Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,600 --> 00:00:11,120
ФЕРМА КЛАРКСОНА
2
00:00:11,240 --> 00:00:17,200
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
КУЛЬМИНАЦИЯ
3
00:00:38,640 --> 00:00:40,200
Нас никто не увидит.
4
00:00:40,320 --> 00:00:43,160
Увидят, не но поймут, что мы делаем.
5
00:00:43,240 --> 00:00:45,680
Алан говорит, надо начинать
6
00:00:45,760 --> 00:00:48,000
- примерно оттуда.
- Да.
7
00:00:48,080 --> 00:00:49,960
- С того угла, да?
- Да.
8
00:00:52,320 --> 00:00:55,640
Надо позвонить Лизе.
Мы не видим, куда направляемся.
9
00:00:57,880 --> 00:01:01,040
Привет. Ты не могла бы подъехать к амбару,
10
00:01:01,120 --> 00:01:05,000
а потом повернуть машину фарами ко мне?
11
00:01:05,080 --> 00:01:07,920
- Тогда я увижу, куда еду.
- Хорошо.
12
00:01:10,560 --> 00:01:12,560
Так, Калеб, ты меня слышишь?
13
00:01:12,680 --> 00:01:15,360
Да, отчетливо. Хорошо, опускай.
14
00:01:17,920 --> 00:01:20,440
- Нацеливайся на свет, хорошо?
- Да.
15
00:01:21,440 --> 00:01:22,720
Так, вперед!
16
00:01:31,200 --> 00:01:32,480
Как выглядит?
17
00:01:32,880 --> 00:01:34,040
Хорошо.
18
00:01:35,640 --> 00:01:37,480
Медленно.
19
00:01:39,480 --> 00:01:42,320
ПАБ
20
00:01:42,400 --> 00:01:44,640
ДНЕМ РАНЕЕ
21
00:01:47,920 --> 00:01:49,880
Я не хочу говорить здесь громко,
22
00:01:50,120 --> 00:01:52,480
потому что у стен есть уши, как мы знаем.
23
00:01:53,320 --> 00:01:57,680
Но мы должны провести
электричество и воду в ресторан.
24
00:01:58,520 --> 00:02:01,640
Проблема в том, что, если мы сейчас
25
00:02:02,000 --> 00:02:05,760
начнем копать канаву, люди нас увидят.
26
00:02:07,320 --> 00:02:10,160
Но после наступления темноты фары трактора
27
00:02:10,240 --> 00:02:12,360
- укажут, что...
- Он работает допоздна.
28
00:02:14,600 --> 00:02:17,600
Да. Сколько стоит шланг? Фунт за метр?
29
00:02:17,680 --> 00:02:20,600
- Да.
- Если мы проведем его прямо по полю...
30
00:02:20,680 --> 00:02:23,320
Жаль, не придумали это до того,
как сеять ячмень.
31
00:02:23,400 --> 00:02:25,000
Всходы прекрасные.
32
00:02:33,440 --> 00:02:36,240
Большие кони носятся по полю
и оставляют комья.
33
00:02:36,320 --> 00:02:39,440
Я понятия не имею, о чём вы говорите.
34
00:02:53,480 --> 00:02:54,760
Как у нас дела?
35
00:02:54,840 --> 00:02:56,960
Мы прошли треть пути, пожалуй.
36
00:02:57,800 --> 00:02:59,200
Вот оно.
37
00:02:59,280 --> 00:03:01,840
Сарай, который станет рестораном.
38
00:03:04,560 --> 00:03:05,400
Стой.
39
00:03:07,040 --> 00:03:09,240
Мои руки.
40
00:03:10,640 --> 00:03:11,720
Поезжай.
41
00:03:16,040 --> 00:03:19,240
Это нелепо.
Мы пытаемся наладить работу экофермы.
42
00:03:19,960 --> 00:03:22,880
Открыть ресторан,
чтобы получить прибыль от коров.
43
00:03:22,960 --> 00:03:26,720
Мы поддерживаем местных фермеров
и должны делать это ночью,
44
00:03:26,800 --> 00:03:28,640
чтобы деревенские нас не увидели.
45
00:03:33,520 --> 00:03:35,080
Но у нас не было выбора.
46
00:03:35,520 --> 00:03:38,040
Пришлось прибегнуть
к хитростям и конспирации.
47
00:03:38,920 --> 00:03:41,360
Ведь после того как местные власти
48
00:03:41,480 --> 00:03:45,040
не позволили нам построить обычную дорогу,
49
00:03:45,120 --> 00:03:49,000
мы начали думать,
что они правда вышли на тропу войны.
50
00:03:50,480 --> 00:03:54,600
Что за... Что это, чёрт возьми?
51
00:03:57,280 --> 00:03:59,280
Обалдеть. Вы только гляньте.
52
00:04:01,120 --> 00:04:05,200
Это, надо полагать,
помешает посетителям магазина парковаться.
53
00:04:05,280 --> 00:04:07,400
Смотрите, как далеко они зашли.
54
00:04:08,400 --> 00:04:12,840
Что за... Нельзя блокировать
въезд на мое собственное поле.
55
00:04:12,920 --> 00:04:15,680
Тот, кто это сделал, спятил.
56
00:04:16,520 --> 00:04:19,840
Мы найдем Чарли Айрленда.
Он придумает, как решить проблему.
57
00:04:24,760 --> 00:04:28,080
- Ты это видел?
- Я в шоке.
58
00:04:28,160 --> 00:04:30,760
- И не говори.
- Это...
59
00:04:30,880 --> 00:04:34,240
Какая агрессивность.
60
00:04:34,520 --> 00:04:36,200
Даже не посоветовались с нами.
61
00:04:36,600 --> 00:04:38,040
- Ничего.
- Да.
62
00:04:38,560 --> 00:04:40,360
Тут их два километра.
63
00:04:41,880 --> 00:04:44,800
Буквально до горизонта.
64
00:04:44,920 --> 00:04:47,720
Кто-то приехал и сделал отметки спреем.
65
00:04:47,800 --> 00:04:48,880
Для конусов.
66
00:04:49,040 --> 00:04:51,200
Они поставили их перед воротами.
67
00:04:51,240 --> 00:04:53,480
Знаю. Я всё думал, как заехать...
68
00:04:53,560 --> 00:04:55,800
Тракторы не смогут заехать на поля.
69
00:04:55,880 --> 00:04:58,440
- Незаконно.
- Незаконно. Нельзя остановиться.
70
00:04:58,520 --> 00:05:01,800
Там нельзя останавливаться, боюсь.
71
00:05:02,080 --> 00:05:04,480
Совет дал абсолютно четко понять,
72
00:05:04,560 --> 00:05:07,920
что этот пожилой господин
не может сойти с автобуса.
73
00:05:08,000 --> 00:05:10,760
И должен пройти пешком два километра.
74
00:05:15,360 --> 00:05:17,920
Джеральд? Нет, кто-то ряженый Джеральдом.
75
00:05:18,000 --> 00:05:19,640
- Это Джеральд.
- И его жена.
76
00:05:19,720 --> 00:05:21,760
- Он не может остановиться.
- Да.
77
00:05:22,800 --> 00:05:25,720
Обычно мы бы поболтали с Джеральдом.
78
00:05:26,480 --> 00:05:27,960
Но остановиться нельзя.
79
00:05:28,040 --> 00:05:32,440
И это наводит меня на мысль:
о чём еще они думают?
80
00:05:32,520 --> 00:05:34,720
Что сделают? Они на этом не остановятся.
81
00:05:34,800 --> 00:05:39,760
Это только первый этап
тотальной войны против фермы.
82
00:05:44,360 --> 00:05:47,480
Во-первых, нас беспокоило то,
что, хоть нам и сказали
83
00:05:47,560 --> 00:05:51,560
о нашем полном праве
превратить сарай в ресторан,
84
00:05:51,920 --> 00:05:54,800
мы были обязаны сообщить совету.
85
00:05:54,880 --> 00:05:58,640
А это дало бы им возможность
остановить нас.
86
00:05:58,760 --> 00:06:00,480
...детали того, как мы попадем...
87
00:06:00,560 --> 00:06:04,520
И мы с Чарли пришли к соглашению,
что лучшей тактикой будет скорость.
88
00:06:05,840 --> 00:06:08,120
Вот что мы сделаем:
89
00:06:08,200 --> 00:06:12,280
отправим совету имейл
с уведомлением о наших планах.
90
00:06:12,400 --> 00:06:16,080
Потом надо будет
работать на полной скорости,
91
00:06:16,160 --> 00:06:22,080
чтобы построить ресторан,
обставить его и начать подавать в нём еду.
92
00:06:22,520 --> 00:06:27,440
Мы надеемся, что, пока уведомление пройдет
93
00:06:27,520 --> 00:06:32,640
по цепочке командования в совете,
мы уже будем на полном ходу подавать еду
94
00:06:32,720 --> 00:06:35,880
и у совета не будет времени возразить.
95
00:06:36,800 --> 00:06:38,840
«НИ ШИША»
ФЕРМЕРСКИЙ МАГАЗИН
96
00:06:38,960 --> 00:06:40,800
Придумав план...
97
00:06:40,880 --> 00:06:42,440
Тут три столба.
98
00:06:42,520 --> 00:06:44,400
- Да.
- Первый нужен для кухни.
99
00:06:44,480 --> 00:06:47,960
...мы с Аланом начали обсуждать
строительные работы.
100
00:06:48,760 --> 00:06:50,560
Что ты рекомендуешь для пола?
101
00:06:50,640 --> 00:06:51,800
Да. Выровняем его.
102
00:06:51,880 --> 00:06:55,320
Насыплем гравий,
положим паллеты и фанеру сверху.
103
00:06:55,400 --> 00:06:57,800
В сельском стиле. Прелестная отделка.
104
00:06:57,880 --> 00:07:00,080
- А здесь постелим газон.
- Да.
105
00:07:00,160 --> 00:07:03,000
Вот что я хочу сделать:
между этими столбами
106
00:07:03,080 --> 00:07:06,000
впереди натянуть сетку,
107
00:07:06,440 --> 00:07:10,280
которую можно будет стягивать вниз,
закрывать - и никто не пройдет.
108
00:07:10,360 --> 00:07:13,360
Вот что нам нужно здесь -
109
00:07:13,440 --> 00:07:16,120
проход в ВИП-зал Лизы.
110
00:07:16,200 --> 00:07:18,600
- Сколько человек там поместится?
- Четверо.
111
00:07:18,680 --> 00:07:20,080
Но не таких, как мы с тобой.
112
00:07:20,160 --> 00:07:22,160
- Нет. Ну...
- Твою мать.
113
00:07:22,240 --> 00:07:23,680
Дверь открывается внутрь.
114
00:07:23,760 --> 00:07:27,520
Нужно наоборот,
иначе дверью собьет столик.
115
00:07:27,600 --> 00:07:30,520
- Верно. И окошко.
- Я настелю новую крышу.
116
00:07:30,600 --> 00:07:32,920
- Стекло сюда не надо.
- Ставни. Дерево.
117
00:07:33,000 --> 00:07:33,960
Ладно.
118
00:07:34,040 --> 00:07:35,520
А стена...
119
00:07:35,920 --> 00:07:38,800
Побелим ее, известь убьет всё.
120
00:07:38,880 --> 00:07:42,040
Останется натуральный камень
с хорошей, чистой отделкой.
121
00:07:42,320 --> 00:07:45,200
Помимо этого,
и без того длинного, списка работ,
122
00:07:45,280 --> 00:07:48,680
Алану также нужно было
установить кухню и поставить сантехнику.
123
00:07:48,760 --> 00:07:52,280
Меня не радовала необходимость
сообщить ему о сроках.
124
00:07:52,640 --> 00:07:54,440
Большая проблема в том,
125
00:07:54,880 --> 00:07:59,360
что нам придется сообщить
совету о нашем ресторане.
126
00:07:59,440 --> 00:08:02,960
Поэтому нам надо,
чтобы он открылся через...
127
00:08:03,760 --> 00:08:04,640
Да, говори.
128
00:08:05,240 --> 00:08:07,960
- Два дня.
- Охренеть.
129
00:08:08,040 --> 00:08:10,920
Знаю. Помнишь сериал «Челлендж "Анника"»?
130
00:08:11,000 --> 00:08:14,320
Будет точно так же.
Ведь как только мы им сообщим,
131
00:08:14,400 --> 00:08:18,240
прежде чем они смогут отказать:
«Это невозможно, нельзя»,
132
00:08:18,320 --> 00:08:20,960
мы должны сказать: «Возможно. Всё готово».
133
00:08:21,040 --> 00:08:22,120
Я понял.
134
00:08:22,200 --> 00:08:26,760
В следующие десять дней
на ферме должно быть тихо, как в могиле.
135
00:08:27,080 --> 00:08:28,120
Никаких работ.
136
00:08:28,600 --> 00:08:31,080
А потом, как только мы отправим имейл,
137
00:08:31,160 --> 00:08:32,280
начнем работу.
138
00:08:34,920 --> 00:08:37,880
Десять дней до отправки имейла
нам были нужны для того,
139
00:08:37,960 --> 00:08:42,200
чтобы Алан собрал бригаду рабочих
и нашел все материалы.
140
00:08:43,760 --> 00:08:46,640
Мне также нужно было время,
чтобы выполнить
141
00:08:46,720 --> 00:08:50,440
срочные фермерские работы:
например, помочь Виктору,
142
00:08:50,520 --> 00:08:53,760
нашему пасечнику-украинцу,
построить новые ульи
143
00:08:53,840 --> 00:08:56,120
рядом с богатым пыльцой синяком.
144
00:08:57,320 --> 00:09:00,600
- Украина? Семья цела?
- Да, они целы.
145
00:09:00,640 --> 00:09:03,640
Они в порядке. Живы. Это главное.
146
00:09:04,400 --> 00:09:07,320
Кругом летают ракеты... но они сильные.
147
00:09:07,600 --> 00:09:09,600
Скрестим пальцы на удачу.
148
00:09:09,640 --> 00:09:10,520
Да.
149
00:09:11,840 --> 00:09:14,840
Так. Не надо меня жалить.
150
00:09:16,200 --> 00:09:18,880
Они здесь станцуют танец в воздухе, да?
151
00:09:18,960 --> 00:09:21,760
Они танцуют,
когда находят источник нектара.
152
00:09:21,840 --> 00:09:23,640
И когда синяк вырастет,
153
00:09:23,760 --> 00:09:26,600
вот что будет: одна пчела найдет его,
154
00:09:26,640 --> 00:09:31,760
вернется и станцует
очень сложный танец рядом с ульем,
155
00:09:32,480 --> 00:09:36,880
и тогда остальные пчёлы поймут,
на каком расстоянии синяк.
156
00:09:36,960 --> 00:09:39,280
И в каком направлении. Верно, да?
157
00:09:39,360 --> 00:09:40,280
Да.
158
00:09:41,520 --> 00:09:42,640
Вы только гляньте.
159
00:09:42,760 --> 00:09:45,320
- Мед так и течет.
- Течет. Да, прекрасно.
160
00:09:45,400 --> 00:09:48,080
Потрясающе, правда?
Замечательные животные.
161
00:09:48,160 --> 00:09:49,880
Создания. Звери.
162
00:09:53,000 --> 00:09:54,880
Потом мы провели ежегодную проверку,
163
00:09:55,000 --> 00:09:58,040
нужную для обновления
сертификата «красного трактора».
164
00:09:58,760 --> 00:10:00,640
Тут немного разлилось.
165
00:10:01,040 --> 00:10:04,400
- Тут надо будет вытереть.
- Знак качества,
166
00:10:04,480 --> 00:10:07,720
что обязывает ферму
быть чистой и под хорошим управлением.
167
00:10:08,280 --> 00:10:11,960
Если можно закрыть дверь так,
чтобы она захлопнулась, будет здорово.
168
00:10:12,040 --> 00:10:12,880
Конечно.
169
00:10:14,360 --> 00:10:16,360
Простите. Не ту кнопку нажал.
170
00:10:19,400 --> 00:10:21,640
Я правда не ту кнопку нажал.
171
00:10:31,160 --> 00:10:33,400
Сейчас я с этим помочь не могу.
172
00:10:33,480 --> 00:10:36,120
Как часто проверяете скот?
173
00:10:36,200 --> 00:10:38,320
- Проверяю? Каждый день.
- Да.
174
00:10:38,600 --> 00:10:40,160
- Дважды в день.
- Ясно.
175
00:10:40,240 --> 00:10:43,040
Нет, я знаю, где они в любой момент.
176
00:10:44,280 --> 00:10:45,520
Коровы.
177
00:10:46,880 --> 00:10:48,000
Коровы.
178
00:10:50,400 --> 00:10:52,120
Ну и где они?
179
00:10:54,760 --> 00:10:56,720
Наверное, пошли попить.
180
00:10:56,800 --> 00:10:58,080
Ага.
181
00:10:59,640 --> 00:11:00,560
Нет.
182
00:11:01,480 --> 00:11:02,400
Коровы.
183
00:11:05,920 --> 00:11:07,760
Как неловко.
184
00:11:07,840 --> 00:11:08,760
Ага.
185
00:11:09,240 --> 00:11:11,000
Когда инспектор ушел,
186
00:11:11,080 --> 00:11:15,280
я не был на все сто уверен,
что получу наклейки с красным трактором.
187
00:11:16,880 --> 00:11:18,760
Но я их получил, и назавтра
188
00:11:18,840 --> 00:11:23,680
ко мне пристал радостный Калеб,
принесший новости.
189
00:11:24,720 --> 00:11:27,800
- Я тебе кое-что покажу.
- Телефон, да.
190
00:11:28,840 --> 00:11:30,320
За последние недели
191
00:11:30,400 --> 00:11:33,960
я волновался,
когда люди доставали телефоны,
192
00:11:34,360 --> 00:11:38,040
потому что все мы должны были
быть начеку и заснять Пеппер и быка,
193
00:11:38,120 --> 00:11:41,320
чтобы проверить, пошло ли у них дело.
194
00:11:41,400 --> 00:11:42,600
КАМЕРА ЛИЗЫ
195
00:11:42,680 --> 00:11:46,560
Пока что быку удалась
только светская беседа за коктейлями.
196
00:11:49,280 --> 00:11:50,360
И всё.
197
00:11:50,760 --> 00:11:54,480
Всё остальное время
он уделил другим коровам.
198
00:12:03,800 --> 00:12:05,840
Но я не терял надежды.
199
00:12:07,960 --> 00:12:10,680
- У меня видеоулики того, что бык...
- Да ты что!
200
00:12:10,760 --> 00:12:12,760
- Не верю.
- ...прыгнул на Пеппер.
201
00:12:15,400 --> 00:12:17,640
Ну, она... Постой, это что, прелюдия?
202
00:12:18,240 --> 00:12:20,680
- Он на ней.
- А потом...
203
00:12:22,120 --> 00:12:24,600
- Всё. Они уходят.
- Что?
204
00:12:25,280 --> 00:12:27,320
- Он ей не вставил. Нет.
- Вставил.
205
00:12:27,400 --> 00:12:29,360
Могу увеличить, если хочешь.
206
00:12:29,440 --> 00:12:30,760
Он не вставил.
207
00:12:31,280 --> 00:12:32,560
Смотри.
208
00:12:33,560 --> 00:12:36,880
- После прелюдии он ушел. Не вставил.
- Вставил.
209
00:12:37,280 --> 00:12:39,440
- Правда?
- Да, смотри на...
210
00:12:39,760 --> 00:12:41,760
Видишь небольшой прыжок в конце?
211
00:12:41,840 --> 00:12:45,760
- Самый быстрый секс в истории.
- У кроликов еще быстрее.
212
00:12:45,920 --> 00:12:48,360
Он накачал Пеппер добром.
213
00:12:48,920 --> 00:12:50,160
Это хорошие новости.
214
00:12:50,880 --> 00:12:52,320
Он лишил ее девственности.
215
00:12:52,400 --> 00:12:54,480
На той неделе он обслужил пять коров.
216
00:12:54,560 --> 00:12:57,880
Я видел его на двух.
Не думал, что он полезет на Пеппер.
217
00:12:57,960 --> 00:13:00,400
Он бы на собак полез, но не на Пеппер.
218
00:13:00,480 --> 00:13:01,840
Блеск.
219
00:13:07,880 --> 00:13:11,840
СРЕДА, 6 ИЮЛЯ
220
00:13:11,920 --> 00:13:14,640
После моей встречи с Аланом
прошло десять дней,
221
00:13:15,000 --> 00:13:20,040
и этим вечером Чарли должен был
послать совету имейл о наших планах.
222
00:13:21,200 --> 00:13:24,120
Назавтра должно было начаться
лихорадочное строительство
223
00:13:24,200 --> 00:13:27,240
ресторана - последнего шанса на успех.
224
00:13:28,680 --> 00:13:30,480
Я положу его на пол.
225
00:13:30,560 --> 00:13:34,000
Во дворе Алан собрал материалы.
226
00:13:34,080 --> 00:13:37,560
Паллеты - это блеск.
Настоящая переработка материалов.
227
00:13:37,640 --> 00:13:40,320
Но расписание работ его не радовало.
228
00:13:41,400 --> 00:13:42,920
Нам нужна палочка, блин.
229
00:13:43,640 --> 00:13:46,320
Чья палочка? А, волшебная.
230
00:13:46,560 --> 00:13:49,320
- Идея - твоя, так что...
- Да, но мы договорились,
231
00:13:49,400 --> 00:13:52,440
что мне дадут пару недель.
А не два гребаных дня.
232
00:13:52,880 --> 00:13:55,400
Идешь помочь нам?
233
00:13:55,840 --> 00:13:58,400
- Да.
- Поднимем паллеты.
234
00:13:58,480 --> 00:14:00,000
Я их подниму.
235
00:14:00,080 --> 00:14:01,800
Начнем пораньше.
236
00:14:01,880 --> 00:14:03,720
- Во сколько?
- Часов в шесть.
237
00:14:04,120 --> 00:14:06,760
- И проработаем допоздна, да?
- Да.
238
00:14:07,560 --> 00:14:09,440
ОФИС ЧАРЛИ
239
00:14:09,520 --> 00:14:11,280
17:30
240
00:14:11,360 --> 00:14:15,360
МЫ ПОДТВЕРЖДАЕМ, ЧТО СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННОЕ
ЗДАНИЕ ПЛОЩАДЬЮ МЕНЕЕ 150...
241
00:14:17,440 --> 00:14:18,600
Так.
242
00:14:19,120 --> 00:14:22,880
Всё. Готово. Теперь... отправляю.
243
00:14:24,480 --> 00:14:26,440
Теперь совет в курсе.
244
00:14:28,160 --> 00:14:32,840
И у меня 48 часов,
чтобы превратить сарай в ресторан.
245
00:14:38,840 --> 00:14:42,720
ЧЕТВЕРГ, 6:00
246
00:14:47,920 --> 00:14:49,360
Сначала главное.
247
00:14:49,480 --> 00:14:53,600
Задача по установке кухни завтра
зависит от готовности пола.
248
00:14:53,680 --> 00:14:57,680
Кухонную технику надо установить
в пятницу утром, иначе нам кранты.
249
00:15:00,800 --> 00:15:02,080
Чёрт.
250
00:15:02,200 --> 00:15:06,520
Погрузив паллеты,
из которых мы делали основу пола,
251
00:15:06,600 --> 00:15:09,760
я отправился в ресторан на всех парах.
252
00:15:10,440 --> 00:15:13,560
Но добраться туда было труднее,
чем я ожидал.
253
00:15:16,560 --> 00:15:18,840
Так, это плохо,
254
00:15:18,920 --> 00:15:21,840
ведь я на тракторе,
а мне навстречу едет автобус.
255
00:15:22,280 --> 00:15:23,720
Ох, чёрт.
256
00:15:26,360 --> 00:15:27,640
«РИЧАРД ВЕСТЕРН»
257
00:15:30,560 --> 00:15:31,680
Простите.
258
00:15:37,680 --> 00:15:41,520
Молодцы, совет.
Вы реально улучшили тут всё.
259
00:15:47,440 --> 00:15:50,240
Да, уверен, они это как следует продумали.
260
00:15:58,000 --> 00:16:00,640
Хороший способ привезти пару паллет.
261
00:16:02,760 --> 00:16:05,080
Осторожно, не разбей их.
262
00:16:05,160 --> 00:16:06,360
Да.
263
00:16:07,600 --> 00:16:09,160
Осторожно, не разбей их.
264
00:16:11,520 --> 00:16:14,440
Так, с дороги. Вы знаете, какой он.
265
00:16:14,520 --> 00:16:16,840
- Все упали?
- Да, они у нас.
266
00:16:16,920 --> 00:16:19,160
Я сдам назад.
267
00:16:19,240 --> 00:16:21,800
Что думаешь? Сможешь сдать назад?
268
00:16:21,880 --> 00:16:22,840
Я не поеду...
269
00:16:22,920 --> 00:16:25,440
Чёрт возьми. Получится неловко.
270
00:16:26,000 --> 00:16:27,680
Назад... Не получается.
271
00:16:27,760 --> 00:16:31,240
Мне надо вперед. Я не могу сдать назад.
272
00:16:36,480 --> 00:16:38,920
Ну же, Ламбо. Ты можешь тут объехать.
273
00:16:41,120 --> 00:16:43,240
Он точно въедет в столб.
274
00:16:43,920 --> 00:16:45,240
Давайте поспорим.
275
00:16:46,000 --> 00:16:48,440
Так вышло, что в столб я не въехал -
276
00:16:49,040 --> 00:16:50,960
я до него не добрался.
277
00:16:51,440 --> 00:16:53,280
Что это?
278
00:16:53,360 --> 00:16:56,200
Погоди! Стой.
279
00:16:56,960 --> 00:16:59,400
- Что?
- Ты только посмотри, блин.
280
00:16:59,480 --> 00:17:03,480
Ты намотал проволоку
на подшипники колес прицепа.
281
00:17:06,400 --> 00:17:08,080
Посмотри, что ты наделал.
282
00:17:08,520 --> 00:17:10,320
Смотри, сколько там металла.
283
00:17:10,400 --> 00:17:11,240
Ох, чёрт.
284
00:17:11,320 --> 00:17:12,800
- Да.
- Да.
285
00:17:12,880 --> 00:17:15,760
Она обмоталась вокруг барабана тормозов.
286
00:17:17,080 --> 00:17:19,320
Там нет металлического забора.
287
00:17:19,400 --> 00:17:20,560
Больше нет.
288
00:17:20,680 --> 00:17:22,440
- Теперь забора нет.
- Да.
289
00:17:22,800 --> 00:17:24,480
Почему ты меня не подождал?
290
00:17:24,560 --> 00:17:27,320
Я хотел... Честное слово.
Я шел за погрузчиком.
291
00:17:27,440 --> 00:17:31,960
- Я шел за погрузчиком. Твою мать.
- Я застрял из-за автобуса.
292
00:17:32,320 --> 00:17:34,320
Алан, оставь это Джереми. За работу.
293
00:17:34,480 --> 00:17:36,920
- Тебе надо вернуться к работе.
- Да.
294
00:17:40,720 --> 00:17:44,760
- Почему ты не подождал?
- Потому что времени нет.
295
00:17:44,800 --> 00:17:46,760
А теперь мы его тратим на это.
296
00:17:50,880 --> 00:17:53,280
Запретив мне работать
с большими машинами...
297
00:17:56,680 --> 00:17:58,800
ребята споро приступили к делу.
298
00:18:01,040 --> 00:18:01,960
Отличная работа.
299
00:18:08,880 --> 00:18:12,240
Им мешал только Чарли в своем репертуаре.
300
00:18:13,240 --> 00:18:15,960
Кто знает правила безопасности?
301
00:18:16,040 --> 00:18:17,640
Простите. Что он говорит?
302
00:18:17,920 --> 00:18:21,040
Парень с резаком должен надеть
303
00:18:21,080 --> 00:18:23,200
защитные средства.
304
00:18:23,720 --> 00:18:26,000
Знаешь, очки, маску, перчатки.
305
00:18:26,080 --> 00:18:30,640
- Знаешь, это просто...
- Он занимается этим каждый день.
306
00:18:30,720 --> 00:18:31,880
Что мне сказать?
307
00:18:31,960 --> 00:18:33,560
- Наденешь защиту?
- Да.
308
00:18:35,560 --> 00:18:39,240
Хоть наша клуша и беспокоилась,
никто конечностей не потерял.
309
00:18:40,640 --> 00:18:45,080
Но даже при этом в конце дня
мы сильно отставали от графика.
310
00:18:46,320 --> 00:18:49,680
Придется поставить рейки
поверх газона, да?
311
00:18:49,760 --> 00:18:54,560
Хорошо было только то,
что никто не заметил нашу затею.
312
00:18:56,880 --> 00:19:00,080
Да. Совет ничего не написал.
313
00:19:01,200 --> 00:19:02,240
Это хорошо.
314
00:19:02,320 --> 00:19:08,320
И прошло уже 23 часа с тех пор,
как им сообщили, что здесь,
315
00:19:09,200 --> 00:19:11,400
посреди нашей фермы, открывается ресторан.
316
00:19:19,080 --> 00:19:22,400
ПЯТНИЦА
317
00:19:26,800 --> 00:19:30,520
На следующее утро команда Алана
спозаранку вернулась на стройку.
318
00:19:31,240 --> 00:19:33,560
А я снова не пришел.
319
00:19:34,040 --> 00:19:37,480
Когда я уходил со двора фермы,
320
00:19:37,560 --> 00:19:41,160
я узнал,
что у старых курятников случилась беда.
321
00:19:42,440 --> 00:19:46,560
Здесь должно быть 50-60 кур.
322
00:19:48,520 --> 00:19:49,440
Чёрт.
323
00:19:49,560 --> 00:19:51,240
Плохие новости.
324
00:19:51,640 --> 00:19:53,000
О нет. Еще.
325
00:19:53,080 --> 00:19:55,960
На самом деле кур не было.
326
00:19:56,320 --> 00:19:58,520
Лиса здесь пройти не могла.
327
00:19:59,320 --> 00:20:00,560
А норка - вполне.
328
00:20:01,320 --> 00:20:02,320
Честное слово...
329
00:20:02,440 --> 00:20:04,960
Потом, когда я шел к машине...
330
00:20:05,040 --> 00:20:06,560
Всё-всё. Даже коттедж.
331
00:20:06,640 --> 00:20:09,680
...Лиза сообщила,
что у нас проблемы с напором воды.
332
00:20:10,320 --> 00:20:11,960
Мы не можем остаться без воды.
333
00:20:12,080 --> 00:20:14,400
Вся подготовительная кухня там.
334
00:20:14,920 --> 00:20:17,200
- Воды очень мало.
- Чёрт.
335
00:20:17,480 --> 00:20:20,320
На датчиках обратного осмоса
есть давление?
336
00:20:20,440 --> 00:20:23,240
Я не знаю,
что такое обратный осмоc и где датчики.
337
00:20:23,640 --> 00:20:25,800
Я вызову мастера на сегодня.
338
00:20:25,920 --> 00:20:27,560
Мы открываем ресторан.
339
00:20:27,680 --> 00:20:30,280
«Сегодня» нам не поможет.
340
00:20:30,320 --> 00:20:32,560
Поможет «немедленно».
341
00:20:33,800 --> 00:20:36,960
Чертов Брекзит.
Иначе здесь уже работал бы поляк...
342
00:20:37,080 --> 00:20:38,720
и колдовал бы над водой.
343
00:20:38,800 --> 00:20:41,480
И резервуар бы вообще не сломался.
344
00:20:41,560 --> 00:20:43,880
Наконец я сел в машину
345
00:20:43,960 --> 00:20:47,800
и отправился по дороге к ресторану.
346
00:20:50,080 --> 00:20:51,080
В прямом смысле.
347
00:20:51,160 --> 00:20:54,560
Это... Кто вы?
348
00:20:54,640 --> 00:20:57,560
Здрасте, я курьер.
Еду забрать у вас посылки.
349
00:20:57,680 --> 00:21:00,240
Кто-нибудь на ферме вам поможет. Спасибо.
350
00:21:00,560 --> 00:21:01,760
А вы кто?
351
00:21:02,680 --> 00:21:04,960
Я доставляю антиквариат Стейшн-Милл.
352
00:21:05,080 --> 00:21:06,520
Антиквариат Стейшн-Милл?
353
00:21:06,560 --> 00:21:08,200
Хорошо. Спасибо.
354
00:21:09,800 --> 00:21:12,560
А вы Джек Карлинг. Вы с нами работаете.
355
00:21:12,640 --> 00:21:14,960
А на пикапе кто?
356
00:21:15,800 --> 00:21:19,400
- Вы зачем приехали?
- Девушка поранила ногу.
357
00:21:19,520 --> 00:21:21,440
Одна из сотрудниц поранила ногу.
358
00:21:21,520 --> 00:21:22,760
Чудесно. Спасибо.
359
00:21:24,040 --> 00:21:25,720
Простите... Не волнуйтесь...
360
00:21:25,800 --> 00:21:27,080
Пэдди. Всё в порядке.
361
00:21:27,160 --> 00:21:28,560
Я привезу мужика с ружьем?
362
00:21:28,680 --> 00:21:32,080
Лисы уничтожили наших кур в той роще.
363
00:21:32,160 --> 00:21:34,760
- Ночью.
- Да. Я не думаю, что это лиса.
364
00:21:34,800 --> 00:21:36,680
- А кто?
- Норка.
365
00:21:36,760 --> 00:21:39,800
- Можно всё же застрелить ее вечером?
- Да.
366
00:21:39,920 --> 00:21:41,400
Да. Спасибо, Пэдди.
367
00:21:44,400 --> 00:21:46,080
Вот вам и фермерская жизнь.
368
00:21:51,000 --> 00:21:52,480
Блин.
369
00:21:53,240 --> 00:21:55,600
Если попробуешь снова сдать назад,
370
00:21:55,680 --> 00:21:57,960
я попробую выехать отсюда и поехать туда.
371
00:21:58,040 --> 00:21:59,680
Я должен поехать в объезд.
372
00:21:59,760 --> 00:22:01,160
- Привет, Алан.
- Привет.
373
00:22:01,240 --> 00:22:03,360
- Так.
- У нас заканчивается вода.
374
00:22:03,440 --> 00:22:05,600
В резервуаре вот столько воды.
375
00:22:06,800 --> 00:22:11,680
Потом мы узнали,
почему давление воды было таким низким.
376
00:22:12,640 --> 00:22:15,240
Кто-то не выключил спринклер,
газон намочился,
377
00:22:15,320 --> 00:22:16,920
надо сначала его высушить.
378
00:22:17,000 --> 00:22:18,200
Блин.
379
00:22:18,840 --> 00:22:21,640
Когда, по-твоему, сможем установить кухню?
380
00:22:21,960 --> 00:22:24,960
Надо, чтобы было прилично...
достаточно сухо...
381
00:22:25,040 --> 00:22:26,320
Твою мать.
382
00:22:27,080 --> 00:22:28,720
- Это кухня?
- Да.
383
00:22:29,080 --> 00:22:30,200
- Блин.
- Да.
384
00:22:30,280 --> 00:22:31,880
Я думал, кухня готова.
385
00:22:31,960 --> 00:22:33,960
Я жду, когда пол будет готов.
386
00:22:34,040 --> 00:22:34,920
Твою мать.
387
00:22:38,680 --> 00:22:41,760
Проблемы и задержки были
постоянным источником досады.
388
00:22:41,840 --> 00:22:43,800
Мне тут надо обойти.
389
00:22:43,960 --> 00:22:46,560
Но мы ведь команда «Ни шиша».
390
00:22:46,640 --> 00:22:48,920
Столики надо заносить только туда.
391
00:22:49,000 --> 00:22:51,400
И мы были полны решимости
уложиться в срок.
392
00:22:59,560 --> 00:23:02,280
Я отправляю твит про открытие ресторана.
393
00:23:02,960 --> 00:23:04,560
Перебор в четыре буквы.
394
00:23:11,840 --> 00:23:14,680
15:00 - ТРЕНИНГ У ФАСАДА
395
00:23:15,080 --> 00:23:18,240
Вы смотрели первый сезон
«Фермы Кларксона»?
396
00:23:18,920 --> 00:23:19,840
Нет.
397
00:23:21,520 --> 00:23:24,160
Здесь закрыто,
если только ветер не западный.
398
00:23:24,240 --> 00:23:26,480
Тогда всех намочит.
399
00:23:28,120 --> 00:23:29,680
Туалеты - проблема.
400
00:23:29,840 --> 00:23:31,880
Они в полукилометре отсюда.
401
00:23:36,080 --> 00:23:38,840
Всё это меню -
практически сплошная говядина.
402
00:23:42,240 --> 00:23:46,120
Говяжьи крокеты, жаренные в масле.
Костный мозг с кабачками.
403
00:23:46,400 --> 00:23:48,440
У нас эмпанада с...
404
00:23:48,640 --> 00:23:51,400
- Мы называем их пирожками.
- Это пирожок.
405
00:23:51,640 --> 00:23:54,640
Я просто много времени с ней провожу.
406
00:23:54,720 --> 00:23:55,960
Я аргентинка.
407
00:23:56,040 --> 00:23:57,640
- Ты аргентинка?
- Да.
408
00:24:02,720 --> 00:24:05,040
Достаточно близко. Хватит, отлично.
409
00:24:05,520 --> 00:24:07,160
Готовы посмотреть ВИП-зал?
410
00:24:07,240 --> 00:24:09,720
- Да.
- На случай, если приедет Дэвид Бекхэм
411
00:24:09,800 --> 00:24:10,840
или Саймон Кауэлл.
412
00:24:11,280 --> 00:24:13,920
- Да. Очень уютно.
- Да.
413
00:24:14,000 --> 00:24:16,200
Здесь нужны люди моего размера.
414
00:24:19,160 --> 00:24:21,360
Посмотрите-ка. Надо мыть четыре ножа.
415
00:24:21,720 --> 00:24:22,800
Глупость какая.
416
00:24:24,120 --> 00:24:26,320
Я постелю их на стулья.
417
00:24:26,400 --> 00:24:29,280
- Посмотри-ка, Алан.
- Блеск.
418
00:24:35,680 --> 00:24:40,800
Удивительно, но к 18:00
ребята Алана и ландшафтники
419
00:24:40,880 --> 00:24:42,800
закончили всю свою работу.
420
00:24:43,520 --> 00:24:46,440
И кухонная команда Пип могла начать свою.
421
00:24:50,560 --> 00:24:52,560
Скажу честно. Это впечатляет,
422
00:24:52,680 --> 00:24:55,400
ведь было просто...
Надо было закончить за два дня.
423
00:24:55,480 --> 00:24:57,520
Ты же сказал, что сроки сжатые.
424
00:24:57,600 --> 00:24:59,080
Мы справились. Блестяще.
425
00:24:59,160 --> 00:25:01,160
А теперь смотрите, кто едет.
426
00:25:01,240 --> 00:25:04,960
Не кто иной, как Калеб Купер
со столиками и стульями.
427
00:25:11,880 --> 00:25:15,000
Меня это бесит,
но его задний ход впечатляет.
428
00:25:16,360 --> 00:25:19,280
Интересно, вышел ли он
из утробы матери задним ходом.
429
00:25:19,360 --> 00:25:21,800
Уверен, что так, да еще с прицепом.
430
00:25:24,200 --> 00:25:26,520
Когда мы разгружали мебель...
431
00:25:27,880 --> 00:25:33,040
мы заметили странное сборище,
продвигавшееся к нам по ячменному полю.
432
00:25:37,480 --> 00:25:40,880
Сначала Калеб подумал,
что это отряд убийц от совета.
433
00:25:43,680 --> 00:25:47,080
Но их прибытие организовал я.
434
00:25:48,000 --> 00:25:49,160
- Есть?
- Да.
435
00:25:49,240 --> 00:25:52,960
Принеси мне мой лук
436
00:25:53,040 --> 00:25:55,880
Золотой, раскаленный
437
00:25:55,960 --> 00:25:58,320
Небольшая награда за хорошую работу.
438
00:25:58,400 --> 00:26:00,280
И стрелы желания принеси
439
00:26:00,360 --> 00:26:03,000
- Мотивация.
- Круто. Давайте.
440
00:26:03,240 --> 00:26:06,040
Принеси мне копье
441
00:26:06,120 --> 00:26:09,560
О небо, разверзнись
442
00:26:10,480 --> 00:26:13,200
Мужской хор Котсуолда...
443
00:26:13,600 --> 00:26:16,520
И колесницу огня принеси
444
00:26:17,200 --> 00:26:19,640
Я не перестану...
445
00:26:19,720 --> 00:26:21,680
...поет нам «Иерусалим».
446
00:26:21,880 --> 00:26:23,600
...от битвы в уме
447
00:26:23,680 --> 00:26:29,120
И меч мой в руке не уснет
448
00:26:29,200 --> 00:26:30,880
С изюминкой.
449
00:26:30,960 --> 00:26:34,200
Пока не построим
450
00:26:34,280 --> 00:26:37,640
Мы ресторан
451
00:26:37,720 --> 00:26:40,880
На английской лужайке...
452
00:26:40,960 --> 00:26:42,160
Я в восторге.
453
00:26:42,240 --> 00:26:46,480
...на приятной земле
454
00:26:46,560 --> 00:26:50,320
ДА, У НАС НЕТ ВЕГЕТАРИАНСКОЙ ЕДЫ.
455
00:26:54,280 --> 00:26:56,240
СУББОТА, 7:00
456
00:26:56,400 --> 00:27:00,440
ДЕНЬ ОТКРЫТИЯ РЕСТОРАНА
457
00:27:01,240 --> 00:27:04,520
Наши первые гости должны были
прибыть через пять часов,
458
00:27:05,160 --> 00:27:07,440
и я молился, чтобы «Ферма Кларксона»
459
00:27:07,520 --> 00:27:10,200
не превратилась
в одно из тех реалити-шоу...
460
00:27:10,280 --> 00:27:11,560
МЕНЮ ДНЯ
ГОВЯДИНА С НАШЕЙ ФЕРМЫ
461
00:27:11,640 --> 00:27:14,520
...где всё идет наперекосяк
из-за нехватки времени.
462
00:27:15,840 --> 00:27:17,360
Но два часа спустя...
463
00:27:17,640 --> 00:27:18,720
Что это?
464
00:27:18,920 --> 00:27:21,800
Похоже на крысиный яд. Уберите эту воду.
465
00:27:24,720 --> 00:27:28,240
Куда поставить чистящую жидкость?
И вот это уберите.
466
00:27:32,040 --> 00:27:33,640
Что это, блин?
467
00:27:36,200 --> 00:27:39,000
Я сказала ему взять ложки побольше.
Вот болван.
468
00:27:39,560 --> 00:27:43,480
Мы поставим холодильник,
но холодильный шкаф не влезет.
469
00:27:43,560 --> 00:27:46,080
Нам явно нужен другой холодильник.
470
00:27:46,160 --> 00:27:49,800
Бесит то, что мы открываемся
через два часа сорок пять минут.
471
00:27:49,880 --> 00:27:52,560
Я думала, его сюда поставят.
472
00:27:52,680 --> 00:27:54,120
Нет. Нельзя.
473
00:27:56,480 --> 00:27:59,000
ПОЛЧАСА ДО ОТКРЫТИЯ
474
00:28:03,200 --> 00:28:05,760
Это нужно достать горячим.
475
00:28:08,280 --> 00:28:09,640
Тут съемочная группа,
476
00:28:09,760 --> 00:28:13,720
и у нас тут почем зря
болтается 12 тонн воды.
477
00:28:14,080 --> 00:28:16,520
Чёрт, это краска. Какого хрена?
478
00:28:16,600 --> 00:28:18,920
Кто оставил тут эту гребаную краску?
479
00:28:20,920 --> 00:28:23,080
Привет. Проходите сюда.
480
00:28:23,280 --> 00:28:24,960
Как вас зовут?
481
00:28:25,040 --> 00:28:26,360
Зои. Вот.
482
00:28:26,720 --> 00:28:27,920
Гости прибыли.
483
00:28:28,000 --> 00:28:30,280
Мы прибираемся. Всем уйти.
484
00:28:30,360 --> 00:28:33,480
Мне всё равно, насколько вы
важные персоны. За уборку.
485
00:28:34,800 --> 00:28:36,280
Что там происходит?
486
00:28:36,400 --> 00:28:39,000
Ты тут подметал минуту назад. Я знаю.
487
00:28:40,480 --> 00:28:45,160
Наш метрдотель,
не ведая о хаосе в ресторане,
488
00:28:45,240 --> 00:28:47,360
встречал наших первых гостей.
489
00:28:55,120 --> 00:28:57,000
Их вез в ресторан...
490
00:28:57,120 --> 00:28:58,840
на тракторе, в прицепе...
491
00:28:58,920 --> 00:29:00,040
ПРОСЬБА ПОДНЯТЬ ЛЕСТНИЦУ
ПЕРЕД ОТЪЕЗДОМ
492
00:29:00,120 --> 00:29:04,440
...Калеб, принарядившийся к важному дню.
493
00:29:07,360 --> 00:29:11,160
Не то чтобы мы были к нему готовы.
494
00:29:12,840 --> 00:29:14,120
У меня нет времени.
495
00:29:14,200 --> 00:29:16,840
Тут люди, а готово два места.
496
00:29:16,920 --> 00:29:17,840
Чарли, привет.
497
00:29:17,960 --> 00:29:19,640
Хочешь заняться тарелками?
498
00:29:19,720 --> 00:29:20,640
Выглядит хорошо.
499
00:29:20,720 --> 00:29:23,600
- Сводку погоды прислали?
- Дело не в чаевых.
500
00:29:23,680 --> 00:29:25,720
Десять минут назад прибыл первый гость.
501
00:29:25,800 --> 00:29:27,080
Но ничего не готово.
502
00:29:28,680 --> 00:29:30,200
Надо написать в меню:
503
00:29:30,280 --> 00:29:34,600
«Некоторые блюда могут содержать
пот со лба Джереми Кларксона».
504
00:29:35,800 --> 00:29:37,480
Нет. Что ты делаешь?
505
00:29:38,640 --> 00:29:40,640
Где Лиза, чёрт бы ее драл?
506
00:29:45,080 --> 00:29:46,080
Отлично.
507
00:29:46,440 --> 00:29:49,400
Пип, отныне - никаких машин здесь.
508
00:29:49,480 --> 00:29:51,840
Как мы доставим сюда еду?
509
00:29:51,920 --> 00:29:55,760
Мы не сможем использовать машину.
Придется везти ее на тракторе?
510
00:29:55,840 --> 00:29:58,440
Невозможно. Слишком долго,
если хочешь открыть.
511
00:30:02,720 --> 00:30:04,720
Это Крис... Чёрт возьми.
512
00:30:05,320 --> 00:30:07,760
Джереми. Вылетела важная пробка
513
00:30:07,840 --> 00:30:11,800
там, где готовят пасту.
Электрик будет через десять минут.
514
00:30:11,880 --> 00:30:13,200
Тогда давайте быстрее.
515
00:30:13,280 --> 00:30:17,320
Им сейчас станет жарко, понимаешь?
Ладно, пока.
516
00:30:17,760 --> 00:30:18,960
Он паникует.
517
00:30:19,240 --> 00:30:21,200
У нас небольшая задержка.
518
00:30:21,280 --> 00:30:24,240
Проблема с электропроводкой в ресторане...
519
00:30:40,040 --> 00:30:42,680
У нас задержка. Проблема с электричеством.
520
00:30:42,760 --> 00:30:45,520
Так что надо будет подождать.
521
00:30:50,920 --> 00:30:52,400
Скоро вы?
522
00:30:52,480 --> 00:30:54,120
Пять минут.
523
00:30:54,200 --> 00:30:56,440
Можно поставить это в мою машину?
524
00:30:56,520 --> 00:30:58,360
Думаю, надо сначала вымыть пол.
525
00:30:58,440 --> 00:31:00,480
Нельзя. Гости приехали.
526
00:31:00,560 --> 00:31:01,800
К чёрту. Это же ферма.
527
00:31:08,120 --> 00:31:10,360
Больше никогда. Кого ждешь?
528
00:31:10,440 --> 00:31:12,200
Надо привезти вот это официанткам.
529
00:31:12,280 --> 00:31:13,720
Ну, вот что.
530
00:31:13,800 --> 00:31:15,720
Если у тебя работа, выходи.
531
00:31:15,800 --> 00:31:17,720
И беги, блин. Машину надо перегнать.
532
00:31:20,120 --> 00:31:23,160
Блин. Вот еще один. Кто это?
533
00:31:24,320 --> 00:31:26,000
Ты что делаешь, блин?
534
00:31:26,840 --> 00:31:28,000
- Что?
- Везу вашу еду.
535
00:31:28,080 --> 00:31:29,600
Отлично. Неси ее.
536
00:31:31,040 --> 00:31:34,320
На данном этапе я понял,
что мой внутренний Гордон Рэмси
537
00:31:34,400 --> 00:31:36,560
приносит больше вреда, чем пользы.
538
00:31:36,920 --> 00:31:38,560
И я принял решение.
539
00:31:40,000 --> 00:31:42,040
Я сейчас тоже уберусь.
540
00:31:47,080 --> 00:31:49,200
Отлично. Наш хозяин уезжает
541
00:31:49,280 --> 00:31:52,280
за пять минут
до предполагаемого открытия ресторана.
542
00:31:55,720 --> 00:31:56,960
Ну что ж, у нас аврал.
543
00:31:59,000 --> 00:32:00,920
Я принес воду.
544
00:32:01,000 --> 00:32:02,360
Кто хочет воды?
545
00:32:02,480 --> 00:32:05,040
Вот так.
546
00:32:05,120 --> 00:32:07,080
Я говорю «пять минут», а люди думают,
547
00:32:07,160 --> 00:32:09,280
что я им вешаю лапшу на уши.
548
00:32:11,160 --> 00:32:12,800
Интересный день. Что происходит?
549
00:32:14,000 --> 00:32:17,040
Поскорее. Вынеси это.
550
00:32:17,920 --> 00:32:19,440
А вот это - сюда.
551
00:32:19,520 --> 00:32:22,720
- Макароноварка не работает.
- Она с дефектом.
552
00:32:22,800 --> 00:32:24,680
Аппарат неисправен.
553
00:32:24,760 --> 00:32:26,280
Так. А ты просто уезжаешь?
554
00:32:26,360 --> 00:32:28,320
Ну, мы ничего не можем поделать.
555
00:32:28,800 --> 00:32:30,240
Девять. Их девять.
556
00:32:31,280 --> 00:32:32,720
Ну же.
557
00:32:32,800 --> 00:32:34,760
Я всех погружаю. К чёрту.
558
00:32:34,840 --> 00:32:37,280
Пройдите до конца,
вернитесь с этой стороны.
559
00:32:37,360 --> 00:32:38,640
Да. Спасибо.
560
00:32:41,880 --> 00:32:45,120
Так случилось,
что Калеб поступил правильно,
561
00:32:45,200 --> 00:32:48,280
ведь, пока он вез гостей в ресторан,
562
00:32:50,520 --> 00:32:53,960
команда Пип, явно привыкшая
к такому напряжению,
563
00:32:55,280 --> 00:32:57,440
начала готовить собственно еду.
564
00:32:58,440 --> 00:32:59,840
Оливковое масло, лимон.
565
00:32:59,920 --> 00:33:01,320
Шесть, семь, восемь.
566
00:33:03,560 --> 00:33:07,720
Потом, приняв успокоительное, вернулся я.
567
00:33:08,280 --> 00:33:09,680
Добро пожаловать, друзья.
568
00:33:10,760 --> 00:33:14,080
Это необычный способ
прибытия в ресторан, я знаю.
569
00:33:14,160 --> 00:33:18,560
Ну да ладно, давайте я вас ссажу.
Вот мы и приехали.
570
00:33:21,400 --> 00:33:23,200
Убери это.
571
00:33:24,680 --> 00:33:25,720
Что?
572
00:33:25,800 --> 00:33:27,120
Вот. Готово. Вперед.
573
00:33:28,520 --> 00:33:30,080
Привет, друзья. Как дела?
574
00:33:33,280 --> 00:33:34,160
Спасибо.
575
00:33:34,800 --> 00:33:37,080
Надеюсь, вы готовы пировать.
576
00:33:38,240 --> 00:33:40,000
Так, еще порцию.
577
00:33:43,120 --> 00:33:48,240
Гости взялись за еду под аккомпанемент
либо меня в режиме Бейзила Фоулти...
578
00:33:48,400 --> 00:33:51,040
- Как вы? Спасибо, что приехали.
- Здрасте.
579
00:33:51,200 --> 00:33:53,440
Добро пожаловать. Спасибо, что приехали.
580
00:33:53,640 --> 00:33:58,080
...или Чарли, который рассказывал им
больше, чем им надо было знать, о пшенице.
581
00:33:58,560 --> 00:34:00,040
Паста - из твердых сортов.
582
00:34:00,480 --> 00:34:02,920
Я горжусь нашей пшеницей твердых сортов,
583
00:34:03,000 --> 00:34:05,400
ведь она обычно растет в Италии,
584
00:34:05,520 --> 00:34:09,920
а я вырастил ее к югу от Берри-Хилл.
585
00:34:10,160 --> 00:34:12,600
- Как вам блюда?
- Очень вкусно.
586
00:34:12,680 --> 00:34:14,080
Спасибо.
587
00:34:14,400 --> 00:34:18,400
Труднее всего было привезти
семена твердых сортов из Италии
588
00:34:18,480 --> 00:34:21,040
и растаможить.
Пшеница ждала в Кале десять дней.
589
00:34:26,760 --> 00:34:28,160
- Да.
- Да.
590
00:34:31,920 --> 00:34:34,400
- Как вы тут, ребята?
- Отлично.
591
00:34:34,680 --> 00:34:36,160
Это очень вкусно.
592
00:34:36,680 --> 00:34:41,160
Наступил неизбежный момент,
когда один из гостей захотел в туалет,
593
00:34:41,680 --> 00:34:45,160
который находился у фермерского магазина
с другой стороны поля.
594
00:34:46,360 --> 00:34:48,920
Признав, что это может быть проблемой,
595
00:34:50,560 --> 00:34:54,200
я придумал систему быстрого реагирования.
596
00:34:55,560 --> 00:34:57,480
Теперь мы все держимся - боимся.
597
00:34:57,880 --> 00:35:02,880
Но, увы, процесс замедлился,
потому что Чарли был в своем репертуаре.
598
00:35:03,280 --> 00:35:07,640
Надо надеть защитное оборудование,
чтобы использовать... Это серьезно.
599
00:35:08,120 --> 00:35:10,800
Она должна надеть шлем и костюм.
600
00:35:10,880 --> 00:35:12,520
Вот шлем.
601
00:35:12,600 --> 00:35:16,080
Так. Простите. Я лишь следую
правилам безопасности.
602
00:35:28,480 --> 00:35:29,800
Кроме поездок в туалет,
603
00:35:29,920 --> 00:35:33,640
люди, похоже, приятно проводили время
и наслаждались нашей едой.
604
00:35:36,760 --> 00:35:41,200
И на протяжении дня гости
приходили и уходили непрерывным потоком.
605
00:35:43,120 --> 00:35:44,400
Большое спасибо.
606
00:35:44,800 --> 00:35:46,080
Я его не виню.
607
00:35:46,640 --> 00:35:48,400
Вперед, сейчас же!
608
00:35:48,480 --> 00:35:50,160
Осторожно! Ну же! Вперед.
609
00:35:51,120 --> 00:35:53,480
В итоге появился даже Дэвид Бекхэм.
610
00:35:56,200 --> 00:36:01,160
И друзья «Ни шиша», как например,
Джорджия из Фермерского союза.
611
00:36:01,320 --> 00:36:03,640
Замечательно видеть развитие фермы.
612
00:36:03,680 --> 00:36:05,120
А также Тим и Кейти,
613
00:36:05,160 --> 00:36:09,280
которые продали нам коров
и хотели попробовать, какие они на вкус.
614
00:36:09,680 --> 00:36:10,920
Привет, как дела?
615
00:36:11,080 --> 00:36:12,560
Что ты сказала о Пеппер?
616
00:36:12,640 --> 00:36:14,680
Ты велела мне беречь Пеппер.
617
00:36:15,520 --> 00:36:17,800
И Пеппер прекрасно проводит время.
618
00:36:17,880 --> 00:36:21,000
У нее есть бойфренд.
И много вкусной травы.
619
00:36:21,080 --> 00:36:22,800
Пеппер очень счастлива.
620
00:36:24,040 --> 00:36:27,280
Это паста из твердых сортов пшеницы.
Пшеницу перемалывают
621
00:36:27,360 --> 00:36:31,280
на мельнице Мэттьюсов,
у них есть специальные жернова...
622
00:36:34,080 --> 00:36:39,480
Когда этот идеальный теплый летний день
перешел в золотистые сумерки...
623
00:36:43,080 --> 00:36:46,800
я щипал себя, не веря, что мы справились.
624
00:36:49,280 --> 00:36:51,160
Что мы открыли ресторан
625
00:36:51,280 --> 00:36:56,120
вопреки горе препятствий.
626
00:36:57,560 --> 00:37:00,160
Но суть в том, что вы не фермер.
627
00:37:00,200 --> 00:37:01,640
Вы медийное лицо.
628
00:37:01,680 --> 00:37:06,480
Житель деревни открыл краудфандинг:
629
00:37:06,560 --> 00:37:08,120
«Остановите "Ни шиша"».
630
00:37:10,200 --> 00:37:12,520
Поведение заявителя позорно.
631
00:37:12,640 --> 00:37:15,560
Оно говорит о наглом отношении.
632
00:37:15,640 --> 00:37:18,280
Тех, кто за отказ, прошу поднять руки.
633
00:37:20,040 --> 00:37:23,800
- Тут просто написано наверху...
- «...заявка отклонена...»
634
00:37:23,880 --> 00:37:25,920
Они не могут запретить парковку.
635
00:37:26,080 --> 00:37:28,280
- Подай апелляцию.
- Госсекретарю?
636
00:37:28,400 --> 00:37:30,600
Это обойдется в полмиллиона, да?
637
00:37:30,640 --> 00:37:32,600
В конечном итоге - да.
638
00:37:32,640 --> 00:37:36,200
Ты слышал, чтобы фермеру
запретили строить дорогу на ферме?
639
00:37:36,320 --> 00:37:37,880
- Нет.
- Нет.
640
00:37:41,800 --> 00:37:43,800
А поскольку чиновника совета,
641
00:37:43,880 --> 00:37:46,880
спускающегося с холма, всё еще не было,
642
00:37:46,960 --> 00:37:52,560
мы с Чарли решили отметить это
нашим собственным ледяным пивом.
643
00:37:53,480 --> 00:37:56,920
Я разговаривал с Тимом, скотоводом.
644
00:37:57,000 --> 00:37:59,800
Он посмотрел на сарай
и сказал: «У меня есть сарай.
645
00:37:59,880 --> 00:38:03,040
Точно такого же размера
и в полумиле от Сильверстоуна,
646
00:38:03,120 --> 00:38:05,640
где постоянно бывают туристы.
647
00:38:06,600 --> 00:38:07,640
Может, попробовать?»
648
00:38:08,840 --> 00:38:10,120
И я задумался.
649
00:38:10,160 --> 00:38:12,840
Может, фермеры посмотрят сериал и скажут:
650
00:38:12,920 --> 00:38:14,480
«Это отличная идея».
651
00:38:14,560 --> 00:38:17,320
Ты объявил о ресторане в «Твиттере»,
652
00:38:17,400 --> 00:38:20,560
и фермеры спросили:
«Что ты делаешь? Как ты это делаешь?»
653
00:38:20,640 --> 00:38:23,000
Надо признать, это нелегко,
но если они вложат
654
00:38:23,080 --> 00:38:25,320
время и усилия - то конечно.
655
00:38:25,400 --> 00:38:26,960
Здесь красивые виды.
656
00:38:27,080 --> 00:38:29,360
И у многих фермеров есть чудесные места.
657
00:38:29,440 --> 00:38:31,680
Особые места, замечательные здания.
658
00:38:31,800 --> 00:38:34,560
- Открываться два вечера в неделю.
- Два или три.
659
00:38:34,640 --> 00:38:37,120
С мая по сентябрь.
660
00:38:37,160 --> 00:38:38,520
Необязательно.
661
00:38:38,600 --> 00:38:42,160
Так работают заведения
в Корнуолле, ресторанчики у моря.
662
00:38:42,280 --> 00:38:45,480
- Они открыты...
- Летом они приносят кучу денег.
663
00:38:45,760 --> 00:38:47,800
- Это очень выгодно.
- Да.
664
00:38:48,000 --> 00:38:50,920
У нас не было отрицательных отзывов.
Гости в восторге.
665
00:38:51,000 --> 00:38:52,360
Им нравится еда.
666
00:38:52,440 --> 00:38:54,800
Все поедут домой загорелые,
667
00:38:54,880 --> 00:38:57,960
немножко пьяные от пива,
наевшись до отвала говядины.
668
00:38:58,800 --> 00:39:00,000
Можно радоваться.
669
00:39:01,880 --> 00:39:03,360
Да, нам всем.
670
00:39:03,440 --> 00:39:05,600
Это не было... Если честно, это не я.
671
00:39:05,680 --> 00:39:09,400
Я даже не знаю, кто это придумал.
Алан? Нет, ресторан - моя идея.
672
00:39:09,480 --> 00:39:10,920
- Да.
- Ты закатил глаза.
673
00:39:11,000 --> 00:39:13,640
- А потом...
- Да. Беру свои слова обратно.
674
00:39:13,680 --> 00:39:16,400
- Ну да ладно. Ты молодец.
- Спасибо. Ты тоже.
675
00:39:20,160 --> 00:39:22,480
Теперь, когда у нас был свой ресторан,
676
00:39:22,600 --> 00:39:26,880
на следующий день
я собрал весь клан «Ни шиша»,
677
00:39:26,960 --> 00:39:30,160
и мы устроили победный ланч на солнышке.
678
00:39:32,160 --> 00:39:34,920
- Почему у тебя...
- Это ты меня научил.
679
00:39:35,000 --> 00:39:36,960
- Значит, тебе нравится?
- Очень.
680
00:39:37,040 --> 00:39:39,400
- Оно живое.
- Ничего подобного.
681
00:39:39,520 --> 00:39:41,800
- Выглядит как живое.
- Тогда съешь это.
682
00:39:41,880 --> 00:39:42,880
Да.
683
00:39:44,480 --> 00:39:46,920
Я хочу поблагодарить всех вас.
684
00:39:47,360 --> 00:39:49,400
Правда. Спасибо всем вам.
685
00:39:49,480 --> 00:39:50,520
Фантастика.
686
00:39:50,600 --> 00:39:52,160
- За вас, ребята.
- За вас.
687
00:39:52,280 --> 00:39:54,320
- Алан, ты звезда.
- Спасибо.
688
00:39:54,400 --> 00:39:57,480
- Спасибо тебе за ресторан.
- Алан, ты правда звезда.
689
00:39:57,560 --> 00:39:59,800
В этом году ты плюнул себе в кашу.
690
00:40:00,400 --> 00:40:03,200
Подвел всю индустрию,
построив ресторан за два дня.
691
00:40:03,320 --> 00:40:04,840
Все строители скажут:
692
00:40:04,920 --> 00:40:07,680
«Ты чего? На это надо было
просить три месяца».
693
00:40:07,800 --> 00:40:09,520
Мы раскрыли нашу хитрость, да?
694
00:40:10,440 --> 00:40:12,880
- Но вы посмотрите.
- Да, смотрите, какой вид.
695
00:40:12,960 --> 00:40:15,200
- Посмотрите.
- Невероятно.
696
00:40:15,320 --> 00:40:16,200
Нам повезло.
697
00:40:17,840 --> 00:40:19,360
Нам очень повезло.
698
00:40:20,600 --> 00:40:21,480
Да.
699
00:40:31,640 --> 00:40:35,640
Мы также могли отметить тот факт,
что, пусть мы все были заняты
700
00:40:35,680 --> 00:40:38,920
советом, рестораном
и деревенскими противниками,
701
00:40:39,000 --> 00:40:43,200
нам всё же удалось дожить
до конца очередного фермерского года.
702
00:41:07,120 --> 00:41:09,920
Оставалось только собрать урожай.
703
00:41:11,520 --> 00:41:14,000
Но до сбора урожая еще оставалась неделя,
704
00:41:15,320 --> 00:41:19,360
а до того надо было
устроить Калебу небольшой сюрприз.
705
00:41:22,640 --> 00:41:24,680
У тебя был день рождения.
706
00:41:24,800 --> 00:41:25,680
Пару недель назад.
707
00:41:25,800 --> 00:41:26,960
Ты ничего не подарил.
708
00:41:27,040 --> 00:41:28,840
Ну, вот тебе подарок.
709
00:41:28,920 --> 00:41:30,640
- Да?
- Да.
710
00:41:30,800 --> 00:41:33,040
Он рядом. Готов?
711
00:41:41,600 --> 00:41:44,040
- Я никогда не летал.
- Я знаю.
712
00:41:44,800 --> 00:41:47,000
Ты никогда не отрывался от земли.
713
00:41:47,080 --> 00:41:48,000
Это безопасно?
714
00:41:48,360 --> 00:41:51,480
Это «Августа-109», царь вертолетов.
715
00:41:51,880 --> 00:41:56,640
Эту модель использовали
в последнем «Джеймсе Бонде».
716
00:41:56,760 --> 00:41:58,640
Я не смотрел «Джеймса Бонда».
717
00:41:58,680 --> 00:42:01,640
- Что, прости?
- Я не смотрел фильмов о Джеймсе Бонде.
718
00:42:02,640 --> 00:42:04,440
И это ничего не значит.
719
00:42:04,520 --> 00:42:06,840
Ты не смотрел фильмы о Джеймсе Бонде?
720
00:42:06,920 --> 00:42:09,120
- Нет.
- И не летал?
721
00:42:09,160 --> 00:42:10,640
Никогда не был в воздухе.
722
00:42:10,760 --> 00:42:13,480
Ты лишишь меня воздушной девственности.
723
00:42:14,120 --> 00:42:17,800
- Я думал, ты обрадуешься.
- Я радуюсь. Просто боюсь до усрачки.
724
00:42:19,160 --> 00:42:20,160
Джи-дог.
725
00:42:20,200 --> 00:42:23,080
Хочешь полетать на вертолете?
726
00:42:23,160 --> 00:42:27,080
Хочешь, чтобы я поднялся?
Я застрахую свой зад.
727
00:42:27,160 --> 00:42:29,880
Сердце говорит, что не стоит.
Локоны облезут.
728
00:42:30,440 --> 00:42:34,800
Предположив, что это отказ,
я помог нервному зародышу пристегнуться,
729
00:42:34,880 --> 00:42:39,160
а потом он выслушал
расслабляющий инструктаж пилота.
730
00:42:39,200 --> 00:42:41,560
Красная лента на больших окнах.
731
00:42:41,640 --> 00:42:43,600
Если потянуть, стекло выпадет
732
00:42:43,640 --> 00:42:47,400
и ты сможешь вылезти из окна.
А если вылезешь,
733
00:42:47,480 --> 00:42:49,600
я помогу выбраться, пока он еще работает.
734
00:42:51,120 --> 00:42:53,680
Если увидишь истребители
воздушного шоу Фэйрфорда,
735
00:42:53,800 --> 00:42:55,800
- дай мне знать.
- Зачем?
736
00:42:55,880 --> 00:42:57,160
Может, мы их не увидели.
737
00:42:57,280 --> 00:43:00,120
Заметишь другой самолет,
летящий к нам, - не думай,
738
00:43:00,160 --> 00:43:02,520
что мы его увидели. Может, и не увидели.
739
00:43:02,600 --> 00:43:06,520
В машине моя вторая половина не говорит,
когда слева от меня машина.
740
00:43:14,640 --> 00:43:15,560
Меня тошнит.
741
00:43:16,760 --> 00:43:18,560
Мы еще даже не взлетели.
742
00:43:20,520 --> 00:43:22,000
Охренеть.
743
00:43:22,560 --> 00:43:24,200
Калеб оторвался от земли.
744
00:43:24,760 --> 00:43:29,160
Впервые в жизни
Калеб Купер оторвался от земли.
745
00:43:31,200 --> 00:43:32,160
Что он делает?
746
00:43:32,200 --> 00:43:34,880
- Он просто болтается в воздухе.
- Но зачем?
747
00:43:38,640 --> 00:43:40,160
Смотри, вон ферма.
748
00:43:40,760 --> 00:43:43,640
Ты можешь назвать поля. Вон там...
749
00:43:43,840 --> 00:43:46,360
- Поле Тейлора.
- Поле Тейлора.
750
00:43:46,440 --> 00:43:49,040
Ты впервые видишь его с воздуха.
751
00:43:50,400 --> 00:43:53,160
Пока мы летали над соседними фермами,
752
00:43:53,240 --> 00:43:57,920
Калеб понял,
что вертолеты на самом деле очень полезны.
753
00:43:58,000 --> 00:44:00,080
Ты пропустил участок при севе. Смотри.
754
00:44:01,000 --> 00:44:02,520
Что случилось с тем полем?
755
00:44:02,600 --> 00:44:04,840
Я знаю, чье это поле. Надо сделать фото
756
00:44:04,920 --> 00:44:07,600
и послать его фермеру. «Что ты натворил?»
757
00:44:10,080 --> 00:44:12,600
Смотри, как близко технические колеи.
758
00:44:12,680 --> 00:44:15,200
Смотри. Видишь?
759
00:44:15,560 --> 00:44:17,600
Я впервые летаю на вертолете
760
00:44:17,680 --> 00:44:21,160
с тем, кто лишь
комментирует ошибки фермеров.
761
00:44:26,040 --> 00:44:28,560
- Смотри, какой там вид.
- Потрясающе.
762
00:44:32,520 --> 00:44:34,680
Теперь тебе нравится летать.
763
00:44:35,760 --> 00:44:37,000
Это круто.
764
00:44:38,680 --> 00:44:40,480
Ну что, вернемся на ферму?
765
00:44:41,320 --> 00:44:45,880
Это означало,
что скоро наступит время изюминки полета.
766
00:44:47,560 --> 00:44:50,800
С тех пор, как Калеб облажался
с севом на одном из полей,
767
00:44:50,880 --> 00:44:53,600
прошло семь месяцев.
768
00:44:53,680 --> 00:44:57,000
- Засеяно. Не засеяно.
- Засеяно.
769
00:44:57,080 --> 00:44:59,440
- Тут засеяно.
- Ты не засеял эту полосу.
770
00:45:00,520 --> 00:45:05,280
А теперь я был готов показать ему
напоминание об этом обломе.
771
00:45:06,240 --> 00:45:10,240
Выгляни в это окно, посмотри на поле.
772
00:45:12,800 --> 00:45:15,080
- Кто это написал?
- Я.
773
00:45:15,160 --> 00:45:17,400
ЗАДНИЦА КАЛЕБА
774
00:45:17,480 --> 00:45:21,240
Я написал это полевыми цветами,
потому что ты не засеял полосу.
775
00:45:25,600 --> 00:45:28,640
- Не верится, что ты это написал.
- Написал, уж поверь.
776
00:45:29,840 --> 00:45:30,760
Охренеть!
777
00:45:36,360 --> 00:45:39,440
Было бы здорово перейти
от этого именинного сюрприза
778
00:45:39,520 --> 00:45:41,880
сразу к радостям уборки урожая.
779
00:45:44,040 --> 00:45:46,080
Но сначала надо было выполнить работу,
780
00:45:46,160 --> 00:45:49,560
которая пугала нас всех.
781
00:45:52,560 --> 00:45:56,080
Прошло пять недель с тех пор,
как Пеппер и бык
782
00:45:56,160 --> 00:45:57,240
сделали свое дело,
783
00:45:57,320 --> 00:46:03,080
и сегодня мы должны были узнать,
станет она мамой или мясом.
784
00:46:06,240 --> 00:46:07,360
Привет, малышка.
785
00:46:08,920 --> 00:46:11,600
Так, вот оно. Это... Не надо... Нет.
786
00:46:12,240 --> 00:46:14,560
Не надо... Всем настроиться на позитив.
787
00:46:15,200 --> 00:46:17,000
У меня в руках ее жизнь.
788
00:46:17,920 --> 00:46:20,720
Так. Посмотрим,
найду ли я для вас теленка.
789
00:46:20,800 --> 00:46:22,080
Прошу тебя, найди.
790
00:46:24,160 --> 00:46:26,120
Так. Посмотрим, что у нас тут.
791
00:46:41,560 --> 00:46:44,360
Теленка нет.
792
00:46:51,960 --> 00:46:53,640
Это всё, да?
793
00:46:55,520 --> 00:46:57,320
Она пойдет на мясо.
794
00:46:59,600 --> 00:47:01,680
Она точно не беременна?
795
00:47:02,240 --> 00:47:03,160
Точно.
796
00:47:03,480 --> 00:47:04,640
И она растолстела.
797
00:47:05,080 --> 00:47:07,880
- Что это значит?
- Она ничего не производит.
798
00:47:07,960 --> 00:47:10,640
Эти коровы дают молоко
799
00:47:10,720 --> 00:47:13,120
и справляются с беременностью.
800
00:47:13,200 --> 00:47:15,000
Они работают.
801
00:47:15,080 --> 00:47:18,520
Пеппер не работает, но ест столько же
802
00:47:18,600 --> 00:47:20,560
и просто откладывает жир.
803
00:47:20,640 --> 00:47:22,320
Мне позвонить на бойню?
804
00:47:25,080 --> 00:47:27,960
Посмотри. Вот она дает тебе деньги.
805
00:47:29,320 --> 00:47:31,800
- Вон та, что слева...
- Джереми всегда был...
806
00:47:31,880 --> 00:47:34,520
- Это его любимая корова.
- Да.
807
00:47:34,600 --> 00:47:36,520
Выбери другую.
808
00:47:38,280 --> 00:47:41,400
Боже, что мне делать?
Ну, давайте выпустим их.
809
00:48:00,760 --> 00:48:02,040
Что ты будешь делать?
810
00:48:04,200 --> 00:48:07,240
Значит, первую корову
811
00:48:07,920 --> 00:48:09,320
почти доели.
812
00:48:10,240 --> 00:48:12,080
Вторая корова готова...
813
00:48:12,160 --> 00:48:14,760
- Поступить в ресторан.
- Да.
814
00:48:14,840 --> 00:48:18,080
И если мы отправим
третью корову на убой...
815
00:48:19,080 --> 00:48:21,200
В начале следующей недели.
816
00:48:21,280 --> 00:48:22,840
Это еще двадцать восемь дней.
817
00:48:23,920 --> 00:48:27,680
- Выберем ту, что не беременна.
- Да.
818
00:48:27,760 --> 00:48:30,440
У нее хороший вес для убоя, да?
819
00:48:30,520 --> 00:48:33,120
Остальным нужно еще два-три месяца.
820
00:48:34,080 --> 00:48:36,680
- Придется забить ее, да?
- Да.
821
00:48:37,000 --> 00:48:39,400
Ты и так потратил
кучу денег на эту корову.
822
00:48:39,480 --> 00:48:42,240
По сути, как мясное животное,
823
00:48:42,320 --> 00:48:44,160
должна уйти она.
824
00:48:44,240 --> 00:48:47,080
- Нельзя выбирать любимиц.
- Нельзя.
825
00:48:48,000 --> 00:48:49,240
О боже.
826
00:48:50,720 --> 00:48:53,440
Ты будто сейчас себя
вместо нее предложишь.
827
00:48:58,200 --> 00:48:59,360
Она не беременна.
828
00:49:00,040 --> 00:49:01,280
Опять?
829
00:49:02,280 --> 00:49:05,480
Мы же заплатили за быка.
830
00:49:06,120 --> 00:49:09,600
Его надо вернуть, потому что
всех остальных коров он обслужил.
831
00:49:09,680 --> 00:49:11,680
Мы больше не будем платить за быка.
832
00:49:11,760 --> 00:49:15,640
А вероятность того,
что она забеременеет, невелика.
833
00:49:16,600 --> 00:49:18,920
Так зачем она на ферме?
834
00:49:20,080 --> 00:49:22,320
Ну, она смотрит на меня. Вот.
835
00:49:23,000 --> 00:49:24,520
Нет, она смотрит.
836
00:49:26,160 --> 00:49:27,560
О боже.
837
00:49:36,800 --> 00:49:37,720
Да ну, к чёрту.
838
00:49:38,960 --> 00:49:43,040
Лиза! У нас будет корова-питомец.
839
00:49:48,280 --> 00:49:52,040
С ВАМИ БЫЛИ...
840
00:49:53,920 --> 00:49:55,800
АЛАН
841
00:49:57,080 --> 00:49:58,720
ДИЛВИН
842
00:50:01,680 --> 00:50:03,800
ЧАРЛИ
843
00:50:06,200 --> 00:50:07,920
ЛИЗА
844
00:50:10,760 --> 00:50:12,520
ДЖЕРАЛЬД
845
00:50:15,840 --> 00:50:17,600
КАЛЕБ
846
00:50:23,560 --> 00:50:25,640
И ДЖЕРЕМИ
847
00:50:25,720 --> 00:50:27,240
В СЕРИАЛЕ...
848
00:50:27,320 --> 00:50:29,200
ФЕРМА КЛАРКСОНА
849
00:51:23,960 --> 00:51:25,960
Перевод субтитров: Анастасия Страту
850
00:51:26,040 --> 00:51:28,040
Креативный супервайзер: Марина Ракитина
82528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.