All language subtitles for Everything will be okay E50

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,189 --> 00:00:18,533 (Episode 50) 2 00:00:18,533 --> 00:00:21,246 I'll get going. 3 00:00:21,246 --> 00:00:49,567 Okay. See you. 4 00:00:49,567 --> 00:00:51,742 This is what you've been up to? 5 00:00:51,742 --> 00:00:54,519 What's so freaking great 6 00:00:54,519 --> 00:00:58,086 about meeting at a place like this? 7 00:00:58,086 --> 00:01:02,006 Are you going to tell Ga-eun's family? 8 00:01:02,006 --> 00:01:03,293 You just see me as a snitch, 9 00:01:03,293 --> 00:01:06,246 an instigator and a loser, don't you? 10 00:01:06,246 --> 00:01:08,902 But you know what? 11 00:01:08,902 --> 00:01:11,999 You and her can never be. 12 00:01:11,999 --> 00:01:17,238 We know how we feel for each other. 13 00:01:17,238 --> 00:01:18,262 Do you know what's been going on 14 00:01:18,262 --> 00:01:22,334 while you two were here? 15 00:01:22,334 --> 00:01:24,429 Jinguk 16 00:01:24,429 --> 00:01:40,568 has been at your sister's house. 17 00:01:40,568 --> 00:01:42,414 What about the pajama party? 18 00:01:42,414 --> 00:01:44,359 And where's Jinguk? 19 00:01:44,359 --> 00:01:48,663 He went somewhere with his mother. 20 00:01:48,663 --> 00:01:51,014 I think something came up. 21 00:01:51,014 --> 00:01:52,936 What do you mean? 22 00:01:52,936 --> 00:01:54,552 I don't know yet. 23 00:01:54,552 --> 00:02:00,380 I can't get a hold of Jinguk. 24 00:02:00,380 --> 00:02:02,612 How could this happen on your first night back? 25 00:02:02,612 --> 00:02:06,550 It's late. You should get to bed. 26 00:02:06,551 --> 00:02:14,487 Pajama party, my butt! 27 00:02:14,487 --> 00:02:16,367 Why can't you get a hold of him? 28 00:02:16,367 --> 00:02:18,606 Ms. Im isn't answering, either? 29 00:02:18,606 --> 00:02:20,280 We last spoke early this evening 30 00:02:20,280 --> 00:02:22,744 and have only texted since. 31 00:02:22,744 --> 00:02:24,543 I shouldn't make a fuss 32 00:02:24,543 --> 00:02:36,068 just in case something bad happened. 33 00:02:36,068 --> 00:02:40,609 (Mom) 34 00:02:40,609 --> 00:02:43,145 Your call is being forwarded... 35 00:02:43,145 --> 00:02:46,566 Why won't Jinguk answer his darn phone? 36 00:02:46,566 --> 00:02:49,469 Oh, no. Ga-eun? 37 00:02:49,469 --> 00:02:53,724 This is nuts. 38 00:02:53,724 --> 00:02:57,420 Hello? Ga-eun? 39 00:02:57,420 --> 00:02:59,540 You see, what had happened was... 40 00:02:59,540 --> 00:03:02,213 I suddenly fell ill and was rushed to the ER. 41 00:03:02,213 --> 00:03:04,397 I was afraid your family might worry 42 00:03:04,397 --> 00:03:07,724 because you can't get in touch with Jinguk. 43 00:03:07,724 --> 00:03:12,339 Which hospital you ask? 44 00:03:12,340 --> 00:03:14,380 I'm all better. 45 00:03:14,380 --> 00:03:16,885 I'm on my way home now. 46 00:03:16,885 --> 00:03:18,748 That's good to hear. 47 00:03:18,748 --> 00:03:22,053 May I speak to Jinguk for a moment? 48 00:03:22,053 --> 00:03:25,066 Where did he go? He was just here. 49 00:03:25,066 --> 00:03:28,441 What happened is... 50 00:03:28,441 --> 00:03:31,299 Ms. Im, you can tell me the truth. 51 00:03:31,299 --> 00:03:35,079 Are you suggesting that I'm lying? 52 00:03:35,079 --> 00:03:38,046 Is he with Minwu? 53 00:03:38,046 --> 00:03:42,167 He said he wasn't going there. 54 00:03:42,167 --> 00:03:44,455 Should I go over there myself, then? 55 00:03:44,455 --> 00:03:51,591 No! I'll go! 56 00:03:51,591 --> 00:04:03,839 I'll kill him. 57 00:04:03,839 --> 00:04:06,016 Is Jinguk here? 58 00:04:06,016 --> 00:04:08,541 Quiet. You'll wake Minwu. 59 00:04:08,541 --> 00:04:25,062 Why the heck is he here? 60 00:04:25,062 --> 00:04:26,417 What time is it? 61 00:04:26,417 --> 00:04:28,369 Why didn't you wake me? 62 00:04:28,370 --> 00:04:31,954 Why in the world are you here? 63 00:04:31,954 --> 00:04:34,171 I'm so jet-lagged that I must've 64 00:04:34,171 --> 00:04:35,883 fallen asleep by accident. 65 00:04:35,883 --> 00:04:36,986 How'd you know I was here? 66 00:04:36,987 --> 00:04:38,219 Who else knows? 67 00:04:38,219 --> 00:04:40,330 Get out this instant. 68 00:04:40,330 --> 00:04:41,643 The door's open. 69 00:04:41,643 --> 00:04:43,195 Jinguk! 70 00:04:43,195 --> 00:04:47,305 Mom, let's go. Come on. 71 00:04:47,305 --> 00:04:49,314 You ignored my pleas to see Minwu, 72 00:04:49,314 --> 00:04:50,689 and you asked him over 73 00:04:50,689 --> 00:04:53,374 when he was with his in-laws? 74 00:04:53,374 --> 00:04:55,398 What do you have against my poor boy 75 00:04:55,398 --> 00:04:56,753 that you're clinging onto him so desperately? 76 00:04:56,753 --> 00:05:00,746 Mom, please don't... 77 00:05:00,746 --> 00:05:04,635 Get out before you wake Minwu. 78 00:05:04,635 --> 00:05:05,873 If I were Jeongeun's mother, 79 00:05:05,874 --> 00:05:07,793 I would have strangled you. 80 00:05:07,793 --> 00:05:09,554 How could you fall asleep here of all places? 81 00:05:09,554 --> 00:05:11,482 This is hard for me, too. 82 00:05:11,482 --> 00:05:12,322 I was putting Minwu to bed, 83 00:05:12,322 --> 00:05:15,291 but he wouldn't let go of me. 84 00:05:15,291 --> 00:05:18,499 My poor baby... 85 00:05:18,499 --> 00:05:20,227 First off, make sure Ga-eun doesn't talk. 86 00:05:20,227 --> 00:05:22,457 And tell the rest of them that I fainted 87 00:05:22,458 --> 00:05:25,539 and was rushed to the ER. 88 00:05:25,539 --> 00:05:26,746 It's not like I did anything wrong. 89 00:05:26,746 --> 00:05:29,186 Why do you keep making me tell lies? 90 00:05:29,187 --> 00:05:32,322 You coming here was wrong. 91 00:05:32,322 --> 00:05:33,728 Do you want another divorce on your hands? 92 00:05:33,728 --> 00:05:41,232 After what you went through to marry Jeongeun? 93 00:05:41,232 --> 00:05:44,223 You wouldn't let him see Minwu when he was crying, 94 00:05:44,223 --> 00:05:47,951 but you ask him over when he was at his in-law's? 95 00:05:47,951 --> 00:05:49,383 Jinguk just barged in here 96 00:05:49,383 --> 00:05:50,918 unannounced. 97 00:05:50,918 --> 00:05:55,086 What was I to do? 98 00:05:55,086 --> 00:05:56,742 Whatever. 99 00:05:56,742 --> 00:05:59,276 Where's mom? In bed? 100 00:05:59,276 --> 00:06:00,979 She'll be home soon. 101 00:06:00,979 --> 00:06:03,370 She left 2 hours ago. 102 00:06:03,370 --> 00:06:05,713 I asked her to come home a bit late. 103 00:06:05,713 --> 00:06:07,050 Huijeong. 104 00:06:07,050 --> 00:06:12,258 What if mom gets sick being out this late? 105 00:06:12,258 --> 00:06:15,597 Don't raise your voices so late at night. 106 00:06:15,598 --> 00:06:18,942 What's going on? Is Minwu sick again? 107 00:06:18,942 --> 00:06:24,797 He's fine, mother. Good night. 108 00:06:24,797 --> 00:06:28,989 Gichan, what's wrong? 109 00:06:28,989 --> 00:06:38,625 You should go to bed. 110 00:06:38,625 --> 00:06:41,465 Man. 111 00:06:41,465 --> 00:06:43,573 I'm sorry. 112 00:06:43,573 --> 00:06:46,354 Everyone's asleep already. Go to bed. 113 00:06:46,354 --> 00:06:49,705 What about the pajama party? 114 00:06:49,705 --> 00:07:02,209 You ruined it all. 115 00:07:02,209 --> 00:07:03,720 Ga-eun. 116 00:07:03,720 --> 00:07:06,424 Don't you dare utter my name, you jerk. 117 00:07:06,424 --> 00:07:07,904 They don't know, do they? 118 00:07:07,904 --> 00:07:10,968 Hyeongjun didn't tell your family, did he? 119 00:07:10,968 --> 00:07:12,489 Should I tell my family that upon 120 00:07:12,489 --> 00:07:14,409 your return from your honeymoon 121 00:07:14,410 --> 00:07:15,409 you accidentally fell asleep 122 00:07:15,409 --> 00:07:17,401 over at your 123 00:07:17,401 --> 00:07:19,090 ex-wife's house? 124 00:07:19,090 --> 00:07:21,191 As long as you keep our little secret, 125 00:07:21,192 --> 00:07:29,831 I think it'll go over smoothly. 126 00:07:29,831 --> 00:07:31,733 What are you doing? 127 00:07:31,733 --> 00:07:33,776 Are you plotting something? 128 00:07:33,776 --> 00:07:35,561 No, grandma. 129 00:07:35,561 --> 00:07:38,594 I was being scolded for getting back so late. 130 00:07:38,595 --> 00:07:40,714 Something came up with my mother and I had to do 131 00:07:40,714 --> 00:07:43,066 some running around, but it's all better now. 132 00:07:43,066 --> 00:08:03,059 That's all. 133 00:08:03,060 --> 00:08:05,204 I'm sorry, honey. 134 00:08:05,204 --> 00:08:07,556 Nothing happened to mother, right? 135 00:08:07,556 --> 00:08:10,827 You were lying, huh? 136 00:08:10,827 --> 00:08:12,156 Yeah. 137 00:08:12,156 --> 00:08:15,714 Tell me. What happened? 138 00:08:15,714 --> 00:08:22,315 Minwu suddenly had a fever. 139 00:08:22,315 --> 00:08:25,003 And? 140 00:08:25,003 --> 00:08:26,282 Don't be so alarmed. 141 00:08:26,283 --> 00:08:28,483 Children get fevers every now and then. 142 00:08:28,483 --> 00:08:29,531 We gave him a fever-reducer, 143 00:08:29,531 --> 00:08:31,611 but it didn't seem to work as well today. 144 00:08:31,611 --> 00:08:35,160 And my mom was acting as if she'd faint. 145 00:08:35,160 --> 00:08:39,984 I knew it. I figured. 146 00:08:39,985 --> 00:08:41,817 I'm sorry. 147 00:08:41,817 --> 00:08:43,669 I really am. 148 00:08:43,669 --> 00:08:46,253 You don't have to apologize to me. 149 00:08:46,254 --> 00:08:49,214 I can see what you must've been through. 150 00:08:49,214 --> 00:08:52,614 I understand how you feel, too. 151 00:08:52,614 --> 00:08:54,550 I'm sorry. 152 00:08:54,550 --> 00:08:57,358 I'm such a huge jerk. 153 00:08:57,359 --> 00:08:59,166 Don't say that. 154 00:08:59,166 --> 00:09:01,743 I'd never keep you 155 00:09:01,743 --> 00:09:07,895 from loving your son. 156 00:09:07,895 --> 00:09:11,536 Let's have a pajama party! 157 00:09:11,536 --> 00:09:33,673 Truth or dare? 158 00:09:33,673 --> 00:09:39,329 Did your mom say anything? 159 00:09:39,329 --> 00:09:42,649 I even made her seaweed soup 160 00:09:42,649 --> 00:09:45,123 and she didn't say a word of it? 161 00:09:45,123 --> 00:09:47,204 You can't win over a beautiful woman like mom 162 00:09:47,204 --> 00:09:48,972 with some seaweed soup. 163 00:09:48,972 --> 00:09:51,283 Do more next time. 164 00:09:51,283 --> 00:09:53,756 Forget it. It's impossible. 165 00:09:53,756 --> 00:09:56,571 I'm home! 166 00:09:56,571 --> 00:09:58,515 I used up the ten bucks you gave me, 167 00:09:58,515 --> 00:10:00,379 along with the ten bucks from Ms. Bae, 168 00:10:00,379 --> 00:10:04,214 and I still have 90 cents left. 169 00:10:04,214 --> 00:10:06,366 That's a lot of change. 170 00:10:06,366 --> 00:10:09,533 Want to go play heads or tails, winner takes all? 171 00:10:09,533 --> 00:10:24,597 - Shall we? / - Come on! 172 00:10:24,597 --> 00:10:26,805 This is what you've been up to? 173 00:10:26,805 --> 00:10:29,558 What's so freaking great 174 00:10:29,558 --> 00:10:33,141 about meeting at a place like this? 175 00:10:33,142 --> 00:10:37,087 Are you going to tell Ga-eun's family? 176 00:10:37,087 --> 00:10:38,340 You just see me as a snitch, 177 00:10:38,340 --> 00:10:41,225 an instigator and a loser, don't you? 178 00:10:41,225 --> 00:10:43,938 But you know what? 179 00:10:43,938 --> 00:11:10,069 You and her can never be. 180 00:11:10,069 --> 00:11:24,747 We'll get going now. 181 00:11:24,747 --> 00:11:27,149 So you're really leaving? 182 00:11:27,149 --> 00:11:31,355 My baby. 183 00:11:31,355 --> 00:11:33,108 My mother is close by. 184 00:11:33,108 --> 00:11:36,099 Let's come visit often. 185 00:11:36,100 --> 00:11:38,596 Don't cry on such a happy occasion. 186 00:11:38,596 --> 00:11:42,108 Make your mother-in-law a feast. 187 00:11:42,108 --> 00:11:44,348 Ga-eun made all sorts of food, 188 00:11:44,348 --> 00:11:49,724 so don't worry about a thing. 189 00:11:49,725 --> 00:11:51,628 Here. 190 00:11:51,628 --> 00:11:54,578 I separated the shredded chili pepper and eggs. 191 00:11:54,578 --> 00:12:05,131 Don't forget to add them to the braised fish. 192 00:12:05,131 --> 00:12:12,818 Oh, my. 193 00:12:12,818 --> 00:12:14,665 I must've lived all my life 194 00:12:14,666 --> 00:12:18,439 to live this moment here and now. 195 00:12:18,439 --> 00:12:21,209 Should I come bow to you daily, then? 196 00:12:21,209 --> 00:12:24,322 You say the sweetest things. 197 00:12:24,322 --> 00:12:27,202 Get your act together, and it'll be perfect. 198 00:12:27,202 --> 00:12:30,313 Don't worry. 199 00:12:30,313 --> 00:12:33,342 I'll bring back honor to the family name. 200 00:12:33,342 --> 00:12:35,910 What? 201 00:12:35,910 --> 00:12:38,846 It's a secret as of yet, 202 00:12:38,846 --> 00:12:42,989 but Hyeongjun, Jeongeun, her father and I 203 00:12:42,989 --> 00:12:46,375 are going into business together. 204 00:12:46,375 --> 00:12:48,581 That's what I've always wanted! 205 00:12:48,581 --> 00:12:50,989 A family business. 206 00:12:50,989 --> 00:12:52,125 I'll set the table. 207 00:12:52,125 --> 00:12:58,543 Come out in a little bit. 208 00:12:58,543 --> 00:13:01,871 Ga-eun made all this? 209 00:13:01,871 --> 00:13:05,287 Quite a spread, huh? 210 00:13:05,287 --> 00:13:06,871 Let's see. 211 00:13:06,871 --> 00:13:08,632 I need to take a picture first. 212 00:13:08,633 --> 00:13:12,810 A photo, of course. 213 00:13:12,810 --> 00:13:17,313 Oh, I have to garnish them. 214 00:13:17,313 --> 00:13:19,169 When we receive food from the in-laws, 215 00:13:19,169 --> 00:13:24,609 don't we have to do the same in return? 216 00:13:24,609 --> 00:13:28,362 You don't have to. No one's there to even eat it. 217 00:13:28,362 --> 00:13:31,007 Still, I should go pay my respects to Ms. Gwon. 218 00:13:31,007 --> 00:13:33,468 Set up a date. 219 00:13:33,468 --> 00:13:34,728 Okay. 220 00:13:34,728 --> 00:13:37,287 I want to be in the picture, too. 221 00:13:37,288 --> 00:13:44,361 Let's take a picture of your room first. 222 00:13:44,361 --> 00:13:45,988 My smartphone. 223 00:13:45,988 --> 00:13:50,940 Come on. 224 00:13:50,940 --> 00:13:55,179 Wow, is this really my room? 225 00:13:55,179 --> 00:13:57,966 Your sister did everything 226 00:13:57,966 --> 00:14:00,898 from the curtains and wallpaper to the side table. 227 00:14:00,898 --> 00:14:03,246 Of course, I had to give her numerous tips. 228 00:14:03,246 --> 00:14:10,370 It is a wide assortment of things. 229 00:14:10,370 --> 00:14:11,983 Ga-eun... 230 00:14:11,983 --> 00:14:13,127 Heave-ho. 231 00:14:13,127 --> 00:14:14,492 Get some rest. 232 00:14:14,493 --> 00:14:21,416 Hold on. 233 00:14:21,416 --> 00:14:24,399 Thanks for planning the wedding. 234 00:14:24,399 --> 00:14:28,676 I don't know if I did an okay job. 235 00:14:28,676 --> 00:14:30,412 You did. 236 00:14:30,412 --> 00:14:33,799 Your mother would've been proud. 237 00:14:33,799 --> 00:14:35,294 I never did a thing 238 00:14:35,294 --> 00:14:40,478 for my daughter's wedding. 239 00:14:40,479 --> 00:14:41,822 Here. 240 00:14:41,822 --> 00:14:45,086 Get something nice for yourself. 241 00:14:45,086 --> 00:14:49,710 Money? 242 00:14:49,710 --> 00:14:52,983 How much is it? 243 00:14:52,983 --> 00:14:54,399 I thought for sure 244 00:14:54,399 --> 00:14:57,094 you spent your all on the wedding. 245 00:14:57,094 --> 00:14:59,830 You had some money left? 246 00:14:59,830 --> 00:15:01,750 When she marries Hyeongjun, 247 00:15:01,750 --> 00:15:04,801 this kind of money will be chump change. 248 00:15:04,801 --> 00:15:08,234 Get yourself a nice outfit. 249 00:15:08,234 --> 00:15:10,329 Yeah, you have to dress up 250 00:15:10,329 --> 00:15:13,914 to Hyeongjun's caliber. 251 00:15:13,914 --> 00:15:18,577 If that's what this is for, I don't want it. 252 00:15:18,577 --> 00:15:21,026 This is one of the reasons why 253 00:15:21,026 --> 00:15:22,833 I don't want to be with him. 254 00:15:22,833 --> 00:15:24,680 I want to live comfortably. 255 00:15:24,681 --> 00:15:28,114 Why force me into living a life that's not my own? 256 00:15:28,114 --> 00:15:33,714 How dare you get up? 257 00:15:33,714 --> 00:15:35,058 Fine. 258 00:15:35,058 --> 00:15:37,964 It's your money. Spend it as you please. 259 00:15:37,964 --> 00:15:40,621 Did you see Hyeongjun yesterday? 260 00:15:40,621 --> 00:15:44,819 He told you his father gave you two his blessing? 261 00:15:44,820 --> 00:15:46,620 I rejected him. 262 00:15:46,620 --> 00:15:48,149 I'm getting ready for work. 263 00:15:48,149 --> 00:15:53,125 Thank you for the money. 264 00:15:53,125 --> 00:15:54,669 That cold-hearted girl. 265 00:15:54,669 --> 00:15:58,477 What will I do with her? 266 00:15:58,477 --> 00:16:00,764 There's only one way 267 00:16:00,764 --> 00:16:03,785 to tame an unbridled horse. 268 00:16:03,785 --> 00:16:06,610 We must force her. 269 00:16:06,610 --> 00:16:07,737 You're right. 270 00:16:07,737 --> 00:16:26,079 She's a good girl. She'll follow. 271 00:16:26,080 --> 00:16:27,535 Would you let it slide? 272 00:16:27,535 --> 00:16:30,456 She found her soulmate. 273 00:16:30,456 --> 00:16:33,512 Good morning. 274 00:16:33,512 --> 00:16:37,665 Did you have good dreams? 275 00:16:37,666 --> 00:16:39,090 Yeah. 276 00:16:39,090 --> 00:16:40,858 Thanks for the gift. 277 00:16:40,858 --> 00:16:44,149 You didn't have to get me anything. 278 00:16:44,149 --> 00:16:47,332 It's nothing really. 279 00:16:47,332 --> 00:16:49,836 No, it isn't nothing. 280 00:16:49,836 --> 00:16:56,141 Look at everyone staring at us. 281 00:16:56,141 --> 00:16:59,939 I'm already known as the witch, 282 00:16:59,940 --> 00:17:02,980 but this must've been tough for you. 283 00:17:02,980 --> 00:17:05,796 Sorry about the trouble my son caused last night. 284 00:17:05,796 --> 00:17:06,915 Had I been there, 285 00:17:06,915 --> 00:17:08,980 I wouldn't have let it happen. 286 00:17:08,980 --> 00:17:12,209 I nearly fainted when I heard about it today. 287 00:17:12,209 --> 00:17:15,328 Is he alright? 288 00:17:15,328 --> 00:17:19,470 Yeah. Thanks for being so understanding. 289 00:17:19,470 --> 00:17:23,248 I had you all wrong. You're so sweet. 290 00:17:23,248 --> 00:17:24,895 I'm going back to headquarters soon, 291 00:17:24,895 --> 00:17:33,871 so let's be friends at least until then. 292 00:17:33,871 --> 00:17:36,924 She's so amazing. 293 00:17:36,924 --> 00:17:39,405 That was so cool of her. 294 00:17:39,405 --> 00:17:42,859 It's sickening how fake Huijeong can be. 295 00:17:42,859 --> 00:17:44,098 It's amazing that people 296 00:17:44,098 --> 00:17:46,081 actually fall for that stuff. 297 00:17:46,082 --> 00:17:47,410 Because of Minwu, 298 00:17:47,410 --> 00:17:50,386 she can't really act on her anger. 299 00:17:50,386 --> 00:17:51,498 Jeongeun could keep 300 00:17:51,498 --> 00:17:54,065 her husband from seeing his son. 301 00:17:54,065 --> 00:17:58,451 Meet with the HQ manager for Marie's Buffet. 302 00:17:58,451 --> 00:18:01,738 Fire Daechan. 303 00:18:01,738 --> 00:18:07,529 You promised you'd keep him aboard. 304 00:18:07,529 --> 00:18:10,042 They didn't break up, I take it? 305 00:18:10,042 --> 00:18:16,584 Yes. They mocked me. 306 00:18:16,585 --> 00:18:19,242 You can't do this. 307 00:18:19,242 --> 00:18:22,594 You want to stop the deliveries starting tomorrow? 308 00:18:22,594 --> 00:18:24,906 What did we do wrong? 309 00:18:24,906 --> 00:18:26,400 You can't do this out of the blue. 310 00:18:26,401 --> 00:18:30,098 Tell me what's going on. 311 00:18:30,098 --> 00:18:37,307 Okay. 312 00:18:37,307 --> 00:18:40,924 Well, say something. 313 00:18:40,924 --> 00:18:42,322 How could Hyeongjun go back 314 00:18:42,323 --> 00:18:44,794 on his word like that? 315 00:18:44,794 --> 00:18:46,987 Management said they still wants us, 316 00:18:46,987 --> 00:18:49,365 but HQ asked him to fire us. 317 00:18:49,365 --> 00:18:50,678 Stop it. 318 00:18:50,678 --> 00:18:52,550 It's not the end of the world. 319 00:18:52,550 --> 00:18:54,254 No, you're wrong. 320 00:18:54,255 --> 00:18:55,694 It is the end of the world. 321 00:18:55,694 --> 00:18:57,765 Things couldn't be worse! 322 00:18:57,766 --> 00:19:00,006 What'll we do about the loans and trucks? 323 00:19:00,006 --> 00:19:02,478 And how will we pay the driver? 324 00:19:02,478 --> 00:19:04,661 I'll take care of this. 325 00:19:04,661 --> 00:19:06,790 Don't tell my dad just yet. 326 00:19:06,790 --> 00:19:08,618 What will we say about things tomorrow? 327 00:19:08,618 --> 00:19:13,333 That Marie Buffet's closed? 328 00:19:13,334 --> 00:19:17,452 Ms. Oh, keys! 329 00:19:17,452 --> 00:19:19,049 What? 330 00:19:19,049 --> 00:19:20,817 Tomorrow... 331 00:19:20,817 --> 00:19:22,841 All of Marie's Buffet is closed, 332 00:19:22,841 --> 00:19:26,081 so we have the day off, too. 333 00:19:26,082 --> 00:19:28,081 Did they get a suspension of business? 334 00:19:28,081 --> 00:19:29,425 Probably? 335 00:19:29,425 --> 00:19:30,888 For how long? 336 00:19:30,888 --> 00:19:32,776 I'll have to look into it, but... 337 00:19:32,777 --> 00:19:34,106 It's okay. 338 00:19:34,106 --> 00:19:37,159 We only need one driver, then. 339 00:19:37,159 --> 00:19:39,238 Let's take the day off, too. 340 00:19:39,238 --> 00:19:42,413 Where should we go? 341 00:19:42,413 --> 00:19:43,807 That'd be great. 342 00:19:43,807 --> 00:19:45,614 This sort of thing makes it feel like 343 00:19:45,614 --> 00:19:49,015 we're really working in the real world. 344 00:19:49,015 --> 00:19:55,118 Ms. Oh, give me my bath money. 345 00:19:55,118 --> 00:19:56,312 - See you. / - Later. 346 00:19:56,312 --> 00:20:01,189 - Bye, dad. / - Bye. 347 00:20:01,190 --> 00:20:03,463 We need to talk. 348 00:20:03,463 --> 00:20:04,943 You can go home for the day. 349 00:20:04,943 --> 00:20:06,533 You're not... 350 00:20:06,534 --> 00:20:10,228 Seeing Ga-eun are you? 351 00:20:10,228 --> 00:20:11,705 I wasn't able to catch you, 352 00:20:11,705 --> 00:20:15,489 but did Hyeongjun? 353 00:20:15,489 --> 00:20:20,626 Be quiet. You're messing me up. 354 00:20:20,626 --> 00:20:24,378 Then, Daechan's going belly up? 355 00:20:24,378 --> 00:20:26,852 Pretty much. 356 00:20:26,853 --> 00:20:28,868 No way. 357 00:20:28,868 --> 00:20:31,581 Hyeongjun's such a gentleman, so why? 358 00:20:31,582 --> 00:20:33,405 Gentleman, my butt. 359 00:20:33,405 --> 00:20:35,292 If he was, why would he fire him 360 00:20:35,292 --> 00:20:37,933 a month after Gichan and Ga-eun broke up? 361 00:20:37,933 --> 00:20:39,373 If that's true, 362 00:20:39,373 --> 00:20:41,917 he really knows how to hold a grudge. 363 00:20:41,917 --> 00:20:46,301 Maybe they were meeting in secret and got caught. 364 00:20:46,301 --> 00:20:48,541 I have to hand this over to HQ finance today, 365 00:20:48,541 --> 00:20:50,277 so please sign off on it. 366 00:20:50,277 --> 00:20:54,429 Mr. Yu's going out. I'm not sure if he has time. 367 00:20:54,429 --> 00:20:56,318 Ready to go, Jeongeun? 368 00:20:56,318 --> 00:20:58,087 Yes, sir. 369 00:20:58,087 --> 00:21:01,151 We're meeting Jinguk there. 370 00:21:01,151 --> 00:21:03,146 What's this about? 371 00:21:03,146 --> 00:21:05,674 You'll find out soon enough. 372 00:21:05,674 --> 00:21:09,074 We'll be back. 373 00:21:09,074 --> 00:21:12,652 What? Another secret project? 374 00:21:12,652 --> 00:21:14,259 Yes, it's a new project. 375 00:21:14,259 --> 00:21:15,674 We can't sit around doing nothing 376 00:21:15,674 --> 00:21:22,506 after having sold off Marie's Buffet. 377 00:21:22,506 --> 00:21:24,276 I'm going to the bank. 378 00:21:24,276 --> 00:21:26,342 Send someone else today. 379 00:21:26,342 --> 00:21:58,470 We're having guests. 380 00:21:58,470 --> 00:22:13,093 Sorry, I can't come today. 381 00:22:13,093 --> 00:22:16,020 I'm busy today, too. 382 00:22:16,020 --> 00:22:19,972 We're still going on vacation tomorrow? 383 00:22:19,972 --> 00:22:28,276 Yeah, 10 in the morning. 384 00:22:28,276 --> 00:22:30,376 What's this about? 385 00:22:30,376 --> 00:22:31,552 Hey. 386 00:22:31,552 --> 00:22:37,584 Let's eat first. 387 00:22:37,585 --> 00:22:39,924 Thanks. 388 00:22:39,924 --> 00:22:41,844 Salad with pork chops for Jeongeun. 389 00:22:41,844 --> 00:22:44,253 Can I get the dressing? 390 00:22:44,253 --> 00:22:46,354 - Here. / - Wow. 391 00:22:46,354 --> 00:22:51,779 Enjoy. 392 00:22:51,779 --> 00:22:53,205 Thanks, you should start eating, too. 393 00:22:53,205 --> 00:22:54,581 Okay. 394 00:22:54,581 --> 00:23:00,279 I've been craving this. 395 00:23:00,279 --> 00:23:02,710 It's so good. 396 00:23:02,710 --> 00:23:06,113 The sauce is to die for. 397 00:23:06,113 --> 00:23:07,930 Enjoy, kids. 398 00:23:07,930 --> 00:23:10,106 I'll be out in the dining area. 399 00:23:10,106 --> 00:23:11,323 Sit and join us. 400 00:23:11,323 --> 00:23:15,850 We came to talk about work. 401 00:23:15,850 --> 00:23:17,209 Father, 402 00:23:17,210 --> 00:23:20,466 we were thinking about teaming up for a business. 403 00:23:20,466 --> 00:23:24,946 To make yours into a franchise like Marie's. 404 00:23:24,946 --> 00:23:28,073 - You'll make it into a franchise? / - Yeah. 405 00:23:28,074 --> 00:23:30,307 It's our next project. 406 00:23:30,307 --> 00:23:32,203 I talked to Hyeongjun about it 407 00:23:32,203 --> 00:23:35,033 when I was in the States. 408 00:23:35,034 --> 00:23:37,795 You know dad's not interested in that. 409 00:23:37,795 --> 00:23:39,507 Ga-eun. 410 00:23:39,507 --> 00:23:41,275 And I'm not, either. 411 00:23:41,275 --> 00:23:42,819 It's big enough as it is for us. 412 00:23:42,819 --> 00:23:45,066 We can't do a franchise. 413 00:23:45,066 --> 00:23:48,330 That's why we should work with J Brand. 414 00:23:48,330 --> 00:23:50,715 I can be the managing CEO of the franchise 415 00:23:50,715 --> 00:23:52,146 and Jeongeun can be the overall CEO. 416 00:23:52,146 --> 00:23:56,826 Father and Ga-eun can do recipe development. 417 00:23:56,826 --> 00:23:58,314 I like it. 418 00:23:58,314 --> 00:24:00,115 Dad! 419 00:24:00,115 --> 00:24:03,409 I believe in you guys. 420 00:24:03,409 --> 00:24:06,160 There's no guarantee I won't go bankrupt. 421 00:24:06,160 --> 00:24:08,064 Right. 422 00:24:08,064 --> 00:24:10,153 Who knew I'd do business 423 00:24:10,153 --> 00:24:12,257 with my brother-in-law, Hyeongjun? 424 00:24:12,257 --> 00:24:14,762 Can you not say such things? 425 00:24:14,762 --> 00:24:16,865 He's not your brother-in-law. 426 00:24:16,865 --> 00:24:19,697 Where will you be working, then? 427 00:24:19,697 --> 00:24:21,631 I'll be over here, 428 00:24:21,632 --> 00:24:24,922 so give me the position next to Ga-eun. 429 00:24:24,922 --> 00:24:27,865 Fine. Since this is dad's business, 430 00:24:27,865 --> 00:24:30,697 I'll just get my own restaurant. Count me out. 431 00:24:30,697 --> 00:24:33,250 Hyeongjun, while we're on the subject, 432 00:24:33,250 --> 00:24:38,513 set a meeting date with your father. 433 00:24:38,513 --> 00:24:42,348 I got confirmation from Ga-eun's father. 434 00:24:42,348 --> 00:24:45,129 There won't be any royalties to be given out 435 00:24:45,130 --> 00:24:46,978 and Geum has a good reputation, 436 00:24:46,978 --> 00:24:50,666 so this will benefit you more than Marie's Buffet. 437 00:24:50,666 --> 00:24:52,649 You should've done this long ago. 438 00:24:52,650 --> 00:24:55,036 I can't believe I finally got through to you. 439 00:24:55,036 --> 00:24:57,020 And Ga-eun's father wants to meet with you. 440 00:24:57,020 --> 00:24:59,110 Are you free tomorrow? 441 00:24:59,111 --> 00:25:08,495 Yeah. Make the restaurant reservations. 442 00:25:08,495 --> 00:25:11,303 Where did you get that? 443 00:25:11,303 --> 00:25:12,720 It's dad's. 444 00:25:12,720 --> 00:25:16,080 He left it here last night. 445 00:25:16,080 --> 00:25:18,254 He was here last night? 446 00:25:18,255 --> 00:25:21,022 Yeah. We slept together 447 00:25:21,022 --> 00:25:23,607 after I took a bath. 448 00:25:23,607 --> 00:25:24,559 Mom, 449 00:25:24,559 --> 00:25:29,927 dad's coming back to get this, right? 450 00:25:29,927 --> 00:25:31,615 Put that back where you found it. 451 00:25:31,615 --> 00:25:35,680 Okay. 452 00:25:35,680 --> 00:25:38,479 So Jinguk 453 00:25:38,479 --> 00:25:41,344 was here last night? 454 00:25:41,344 --> 00:25:45,488 What were you thinking? 455 00:25:45,488 --> 00:25:48,576 I just don't understand what your intentions were 456 00:25:48,576 --> 00:25:50,648 in pulling a stunt like that. 457 00:25:50,648 --> 00:25:53,190 My intentions? 458 00:25:53,191 --> 00:25:54,495 I know he's my son and all, 459 00:25:54,495 --> 00:25:57,143 but sometimes, I can't stand him. 460 00:25:57,144 --> 00:26:01,392 I mean, why is he so stubborn? 461 00:26:01,392 --> 00:26:03,752 He grabbed onto Jinguk for dear life 462 00:26:03,752 --> 00:26:11,666 and wouldn't let him go! 463 00:26:11,666 --> 00:26:13,851 Welcome. Oh, Sunim! 464 00:26:13,851 --> 00:26:16,307 What are you doing here at this hour? 465 00:26:16,307 --> 00:26:18,546 I'm really sorry about the other day. 466 00:26:18,546 --> 00:26:21,599 We wreaked havoc on your grand opening. 467 00:26:21,599 --> 00:26:23,572 It's no big deal. 468 00:26:23,573 --> 00:26:25,228 I'm not superstitious or anything, 469 00:26:25,228 --> 00:26:26,845 but I feel like the incident was good luck. 470 00:26:26,845 --> 00:26:28,575 I'll hit the jackpot thanks to your grandson. 471 00:26:28,575 --> 00:26:30,720 Thanks for being so understanding. 472 00:26:30,720 --> 00:26:33,305 They're laver crips. 473 00:26:33,305 --> 00:26:34,833 They make for great snacks. 474 00:26:34,833 --> 00:26:41,473 Given your cooking skills, I'm sure they're good. 475 00:26:41,473 --> 00:26:45,161 They're so crispy. 476 00:26:45,161 --> 00:26:50,211 Do you keep in touch with Ga-eun? 477 00:26:50,211 --> 00:26:53,617 No, the last I saw her was here. 478 00:26:53,617 --> 00:26:55,122 I heard that 479 00:26:55,122 --> 00:26:59,121 she's getting engaged to Yu Hyeongjun. 480 00:26:59,121 --> 00:27:18,812 She is? 481 00:27:18,812 --> 00:27:23,210 Yes, see you tomorrow, then. 482 00:27:23,211 --> 00:27:26,044 I made plans with Hyeongjun's father. 483 00:27:26,044 --> 00:27:27,731 That's good. 484 00:27:27,731 --> 00:27:30,131 I'm not going. 485 00:27:30,131 --> 00:27:32,267 Be it about a franchise or whatever else, 486 00:27:32,267 --> 00:27:34,363 I'm not coming. 487 00:27:34,363 --> 00:27:37,065 It's a meeting set up by your elders. 488 00:27:37,065 --> 00:27:39,278 And it's about the business. 489 00:27:39,278 --> 00:27:40,206 You're using that 490 00:27:40,206 --> 00:27:42,215 as an excuse to marry me off to Hyeongjun. 491 00:27:42,215 --> 00:27:43,572 What's so wrong about that? 492 00:27:43,573 --> 00:27:45,918 This is all for your own good. 493 00:27:45,918 --> 00:27:49,967 I won't let you push me around like this. 494 00:27:49,968 --> 00:27:52,813 What? Push you around? 495 00:27:52,813 --> 00:27:55,317 I did everything you asked of me. 496 00:27:55,317 --> 00:27:56,637 I worked at the restaurant as you asked. 497 00:27:56,637 --> 00:27:59,085 I worked from the bottom up as you asked. 498 00:27:59,085 --> 00:28:02,533 And planning Jeongeun's wedding was hard, 499 00:28:02,533 --> 00:28:03,886 but I did it. 500 00:28:03,886 --> 00:28:06,237 I never went against your wishes. 501 00:28:06,237 --> 00:28:07,818 Quiet! 502 00:28:07,818 --> 00:28:09,769 Those are just excuses. 503 00:28:09,769 --> 00:28:12,171 You're basically saying you can't 504 00:28:12,171 --> 00:28:17,394 break up with Gichan. 505 00:28:17,394 --> 00:28:25,858 See how silent she got? 506 00:28:25,858 --> 00:28:27,505 Hyeongjun. 507 00:28:27,506 --> 00:28:28,915 Call your father. 508 00:28:28,915 --> 00:28:33,313 Tell him I want to set a wedding date tomorrow. 509 00:28:33,314 --> 00:28:35,266 Dad! 510 00:28:35,266 --> 00:28:38,791 Did you hear that? 511 00:28:38,791 --> 00:28:40,735 Do not disgrace me. 512 00:28:40,736 --> 00:28:48,646 Dress nicely and be well-mannered tomorrow. 513 00:28:48,646 --> 00:28:50,880 Hello, sir. 514 00:28:50,881 --> 00:28:53,377 Thank you for your concern. 515 00:28:53,377 --> 00:28:56,864 I'll try and get clients tomorrow. 516 00:28:56,864 --> 00:28:58,665 I've been down and out before. 517 00:28:58,665 --> 00:29:12,209 I'll just get back on the horse again. 518 00:29:12,209 --> 00:29:13,967 How may I help you? 519 00:29:13,967 --> 00:29:16,710 I thought you'd call, but you didn't. 520 00:29:16,710 --> 00:29:19,319 I'll be fine without you and your company, 521 00:29:19,319 --> 00:29:22,655 so I have no reason to go see you. 522 00:29:22,655 --> 00:29:25,421 Didn't you say you work with your father? 523 00:29:25,421 --> 00:29:28,677 He must be crestfallen about this. 524 00:29:28,677 --> 00:29:30,342 Apologize for deceiving me 525 00:29:30,343 --> 00:29:34,239 and promise you won't see Ga-eun again and I'll... 526 00:29:34,239 --> 00:29:36,720 You still don't know me at all, do you? 527 00:29:36,720 --> 00:29:38,967 Even if I was broken up, 528 00:29:38,967 --> 00:29:41,743 I wouldn't make this kind of deal with you. 529 00:29:41,743 --> 00:29:42,879 So... 530 00:29:42,880 --> 00:29:45,486 you're saying you're breaking up? 531 00:29:45,486 --> 00:29:48,223 We were broken up for 5 years before. 532 00:29:48,223 --> 00:29:51,308 I can handle whatever, come what may. 533 00:29:51,308 --> 00:29:54,344 As long as my heart still beats, 534 00:29:54,344 --> 00:29:59,735 there's no stopping me from seeing her. 535 00:29:59,735 --> 00:31:17,234 You think so? 536 00:31:17,234 --> 00:31:20,243 Can we... 537 00:31:20,243 --> 00:31:26,242 Go on that trip now? 538 00:31:26,242 --> 00:31:31,090 But you have to go to the market at dawn, huh? 539 00:31:31,090 --> 00:31:33,602 Nope. 540 00:31:33,603 --> 00:31:37,618 I have an employee now. 541 00:31:37,618 --> 00:31:40,299 I can just call him to cover for me. 542 00:31:40,299 --> 00:31:47,690 Then, want to go? 543 00:31:47,690 --> 00:32:21,629 Who knows what may happen to us tomorrow? 544 00:32:21,629 --> 00:32:23,652 Where are you going so late at night? 545 00:32:23,653 --> 00:32:26,166 Answer your phone. 546 00:32:26,166 --> 00:32:27,485 Didn't you hear? 547 00:32:27,486 --> 00:32:29,342 Find Ga-eun! 548 00:32:29,342 --> 00:32:30,390 Whenever my big brother got into a jam, 549 00:32:30,390 --> 00:32:32,095 Kim found him, remember? 550 00:32:32,095 --> 00:32:34,286 You think he'd be able to find Gichan, too? 551 00:32:34,286 --> 00:32:35,542 No way to make ends meet? 552 00:32:35,542 --> 00:32:36,957 Who are you talking about? 553 00:32:36,958 --> 00:32:38,460 Gichan's company's gone belly up 554 00:32:38,460 --> 00:32:40,092 because of Yu Hyeongjun. 555 00:32:40,092 --> 00:32:41,892 Can't we... 556 00:32:41,892 --> 00:32:43,092 Stay here forever? 36956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.