!
1137
01:40:26,435 --> 01:40:28,435
Pergi kau.
1138
01:40:30,459 --> 01:40:32,459
Hey! Sarang gagak! Kamu itu kerjanya jualan racun tikus.
1139
01:40:32,483 --> 01:40:34,483
Kau tahu apa soal pemilihan? / Hey!
1140
01:40:35,407 --> 01:40:37,407
Wargaku sekalian.
1141
01:40:37,431 --> 01:40:41,431
Jika kalian memenangkanku, di bawah skema beras Rasam...
1142
01:40:41,455 --> 01:40:47,455
kuberi kalian masing-masing 2 kilo asam dan 5 kilo kacang-kacangan gratis.
1143
01:40:47,479 --> 01:40:50,479
Gunneswara Rao, semoga dia menang! Kita harus pilih Gunneswara Rao!
1144
01:40:50,503 --> 01:40:53,403
Kalau kita pilih dia, habislah kita. / Gunneswara Rao!
1145
01:40:53,427 --> 01:40:55,427
Siapa yang mau milih dia?
1146
01:40:55,451 --> 01:41:00,451
Jika kepala sekolah yang menang, dia akan mengajari kalian lagi anak-anak.
1147
01:41:00,475 --> 01:41:02,475
Kalau kalian milih pemilik gubuk ini,
1148
01:41:02,499 --> 01:41:07,499
kalian bisa milih wanita cantik berbaju mini.
1149
01:41:11,423 --> 01:41:13,423
Ingat!
1150
01:41:13,447 --> 01:41:16,447
Namaku Gunneswara Rao! Lambangku adalah...
1151
01:41:17,471 --> 01:41:20,471
Anak gajah! Bunyikan genderang!
1152
01:41:29,495 --> 01:41:31,495
Hey! Hey!
1153
01:42:18,419 --> 01:42:24,419
Hey, obat penenangnya pasti sudah habis. Lepaskan penutupnya.
1154
01:42:24,443 --> 01:42:26,443
Dia bisa melihat kita, bos.
1155
01:42:26,467 --> 01:42:28,467
Apa mesti kita pakaikan saja?
1156
01:42:28,491 --> 01:42:30,491
Kita tak punya banyak, bos.
1157
01:42:31,415 --> 01:42:32,415
Shazam!
1158
01:42:32,439 --> 01:42:34,439
Bagaimana kita tahu dia sudah bangun? Lepas maskernya dulu!
1159
01:42:38,463 --> 01:42:40,463
Chief!
1160
01:42:40,487 --> 01:42:44,487
Akan kubuat dia bicara jujur. Perhatikan saja.
1161
01:42:47,411 --> 01:42:49,411
Apa? Kau kaget?
1162
01:42:49,435 --> 01:42:51,435
Hm? / Kita dimana?
1163
01:42:51,459 --> 01:42:53,459
Hmm. Shazam!
1164
01:42:53,483 --> 01:42:55,483
Kenapa kau bawa aku ke sini? Kenapa kau mengikatku?
1165
01:42:55,507 --> 01:42:58,407
Untuk menemukan sumber kekuatanmu.
1166
01:43:00,431 --> 01:43:02,431
Manibabu! / Normalnya, orang lain menggunakan kekerasan.
1167
01:43:02,455 --> 01:43:04,455
Tapi aku menggunakan bahan kimia. / Siri, langsung saja!
1168
01:43:04,479 --> 01:43:06,479
Tentu, Chief! Akan kuungkap kebenarannya dalam 2 menit.
1169
01:43:06,503 --> 01:43:08,503
Katakan. Apa rahasiamu?
1170
01:43:08,527 --> 01:43:11,427
Sudah kubilang. Ini dari susu sapinya Kasi.
1171
01:43:11,451 --> 01:43:13,451
Siapapun dari desa itu bisa menjaminnya.
1172
01:43:13,475 --> 01:43:15,475
Oh ya?
1173
01:43:16,499 --> 01:43:18,499
Kalau aku cukup bodoh,
1174
01:43:18,523 --> 01:43:20,523
kau mungkin akan mengatakan kekuatanmu dari batu berwarna ini.
1175
01:43:20,547 --> 01:43:24,447
Dalam pertanyaanku, aku menemukan kalau ada Manibabu di belakangmu.
1176
01:43:24,471 --> 01:43:27,471
Kami juga tahu dia adalah sumber kekuatanmu.
1177
01:43:28,495 --> 01:43:30,495
Siri...
1178
01:43:30,519 --> 01:43:32,519
Siapa Manibabu itu?
1179
01:43:33,443 --> 01:43:35,443
Manibabu apa? Yang kutahu cuma Mahesh babu.
1180
01:43:35,467 --> 01:43:38,467
Hey! Yang kau inginkan cuma uang 'kan? Cuma soal uang, betul?
1181
01:43:38,491 --> 01:43:40,491
Katakan saja dan akan kuberikan.
1182
01:43:40,515 --> 01:43:41,915
Siri! / Biar aku yang tangani dia, Chief!
1183
01:43:41,916 --> 01:43:43,416
Katakan!
1184
01:43:43,440 --> 01:43:45,440
Lepaskan aku! Meenakshi dalam bahaya.
1185
01:43:45,464 --> 01:43:46,764
Aku harus pergi. / Sebaiknya kau katakan!
1186
01:43:46,765 --> 01:43:48,465
Siri! / Sebentar dong.
1187
01:43:48,489 --> 01:43:50,489
Sudah kubilang biar kutangani dia dulu. Kenapa kau terus teriak-teriak Siri?
1188
01:43:51,413 --> 01:43:52,413
Hey...
1189
01:43:52,437 --> 01:43:54,437
Akan kupukuli kau sampai babak belur...
1190
01:43:56,461 --> 01:43:58,461
Shazam!
1191
01:44:05,485 --> 01:44:07,485
Shh... jangan macam-macam denganku, ngerti.
1192
01:44:11,409 --> 01:44:13,409
Katakan.
1193
01:44:13,433 --> 01:44:14,533
Apa lagi? Kau mau memukulku?
1194
01:44:14,557 --> 01:44:16,557
Mengapa? Kau kita aku tak bisa? / Huh?
1195
01:44:16,581 --> 01:44:18,581
Huh? Kau mau pukul? / Kau kira aku tak bisa memukulmu?
1196
01:44:18,605 --> 01:44:20,605
Hey, kalau begitu pukul saja.
1197
01:45:07,429 --> 01:45:13,429
♪ Melalui rahim Bunda Anjani, O kukuk ♪ ♪ Hanuman lahir, O kukuk ♪
1198
01:45:13,453 --> 01:45:19,453
♪ Suatu hari di langit pagi, O kukuk ♪ ♪ Dia melihat buah merah bercahaya, O kukuk ♪
1199
01:45:20,477 --> 01:45:26,477
♪ Ketika dia mau menggigit buat itu, O kukuk ♪ ♪ Mulutnya jadi merah cerah, O kukuk ♪
1200
01:45:26,501 --> 01:45:33,401
♪ Hanuman yang terhina, O kukuk ♪ ♪ meringkuk di pangkuan ibunya sambil merajuk, O kukuk ♪
1201
01:45:33,425 --> 01:45:40,425
♪ Bunda, O Bunda! Bunda Anjani! ♪ ♪ Bagaimana cara membuat acar mangga? Tanya putranya ♪
1202
01:45:40,449 --> 01:45:47,449
♪ Untuk menjawab pertanyaan putranya, O kukuk ♪ ♪ Bunda Anjani mulai membuat acar mangga ♪
1203
01:45:47,473 --> 01:45:49,473
Nenek, apa acar mangganya sudah siap?
1204
01:45:49,497 --> 01:45:51,497
Tak secepat itu, cucuku!
1205
01:45:51,521 --> 01:45:54,421
Eeri harus mencari para pria dan memetik mangganya dulu.
1206
01:45:54,445 --> 01:45:56,445
Mangganya harus diiris-iris.
1207
01:45:56,469 --> 01:45:59,469
Ditambahkan garam dan bubuk cabai pada irisan itu.
1208
01:45:59,493 --> 01:46:02,493
Lau ditambah banyak bubuk mustar dan merendamnya dalam minyak.
1209
01:46:02,517 --> 01:46:05,417
Pada saat prosesnya selesai, maka nanti matahari tenggelam.
1210
01:46:05,441 --> 01:46:07,441
Oh!
1211
01:46:07,465 --> 01:46:09,465
Baiklah, apa aku mesti membantumu?
1212
01:46:09,489 --> 01:46:11,489
Kenapa kau mau repot-repot?
1213
01:46:13,413 --> 01:46:15,413
Huh!
1214
01:46:53,437 --> 01:46:55,437
Yay! / Yay!
1215
01:46:57,461 --> 01:46:59,461
Ah!
1216
01:47:28,485 --> 01:47:33,485
♪ Acar mangga dan Anjaneya, ♪ ♪ inilah kisahnya, dengarkan ♪
1217
01:47:33,509 --> 01:47:38,409
♪ Mengumpulkan seluruh kekuatannya, ♪ ♪ Anjayya menggoyang-goyang pohon ♪
1218
01:47:43,433 --> 01:47:47,433
♪ Kulit warna merah, kulit warna merah merona ♪ ♪ Betapa ajaibnya avatar monyet ♪
1219
01:47:47,457 --> 01:47:52,457
♪ Tanpa memegang pisau ♪ ♪ Memetik mangga, Kapilayya ♪
1220
01:48:01,481 --> 01:48:07,481
♪ Ah... mangga cepat menumpuk di depan Anjanamma ♪ ♪ Dan tumpukan potongan mangga ♪
1221
01:48:07,505 --> 01:48:11,405
♪ Tak peduli berapa banyak biji ♪ ♪ Dia memotongnya dengan cakar macan seperti gigi ♪
1222
01:48:24,429 --> 01:48:29,429
♪ Tak mempedulikan tubuhnya yang ramping, ♪ ♪ ketika garam laut tak mau jadi bagian laut ♪
1223
01:48:29,453 --> 01:48:34,453
♪ Menghentikan gelombang dengan ekornya ♪ ♪ Dia mengeringkan dataran garam di tepi pantai ♪
1224
01:48:37,477 --> 01:48:42,477
♪ Bubuk cabai merah pedas, bubuk cabai merah pedas ♪ ♪ beterbangan di atas mangga yang direndam ♪
1225
01:48:42,501 --> 01:48:46,401
♪ Dia membelokkan arah angin ♪ ♪ agar tak terkena mata gadis itu ♪
1226
01:49:09,425 --> 01:49:13,425
♪ Menaburkan bubuk mustar ♪ ♪ ibunya membiarkannya mengering ♪
1227
01:49:19,449 --> 01:49:22,449
♪ Saat kucing datang membawa debu... ♪
1228
01:49:23,473 --> 01:49:29,473
♪ Saat kucing datang membawa debu ♪ ♪ Dia halangi tubuhnya dan menelannya ♪
1229
01:49:41,497 --> 01:49:45,497
♪ Suara burung gagak dan tiupan terompet ♪ ♪ saat acar mangga dibuat ♪
1230
01:49:45,521 --> 01:49:50,421
♪ Saat sedang menambahkan kelabat pada acar ♪ ♪ dia mengangkat tongkatnya dan mengusir burung-burung ♪
1231
01:49:55,445 --> 01:49:59,445
♪ Orang-orangan sawah ♪ ♪ menatap acar dengan mata jahatnya ♪
1232
01:49:59,469 --> 01:50:04,469
♪ Dia mematahkan lengannya seperti siung bawang putih ♪ ♪ dan menuangkan minyak dari panci ♪
1233
01:50:09,493 --> 01:50:13,493
♪ Menekan acar ke dalam toples dengan kencang ♪ ♪ dan menggantungnya di langit-langit, dia mengecatnya ♪
1234
01:50:18,417 --> 01:50:22,417
♪ Dewa yang begitu agung tak dapat ♪ ♪ menghentikan dirinya sendiri ♪
1235
01:50:23,441 --> 01:50:28,441
♪ Dewa yang begitu agung tak dapat ♪ ♪ menghentikan dirinya sendiri ♪
1236
01:50:30,465 --> 01:50:33,465
♪ Hanumanthu Anjanadri... ♪
1237
01:50:34,489 --> 01:50:36,489
♪ Kekuatanmu tak terkira ♪
1238
01:50:38,489 --> 01:50:42,489
♪ Hanumanthu Anjanadri... ♪
1239
01:50:43,413 --> 01:50:45,413
♪ Kekuatanmu tak terkira ♪
1240
01:50:58,437 --> 01:51:05,437
♪ Acar mangga segar... gunung keajaiban ♪ ♪ Mengapa kau tak pantas mendapat gadis yang cantik? ♪
1241
01:51:07,461 --> 01:51:14,461
♪ Acar mangga segar... gunung keajaiban ♪ ♪ Lihat rona merah pada pipinya? ♪
1242
01:51:33,485 --> 01:51:35,485
Apa tugasnya beres?
1243
01:51:36,409 --> 01:51:38,409
Apa itu?
1244
01:51:38,433 --> 01:51:40,433
Acar mangga!
1245
01:51:40,457 --> 01:51:43,457
Kupotong-potong para banditmu dan membalutnya pakai rempah-rempah.
1246
01:51:44,481 --> 01:51:46,481
Kenapa kita harus saling membunuh? Konyol sekali.
1247
01:51:49,405 --> 01:51:51,405
Nominasi kandidat Persidenmu.
1248
01:51:51,429 --> 01:51:54,429
Kau cinta kekuasaanmu. Aku cinta Meenakshi.
1249
01:51:54,453 --> 01:51:56,453
Sudah kuberikan yang kau cintai. Tolong biar cinta serahkan padaku saja.
1250
01:51:56,477 --> 01:51:58,477
Kalau kau sudah menang, desa ini akan menyaksikan administrasimu dan menganggap
1251
01:51:58,501 --> 01:52:01,401
"Betapa reformasinya Tuan Gajapati terwujud!"
1252
01:52:01,425 --> 01:52:03,425
Tapi kalau kau terus main-main,
1253
01:52:04,449 --> 01:52:06,449
warga desa akan menganggap para bandit sudah membunuh Tn. Gajapati.
1254
01:52:12,473 --> 01:52:14,473
Sekarang kau bisa jalan. Sampai jumpa, tuan.
1255
01:53:40,497 --> 01:53:42,497
Hey, Siri! / Halo! Apa yang bisa kubantu?
1256
01:53:42,521 --> 01:53:44,521
Bukan kamu, yang dia maksud aku.
1257
01:53:45,445 --> 01:53:47,445
Ya, Chief! / Aku sudah menemukan sumber kekuatannya Hanumanthu.
1258
01:53:47,469 --> 01:53:49,469
Itu berita bagus, Chief.
1259
01:53:50,493 --> 01:53:54,493
Segera tingkatkan konsentrasi obat MFG 42 dan siapkan 1 ton.
1260
01:53:54,517 --> 01:53:56,517
Dia tak butuh sebanyak itu, Chief.
1261
01:53:56,541 --> 01:53:58,541
1 ton cukup kuat bagi seluruh desa itu.
1262
01:54:02,465 --> 01:54:04,465
Apa yang kau rencanakan, Chief?
1263
01:54:04,489 --> 01:54:06,489
Itu terlalu berbahaya.
1264
01:54:08,413 --> 01:54:11,413
Jika kekuatan itu tetap padanya, hanya desa itu yang mendapat keuntungan.
1265
01:54:11,437 --> 01:54:15,437
Tapi jika kita yang memilikinya, seluruh dunia bisa mendapat manfaatnya.
1266
01:54:15,461 --> 01:54:17,461
Tidak, ini tidak benar, Chief.
1267
01:54:18,485 --> 01:54:21,485
Berapa tikus yang sudah kau siksa atas nama uji coba?
1268
01:54:22,409 --> 01:54:24,409
Mereka sekedar tikus, Chief.
1269
01:54:25,433 --> 01:54:28,433
Binatang dikorbankan supaya desa tetap aman.
1270
01:54:29,457 --> 01:54:32,457
Apa kita tak bisa korbankan satu desa kecil untuk kebaikan dunia ini?
1271
01:54:32,481 --> 01:54:33,481
Apa?
1272
01:54:33,505 --> 01:54:37,405
untuk kebaikan yang lebih besar, pengorbanan diperlukan.
1273
01:54:38,429 --> 01:54:41,429
Dalam obsesimu untuk jadi superhero, kau menjadi penjahat-super.
1274
01:54:41,453 --> 01:54:43,453
Apa kau sadar itu?
1275
01:54:49,477 --> 01:54:53,477
Sama sepertimu, orangtuaku menghalangi impianku saat masih kecil, Siri.
1276
01:54:54,401 --> 01:54:58,401
Saat kebakaran itu terjadi, aku bisa keluar dari rumah itu.
1277
01:54:58,425 --> 01:55:02,425
Tapi apa kau pernah bayangkan mengapa mereka tak bisa keluar?
1278
01:55:04,449 --> 01:55:06,449
Michael! Michael!
1279
01:55:06,473 --> 01:55:08,473
Buka pintunya, Michael!
1280
01:55:08,497 --> 01:55:10,497
Tolong! Michael, buka pintunya!
1281
01:55:11,421 --> 01:55:13,421
Buka pintunya, Michael!
1282
01:55:16,445 --> 01:55:19,445
Tak perlu membunuh perampok yang terlibat perampokan bank.
1283
01:55:19,469 --> 01:55:21,469
Tapi apa pernah kau bayangkan mengapa aku membunuh mereka begitu kejam?
1284
01:55:23,493 --> 01:55:25,493
Superhero!
1285
01:55:25,517 --> 01:55:27,517
Apa yang membuatmu jadi superhero? Pecundang!
1286
01:55:35,441 --> 01:55:37,441
Semua orang harus tahu faktanya tentang dirimu.
1287
01:55:37,465 --> 01:55:40,465
Orang sepertimu tak boleh menjadi superhero.
1288
01:55:47,489 --> 01:55:50,489
Kukira kau satu-satunya orang yang meyakini aku dan impianku.
1289
01:55:53,413 --> 01:55:55,413
Kau cuma menghambat rencanaku, Siri.
1290
01:55:55,437 --> 01:55:57,437
Aku punya formulanya.
1291
01:56:03,461 --> 01:56:05,461
Hey, Siri! / Halo!
1292
01:56:05,485 --> 01:56:08,485
Berapa lama orang bisa bertahan dari serangan asma yang parah?
1293
01:56:08,509 --> 01:56:10,509
Tak lebih dari beberapa menit.
1294
01:56:12,433 --> 01:56:14,433
Selamat tinggal, Siri. / Selamat tinggal.
1295
01:56:21,457 --> 01:56:23,457
Shazam!
1296
01:57:18,481 --> 01:57:20,481
Chief!
1297
01:57:22,405 --> 01:57:24,405
Kami mendapatkan batu itu.
1298
01:57:26,429 --> 01:57:28,429
Bagaimana dengan Hanumanthu?
1299
01:57:30,453 --> 01:57:32,453
Habisi dia!
1300
01:57:55,477 --> 01:57:58,477
Dia tak memiliki kekuatan saat malam. Bunuh dia!
1301
01:58:40,401 --> 01:58:43,401
Hidup, Shree Ram!
1302
01:59:11,425 --> 01:59:13,425
Bunuh dia!
1303
01:59:46,449 --> 01:59:51,449
♪ Panggilan pertempuran yang tak menyenangkan ♪ ♪ membelah langit, tangisan yang mengerikan dan ganas ♪
1304
01:59:51,473 --> 01:59:53,473
♪ Pemerintahan emas di tiga dunia ♪
1305
01:59:53,497 --> 01:59:55,497
Manibabu!
1306
01:59:55,521 --> 01:59:56,521
Mani...
1307
01:59:56,545 --> 01:59:59,445
♪ Melupakan semua ketakutan akan waktu dan keadaan ♪
1308
01:59:59,469 --> 02:00:02,469
♪ Sarat dengan kebajikan dan kebenaran ♪
1309
02:00:02,493 --> 02:00:04,493
♪ Mencari perlindungan di kaki teratai Shree Rama ♪
1310
02:00:04,517 --> 02:00:06,517
Dimana jatuhnya?
1311
02:00:06,541 --> 02:00:08,541
♪ Ram, Ram, Ram ♪
1312
02:00:09,465 --> 02:00:10,465
Halo, halo!
1313
02:00:10,489 --> 02:00:12,489
Mark?
1314
02:00:12,513 --> 02:00:14,513
Apa dia sudah mati?
1315
02:00:17,437 --> 02:00:20,437
♪ Di tanah putra Kaikusi ♪
1316
02:00:20,461 --> 02:00:22,461
♪ Dengan kemuliaan semegah Kasan ♪
1317
02:00:22,485 --> 02:00:25,485
♪ Kedatangan seorang teman dengan ♪ ♪ kehancuran yang tak terelakkan ♪
1318
02:00:25,509 --> 02:00:27,509
Tuan!
1319
02:00:27,533 --> 02:00:29,533
Mutiara itu milikku. / Aku tahu.
1320
02:00:30,457 --> 02:00:32,457
Aku ke sini untuk memastikan kau menemukannya.
1321
02:01:07,481 --> 02:01:08,481
Hey!
1322
02:01:08,505 --> 02:01:10,505
Hai!
1323
02:01:12,429 --> 02:01:14,429
Ah...
1324
02:01:19,453 --> 02:01:20,453
Sial!
1325
02:01:20,477 --> 02:01:23,477
Apa yang dilakukan orang jahat ini di acara yang menguntungkan ini?
1326
02:01:36,401 --> 02:01:38,401
Kau belum merubah caramu, Hanumanthu.
1327
02:01:38,425 --> 02:01:39,425
Ada apa, paman?
1328
02:01:39,449 --> 02:01:42,449
Kecuali kau mau menodai desa ini, kenapa kau mencuri donatur kita?
1329
02:01:42,473 --> 02:01:44,473
Apa maksudmu, paman?
1330
02:01:45,497 --> 02:01:47,497
Hey, apa ini drama barumu?
1331
02:01:47,521 --> 02:01:49,521
Jangan mengganggu pernikahan ini.
1332
02:01:49,545 --> 02:01:50,545
Itu juga yang kukatakan.
1333
02:01:50,569 --> 02:01:54,469
Sebelum keributan terjadi... kembalikan yang kau ambil dariku.
1334
02:01:54,493 --> 02:01:56,493
Tuan, tak tahukah kau betapa membantunya Hanumanthu terhadap desa ini?
1335
02:01:56,517 --> 02:01:58,517
Bisanya kau percaya orang luar tanpa bukti?
1336
02:01:59,441 --> 02:02:01,441
Buktinya... ada.
1337
02:02:14,465 --> 02:02:16,465
Hey! Itu Hanumanthu!
1338
02:02:31,489 --> 02:02:33,489
Ini bukan film untuk ditonton!
1339
02:02:33,513 --> 02:02:36,413
Dan semua orang tahu tentang tuan ini.
1340
02:02:36,437 --> 02:02:38,437
Geledah rumahnya dan itu muncul secara otomatis.
1341
02:02:43,461 --> 02:02:45,461
Apa yang terjadi?
1342
02:02:45,485 --> 02:02:47,485
Biar aku yang lihat.
1343
02:02:51,409 --> 02:02:53,409
Ketemu, pencuri!
1344
02:02:57,433 --> 02:03:00,433
Jadi, begini caramu bisa mengadakan pesta pernikahannya kakakmu!
1345
02:03:03,457 --> 02:03:05,457
Uang tidak penting bagiku.
1346
02:03:05,481 --> 02:03:08,481
Tapi sebuah pusaka yang diwariskan turun temurun di keluargaku,
1347
02:03:09,405 --> 02:03:11,405
sebuah mutiara... harusnya ada disini.
1348
02:03:14,429 --> 02:03:16,429
Ya ampun!
1349
02:03:17,453 --> 02:03:19,453
Sekarang aku tak menemukannya.
1350
02:03:23,477 --> 02:03:26,477
Bu, mohon duduklah. Jangan berdiri di tengah upacara.
1351
02:03:29,401 --> 02:03:31,401
Tolong, kembalikanlah padaku.
1352
02:03:31,425 --> 02:03:32,425
Hey! / Hanumanthu!
1353
02:03:32,449 --> 02:03:35,449
Tunggu disini. Kau tak kenal dirinya.
1354
02:03:35,473 --> 02:03:38,473
Kita sudah cukup ternodai. Apapun itu... berikan padanya.
1355
02:03:41,497 --> 02:03:44,497
Kau tak punya pilihan lain, Hanumanthu.
1356
02:03:45,421 --> 02:03:46,421
Tolong berikan padaku.
1357
02:03:46,445 --> 02:03:48,445
Dengar! Mutiara itu milik dia. / Ya, itu milik Hanumanthu...
1358
02:03:52,469 --> 02:03:54,469
Berikan padaku.
1359
02:04:13,493 --> 02:04:15,493
Ini barangnya.
1360
02:04:15,517 --> 02:04:17,517
Ya!
1361
02:04:54,441 --> 02:04:58,441
Sebuah pusaka diwariskan dari leluhurku sebuah mutiara... harusnya ada disini.
1362
02:04:58,465 --> 02:05:01,465
Apa kau tak bisa bedakan antara mutiara dan lensa pembesar? Huh?
1363
02:05:02,489 --> 02:05:05,489
Dia pastinya tahu kalau itu memang miliknya! Kau memberinya jawaban yang pas.
1364
02:05:05,513 --> 02:05:07,513
Seperti domba yang akan disembelih,
1365
02:05:07,537 --> 02:05:09,537
kalian begitu saja percaya padanya karena dia menjanjikan membangun rumah sakit.
1366
02:05:10,461 --> 02:05:13,461
Jadi, sekarang kalian tahu siapa pencuri sesungguhnya?
1367
02:05:13,485 --> 02:05:17,485
Hey, kami kira kau orang baik budi. Tapi lihat dirimu!
1368
02:05:17,509 --> 02:05:19,509
Kenapa bicara dengannya? usir saja dia dari desa ini.
1369
02:05:19,533 --> 02:05:21,533
Kalau tidak dia akan bilang... Ah!
1370
02:05:22,457 --> 02:05:23,457
Yang ini barangnya!
1371
02:05:23,481 --> 02:05:26,481
Yang ini barangnya! Ah! Begitulah dia akan berakting.
1372
02:05:26,505 --> 02:05:29,405
Dia datang ke desa kita untuk mencari ini.
1373
02:05:44,429 --> 02:05:46,429
Habisi dia!
1374
02:05:47,453 --> 02:05:49,453
Hanumanthu!
1375
02:06:04,477 --> 02:06:06,477
Aku bersumpah demi Poleramma!
1376
02:06:06,501 --> 02:06:10,401
Kalau kalian sentuh adikku, kepala kalian akan pecah kayak kelapa.
1377
02:06:11,425 --> 02:06:13,425
Sungguh wanita hebat!
1378
02:07:03,449 --> 02:07:05,449
Hanumanthu!
1379
02:07:27,473 --> 02:07:28,473
Kakak! / Anjamma!
1380
02:07:28,497 --> 02:07:30,497
Kakak!
1381
02:07:32,421 --> 02:07:35,421
Hey, mereka kabur! Tangkap mereka!
1382
02:07:36,445 --> 02:07:38,445
Hey, Kasi!
1383
02:07:39,469 --> 02:07:41,469
Kasi!
1384
02:07:50,493 --> 02:07:52,493
Maafkan aku.
1385
02:07:52,517 --> 02:07:54,517
Aku tak mempercayaimu.
1386
02:07:55,441 --> 02:07:57,441
Ayo bawa dia ke rumah sakit!
1387
02:08:02,465 --> 02:08:05,465
Tak akan terjadi apa-apa padamu, kak.
1388
02:09:02,489 --> 02:09:04,489
Kak! Kakak!
1389
02:09:04,513 --> 02:09:06,513
Kakak!
1390
02:09:07,537 --> 02:09:09,537
Kakak, bangun!
1391
02:09:09,561 --> 02:09:10,561
Kakak!
1392
02:09:10,585 --> 02:09:12,585
Kakak, bangun! Kakak!
1393
02:09:13,409 --> 02:09:15,409
Kakak...
1394
02:10:47,433 --> 02:10:52,433
♪ Apa yang membuat Dewa Kematian kesal? ♪ ♪ Apa yang membuat marah Dewa Kehancuran? ♪
1395
02:10:52,457 --> 02:10:58,457
♪ Tak menemukan tempat ini cocok untuk kebaikan ♪ ♪ Apah mereka telah menyebabkan tragedi yang begitu besar? ♪
1396
02:10:58,481 --> 02:11:02,481
♪ Kau membesarkanku seperti seorang ibu ♪
1397
02:11:03,405 --> 02:11:08,405
♪ Kau dari dulu lebih dari sekedar kakak perempuan ♪
1398
02:11:09,429 --> 02:11:13,429
♪ Sampai nafas terakhirmu, kau melindungiku ♪
1399
02:11:14,453 --> 02:11:19,453
♪ Menyelamatkan nyawaku, kau serahkan nyawamu ♪
1400
02:11:19,477 --> 02:11:23,477
♪ Entah apa yang bisa kulakukan tanpa dirimu ♪
1401
02:11:24,401 --> 02:11:28,401
♪ Hatiku terasa berat tiada akhir ♪
1402
02:11:54,425 --> 02:11:57,425
♪ Kau menggendongku saat aku kecil ♪
1403
02:11:59,449 --> 02:12:02,449
♪ Dan tak pernah menurunkanku sampai kematianmu ♪
1404
02:12:04,473 --> 02:12:08,473
♪ Aku menemukan kegelapan di siang hari bolong ♪
1405
02:12:08,497 --> 02:12:13,497
♪ Saat kulihat matamu tak bernyawa ♪
1406
02:12:13,521 --> 02:12:17,421
♪ Suara teguranmu menjadi sunyi ♪
1407
02:12:18,445 --> 02:12:23,445
♪ Kapankah lukaku tak terobati ini bisa sembuh? ♪
1408
02:12:23,469 --> 02:12:28,469
♪ Satu kehidupan telah layu ♪
1409
02:12:28,493 --> 02:12:33,493
♪ Kenangan yang tersisa hanyalah abu ♪
1410
02:12:33,517 --> 02:12:36,417
Semuanya! Mari kita pulang sebelum gerhana datang.
1411
02:12:56,441 --> 02:13:02,441
Bos, batu itu jatuh di suatu tempat di desa itu.
1412
02:13:03,465 --> 02:13:05,465
MEMULAI...
1413
02:13:09,489 --> 02:13:11,489
PENGAKTIFAN
1414
02:13:25,418 --> 02:13:30,418
♣ BANDAR36 ♣ ♥ Bandar Slot Terkuat ♥
1415
02:13:30,419 --> 02:13:35,419
♣ BANDAR36 ♣ ♠ MAXWIN BERAPAPUN PASTI DIBAYAR ♠
1416
02:13:35,443 --> 02:13:50,443
⭐ TINYURL.COM/MAXWINBANDAR ⭐
1417
02:14:22,467 --> 02:14:24,467
Ibu!
1418
02:15:06,491 --> 02:15:08,491
Kalian berdua, ke sana!
1419
02:15:08,515 --> 02:15:10,515
Periksa sekitar kuil. Sisir semua sudut.
1420
02:15:17,439 --> 02:15:19,439
Hanumanthu!
1421
02:15:19,463 --> 02:15:21,463
Desa di penuhi asap.
1422
02:15:21,487 --> 02:15:23,487
Michael sedang mencari mutiara itu.
1423
02:15:23,511 --> 02:15:25,511
Semua orang tak bisa gerak di tempatnya.
1424
02:15:25,535 --> 02:15:28,435
Aku merasakan sesuatu yang buruk.
1425
02:15:28,459 --> 02:15:30,459
Lakukan sesuatu, Hanumanthu.
1426
02:15:30,483 --> 02:15:32,483
Aku sendiri tak bisa menyelamatkan kakakku.
1427
02:15:32,507 --> 02:15:34,507
Bagaimana aku bisa menyelamatkan desa ini?
1428
02:15:34,531 --> 02:15:37,431
Jika Michael mendapatkan batu itu... / Biarkan saja!
1429
02:15:38,455 --> 02:15:40,455
Mutiara itu yang bertanggung jawab atas semua ini.
1430
02:15:40,479 --> 02:15:42,479
Andai tak ada mutiara itu, kakakku...
1431
02:15:45,403 --> 02:15:50,403
Tanpa pertumpahan darah dan kehilangan orang-orang terkasih, tak ada perang yang akan berakhir.
1432
02:16:01,427 --> 02:16:05,427
Keadilan menang karena Sanjeevani dibawa ke hadapan Shree Rama.
1433
02:16:06,451 --> 02:16:10,451
Andai itu jatuh ke tangan Ravana apa yang bakal terjadi?
1434
02:16:12,475 --> 02:16:14,475
Mutiara yang kau buang itu,
1435
02:16:14,499 --> 02:16:17,499
dulunya Rudhiramani luar biasa yang terbentuk dari darah Dewa Hanuman sendiri.
1436
02:16:25,423 --> 02:16:30,423
Kekuatan Dewa Hanuman itu bisa menelan matahari yang dianugerahkan kepadamu!
1437
02:16:37,447 --> 02:16:39,447
Kenapa mutiara itu datang padaku?
1438
02:16:41,471 --> 02:16:44,471
Kenapa perhiasan yang dilempar oleh Bunda Sita hanya ditemukan oleh Dewa Hanuman?
1439
02:16:47,495 --> 02:16:51,495
Menempa jalan membutuhkan orang yang mencari jalan itu.
1440
02:16:51,519 --> 02:16:54,419
Kau adalah teriakan perang terhadap yang akan terjadi.
1441
02:17:00,443 --> 02:17:02,443
Keraguanmu itu cukup wajar.
1442
02:17:02,467 --> 02:17:06,467
Setelah kematian Ravana, beban menjalankan kerajaan jatuh pada adiknya.
1443
02:17:06,491 --> 02:17:10,491
Saat dia ragu tentang mengatasi tanggung jawab itu,
1444
02:17:10,515 --> 02:17:13,415
temannya muncul.
1445
02:17:13,439 --> 02:17:17,439
Temannya mengingatkan dia atas tugasnya, memberdayakan jiwanya dan menobatkannya sebagai raja.
1446
02:17:17,463 --> 02:17:21,463
teman itu adalah putra Anjani, berkah dari Dewa Angin,
1447
02:17:21,487 --> 02:17:23,487
Dewa Hanuman!
1448
02:17:31,411 --> 02:17:36,411
Raja yang masih memerintah Lanka dengan segala kemakmurannya,
1449
02:17:36,435 --> 02:17:38,435
adalah Vibhishan.
1450
02:17:47,459 --> 02:17:50,459
Yang kau lihat adalah satu orang gila.
1451
02:17:50,483 --> 02:17:52,483
Namun ada bencana mendatang dibaliknya.
1452
02:17:52,507 --> 02:17:55,407
Perang akan pecah antara Manusia dan Iblis.
1453
02:17:57,431 --> 02:18:00,431
Rudhiramani memiliki kekuatan yang dapat menimbulkan teror pada iblis,
1454
02:18:00,455 --> 02:18:02,455
hentikan itu agar tak jatuh ke tangan yang salah...
1455
02:18:02,479 --> 02:18:05,479
dan merubah seluruh kosmos menjadi bencana
1456
02:18:05,503 --> 02:18:08,403
yang memungkinkan hanya pada dirimu.
1457
02:18:10,427 --> 02:18:12,427
Aku sendiri.
1458
02:18:12,451 --> 02:18:14,451
Bagaimana aku bisa?
1459
02:18:14,475 --> 02:18:16,475
Sendiri?
1460
02:18:16,499 --> 02:18:21,499
Dia yang menghentakkan kakinya, melompat menyebrangi samudra...
1461
02:18:21,523 --> 02:18:27,423
♪ Seratus megameter, berjumlah seratus... ♪ ♪ Sepanjang lautan, dia melompat menyeberang ♪
1462
02:18:27,447 --> 02:18:31,447
Dia yang memusnahkan pasukan iblis dan mengguncang singgasana Ravana!
1463
02:18:32,471 --> 02:18:38,471
♪ Merapalkan nama Dewa Shree Rama ♪ ♪ dia bisa menakuti 10 kepala Ravana ♪
1464
02:18:38,495 --> 02:18:42,495
Dia yang sekali percikan merubah Lanka jadi lautan api!
1465
02:18:42,519 --> 02:18:48,419
♪ Api yang menyala-nyala... api yang berderak membara. ♪ ♪ Api yang dibuat olehnya melahap segalanya ♪
1466
02:18:48,443 --> 02:18:51,443
Dia adalah bayangan Dewa Ram dalam Treta Yug.
1467
02:18:51,467 --> 02:18:56,467
♪ Keturunan Dinasti Raghu, ♪ ♪ Shree Rama, dilayani olehnya ♪
1468
02:18:57,491 --> 02:19:01,491
Dia meraung sebagai panji kereta Krishna dan Arjuna selama Dwapara Yuga.
1469
02:19:01,515 --> 02:19:05,415
♪ Satu bendera kemenangan, tiang tinggi ♪ ♪ bendera kemenangan mengirim teror pada musuh ♪
1470
02:19:06,439 --> 02:19:09,439
Dia berdiri dengan semua yang berjuang demi kebenaran di Kali Yuga.
1471
02:19:10,463 --> 02:19:12,463
Dia juga berdiri di sampingmu!
1472
02:19:14,487 --> 02:19:24,487
♪ Bahkan sehelai rumputpun berharap kemenangan ♪ ♪ kebajikan setara dengan Shiva, menerima kehebatan itu ♪
1473
02:19:32,411 --> 02:19:34,411
Sifat buruk lawanmu adalah keegoisan.
1474
02:19:34,435 --> 02:19:36,435
Kebajikanmu tetaplah kebaikan.
1475
02:19:36,459 --> 02:19:37,459
Keegoisan harus kalah.
1476
02:19:37,483 --> 02:19:39,483
Kebaikan harus menang.
1477
02:19:47,407 --> 02:19:49,407
Dimana ada kebaikan, disitulah ada Dewa Hanuman.
1478
02:19:50,431 --> 02:19:52,431
Dimana ada Dewa Hanuman, disitulah ada kemenangan.
1479
02:19:53,455 --> 02:20:02,455
♪ Masa-masa kelam memproklamirkan supremasinya ♪ ♪ Diperburuk oleh angin, membuat tarian kematian ♪
1480
02:20:47,479 --> 02:20:49,479
Tembak dia.
1481
02:21:13,403 --> 02:21:15,403
Kendali drone ada dalam mobil caravannya Michael.
1482
02:21:15,427 --> 02:21:17,427
Kita harus ke sana. / Tapi bagaimana caranya?
1483
02:21:17,451 --> 02:21:19,451
Aku membawa bantuan.
1484
02:21:24,475 --> 02:21:27,475
Demi Anjanadri...
1485
02:21:31,499 --> 02:21:33,499
Chief!
1486
02:21:54,423 --> 02:21:56,423
Hey!
1487
02:23:29,447 --> 02:23:31,447
Hey, Hanumanthu!
1488
02:23:31,471 --> 02:23:33,471
Dewa Hanuman itu sangat kuat.
1489
02:23:33,495 --> 02:23:37,495
Tapi dia menjadi kuat hanya setelah membantu Dewa Ram.
1490
02:23:38,419 --> 02:23:42,419
Kau juga harus jadi yang terdepan dan membantu semua masalah Anjanadri.
1491
02:24:16,443 --> 02:24:18,443
Dengarlah, nak...
1492
02:24:18,467 --> 02:24:21,467
kau tak butuh kekuatan khusus untuk menjadi superhero.
1493
02:24:22,491 --> 02:24:25,491
Dia yang berjuang melebihi kekuatannya demi orang banyak itulah superhero.
1494
02:24:30,415 --> 02:24:32,415
Peter!
1495
02:24:34,439 --> 02:24:36,439
Tabrak dia!
1496
02:24:40,463 --> 02:24:53,463
♪ Saat kekuatan dan hidup makin berkurang ♪ ♪ harga dirimu yang teguh terputus-putus, terjatuh ♪
1497
02:24:57,487 --> 02:24:59,487
Hey, Hanumanthu!
1498
02:25:00,411 --> 02:25:03,411
Bantuan seekor kerapun mengalahkan Ravana,
1499
02:25:03,435 --> 02:25:05,435
dia bukan apa-apa! Tangkap ini!
1500
02:25:05,459 --> 02:25:07,459
Hidup, Hanuman!
1501
02:25:07,483 --> 02:25:14,483
♪ Saat langit bersinar, dan gerhana berlalu ♪ ♪ Keajaiban dimulai dan menjangkau ♪
1502
02:26:30,407 --> 02:26:32,407
AKSES DITOLAK
1503
02:27:21,431 --> 02:27:23,431
KONEKSI HILANG
1504
02:27:31,455 --> 02:27:33,455
Woohoo! Ya!
1505
02:27:35,479 --> 02:27:37,479
Shazam!
1506
02:27:37,503 --> 02:27:38,503
Siri?
1507
02:27:38,527 --> 02:27:40,527
Dr Sirivennela selalu ada di pihak Superhero...
1508
02:27:40,551 --> 02:27:42,551
bukan Pejahat-super sepertimu.
1509
02:29:35,475 --> 02:29:38,475
♪ Kham, kham, kham... ♪ ♪ dengan tangan bagai pedang ♪
1510
02:29:42,499 --> 02:29:45,499
♪ Terjadilah tarian berapi-api yang ganas ♪
1511
02:30:12,423 --> 02:30:14,423
Ya! Ya!
1512
02:30:37,447 --> 02:30:39,447
Lepas landas! Lepas landas sekarang! Cepat!
1513
02:31:06,471 --> 02:31:08,471
Lebih kencang lagi!
1514
02:31:17,495 --> 02:31:19,495
Kapten, lebih kencang lagi!
1515
02:33:08,419 --> 02:33:10,419
Ini mengerikan!
1516
02:33:14,443 --> 02:33:18,443
Dengan disintegrasi Rudhiramani, tarian setan kehancuran telah dimulai.
1517
02:33:24,467 --> 02:33:26,467
Perang akhir telah tiba.
1518
02:33:33,491 --> 02:33:38,491
Untuk menyelamatkan umat manusia dari keusangannya, kedatanganmu sangat penting, Hanuman.
1519
02:33:39,415 --> 02:33:42,415
♪ Sebuah senjata kuat ♪
1520
02:33:43,439 --> 02:33:45,439
♪ Kapak perang ♪
1521
02:33:46,463 --> 02:33:52,463
♪ Bersinar dalam warna merah, meningkat pesat ♪ ♪ mendorong teror ke dalam hati musuh ♪
1522
02:34:08,487 --> 02:34:10,487
Ram...!
1523
02:34:15,411 --> 02:34:18,411
♪ Kemenangan untukmu, O Hanuman, ♪ ♪ lautan kebijaksanaan dan pengetahuan ♪
1524
02:34:18,435 --> 02:34:20,435
♪ Dewa kera yang menerangi ♪ ♪ ketiga dunia, hiduplah engkau! ♪
1525
02:34:20,459 --> 02:34:22,459
♪ Kau adalah utusan Rama ♪ ♪ dengan kekuatan tak terkira ♪
1526
02:34:22,483 --> 02:34:24,483
♪ Kau putra Anjani ♪ ♪ dan berkah dari Dewa Angin ♪
1527
02:34:24,507 --> 02:34:27,407
♪ Kau pemberani dengan tubuh ♪ ♪ sepadat berlian ♪
1528
02:34:27,431 --> 02:34:29,431
♪ Kau melenyapkan kejahatan dan menyebar kebaikan ♪
1529
02:34:29,455 --> 02:34:31,455
♪ Dengan pakaian emas nan anggun, ♪
1530
02:34:31,479 --> 02:34:33,479
♪ kau memakai anting ♪ ♪ dan rambut bergelombang ♪
1531
02:34:38,403 --> 02:34:40,403
♪ Dengan gada petir di satu tangan dan ♪ ♪ bendera kemenangan di tangan satunya ♪
1532
02:34:40,427 --> 02:34:42,427
♪ kau memakai selendang suci di bahumu ♪
1533
02:34:42,451 --> 02:34:45,451
♪ Sebagai inkarnasi Dewa Shankara ♪ ♪ dan putra Kesari ♪
1534
02:34:45,475 --> 02:34:47,475
♪ dunia bersujud di hadapan ♪ ♪ wujud dan keberanianmu yang mulia ♪
1535
02:34:47,499 --> 02:34:51,499
♪ Terpelajar, berbudi luhur dan bijaksana ♪ ♪ Kamu adalah pelayan Dewa Rama yang bersemangat ♪
1536
02:34:51,523 --> 02:34:54,423
♪ Selalu bersemangat mendengarkan cerita Rama ♪
1537
02:34:54,447 --> 02:34:56,447
♪ kau tempatkan Ram, Lakshman ♪ ♪ dan Sita di hatimu ♪
1538
02:34:56,471 --> 02:35:00,471
♪ Muncul dihadapan Sita dalam wujud halus ♪ ♪ Kau membakar Lanka dengan wujud yang ganas ♪
1539
02:35:00,495 --> 02:35:03,495
♪ Mengambil bentuk raksasa, ♪ ♪ kau hancurkan para iblis itu ♪
1540
02:35:03,519 --> 02:35:05,519
♪ Dengan demikian kau telah menyelesaikan ♪ ♪ tugas yang diberikan Dewa Rama ♪
1541
02:35:14,443 --> 02:35:19,443
♪ Kau membangkitkan Lakshmana bersama Sanjivan ♪ ♪ dan membuat Rama sangat bahagia ♪
1542
02:35:19,467 --> 02:35:21,467
♪ Kemenangan untukmu, O Hanuman ♪ ♪ lautan kebijaksanaan dan pengetahuan ♪
1543
02:35:21,491 --> 02:35:23,491
♪ Dewa kera yang menerangi ♪ ♪ ketiga dunia, hiduplah engkau! ♪
1544
02:35:29,415 --> 02:35:33,415
♪ Memujimu sampai ke langit, kata rama, ♪ ♪ Kau sayang padaku seperti saudaraku Bharata ♪
1545
02:35:33,439 --> 02:35:37,439
♪ Bahkan ular berwajah sepuluh ribu akan menyanyikan ♪ ♪ pujianmu, Sri Ram sangat memujimu ♪
1546
02:35:42,463 --> 02:35:46,463
♪ Orang bijak seperti Sanaka, Dewa seperti Brahma, ♪ ♪ Narada dan lainnya ♪
1547
02:35:47,487 --> 02:35:49,487
♪ Yama, Kubera dan para Penjaga Arah ♪
1548
02:35:49,511 --> 02:35:51,511
♪ penyair dan cendekiawan... ♪ ♪ akan menyanyikan kemuliaanmu ♪
1549
02:35:51,535 --> 02:35:56,435
♪ Meyakinkan Sugriva untuk menemui Ram, ♪ ♪ kau membantunya naik takhta ♪
1550
02:35:56,459 --> 02:36:00,459
♪ Menuruti nasihatmu Vibhishana jadilah raja Lanka ♪ ♪ dan seluruh dunia mengetahui hal ini ♪
1551
02:36:01,483 --> 02:36:05,483
♪ Mencapai matahari ribuan mil jauhnya, ♪ ♪ kau menelannya karena dikira buah yang manis ♪
1552
02:36:05,507 --> 02:36:10,407
♪ Jadi, dengan cincin meterai Rama di mulut, tak heran ♪ ♪ jika kau melompati menyebrangi lautan ♪
1553
02:36:10,431 --> 02:36:14,431
♪ Kesulitan berat dalam hidup ♪ ♪ menjadi ringan dengan rahmatmu ♪
1554
02:36:14,455 --> 02:36:19,455
♪ Kau berjaga di kediaman Rama. ♪ ♪ Tak ada yang bisa masuk kecuali kau mengangguk ♪
1555
02:36:19,479 --> 02:36:24,479
♪ Semua orang dalam pengawasanmu menikmati kebahagiaan. ♪ ♪ Denganmu sebagai pelindung, mengapa harus takut? ♪
1556
02:36:24,503 --> 02:36:26,503
♪ Kemenangan untukmu, O Hanuman ♪ ♪ lautan kebijaksanaan dan pengetahuan ♪
1557
02:36:26,527 --> 02:36:28,527
♪ Dewa kera yang menerangi ♪ ♪ ketiga dunia, hiduplah engkau! ♪
1558
02:36:33,451 --> 02:36:37,451
♪ Tak ada yang bisa menahan kecepatanmu kecuali dirimu. ♪ ♪ Raunganmu menggetarkan ketiga dunia ♪
1559
02:36:37,475 --> 02:36:41,475
♪ Roh dan kekuatan jahat lari saat mendengar ♪ ♪ nyanyian namamu 'Hanuman' ♪
1560
02:36:41,499 --> 02:36:46,499
♪ Penyakit mati dan penderitaan lenyap, ♪ ♪ O Hanoman! Hanya dengan menyebut namamu ♪
1561
02:36:46,523 --> 02:36:50,423
♪ Kau menghilangkan penderitaan orang-orang yang ♪ ♪ mengabdi padamu dalam pikiran, tindakan, dan ucapan ♪
1562
02:36:51,447 --> 02:36:55,447
♪ Shri Ram adalah raja kebajikan tertinggi. ♪ ♪ Kau meringankan tugas makhluk tertinggi ♪
1563
02:36:55,471 --> 02:36:59,471
♪ Siapapun yang mendekatimu dengan keinginan ♪ ♪ akan diberikan anugerah melebihi harapan ♪
1564
02:36:59,495 --> 02:37:02,495
♪ Kemegahanmu memenuhi empat zaman dan... ♪
1565
02:37:02,519 --> 02:37:04,519
Aku tepati janjiku padamu. / ♪ kemuliaan-Mu terkenal di seluruh dunia ♪
1566
02:37:04,543 --> 02:37:08,443
Waktunya telah tiba, temanku, untuk menepati janjimu pada Shree Rama.
1567
02:37:08,467 --> 02:37:13,467
♪ Kau dapat memberikan delapan kekuatan dan sembilan harta ♪ ♪ seperti yang diberkati oleh Bunda Janaki ♪
1568
02:37:13,491 --> 02:37:17,491
♪ Kau memiliki ramuan Ram ♪ ♪ Jadi, kau selalu berada di kaki teratai-nya ♪
1569
02:37:17,515 --> 02:37:20,415
♪ Kemenangan untukmu, O Hanuman ♪ ♪ lautan kebijaksanaan dan pengetahuan ♪
1570
02:37:20,439 --> 02:37:22,439
♪ Dewa kera yang menerangi ♪ ♪ ketiga dunia, hiduplah engkau! ♪
1571
02:37:27,460 --> 02:37:42,460
broth3rmax, 27 Januari 2024
1572
02:37:42,461 --> 02:37:57,461
NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD broth3rmax, 27 Januari 2024
1573
02:37:57,485 --> 02:38:17,485
INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 087814427939 (NEW)
1574
02:38:17,509 --> 02:38:37,509
MARI SUPPORT TERUS DI trakteer.id/broth3rmax
1575
02:38:37,618 --> 02:38:42,618
♣ BANDAR36 ♣ ♥ Bandar Slot Terkuat ♥
1576
02:38:42,619 --> 02:38:47,619
♣ BANDAR36 ♣ ♠ MAXWIN BERAPAPUN PASTI DIBAYAR ♠
1577
02:38:47,643 --> 02:39:03,543
⭐ TINYURL.COM/MAXWINBANDAR ⭐123410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.