All language subtitles for Farm (2021) - S02E08 - Climaxing_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,600 --> 00:00:11,120 ФЕРМА КЛАРКСОНА 2 00:00:11,240 --> 00:00:17,200 ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ КУЛЬМИНАЦИЯ 3 00:00:38,640 --> 00:00:40,200 Нас никто не увидит. 4 00:00:40,320 --> 00:00:43,160 Увидят, не но поймут, что мы делаем. 5 00:00:43,240 --> 00:00:45,680 Алан говорит, надо начинать 6 00:00:45,760 --> 00:00:48,000 - примерно оттуда. - Да. 7 00:00:48,080 --> 00:00:49,960 - С того угла, да? - Да. 8 00:00:52,320 --> 00:00:55,640 Надо позвонить Лизе. Мы не видим, куда направляемся. 9 00:00:57,880 --> 00:01:01,040 Привет. Ты не могла бы подъехать к амбару, 10 00:01:01,120 --> 00:01:05,000 а потом повернуть машину фарами ко мне? 11 00:01:05,080 --> 00:01:07,920 - Тогда я увижу, куда еду. - Хорошо. 12 00:01:10,560 --> 00:01:12,560 Так, Калеб, ты меня слышишь? 13 00:01:12,680 --> 00:01:15,360 Да, отчетливо. Хорошо, опускай. 14 00:01:17,920 --> 00:01:20,440 - Нацеливайся на свет, хорошо? - Да. 15 00:01:21,440 --> 00:01:22,720 Так, вперед! 16 00:01:31,200 --> 00:01:32,480 Как выглядит? 17 00:01:32,880 --> 00:01:34,040 Хорошо. 18 00:01:35,640 --> 00:01:37,480 Медленно. 19 00:01:39,480 --> 00:01:42,320 ПАБ 20 00:01:42,400 --> 00:01:44,640 ДНЕМ РАНЕЕ 21 00:01:47,920 --> 00:01:49,880 Я не хочу говорить здесь громко, 22 00:01:50,120 --> 00:01:52,480 потому что у стен есть уши, как мы знаем. 23 00:01:53,320 --> 00:01:57,680 Но мы должны провести электричество и воду в ресторан. 24 00:01:58,520 --> 00:02:01,640 Проблема в том, что, если мы сейчас 25 00:02:02,000 --> 00:02:05,760 начнем копать канаву, люди нас увидят. 26 00:02:07,320 --> 00:02:10,160 Но после наступления темноты фары трактора 27 00:02:10,240 --> 00:02:12,360 - укажут, что... - Он работает допоздна. 28 00:02:14,600 --> 00:02:17,600 Да. Сколько стоит шланг? Фунт за метр? 29 00:02:17,680 --> 00:02:20,600 - Да. - Если мы проведем его прямо по полю... 30 00:02:20,680 --> 00:02:23,320 Жаль, не придумали это до того, как сеять ячмень. 31 00:02:23,400 --> 00:02:25,000 Всходы прекрасные. 32 00:02:33,440 --> 00:02:36,240 Большие кони носятся по полю и оставляют комья. 33 00:02:36,320 --> 00:02:39,440 Я понятия не имею, о чём вы говорите. 34 00:02:53,480 --> 00:02:54,760 Как у нас дела? 35 00:02:54,840 --> 00:02:56,960 Мы прошли треть пути, пожалуй. 36 00:02:57,800 --> 00:02:59,200 Вот оно. 37 00:02:59,280 --> 00:03:01,840 Сарай, который станет рестораном. 38 00:03:04,560 --> 00:03:05,400 Стой. 39 00:03:07,040 --> 00:03:09,240 Мои руки. 40 00:03:10,640 --> 00:03:11,720 Поезжай. 41 00:03:16,040 --> 00:03:19,240 Это нелепо. Мы пытаемся наладить работу экофермы. 42 00:03:19,960 --> 00:03:22,880 Открыть ресторан, чтобы получить прибыль от коров. 43 00:03:22,960 --> 00:03:26,720 Мы поддерживаем местных фермеров и должны делать это ночью, 44 00:03:26,800 --> 00:03:28,640 чтобы деревенские нас не увидели. 45 00:03:33,520 --> 00:03:35,080 Но у нас не было выбора. 46 00:03:35,520 --> 00:03:38,040 Пришлось прибегнуть к хитростям и конспирации. 47 00:03:38,920 --> 00:03:41,360 Ведь после того как местные власти 48 00:03:41,480 --> 00:03:45,040 не позволили нам построить обычную дорогу, 49 00:03:45,120 --> 00:03:49,000 мы начали думать, что они правда вышли на тропу войны. 50 00:03:50,480 --> 00:03:54,600 Что за... Что это, чёрт возьми? 51 00:03:57,280 --> 00:03:59,280 Обалдеть. Вы только гляньте. 52 00:04:01,120 --> 00:04:05,200 Это, надо полагать, помешает посетителям магазина парковаться. 53 00:04:05,280 --> 00:04:07,400 Смотрите, как далеко они зашли. 54 00:04:08,400 --> 00:04:12,840 Что за... Нельзя блокировать въезд на мое собственное поле. 55 00:04:12,920 --> 00:04:15,680 Тот, кто это сделал, спятил. 56 00:04:16,520 --> 00:04:19,840 Мы найдем Чарли Айрленда. Он придумает, как решить проблему. 57 00:04:24,760 --> 00:04:28,080 - Ты это видел? - Я в шоке. 58 00:04:28,160 --> 00:04:30,760 - И не говори. - Это... 59 00:04:30,880 --> 00:04:34,240 Какая агрессивность. 60 00:04:34,520 --> 00:04:36,200 Даже не посоветовались с нами. 61 00:04:36,600 --> 00:04:38,040 - Ничего. - Да. 62 00:04:38,560 --> 00:04:40,360 Тут их два километра. 63 00:04:41,880 --> 00:04:44,800 Буквально до горизонта. 64 00:04:44,920 --> 00:04:47,720 Кто-то приехал и сделал отметки спреем. 65 00:04:47,800 --> 00:04:48,880 Для конусов. 66 00:04:49,040 --> 00:04:51,200 Они поставили их перед воротами. 67 00:04:51,240 --> 00:04:53,480 Знаю. Я всё думал, как заехать... 68 00:04:53,560 --> 00:04:55,800 Тракторы не смогут заехать на поля. 69 00:04:55,880 --> 00:04:58,440 - Незаконно. - Незаконно. Нельзя остановиться. 70 00:04:58,520 --> 00:05:01,800 Там нельзя останавливаться, боюсь. 71 00:05:02,080 --> 00:05:04,480 Совет дал абсолютно четко понять, 72 00:05:04,560 --> 00:05:07,920 что этот пожилой господин не может сойти с автобуса. 73 00:05:08,000 --> 00:05:10,760 И должен пройти пешком два километра. 74 00:05:15,360 --> 00:05:17,920 Джеральд? Нет, кто-то ряженый Джеральдом. 75 00:05:18,000 --> 00:05:19,640 - Это Джеральд. - И его жена. 76 00:05:19,720 --> 00:05:21,760 - Он не может остановиться. - Да. 77 00:05:22,800 --> 00:05:25,720 Обычно мы бы поболтали с Джеральдом. 78 00:05:26,480 --> 00:05:27,960 Но остановиться нельзя. 79 00:05:28,040 --> 00:05:32,440 И это наводит меня на мысль: о чём еще они думают? 80 00:05:32,520 --> 00:05:34,720 Что сделают? Они на этом не остановятся. 81 00:05:34,800 --> 00:05:39,760 Это только первый этап тотальной войны против фермы. 82 00:05:44,360 --> 00:05:47,480 Во-первых, нас беспокоило то, что, хоть нам и сказали 83 00:05:47,560 --> 00:05:51,560 о нашем полном праве превратить сарай в ресторан, 84 00:05:51,920 --> 00:05:54,800 мы были обязаны сообщить совету. 85 00:05:54,880 --> 00:05:58,640 А это дало бы им возможность остановить нас. 86 00:05:58,760 --> 00:06:00,480 ...детали того, как мы попадем... 87 00:06:00,560 --> 00:06:04,520 И мы с Чарли пришли к соглашению, что лучшей тактикой будет скорость. 88 00:06:05,840 --> 00:06:08,120 Вот что мы сделаем: 89 00:06:08,200 --> 00:06:12,280 отправим совету имейл с уведомлением о наших планах. 90 00:06:12,400 --> 00:06:16,080 Потом надо будет работать на полной скорости, 91 00:06:16,160 --> 00:06:22,080 чтобы построить ресторан, обставить его и начать подавать в нём еду. 92 00:06:22,520 --> 00:06:27,440 Мы надеемся, что, пока уведомление пройдет 93 00:06:27,520 --> 00:06:32,640 по цепочке командования в совете, мы уже будем на полном ходу подавать еду 94 00:06:32,720 --> 00:06:35,880 и у совета не будет времени возразить. 95 00:06:36,800 --> 00:06:38,840 «НИ ШИША» ФЕРМЕРСКИЙ МАГАЗИН 96 00:06:38,960 --> 00:06:40,800 Придумав план... 97 00:06:40,880 --> 00:06:42,440 Тут три столба. 98 00:06:42,520 --> 00:06:44,400 - Да. - Первый нужен для кухни. 99 00:06:44,480 --> 00:06:47,960 ...мы с Аланом начали обсуждать строительные работы. 100 00:06:48,760 --> 00:06:50,560 Что ты рекомендуешь для пола? 101 00:06:50,640 --> 00:06:51,800 Да. Выровняем его. 102 00:06:51,880 --> 00:06:55,320 Насыплем гравий, положим паллеты и фанеру сверху. 103 00:06:55,400 --> 00:06:57,800 В сельском стиле. Прелестная отделка. 104 00:06:57,880 --> 00:07:00,080 - А здесь постелим газон. - Да. 105 00:07:00,160 --> 00:07:03,000 Вот что я хочу сделать: между этими столбами 106 00:07:03,080 --> 00:07:06,000 впереди натянуть сетку, 107 00:07:06,440 --> 00:07:10,280 которую можно будет стягивать вниз, закрывать - и никто не пройдет. 108 00:07:10,360 --> 00:07:13,360 Вот что нам нужно здесь - 109 00:07:13,440 --> 00:07:16,120 проход в ВИП-зал Лизы. 110 00:07:16,200 --> 00:07:18,600 - Сколько человек там поместится? - Четверо. 111 00:07:18,680 --> 00:07:20,080 Но не таких, как мы с тобой. 112 00:07:20,160 --> 00:07:22,160 - Нет. Ну... - Твою мать. 113 00:07:22,240 --> 00:07:23,680 Дверь открывается внутрь. 114 00:07:23,760 --> 00:07:27,520 Нужно наоборот, иначе дверью собьет столик. 115 00:07:27,600 --> 00:07:30,520 - Верно. И окошко. - Я настелю новую крышу. 116 00:07:30,600 --> 00:07:32,920 - Стекло сюда не надо. - Ставни. Дерево. 117 00:07:33,000 --> 00:07:33,960 Ладно. 118 00:07:34,040 --> 00:07:35,520 А стена... 119 00:07:35,920 --> 00:07:38,800 Побелим ее, известь убьет всё. 120 00:07:38,880 --> 00:07:42,040 Останется натуральный камень с хорошей, чистой отделкой. 121 00:07:42,320 --> 00:07:45,200 Помимо этого, и без того длинного, списка работ, 122 00:07:45,280 --> 00:07:48,680 Алану также нужно было установить кухню и поставить сантехнику. 123 00:07:48,760 --> 00:07:52,280 Меня не радовала необходимость сообщить ему о сроках. 124 00:07:52,640 --> 00:07:54,440 Большая проблема в том, 125 00:07:54,880 --> 00:07:59,360 что нам придется сообщить совету о нашем ресторане. 126 00:07:59,440 --> 00:08:02,960 Поэтому нам надо, чтобы он открылся через... 127 00:08:03,760 --> 00:08:04,640 Да, говори. 128 00:08:05,240 --> 00:08:07,960 - Два дня. - Охренеть. 129 00:08:08,040 --> 00:08:10,920 Знаю. Помнишь сериал «Челлендж "Анника"»? 130 00:08:11,000 --> 00:08:14,320 Будет точно так же. Ведь как только мы им сообщим, 131 00:08:14,400 --> 00:08:18,240 прежде чем они смогут отказать: «Это невозможно, нельзя», 132 00:08:18,320 --> 00:08:20,960 мы должны сказать: «Возможно. Всё готово». 133 00:08:21,040 --> 00:08:22,120 Я понял. 134 00:08:22,200 --> 00:08:26,760 В следующие десять дней на ферме должно быть тихо, как в могиле. 135 00:08:27,080 --> 00:08:28,120 Никаких работ. 136 00:08:28,600 --> 00:08:31,080 А потом, как только мы отправим имейл, 137 00:08:31,160 --> 00:08:32,280 начнем работу. 138 00:08:34,920 --> 00:08:37,880 Десять дней до отправки имейла нам были нужны для того, 139 00:08:37,960 --> 00:08:42,200 чтобы Алан собрал бригаду рабочих и нашел все материалы. 140 00:08:43,760 --> 00:08:46,640 Мне также нужно было время, чтобы выполнить 141 00:08:46,720 --> 00:08:50,440 срочные фермерские работы: например, помочь Виктору, 142 00:08:50,520 --> 00:08:53,760 нашему пасечнику-украинцу, построить новые ульи 143 00:08:53,840 --> 00:08:56,120 рядом с богатым пыльцой синяком. 144 00:08:57,320 --> 00:09:00,600 - Украина? Семья цела? - Да, они целы. 145 00:09:00,640 --> 00:09:03,640 Они в порядке. Живы. Это главное. 146 00:09:04,400 --> 00:09:07,320 Кругом летают ракеты... но они сильные. 147 00:09:07,600 --> 00:09:09,600 Скрестим пальцы на удачу. 148 00:09:09,640 --> 00:09:10,520 Да. 149 00:09:11,840 --> 00:09:14,840 Так. Не надо меня жалить. 150 00:09:16,200 --> 00:09:18,880 Они здесь станцуют танец в воздухе, да? 151 00:09:18,960 --> 00:09:21,760 Они танцуют, когда находят источник нектара. 152 00:09:21,840 --> 00:09:23,640 И когда синяк вырастет, 153 00:09:23,760 --> 00:09:26,600 вот что будет: одна пчела найдет его, 154 00:09:26,640 --> 00:09:31,760 вернется и станцует очень сложный танец рядом с ульем, 155 00:09:32,480 --> 00:09:36,880 и тогда остальные пчёлы поймут, на каком расстоянии синяк. 156 00:09:36,960 --> 00:09:39,280 И в каком направлении. Верно, да? 157 00:09:39,360 --> 00:09:40,280 Да. 158 00:09:41,520 --> 00:09:42,640 Вы только гляньте. 159 00:09:42,760 --> 00:09:45,320 - Мед так и течет. - Течет. Да, прекрасно. 160 00:09:45,400 --> 00:09:48,080 Потрясающе, правда? Замечательные животные. 161 00:09:48,160 --> 00:09:49,880 Создания. Звери. 162 00:09:53,000 --> 00:09:54,880 Потом мы провели ежегодную проверку, 163 00:09:55,000 --> 00:09:58,040 нужную для обновления сертификата «красного трактора». 164 00:09:58,760 --> 00:10:00,640 Тут немного разлилось. 165 00:10:01,040 --> 00:10:04,400 - Тут надо будет вытереть. - Знак качества, 166 00:10:04,480 --> 00:10:07,720 что обязывает ферму быть чистой и под хорошим управлением. 167 00:10:08,280 --> 00:10:11,960 Если можно закрыть дверь так, чтобы она захлопнулась, будет здорово. 168 00:10:12,040 --> 00:10:12,880 Конечно. 169 00:10:14,360 --> 00:10:16,360 Простите. Не ту кнопку нажал. 170 00:10:19,400 --> 00:10:21,640 Я правда не ту кнопку нажал. 171 00:10:31,160 --> 00:10:33,400 Сейчас я с этим помочь не могу. 172 00:10:33,480 --> 00:10:36,120 Как часто проверяете скот? 173 00:10:36,200 --> 00:10:38,320 - Проверяю? Каждый день. - Да. 174 00:10:38,600 --> 00:10:40,160 - Дважды в день. - Ясно. 175 00:10:40,240 --> 00:10:43,040 Нет, я знаю, где они в любой момент. 176 00:10:44,280 --> 00:10:45,520 Коровы. 177 00:10:46,880 --> 00:10:48,000 Коровы. 178 00:10:50,400 --> 00:10:52,120 Ну и где они? 179 00:10:54,760 --> 00:10:56,720 Наверное, пошли попить. 180 00:10:56,800 --> 00:10:58,080 Ага. 181 00:10:59,640 --> 00:11:00,560 Нет. 182 00:11:01,480 --> 00:11:02,400 Коровы. 183 00:11:05,920 --> 00:11:07,760 Как неловко. 184 00:11:07,840 --> 00:11:08,760 Ага. 185 00:11:09,240 --> 00:11:11,000 Когда инспектор ушел, 186 00:11:11,080 --> 00:11:15,280 я не был на все сто уверен, что получу наклейки с красным трактором. 187 00:11:16,880 --> 00:11:18,760 Но я их получил, и назавтра 188 00:11:18,840 --> 00:11:23,680 ко мне пристал радостный Калеб, принесший новости. 189 00:11:24,720 --> 00:11:27,800 - Я тебе кое-что покажу. - Телефон, да. 190 00:11:28,840 --> 00:11:30,320 За последние недели 191 00:11:30,400 --> 00:11:33,960 я волновался, когда люди доставали телефоны, 192 00:11:34,360 --> 00:11:38,040 потому что все мы должны были быть начеку и заснять Пеппер и быка, 193 00:11:38,120 --> 00:11:41,320 чтобы проверить, пошло ли у них дело. 194 00:11:41,400 --> 00:11:42,600 КАМЕРА ЛИЗЫ 195 00:11:42,680 --> 00:11:46,560 Пока что быку удалась только светская беседа за коктейлями. 196 00:11:49,280 --> 00:11:50,360 И всё. 197 00:11:50,760 --> 00:11:54,480 Всё остальное время он уделил другим коровам. 198 00:12:03,800 --> 00:12:05,840 Но я не терял надежды. 199 00:12:07,960 --> 00:12:10,680 - У меня видеоулики того, что бык... - Да ты что! 200 00:12:10,760 --> 00:12:12,760 - Не верю. - ...прыгнул на Пеппер. 201 00:12:15,400 --> 00:12:17,640 Ну, она... Постой, это что, прелюдия? 202 00:12:18,240 --> 00:12:20,680 - Он на ней. - А потом... 203 00:12:22,120 --> 00:12:24,600 - Всё. Они уходят. - Что? 204 00:12:25,280 --> 00:12:27,320 - Он ей не вставил. Нет. - Вставил. 205 00:12:27,400 --> 00:12:29,360 Могу увеличить, если хочешь. 206 00:12:29,440 --> 00:12:30,760 Он не вставил. 207 00:12:31,280 --> 00:12:32,560 Смотри. 208 00:12:33,560 --> 00:12:36,880 - После прелюдии он ушел. Не вставил. - Вставил. 209 00:12:37,280 --> 00:12:39,440 - Правда? - Да, смотри на... 210 00:12:39,760 --> 00:12:41,760 Видишь небольшой прыжок в конце? 211 00:12:41,840 --> 00:12:45,760 - Самый быстрый секс в истории. - У кроликов еще быстрее. 212 00:12:45,920 --> 00:12:48,360 Он накачал Пеппер добром. 213 00:12:48,920 --> 00:12:50,160 Это хорошие новости. 214 00:12:50,880 --> 00:12:52,320 Он лишил ее девственности. 215 00:12:52,400 --> 00:12:54,480 На той неделе он обслужил пять коров. 216 00:12:54,560 --> 00:12:57,880 Я видел его на двух. Не думал, что он полезет на Пеппер. 217 00:12:57,960 --> 00:13:00,400 Он бы на собак полез, но не на Пеппер. 218 00:13:00,480 --> 00:13:01,840 Блеск. 219 00:13:07,880 --> 00:13:11,840 СРЕДА, 6 ИЮЛЯ 220 00:13:11,920 --> 00:13:14,640 После моей встречи с Аланом прошло десять дней, 221 00:13:15,000 --> 00:13:20,040 и этим вечером Чарли должен был послать совету имейл о наших планах. 222 00:13:21,200 --> 00:13:24,120 Назавтра должно было начаться лихорадочное строительство 223 00:13:24,200 --> 00:13:27,240 ресторана - последнего шанса на успех. 224 00:13:28,680 --> 00:13:30,480 Я положу его на пол. 225 00:13:30,560 --> 00:13:34,000 Во дворе Алан собрал материалы. 226 00:13:34,080 --> 00:13:37,560 Паллеты - это блеск. Настоящая переработка материалов. 227 00:13:37,640 --> 00:13:40,320 Но расписание работ его не радовало. 228 00:13:41,400 --> 00:13:42,920 Нам нужна палочка, блин. 229 00:13:43,640 --> 00:13:46,320 Чья палочка? А, волшебная. 230 00:13:46,560 --> 00:13:49,320 - Идея - твоя, так что... - Да, но мы договорились, 231 00:13:49,400 --> 00:13:52,440 что мне дадут пару недель. А не два гребаных дня. 232 00:13:52,880 --> 00:13:55,400 Идешь помочь нам? 233 00:13:55,840 --> 00:13:58,400 - Да. - Поднимем паллеты. 234 00:13:58,480 --> 00:14:00,000 Я их подниму. 235 00:14:00,080 --> 00:14:01,800 Начнем пораньше. 236 00:14:01,880 --> 00:14:03,720 - Во сколько? - Часов в шесть. 237 00:14:04,120 --> 00:14:06,760 - И проработаем допоздна, да? - Да. 238 00:14:07,560 --> 00:14:09,440 ОФИС ЧАРЛИ 239 00:14:09,520 --> 00:14:11,280 17:30 240 00:14:11,360 --> 00:14:15,360 МЫ ПОДТВЕРЖДАЕМ, ЧТО СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННОЕ ЗДАНИЕ ПЛОЩАДЬЮ МЕНЕЕ 150... 241 00:14:17,440 --> 00:14:18,600 Так. 242 00:14:19,120 --> 00:14:22,880 Всё. Готово. Теперь... отправляю. 243 00:14:24,480 --> 00:14:26,440 Теперь совет в курсе. 244 00:14:28,160 --> 00:14:32,840 И у меня 48 часов, чтобы превратить сарай в ресторан. 245 00:14:38,840 --> 00:14:42,720 ЧЕТВЕРГ, 6:00 246 00:14:47,920 --> 00:14:49,360 Сначала главное. 247 00:14:49,480 --> 00:14:53,600 Задача по установке кухни завтра зависит от готовности пола. 248 00:14:53,680 --> 00:14:57,680 Кухонную технику надо установить в пятницу утром, иначе нам кранты. 249 00:15:00,800 --> 00:15:02,080 Чёрт. 250 00:15:02,200 --> 00:15:06,520 Погрузив паллеты, из которых мы делали основу пола, 251 00:15:06,600 --> 00:15:09,760 я отправился в ресторан на всех парах. 252 00:15:10,440 --> 00:15:13,560 Но добраться туда было труднее, чем я ожидал. 253 00:15:16,560 --> 00:15:18,840 Так, это плохо, 254 00:15:18,920 --> 00:15:21,840 ведь я на тракторе, а мне навстречу едет автобус. 255 00:15:22,280 --> 00:15:23,720 Ох, чёрт. 256 00:15:26,360 --> 00:15:27,640 «РИЧАРД ВЕСТЕРН» 257 00:15:30,560 --> 00:15:31,680 Простите. 258 00:15:37,680 --> 00:15:41,520 Молодцы, совет. Вы реально улучшили тут всё. 259 00:15:47,440 --> 00:15:50,240 Да, уверен, они это как следует продумали. 260 00:15:58,000 --> 00:16:00,640 Хороший способ привезти пару паллет. 261 00:16:02,760 --> 00:16:05,080 Осторожно, не разбей их. 262 00:16:05,160 --> 00:16:06,360 Да. 263 00:16:07,600 --> 00:16:09,160 Осторожно, не разбей их. 264 00:16:11,520 --> 00:16:14,440 Так, с дороги. Вы знаете, какой он. 265 00:16:14,520 --> 00:16:16,840 - Все упали? - Да, они у нас. 266 00:16:16,920 --> 00:16:19,160 Я сдам назад. 267 00:16:19,240 --> 00:16:21,800 Что думаешь? Сможешь сдать назад? 268 00:16:21,880 --> 00:16:22,840 Я не поеду... 269 00:16:22,920 --> 00:16:25,440 Чёрт возьми. Получится неловко. 270 00:16:26,000 --> 00:16:27,680 Назад... Не получается. 271 00:16:27,760 --> 00:16:31,240 Мне надо вперед. Я не могу сдать назад. 272 00:16:36,480 --> 00:16:38,920 Ну же, Ламбо. Ты можешь тут объехать. 273 00:16:41,120 --> 00:16:43,240 Он точно въедет в столб. 274 00:16:43,920 --> 00:16:45,240 Давайте поспорим. 275 00:16:46,000 --> 00:16:48,440 Так вышло, что в столб я не въехал - 276 00:16:49,040 --> 00:16:50,960 я до него не добрался. 277 00:16:51,440 --> 00:16:53,280 Что это? 278 00:16:53,360 --> 00:16:56,200 Погоди! Стой. 279 00:16:56,960 --> 00:16:59,400 - Что? - Ты только посмотри, блин. 280 00:16:59,480 --> 00:17:03,480 Ты намотал проволоку на подшипники колес прицепа. 281 00:17:06,400 --> 00:17:08,080 Посмотри, что ты наделал. 282 00:17:08,520 --> 00:17:10,320 Смотри, сколько там металла. 283 00:17:10,400 --> 00:17:11,240 Ох, чёрт. 284 00:17:11,320 --> 00:17:12,800 - Да. - Да. 285 00:17:12,880 --> 00:17:15,760 Она обмоталась вокруг барабана тормозов. 286 00:17:17,080 --> 00:17:19,320 Там нет металлического забора. 287 00:17:19,400 --> 00:17:20,560 Больше нет. 288 00:17:20,680 --> 00:17:22,440 - Теперь забора нет. - Да. 289 00:17:22,800 --> 00:17:24,480 Почему ты меня не подождал? 290 00:17:24,560 --> 00:17:27,320 Я хотел... Честное слово. Я шел за погрузчиком. 291 00:17:27,440 --> 00:17:31,960 - Я шел за погрузчиком. Твою мать. - Я застрял из-за автобуса. 292 00:17:32,320 --> 00:17:34,320 Алан, оставь это Джереми. За работу. 293 00:17:34,480 --> 00:17:36,920 - Тебе надо вернуться к работе. - Да. 294 00:17:40,720 --> 00:17:44,760 - Почему ты не подождал? - Потому что времени нет. 295 00:17:44,800 --> 00:17:46,760 А теперь мы его тратим на это. 296 00:17:50,880 --> 00:17:53,280 Запретив мне работать с большими машинами... 297 00:17:56,680 --> 00:17:58,800 ребята споро приступили к делу. 298 00:18:01,040 --> 00:18:01,960 Отличная работа. 299 00:18:08,880 --> 00:18:12,240 Им мешал только Чарли в своем репертуаре. 300 00:18:13,240 --> 00:18:15,960 Кто знает правила безопасности? 301 00:18:16,040 --> 00:18:17,640 Простите. Что он говорит? 302 00:18:17,920 --> 00:18:21,040 Парень с резаком должен надеть 303 00:18:21,080 --> 00:18:23,200 защитные средства. 304 00:18:23,720 --> 00:18:26,000 Знаешь, очки, маску, перчатки. 305 00:18:26,080 --> 00:18:30,640 - Знаешь, это просто... - Он занимается этим каждый день. 306 00:18:30,720 --> 00:18:31,880 Что мне сказать? 307 00:18:31,960 --> 00:18:33,560 - Наденешь защиту? - Да. 308 00:18:35,560 --> 00:18:39,240 Хоть наша клуша и беспокоилась, никто конечностей не потерял. 309 00:18:40,640 --> 00:18:45,080 Но даже при этом в конце дня мы сильно отставали от графика. 310 00:18:46,320 --> 00:18:49,680 Придется поставить рейки поверх газона, да? 311 00:18:49,760 --> 00:18:54,560 Хорошо было только то, что никто не заметил нашу затею. 312 00:18:56,880 --> 00:19:00,080 Да. Совет ничего не написал. 313 00:19:01,200 --> 00:19:02,240 Это хорошо. 314 00:19:02,320 --> 00:19:08,320 И прошло уже 23 часа с тех пор, как им сообщили, что здесь, 315 00:19:09,200 --> 00:19:11,400 посреди нашей фермы, открывается ресторан. 316 00:19:19,080 --> 00:19:22,400 ПЯТНИЦА 317 00:19:26,800 --> 00:19:30,520 На следующее утро команда Алана спозаранку вернулась на стройку. 318 00:19:31,240 --> 00:19:33,560 А я снова не пришел. 319 00:19:34,040 --> 00:19:37,480 Когда я уходил со двора фермы, 320 00:19:37,560 --> 00:19:41,160 я узнал, что у старых курятников случилась беда. 321 00:19:42,440 --> 00:19:46,560 Здесь должно быть 50-60 кур. 322 00:19:48,520 --> 00:19:49,440 Чёрт. 323 00:19:49,560 --> 00:19:51,240 Плохие новости. 324 00:19:51,640 --> 00:19:53,000 О нет. Еще. 325 00:19:53,080 --> 00:19:55,960 На самом деле кур не было. 326 00:19:56,320 --> 00:19:58,520 Лиса здесь пройти не могла. 327 00:19:59,320 --> 00:20:00,560 А норка - вполне. 328 00:20:01,320 --> 00:20:02,320 Честное слово... 329 00:20:02,440 --> 00:20:04,960 Потом, когда я шел к машине... 330 00:20:05,040 --> 00:20:06,560 Всё-всё. Даже коттедж. 331 00:20:06,640 --> 00:20:09,680 ...Лиза сообщила, что у нас проблемы с напором воды. 332 00:20:10,320 --> 00:20:11,960 Мы не можем остаться без воды. 333 00:20:12,080 --> 00:20:14,400 Вся подготовительная кухня там. 334 00:20:14,920 --> 00:20:17,200 - Воды очень мало. - Чёрт. 335 00:20:17,480 --> 00:20:20,320 На датчиках обратного осмоса есть давление? 336 00:20:20,440 --> 00:20:23,240 Я не знаю, что такое обратный осмоc и где датчики. 337 00:20:23,640 --> 00:20:25,800 Я вызову мастера на сегодня. 338 00:20:25,920 --> 00:20:27,560 Мы открываем ресторан. 339 00:20:27,680 --> 00:20:30,280 «Сегодня» нам не поможет. 340 00:20:30,320 --> 00:20:32,560 Поможет «немедленно». 341 00:20:33,800 --> 00:20:36,960 Чертов Брекзит. Иначе здесь уже работал бы поляк... 342 00:20:37,080 --> 00:20:38,720 и колдовал бы над водой. 343 00:20:38,800 --> 00:20:41,480 И резервуар бы вообще не сломался. 344 00:20:41,560 --> 00:20:43,880 Наконец я сел в машину 345 00:20:43,960 --> 00:20:47,800 и отправился по дороге к ресторану. 346 00:20:50,080 --> 00:20:51,080 В прямом смысле. 347 00:20:51,160 --> 00:20:54,560 Это... Кто вы? 348 00:20:54,640 --> 00:20:57,560 Здрасте, я курьер. Еду забрать у вас посылки. 349 00:20:57,680 --> 00:21:00,240 Кто-нибудь на ферме вам поможет. Спасибо. 350 00:21:00,560 --> 00:21:01,760 А вы кто? 351 00:21:02,680 --> 00:21:04,960 Я доставляю антиквариат Стейшн-Милл. 352 00:21:05,080 --> 00:21:06,520 Антиквариат Стейшн-Милл? 353 00:21:06,560 --> 00:21:08,200 Хорошо. Спасибо. 354 00:21:09,800 --> 00:21:12,560 А вы Джек Карлинг. Вы с нами работаете. 355 00:21:12,640 --> 00:21:14,960 А на пикапе кто? 356 00:21:15,800 --> 00:21:19,400 - Вы зачем приехали? - Девушка поранила ногу. 357 00:21:19,520 --> 00:21:21,440 Одна из сотрудниц поранила ногу. 358 00:21:21,520 --> 00:21:22,760 Чудесно. Спасибо. 359 00:21:24,040 --> 00:21:25,720 Простите... Не волнуйтесь... 360 00:21:25,800 --> 00:21:27,080 Пэдди. Всё в порядке. 361 00:21:27,160 --> 00:21:28,560 Я привезу мужика с ружьем? 362 00:21:28,680 --> 00:21:32,080 Лисы уничтожили наших кур в той роще. 363 00:21:32,160 --> 00:21:34,760 - Ночью. - Да. Я не думаю, что это лиса. 364 00:21:34,800 --> 00:21:36,680 - А кто? - Норка. 365 00:21:36,760 --> 00:21:39,800 - Можно всё же застрелить ее вечером? - Да. 366 00:21:39,920 --> 00:21:41,400 Да. Спасибо, Пэдди. 367 00:21:44,400 --> 00:21:46,080 Вот вам и фермерская жизнь. 368 00:21:51,000 --> 00:21:52,480 Блин. 369 00:21:53,240 --> 00:21:55,600 Если попробуешь снова сдать назад, 370 00:21:55,680 --> 00:21:57,960 я попробую выехать отсюда и поехать туда. 371 00:21:58,040 --> 00:21:59,680 Я должен поехать в объезд. 372 00:21:59,760 --> 00:22:01,160 - Привет, Алан. - Привет. 373 00:22:01,240 --> 00:22:03,360 - Так. - У нас заканчивается вода. 374 00:22:03,440 --> 00:22:05,600 В резервуаре вот столько воды. 375 00:22:06,800 --> 00:22:11,680 Потом мы узнали, почему давление воды было таким низким. 376 00:22:12,640 --> 00:22:15,240 Кто-то не выключил спринклер, газон намочился, 377 00:22:15,320 --> 00:22:16,920 надо сначала его высушить. 378 00:22:17,000 --> 00:22:18,200 Блин. 379 00:22:18,840 --> 00:22:21,640 Когда, по-твоему, сможем установить кухню? 380 00:22:21,960 --> 00:22:24,960 Надо, чтобы было прилично... достаточно сухо... 381 00:22:25,040 --> 00:22:26,320 Твою мать. 382 00:22:27,080 --> 00:22:28,720 - Это кухня? - Да. 383 00:22:29,080 --> 00:22:30,200 - Блин. - Да. 384 00:22:30,280 --> 00:22:31,880 Я думал, кухня готова. 385 00:22:31,960 --> 00:22:33,960 Я жду, когда пол будет готов. 386 00:22:34,040 --> 00:22:34,920 Твою мать. 387 00:22:38,680 --> 00:22:41,760 Проблемы и задержки были постоянным источником досады. 388 00:22:41,840 --> 00:22:43,800 Мне тут надо обойти. 389 00:22:43,960 --> 00:22:46,560 Но мы ведь команда «Ни шиша». 390 00:22:46,640 --> 00:22:48,920 Столики надо заносить только туда. 391 00:22:49,000 --> 00:22:51,400 И мы были полны решимости уложиться в срок. 392 00:22:59,560 --> 00:23:02,280 Я отправляю твит про открытие ресторана. 393 00:23:02,960 --> 00:23:04,560 Перебор в четыре буквы. 394 00:23:11,840 --> 00:23:14,680 15:00 - ТРЕНИНГ У ФАСАДА 395 00:23:15,080 --> 00:23:18,240 Вы смотрели первый сезон «Фермы Кларксона»? 396 00:23:18,920 --> 00:23:19,840 Нет. 397 00:23:21,520 --> 00:23:24,160 Здесь закрыто, если только ветер не западный. 398 00:23:24,240 --> 00:23:26,480 Тогда всех намочит. 399 00:23:28,120 --> 00:23:29,680 Туалеты - проблема. 400 00:23:29,840 --> 00:23:31,880 Они в полукилометре отсюда. 401 00:23:36,080 --> 00:23:38,840 Всё это меню - практически сплошная говядина. 402 00:23:42,240 --> 00:23:46,120 Говяжьи крокеты, жаренные в масле. Костный мозг с кабачками. 403 00:23:46,400 --> 00:23:48,440 У нас эмпанада с... 404 00:23:48,640 --> 00:23:51,400 - Мы называем их пирожками. - Это пирожок. 405 00:23:51,640 --> 00:23:54,640 Я просто много времени с ней провожу. 406 00:23:54,720 --> 00:23:55,960 Я аргентинка. 407 00:23:56,040 --> 00:23:57,640 - Ты аргентинка? - Да. 408 00:24:02,720 --> 00:24:05,040 Достаточно близко. Хватит, отлично. 409 00:24:05,520 --> 00:24:07,160 Готовы посмотреть ВИП-зал? 410 00:24:07,240 --> 00:24:09,720 - Да. - На случай, если приедет Дэвид Бекхэм 411 00:24:09,800 --> 00:24:10,840 или Саймон Кауэлл. 412 00:24:11,280 --> 00:24:13,920 - Да. Очень уютно. - Да. 413 00:24:14,000 --> 00:24:16,200 Здесь нужны люди моего размера. 414 00:24:19,160 --> 00:24:21,360 Посмотрите-ка. Надо мыть четыре ножа. 415 00:24:21,720 --> 00:24:22,800 Глупость какая. 416 00:24:24,120 --> 00:24:26,320 Я постелю их на стулья. 417 00:24:26,400 --> 00:24:29,280 - Посмотри-ка, Алан. - Блеск. 418 00:24:35,680 --> 00:24:40,800 Удивительно, но к 18:00 ребята Алана и ландшафтники 419 00:24:40,880 --> 00:24:42,800 закончили всю свою работу. 420 00:24:43,520 --> 00:24:46,440 И кухонная команда Пип могла начать свою. 421 00:24:50,560 --> 00:24:52,560 Скажу честно. Это впечатляет, 422 00:24:52,680 --> 00:24:55,400 ведь было просто... Надо было закончить за два дня. 423 00:24:55,480 --> 00:24:57,520 Ты же сказал, что сроки сжатые. 424 00:24:57,600 --> 00:24:59,080 Мы справились. Блестяще. 425 00:24:59,160 --> 00:25:01,160 А теперь смотрите, кто едет. 426 00:25:01,240 --> 00:25:04,960 Не кто иной, как Калеб Купер со столиками и стульями. 427 00:25:11,880 --> 00:25:15,000 Меня это бесит, но его задний ход впечатляет. 428 00:25:16,360 --> 00:25:19,280 Интересно, вышел ли он из утробы матери задним ходом. 429 00:25:19,360 --> 00:25:21,800 Уверен, что так, да еще с прицепом. 430 00:25:24,200 --> 00:25:26,520 Когда мы разгружали мебель... 431 00:25:27,880 --> 00:25:33,040 мы заметили странное сборище, продвигавшееся к нам по ячменному полю. 432 00:25:37,480 --> 00:25:40,880 Сначала Калеб подумал, что это отряд убийц от совета. 433 00:25:43,680 --> 00:25:47,080 Но их прибытие организовал я. 434 00:25:48,000 --> 00:25:49,160 - Есть? - Да. 435 00:25:49,240 --> 00:25:52,960 Принеси мне мой лук 436 00:25:53,040 --> 00:25:55,880 Золотой, раскаленный 437 00:25:55,960 --> 00:25:58,320 Небольшая награда за хорошую работу. 438 00:25:58,400 --> 00:26:00,280 И стрелы желания принеси 439 00:26:00,360 --> 00:26:03,000 - Мотивация. - Круто. Давайте. 440 00:26:03,240 --> 00:26:06,040 Принеси мне копье 441 00:26:06,120 --> 00:26:09,560 О небо, разверзнись 442 00:26:10,480 --> 00:26:13,200 Мужской хор Котсуолда... 443 00:26:13,600 --> 00:26:16,520 И колесницу огня принеси 444 00:26:17,200 --> 00:26:19,640 Я не перестану... 445 00:26:19,720 --> 00:26:21,680 ...поет нам «Иерусалим». 446 00:26:21,880 --> 00:26:23,600 ...от битвы в уме 447 00:26:23,680 --> 00:26:29,120 И меч мой в руке не уснет 448 00:26:29,200 --> 00:26:30,880 С изюминкой. 449 00:26:30,960 --> 00:26:34,200 Пока не построим 450 00:26:34,280 --> 00:26:37,640 Мы ресторан 451 00:26:37,720 --> 00:26:40,880 На английской лужайке... 452 00:26:40,960 --> 00:26:42,160 Я в восторге. 453 00:26:42,240 --> 00:26:46,480 ...на приятной земле 454 00:26:46,560 --> 00:26:50,320 ДА, У НАС НЕТ ВЕГЕТАРИАНСКОЙ ЕДЫ. 455 00:26:54,280 --> 00:26:56,240 СУББОТА, 7:00 456 00:26:56,400 --> 00:27:00,440 ДЕНЬ ОТКРЫТИЯ РЕСТОРАНА 457 00:27:01,240 --> 00:27:04,520 Наши первые гости должны были прибыть через пять часов, 458 00:27:05,160 --> 00:27:07,440 и я молился, чтобы «Ферма Кларксона» 459 00:27:07,520 --> 00:27:10,200 не превратилась в одно из тех реалити-шоу... 460 00:27:10,280 --> 00:27:11,560 МЕНЮ ДНЯ ГОВЯДИНА С НАШЕЙ ФЕРМЫ 461 00:27:11,640 --> 00:27:14,520 ...где всё идет наперекосяк из-за нехватки времени. 462 00:27:15,840 --> 00:27:17,360 Но два часа спустя... 463 00:27:17,640 --> 00:27:18,720 Что это? 464 00:27:18,920 --> 00:27:21,800 Похоже на крысиный яд. Уберите эту воду. 465 00:27:24,720 --> 00:27:28,240 Куда поставить чистящую жидкость? И вот это уберите. 466 00:27:32,040 --> 00:27:33,640 Что это, блин? 467 00:27:36,200 --> 00:27:39,000 Я сказала ему взять ложки побольше. Вот болван. 468 00:27:39,560 --> 00:27:43,480 Мы поставим холодильник, но холодильный шкаф не влезет. 469 00:27:43,560 --> 00:27:46,080 Нам явно нужен другой холодильник. 470 00:27:46,160 --> 00:27:49,800 Бесит то, что мы открываемся через два часа сорок пять минут. 471 00:27:49,880 --> 00:27:52,560 Я думала, его сюда поставят. 472 00:27:52,680 --> 00:27:54,120 Нет. Нельзя. 473 00:27:56,480 --> 00:27:59,000 ПОЛЧАСА ДО ОТКРЫТИЯ 474 00:28:03,200 --> 00:28:05,760 Это нужно достать горячим. 475 00:28:08,280 --> 00:28:09,640 Тут съемочная группа, 476 00:28:09,760 --> 00:28:13,720 и у нас тут почем зря болтается 12 тонн воды. 477 00:28:14,080 --> 00:28:16,520 Чёрт, это краска. Какого хрена? 478 00:28:16,600 --> 00:28:18,920 Кто оставил тут эту гребаную краску? 479 00:28:20,920 --> 00:28:23,080 Привет. Проходите сюда. 480 00:28:23,280 --> 00:28:24,960 Как вас зовут? 481 00:28:25,040 --> 00:28:26,360 Зои. Вот. 482 00:28:26,720 --> 00:28:27,920 Гости прибыли. 483 00:28:28,000 --> 00:28:30,280 Мы прибираемся. Всем уйти. 484 00:28:30,360 --> 00:28:33,480 Мне всё равно, насколько вы важные персоны. За уборку. 485 00:28:34,800 --> 00:28:36,280 Что там происходит? 486 00:28:36,400 --> 00:28:39,000 Ты тут подметал минуту назад. Я знаю. 487 00:28:40,480 --> 00:28:45,160 Наш метрдотель, не ведая о хаосе в ресторане, 488 00:28:45,240 --> 00:28:47,360 встречал наших первых гостей. 489 00:28:55,120 --> 00:28:57,000 Их вез в ресторан... 490 00:28:57,120 --> 00:28:58,840 на тракторе, в прицепе... 491 00:28:58,920 --> 00:29:00,040 ПРОСЬБА ПОДНЯТЬ ЛЕСТНИЦУ ПЕРЕД ОТЪЕЗДОМ 492 00:29:00,120 --> 00:29:04,440 ...Калеб, принарядившийся к важному дню. 493 00:29:07,360 --> 00:29:11,160 Не то чтобы мы были к нему готовы. 494 00:29:12,840 --> 00:29:14,120 У меня нет времени. 495 00:29:14,200 --> 00:29:16,840 Тут люди, а готово два места. 496 00:29:16,920 --> 00:29:17,840 Чарли, привет. 497 00:29:17,960 --> 00:29:19,640 Хочешь заняться тарелками? 498 00:29:19,720 --> 00:29:20,640 Выглядит хорошо. 499 00:29:20,720 --> 00:29:23,600 - Сводку погоды прислали? - Дело не в чаевых. 500 00:29:23,680 --> 00:29:25,720 Десять минут назад прибыл первый гость. 501 00:29:25,800 --> 00:29:27,080 Но ничего не готово. 502 00:29:28,680 --> 00:29:30,200 Надо написать в меню: 503 00:29:30,280 --> 00:29:34,600 «Некоторые блюда могут содержать пот со лба Джереми Кларксона». 504 00:29:35,800 --> 00:29:37,480 Нет. Что ты делаешь? 505 00:29:38,640 --> 00:29:40,640 Где Лиза, чёрт бы ее драл? 506 00:29:45,080 --> 00:29:46,080 Отлично. 507 00:29:46,440 --> 00:29:49,400 Пип, отныне - никаких машин здесь. 508 00:29:49,480 --> 00:29:51,840 Как мы доставим сюда еду? 509 00:29:51,920 --> 00:29:55,760 Мы не сможем использовать машину. Придется везти ее на тракторе? 510 00:29:55,840 --> 00:29:58,440 Невозможно. Слишком долго, если хочешь открыть. 511 00:30:02,720 --> 00:30:04,720 Это Крис... Чёрт возьми. 512 00:30:05,320 --> 00:30:07,760 Джереми. Вылетела важная пробка 513 00:30:07,840 --> 00:30:11,800 там, где готовят пасту. Электрик будет через десять минут. 514 00:30:11,880 --> 00:30:13,200 Тогда давайте быстрее. 515 00:30:13,280 --> 00:30:17,320 Им сейчас станет жарко, понимаешь? Ладно, пока. 516 00:30:17,760 --> 00:30:18,960 Он паникует. 517 00:30:19,240 --> 00:30:21,200 У нас небольшая задержка. 518 00:30:21,280 --> 00:30:24,240 Проблема с электропроводкой в ресторане... 519 00:30:40,040 --> 00:30:42,680 У нас задержка. Проблема с электричеством. 520 00:30:42,760 --> 00:30:45,520 Так что надо будет подождать. 521 00:30:50,920 --> 00:30:52,400 Скоро вы? 522 00:30:52,480 --> 00:30:54,120 Пять минут. 523 00:30:54,200 --> 00:30:56,440 Можно поставить это в мою машину? 524 00:30:56,520 --> 00:30:58,360 Думаю, надо сначала вымыть пол. 525 00:30:58,440 --> 00:31:00,480 Нельзя. Гости приехали. 526 00:31:00,560 --> 00:31:01,800 К чёрту. Это же ферма. 527 00:31:08,120 --> 00:31:10,360 Больше никогда. Кого ждешь? 528 00:31:10,440 --> 00:31:12,200 Надо привезти вот это официанткам. 529 00:31:12,280 --> 00:31:13,720 Ну, вот что. 530 00:31:13,800 --> 00:31:15,720 Если у тебя работа, выходи. 531 00:31:15,800 --> 00:31:17,720 И беги, блин. Машину надо перегнать. 532 00:31:20,120 --> 00:31:23,160 Блин. Вот еще один. Кто это? 533 00:31:24,320 --> 00:31:26,000 Ты что делаешь, блин? 534 00:31:26,840 --> 00:31:28,000 - Что? - Везу вашу еду. 535 00:31:28,080 --> 00:31:29,600 Отлично. Неси ее. 536 00:31:31,040 --> 00:31:34,320 На данном этапе я понял, что мой внутренний Гордон Рэмси 537 00:31:34,400 --> 00:31:36,560 приносит больше вреда, чем пользы. 538 00:31:36,920 --> 00:31:38,560 И я принял решение. 539 00:31:40,000 --> 00:31:42,040 Я сейчас тоже уберусь. 540 00:31:47,080 --> 00:31:49,200 Отлично. Наш хозяин уезжает 541 00:31:49,280 --> 00:31:52,280 за пять минут до предполагаемого открытия ресторана. 542 00:31:55,720 --> 00:31:56,960 Ну что ж, у нас аврал. 543 00:31:59,000 --> 00:32:00,920 Я принес воду. 544 00:32:01,000 --> 00:32:02,360 Кто хочет воды? 545 00:32:02,480 --> 00:32:05,040 Вот так. 546 00:32:05,120 --> 00:32:07,080 Я говорю «пять минут», а люди думают, 547 00:32:07,160 --> 00:32:09,280 что я им вешаю лапшу на уши. 548 00:32:11,160 --> 00:32:12,800 Интересный день. Что происходит? 549 00:32:14,000 --> 00:32:17,040 Поскорее. Вынеси это. 550 00:32:17,920 --> 00:32:19,440 А вот это - сюда. 551 00:32:19,520 --> 00:32:22,720 - Макароноварка не работает. - Она с дефектом. 552 00:32:22,800 --> 00:32:24,680 Аппарат неисправен. 553 00:32:24,760 --> 00:32:26,280 Так. А ты просто уезжаешь? 554 00:32:26,360 --> 00:32:28,320 Ну, мы ничего не можем поделать. 555 00:32:28,800 --> 00:32:30,240 Девять. Их девять. 556 00:32:31,280 --> 00:32:32,720 Ну же. 557 00:32:32,800 --> 00:32:34,760 Я всех погружаю. К чёрту. 558 00:32:34,840 --> 00:32:37,280 Пройдите до конца, вернитесь с этой стороны. 559 00:32:37,360 --> 00:32:38,640 Да. Спасибо. 560 00:32:41,880 --> 00:32:45,120 Так случилось, что Калеб поступил правильно, 561 00:32:45,200 --> 00:32:48,280 ведь, пока он вез гостей в ресторан, 562 00:32:50,520 --> 00:32:53,960 команда Пип, явно привыкшая к такому напряжению, 563 00:32:55,280 --> 00:32:57,440 начала готовить собственно еду. 564 00:32:58,440 --> 00:32:59,840 Оливковое масло, лимон. 565 00:32:59,920 --> 00:33:01,320 Шесть, семь, восемь. 566 00:33:03,560 --> 00:33:07,720 Потом, приняв успокоительное, вернулся я. 567 00:33:08,280 --> 00:33:09,680 Добро пожаловать, друзья. 568 00:33:10,760 --> 00:33:14,080 Это необычный способ прибытия в ресторан, я знаю. 569 00:33:14,160 --> 00:33:18,560 Ну да ладно, давайте я вас ссажу. Вот мы и приехали. 570 00:33:21,400 --> 00:33:23,200 Убери это. 571 00:33:24,680 --> 00:33:25,720 Что? 572 00:33:25,800 --> 00:33:27,120 Вот. Готово. Вперед. 573 00:33:28,520 --> 00:33:30,080 Привет, друзья. Как дела? 574 00:33:33,280 --> 00:33:34,160 Спасибо. 575 00:33:34,800 --> 00:33:37,080 Надеюсь, вы готовы пировать. 576 00:33:38,240 --> 00:33:40,000 Так, еще порцию. 577 00:33:43,120 --> 00:33:48,240 Гости взялись за еду под аккомпанемент либо меня в режиме Бейзила Фоулти... 578 00:33:48,400 --> 00:33:51,040 - Как вы? Спасибо, что приехали. - Здрасте. 579 00:33:51,200 --> 00:33:53,440 Добро пожаловать. Спасибо, что приехали. 580 00:33:53,640 --> 00:33:58,080 ...или Чарли, который рассказывал им больше, чем им надо было знать, о пшенице. 581 00:33:58,560 --> 00:34:00,040 Паста - из твердых сортов. 582 00:34:00,480 --> 00:34:02,920 Я горжусь нашей пшеницей твердых сортов, 583 00:34:03,000 --> 00:34:05,400 ведь она обычно растет в Италии, 584 00:34:05,520 --> 00:34:09,920 а я вырастил ее к югу от Берри-Хилл. 585 00:34:10,160 --> 00:34:12,600 - Как вам блюда? - Очень вкусно. 586 00:34:12,680 --> 00:34:14,080 Спасибо. 587 00:34:14,400 --> 00:34:18,400 Труднее всего было привезти семена твердых сортов из Италии 588 00:34:18,480 --> 00:34:21,040 и растаможить. Пшеница ждала в Кале десять дней. 589 00:34:26,760 --> 00:34:28,160 - Да. - Да. 590 00:34:31,920 --> 00:34:34,400 - Как вы тут, ребята? - Отлично. 591 00:34:34,680 --> 00:34:36,160 Это очень вкусно. 592 00:34:36,680 --> 00:34:41,160 Наступил неизбежный момент, когда один из гостей захотел в туалет, 593 00:34:41,680 --> 00:34:45,160 который находился у фермерского магазина с другой стороны поля. 594 00:34:46,360 --> 00:34:48,920 Признав, что это может быть проблемой, 595 00:34:50,560 --> 00:34:54,200 я придумал систему быстрого реагирования. 596 00:34:55,560 --> 00:34:57,480 Теперь мы все держимся - боимся. 597 00:34:57,880 --> 00:35:02,880 Но, увы, процесс замедлился, потому что Чарли был в своем репертуаре. 598 00:35:03,280 --> 00:35:07,640 Надо надеть защитное оборудование, чтобы использовать... Это серьезно. 599 00:35:08,120 --> 00:35:10,800 Она должна надеть шлем и костюм. 600 00:35:10,880 --> 00:35:12,520 Вот шлем. 601 00:35:12,600 --> 00:35:16,080 Так. Простите. Я лишь следую правилам безопасности. 602 00:35:28,480 --> 00:35:29,800 Кроме поездок в туалет, 603 00:35:29,920 --> 00:35:33,640 люди, похоже, приятно проводили время и наслаждались нашей едой. 604 00:35:36,760 --> 00:35:41,200 И на протяжении дня гости приходили и уходили непрерывным потоком. 605 00:35:43,120 --> 00:35:44,400 Большое спасибо. 606 00:35:44,800 --> 00:35:46,080 Я его не виню. 607 00:35:46,640 --> 00:35:48,400 Вперед, сейчас же! 608 00:35:48,480 --> 00:35:50,160 Осторожно! Ну же! Вперед. 609 00:35:51,120 --> 00:35:53,480 В итоге появился даже Дэвид Бекхэм. 610 00:35:56,200 --> 00:36:01,160 И друзья «Ни шиша», как например, Джорджия из Фермерского союза. 611 00:36:01,320 --> 00:36:03,640 Замечательно видеть развитие фермы. 612 00:36:03,680 --> 00:36:05,120 А также Тим и Кейти, 613 00:36:05,160 --> 00:36:09,280 которые продали нам коров и хотели попробовать, какие они на вкус. 614 00:36:09,680 --> 00:36:10,920 Привет, как дела? 615 00:36:11,080 --> 00:36:12,560 Что ты сказала о Пеппер? 616 00:36:12,640 --> 00:36:14,680 Ты велела мне беречь Пеппер. 617 00:36:15,520 --> 00:36:17,800 И Пеппер прекрасно проводит время. 618 00:36:17,880 --> 00:36:21,000 У нее есть бойфренд. И много вкусной травы. 619 00:36:21,080 --> 00:36:22,800 Пеппер очень счастлива. 620 00:36:24,040 --> 00:36:27,280 Это паста из твердых сортов пшеницы. Пшеницу перемалывают 621 00:36:27,360 --> 00:36:31,280 на мельнице Мэттьюсов, у них есть специальные жернова... 622 00:36:34,080 --> 00:36:39,480 Когда этот идеальный теплый летний день перешел в золотистые сумерки... 623 00:36:43,080 --> 00:36:46,800 я щипал себя, не веря, что мы справились. 624 00:36:49,280 --> 00:36:51,160 Что мы открыли ресторан 625 00:36:51,280 --> 00:36:56,120 вопреки горе препятствий. 626 00:36:57,560 --> 00:37:00,160 Но суть в том, что вы не фермер. 627 00:37:00,200 --> 00:37:01,640 Вы медийное лицо. 628 00:37:01,680 --> 00:37:06,480 Житель деревни открыл краудфандинг: 629 00:37:06,560 --> 00:37:08,120 «Остановите "Ни шиша"». 630 00:37:10,200 --> 00:37:12,520 Поведение заявителя позорно. 631 00:37:12,640 --> 00:37:15,560 Оно говорит о наглом отношении. 632 00:37:15,640 --> 00:37:18,280 Тех, кто за отказ, прошу поднять руки. 633 00:37:20,040 --> 00:37:23,800 - Тут просто написано наверху... - «...заявка отклонена...» 634 00:37:23,880 --> 00:37:25,920 Они не могут запретить парковку. 635 00:37:26,080 --> 00:37:28,280 - Подай апелляцию. - Госсекретарю? 636 00:37:28,400 --> 00:37:30,600 Это обойдется в полмиллиона, да? 637 00:37:30,640 --> 00:37:32,600 В конечном итоге - да. 638 00:37:32,640 --> 00:37:36,200 Ты слышал, чтобы фермеру запретили строить дорогу на ферме? 639 00:37:36,320 --> 00:37:37,880 - Нет. - Нет. 640 00:37:41,800 --> 00:37:43,800 А поскольку чиновника совета, 641 00:37:43,880 --> 00:37:46,880 спускающегося с холма, всё еще не было, 642 00:37:46,960 --> 00:37:52,560 мы с Чарли решили отметить это нашим собственным ледяным пивом. 643 00:37:53,480 --> 00:37:56,920 Я разговаривал с Тимом, скотоводом. 644 00:37:57,000 --> 00:37:59,800 Он посмотрел на сарай и сказал: «У меня есть сарай. 645 00:37:59,880 --> 00:38:03,040 Точно такого же размера и в полумиле от Сильверстоуна, 646 00:38:03,120 --> 00:38:05,640 где постоянно бывают туристы. 647 00:38:06,600 --> 00:38:07,640 Может, попробовать?» 648 00:38:08,840 --> 00:38:10,120 И я задумался. 649 00:38:10,160 --> 00:38:12,840 Может, фермеры посмотрят сериал и скажут: 650 00:38:12,920 --> 00:38:14,480 «Это отличная идея». 651 00:38:14,560 --> 00:38:17,320 Ты объявил о ресторане в «Твиттере», 652 00:38:17,400 --> 00:38:20,560 и фермеры спросили: «Что ты делаешь? Как ты это делаешь?» 653 00:38:20,640 --> 00:38:23,000 Надо признать, это нелегко, но если они вложат 654 00:38:23,080 --> 00:38:25,320 время и усилия - то конечно. 655 00:38:25,400 --> 00:38:26,960 Здесь красивые виды. 656 00:38:27,080 --> 00:38:29,360 И у многих фермеров есть чудесные места. 657 00:38:29,440 --> 00:38:31,680 Особые места, замечательные здания. 658 00:38:31,800 --> 00:38:34,560 - Открываться два вечера в неделю. - Два или три. 659 00:38:34,640 --> 00:38:37,120 С мая по сентябрь. 660 00:38:37,160 --> 00:38:38,520 Необязательно. 661 00:38:38,600 --> 00:38:42,160 Так работают заведения в Корнуолле, ресторанчики у моря. 662 00:38:42,280 --> 00:38:45,480 - Они открыты... - Летом они приносят кучу денег. 663 00:38:45,760 --> 00:38:47,800 - Это очень выгодно. - Да. 664 00:38:48,000 --> 00:38:50,920 У нас не было отрицательных отзывов. Гости в восторге. 665 00:38:51,000 --> 00:38:52,360 Им нравится еда. 666 00:38:52,440 --> 00:38:54,800 Все поедут домой загорелые, 667 00:38:54,880 --> 00:38:57,960 немножко пьяные от пива, наевшись до отвала говядины. 668 00:38:58,800 --> 00:39:00,000 Можно радоваться. 669 00:39:01,880 --> 00:39:03,360 Да, нам всем. 670 00:39:03,440 --> 00:39:05,600 Это не было... Если честно, это не я. 671 00:39:05,680 --> 00:39:09,400 Я даже не знаю, кто это придумал. Алан? Нет, ресторан - моя идея. 672 00:39:09,480 --> 00:39:10,920 - Да. - Ты закатил глаза. 673 00:39:11,000 --> 00:39:13,640 - А потом... - Да. Беру свои слова обратно. 674 00:39:13,680 --> 00:39:16,400 - Ну да ладно. Ты молодец. - Спасибо. Ты тоже. 675 00:39:20,160 --> 00:39:22,480 Теперь, когда у нас был свой ресторан, 676 00:39:22,600 --> 00:39:26,880 на следующий день я собрал весь клан «Ни шиша», 677 00:39:26,960 --> 00:39:30,160 и мы устроили победный ланч на солнышке. 678 00:39:32,160 --> 00:39:34,920 - Почему у тебя... - Это ты меня научил. 679 00:39:35,000 --> 00:39:36,960 - Значит, тебе нравится? - Очень. 680 00:39:37,040 --> 00:39:39,400 - Оно живое. - Ничего подобного. 681 00:39:39,520 --> 00:39:41,800 - Выглядит как живое. - Тогда съешь это. 682 00:39:41,880 --> 00:39:42,880 Да. 683 00:39:44,480 --> 00:39:46,920 Я хочу поблагодарить всех вас. 684 00:39:47,360 --> 00:39:49,400 Правда. Спасибо всем вам. 685 00:39:49,480 --> 00:39:50,520 Фантастика. 686 00:39:50,600 --> 00:39:52,160 - За вас, ребята. - За вас. 687 00:39:52,280 --> 00:39:54,320 - Алан, ты звезда. - Спасибо. 688 00:39:54,400 --> 00:39:57,480 - Спасибо тебе за ресторан. - Алан, ты правда звезда. 689 00:39:57,560 --> 00:39:59,800 В этом году ты плюнул себе в кашу. 690 00:40:00,400 --> 00:40:03,200 Подвел всю индустрию, построив ресторан за два дня. 691 00:40:03,320 --> 00:40:04,840 Все строители скажут: 692 00:40:04,920 --> 00:40:07,680 «Ты чего? На это надо было просить три месяца». 693 00:40:07,800 --> 00:40:09,520 Мы раскрыли нашу хитрость, да? 694 00:40:10,440 --> 00:40:12,880 - Но вы посмотрите. - Да, смотрите, какой вид. 695 00:40:12,960 --> 00:40:15,200 - Посмотрите. - Невероятно. 696 00:40:15,320 --> 00:40:16,200 Нам повезло. 697 00:40:17,840 --> 00:40:19,360 Нам очень повезло. 698 00:40:20,600 --> 00:40:21,480 Да. 699 00:40:31,640 --> 00:40:35,640 Мы также могли отметить тот факт, что, пусть мы все были заняты 700 00:40:35,680 --> 00:40:38,920 советом, рестораном и деревенскими противниками, 701 00:40:39,000 --> 00:40:43,200 нам всё же удалось дожить до конца очередного фермерского года. 702 00:41:07,120 --> 00:41:09,920 Оставалось только собрать урожай. 703 00:41:11,520 --> 00:41:14,000 Но до сбора урожая еще оставалась неделя, 704 00:41:15,320 --> 00:41:19,360 а до того надо было устроить Калебу небольшой сюрприз. 705 00:41:22,640 --> 00:41:24,680 У тебя был день рождения. 706 00:41:24,800 --> 00:41:25,680 Пару недель назад. 707 00:41:25,800 --> 00:41:26,960 Ты ничего не подарил. 708 00:41:27,040 --> 00:41:28,840 Ну, вот тебе подарок. 709 00:41:28,920 --> 00:41:30,640 - Да? - Да. 710 00:41:30,800 --> 00:41:33,040 Он рядом. Готов? 711 00:41:41,600 --> 00:41:44,040 - Я никогда не летал. - Я знаю. 712 00:41:44,800 --> 00:41:47,000 Ты никогда не отрывался от земли. 713 00:41:47,080 --> 00:41:48,000 Это безопасно? 714 00:41:48,360 --> 00:41:51,480 Это «Августа-109», царь вертолетов. 715 00:41:51,880 --> 00:41:56,640 Эту модель использовали в последнем «Джеймсе Бонде». 716 00:41:56,760 --> 00:41:58,640 Я не смотрел «Джеймса Бонда». 717 00:41:58,680 --> 00:42:01,640 - Что, прости? - Я не смотрел фильмов о Джеймсе Бонде. 718 00:42:02,640 --> 00:42:04,440 И это ничего не значит. 719 00:42:04,520 --> 00:42:06,840 Ты не смотрел фильмы о Джеймсе Бонде? 720 00:42:06,920 --> 00:42:09,120 - Нет. - И не летал? 721 00:42:09,160 --> 00:42:10,640 Никогда не был в воздухе. 722 00:42:10,760 --> 00:42:13,480 Ты лишишь меня воздушной девственности. 723 00:42:14,120 --> 00:42:17,800 - Я думал, ты обрадуешься. - Я радуюсь. Просто боюсь до усрачки. 724 00:42:19,160 --> 00:42:20,160 Джи-дог. 725 00:42:20,200 --> 00:42:23,080 Хочешь полетать на вертолете? 726 00:42:23,160 --> 00:42:27,080 Хочешь, чтобы я поднялся? Я застрахую свой зад. 727 00:42:27,160 --> 00:42:29,880 Сердце говорит, что не стоит. Локоны облезут. 728 00:42:30,440 --> 00:42:34,800 Предположив, что это отказ, я помог нервному зародышу пристегнуться, 729 00:42:34,880 --> 00:42:39,160 а потом он выслушал расслабляющий инструктаж пилота. 730 00:42:39,200 --> 00:42:41,560 Красная лента на больших окнах. 731 00:42:41,640 --> 00:42:43,600 Если потянуть, стекло выпадет 732 00:42:43,640 --> 00:42:47,400 и ты сможешь вылезти из окна. А если вылезешь, 733 00:42:47,480 --> 00:42:49,600 я помогу выбраться, пока он еще работает. 734 00:42:51,120 --> 00:42:53,680 Если увидишь истребители воздушного шоу Фэйрфорда, 735 00:42:53,800 --> 00:42:55,800 - дай мне знать. - Зачем? 736 00:42:55,880 --> 00:42:57,160 Может, мы их не увидели. 737 00:42:57,280 --> 00:43:00,120 Заметишь другой самолет, летящий к нам, - не думай, 738 00:43:00,160 --> 00:43:02,520 что мы его увидели. Может, и не увидели. 739 00:43:02,600 --> 00:43:06,520 В машине моя вторая половина не говорит, когда слева от меня машина. 740 00:43:14,640 --> 00:43:15,560 Меня тошнит. 741 00:43:16,760 --> 00:43:18,560 Мы еще даже не взлетели. 742 00:43:20,520 --> 00:43:22,000 Охренеть. 743 00:43:22,560 --> 00:43:24,200 Калеб оторвался от земли. 744 00:43:24,760 --> 00:43:29,160 Впервые в жизни Калеб Купер оторвался от земли. 745 00:43:31,200 --> 00:43:32,160 Что он делает? 746 00:43:32,200 --> 00:43:34,880 - Он просто болтается в воздухе. - Но зачем? 747 00:43:38,640 --> 00:43:40,160 Смотри, вон ферма. 748 00:43:40,760 --> 00:43:43,640 Ты можешь назвать поля. Вон там... 749 00:43:43,840 --> 00:43:46,360 - Поле Тейлора. - Поле Тейлора. 750 00:43:46,440 --> 00:43:49,040 Ты впервые видишь его с воздуха. 751 00:43:50,400 --> 00:43:53,160 Пока мы летали над соседними фермами, 752 00:43:53,240 --> 00:43:57,920 Калеб понял, что вертолеты на самом деле очень полезны. 753 00:43:58,000 --> 00:44:00,080 Ты пропустил участок при севе. Смотри. 754 00:44:01,000 --> 00:44:02,520 Что случилось с тем полем? 755 00:44:02,600 --> 00:44:04,840 Я знаю, чье это поле. Надо сделать фото 756 00:44:04,920 --> 00:44:07,600 и послать его фермеру. «Что ты натворил?» 757 00:44:10,080 --> 00:44:12,600 Смотри, как близко технические колеи. 758 00:44:12,680 --> 00:44:15,200 Смотри. Видишь? 759 00:44:15,560 --> 00:44:17,600 Я впервые летаю на вертолете 760 00:44:17,680 --> 00:44:21,160 с тем, кто лишь комментирует ошибки фермеров. 761 00:44:26,040 --> 00:44:28,560 - Смотри, какой там вид. - Потрясающе. 762 00:44:32,520 --> 00:44:34,680 Теперь тебе нравится летать. 763 00:44:35,760 --> 00:44:37,000 Это круто. 764 00:44:38,680 --> 00:44:40,480 Ну что, вернемся на ферму? 765 00:44:41,320 --> 00:44:45,880 Это означало, что скоро наступит время изюминки полета. 766 00:44:47,560 --> 00:44:50,800 С тех пор, как Калеб облажался с севом на одном из полей, 767 00:44:50,880 --> 00:44:53,600 прошло семь месяцев. 768 00:44:53,680 --> 00:44:57,000 - Засеяно. Не засеяно. - Засеяно. 769 00:44:57,080 --> 00:44:59,440 - Тут засеяно. - Ты не засеял эту полосу. 770 00:45:00,520 --> 00:45:05,280 А теперь я был готов показать ему напоминание об этом обломе. 771 00:45:06,240 --> 00:45:10,240 Выгляни в это окно, посмотри на поле. 772 00:45:12,800 --> 00:45:15,080 - Кто это написал? - Я. 773 00:45:15,160 --> 00:45:17,400 ЗАДНИЦА КАЛЕБА 774 00:45:17,480 --> 00:45:21,240 Я написал это полевыми цветами, потому что ты не засеял полосу. 775 00:45:25,600 --> 00:45:28,640 - Не верится, что ты это написал. - Написал, уж поверь. 776 00:45:29,840 --> 00:45:30,760 Охренеть! 777 00:45:36,360 --> 00:45:39,440 Было бы здорово перейти от этого именинного сюрприза 778 00:45:39,520 --> 00:45:41,880 сразу к радостям уборки урожая. 779 00:45:44,040 --> 00:45:46,080 Но сначала надо было выполнить работу, 780 00:45:46,160 --> 00:45:49,560 которая пугала нас всех. 781 00:45:52,560 --> 00:45:56,080 Прошло пять недель с тех пор, как Пеппер и бык 782 00:45:56,160 --> 00:45:57,240 сделали свое дело, 783 00:45:57,320 --> 00:46:03,080 и сегодня мы должны были узнать, станет она мамой или мясом. 784 00:46:06,240 --> 00:46:07,360 Привет, малышка. 785 00:46:08,920 --> 00:46:11,600 Так, вот оно. Это... Не надо... Нет. 786 00:46:12,240 --> 00:46:14,560 Не надо... Всем настроиться на позитив. 787 00:46:15,200 --> 00:46:17,000 У меня в руках ее жизнь. 788 00:46:17,920 --> 00:46:20,720 Так. Посмотрим, найду ли я для вас теленка. 789 00:46:20,800 --> 00:46:22,080 Прошу тебя, найди. 790 00:46:24,160 --> 00:46:26,120 Так. Посмотрим, что у нас тут. 791 00:46:41,560 --> 00:46:44,360 Теленка нет. 792 00:46:51,960 --> 00:46:53,640 Это всё, да? 793 00:46:55,520 --> 00:46:57,320 Она пойдет на мясо. 794 00:46:59,600 --> 00:47:01,680 Она точно не беременна? 795 00:47:02,240 --> 00:47:03,160 Точно. 796 00:47:03,480 --> 00:47:04,640 И она растолстела. 797 00:47:05,080 --> 00:47:07,880 - Что это значит? - Она ничего не производит. 798 00:47:07,960 --> 00:47:10,640 Эти коровы дают молоко 799 00:47:10,720 --> 00:47:13,120 и справляются с беременностью. 800 00:47:13,200 --> 00:47:15,000 Они работают. 801 00:47:15,080 --> 00:47:18,520 Пеппер не работает, но ест столько же 802 00:47:18,600 --> 00:47:20,560 и просто откладывает жир. 803 00:47:20,640 --> 00:47:22,320 Мне позвонить на бойню? 804 00:47:25,080 --> 00:47:27,960 Посмотри. Вот она дает тебе деньги. 805 00:47:29,320 --> 00:47:31,800 - Вон та, что слева... - Джереми всегда был... 806 00:47:31,880 --> 00:47:34,520 - Это его любимая корова. - Да. 807 00:47:34,600 --> 00:47:36,520 Выбери другую. 808 00:47:38,280 --> 00:47:41,400 Боже, что мне делать? Ну, давайте выпустим их. 809 00:48:00,760 --> 00:48:02,040 Что ты будешь делать? 810 00:48:04,200 --> 00:48:07,240 Значит, первую корову 811 00:48:07,920 --> 00:48:09,320 почти доели. 812 00:48:10,240 --> 00:48:12,080 Вторая корова готова... 813 00:48:12,160 --> 00:48:14,760 - Поступить в ресторан. - Да. 814 00:48:14,840 --> 00:48:18,080 И если мы отправим третью корову на убой... 815 00:48:19,080 --> 00:48:21,200 В начале следующей недели. 816 00:48:21,280 --> 00:48:22,840 Это еще двадцать восемь дней. 817 00:48:23,920 --> 00:48:27,680 - Выберем ту, что не беременна. - Да. 818 00:48:27,760 --> 00:48:30,440 У нее хороший вес для убоя, да? 819 00:48:30,520 --> 00:48:33,120 Остальным нужно еще два-три месяца. 820 00:48:34,080 --> 00:48:36,680 - Придется забить ее, да? - Да. 821 00:48:37,000 --> 00:48:39,400 Ты и так потратил кучу денег на эту корову. 822 00:48:39,480 --> 00:48:42,240 По сути, как мясное животное, 823 00:48:42,320 --> 00:48:44,160 должна уйти она. 824 00:48:44,240 --> 00:48:47,080 - Нельзя выбирать любимиц. - Нельзя. 825 00:48:48,000 --> 00:48:49,240 О боже. 826 00:48:50,720 --> 00:48:53,440 Ты будто сейчас себя вместо нее предложишь. 827 00:48:58,200 --> 00:48:59,360 Она не беременна. 828 00:49:00,040 --> 00:49:01,280 Опять? 829 00:49:02,280 --> 00:49:05,480 Мы же заплатили за быка. 830 00:49:06,120 --> 00:49:09,600 Его надо вернуть, потому что всех остальных коров он обслужил. 831 00:49:09,680 --> 00:49:11,680 Мы больше не будем платить за быка. 832 00:49:11,760 --> 00:49:15,640 А вероятность того, что она забеременеет, невелика. 833 00:49:16,600 --> 00:49:18,920 Так зачем она на ферме? 834 00:49:20,080 --> 00:49:22,320 Ну, она смотрит на меня. Вот. 835 00:49:23,000 --> 00:49:24,520 Нет, она смотрит. 836 00:49:26,160 --> 00:49:27,560 О боже. 837 00:49:36,800 --> 00:49:37,720 Да ну, к чёрту. 838 00:49:38,960 --> 00:49:43,040 Лиза! У нас будет корова-питомец. 839 00:49:48,280 --> 00:49:52,040 С ВАМИ БЫЛИ... 840 00:49:53,920 --> 00:49:55,800 АЛАН 841 00:49:57,080 --> 00:49:58,720 ДИЛВИН 842 00:50:01,680 --> 00:50:03,800 ЧАРЛИ 843 00:50:06,200 --> 00:50:07,920 ЛИЗА 844 00:50:10,760 --> 00:50:12,520 ДЖЕРАЛЬД 845 00:50:15,840 --> 00:50:17,600 КАЛЕБ 846 00:50:23,560 --> 00:50:25,640 И ДЖЕРЕМИ 847 00:50:25,720 --> 00:50:27,240 В СЕРИАЛЕ... 848 00:50:27,320 --> 00:50:29,200 ФЕРМА КЛАРКСОНА 849 00:51:23,960 --> 00:51:25,960 Перевод субтитров: Анастасия Страту 850 00:51:26,040 --> 00:51:28,040 Креативный супервайзер: Марина Ракитина 82528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.