All language subtitles for Everything will be okay E49

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,519 --> 00:00:03,328 (Episode 49) Grandma's here! 2 00:00:03,328 --> 00:00:05,359 And we're here, too! 3 00:00:05,360 --> 00:00:16,167 Dad! 4 00:00:16,167 --> 00:00:17,930 Dad... 5 00:00:17,930 --> 00:00:20,625 You should bow first. 6 00:00:20,625 --> 00:00:26,009 Let's go get changed. Come on. 7 00:00:26,010 --> 00:00:28,514 Why didn't they go upstairs? 8 00:00:28,514 --> 00:00:30,041 My room's bigger. 9 00:00:30,042 --> 00:00:32,154 You should've given them my room. 10 00:00:32,154 --> 00:00:33,627 Ga-eun 11 00:00:33,627 --> 00:00:35,394 left your room exactly as it is 12 00:00:35,394 --> 00:00:37,864 and decorated Jeongeun's newlywed room. 13 00:00:37,865 --> 00:00:39,978 She did? 14 00:00:39,978 --> 00:00:43,353 Why do all that for a divorced guy? 15 00:00:43,353 --> 00:00:45,486 Ga-eun did everything 16 00:00:45,486 --> 00:00:49,238 that needed to be done, despite it all. 17 00:00:49,238 --> 00:00:54,647 Wow! 18 00:00:54,647 --> 00:00:57,065 Buddy, you did all this? 19 00:00:57,066 --> 00:00:58,578 I'm touched. 20 00:00:58,578 --> 00:01:01,546 I wasn't expecting all this. 21 00:01:01,546 --> 00:01:03,018 Get changed. 22 00:01:03,018 --> 00:01:05,066 I have to get to work with dad. 23 00:01:05,066 --> 00:01:09,394 That color's not suitable at your age. 24 00:01:09,394 --> 00:01:11,996 I refused, but Ms. Im insisted. 25 00:01:11,996 --> 00:01:14,091 That's why it's this color. 26 00:01:14,091 --> 00:01:16,851 It's not bad. 27 00:01:16,851 --> 00:01:19,619 Bring your grandmother her hanbok. 28 00:01:19,619 --> 00:01:21,539 That's quite alright. 29 00:01:21,539 --> 00:01:23,182 Let them bow to you. 30 00:01:23,182 --> 00:01:26,223 They already did. 31 00:01:26,223 --> 00:01:29,351 Why are you doing 32 00:01:29,351 --> 00:01:32,207 as Ms. Im tells you to? 33 00:01:32,207 --> 00:01:33,936 It's bad enough giving Jeongeun to that boy. 34 00:01:33,936 --> 00:01:35,776 Why must we do that? 35 00:01:35,776 --> 00:01:38,839 Then, you should've come back to help out. 36 00:01:38,839 --> 00:01:42,335 You refused all my calls. 37 00:01:42,335 --> 00:01:45,591 Get it all out before I unpack. 38 00:01:45,591 --> 00:01:48,839 I'll leave again, if that's what you want. 39 00:01:48,839 --> 00:01:51,431 Seeing you two like this 40 00:01:51,431 --> 00:01:53,902 makes me feel so at home. 41 00:01:53,903 --> 00:01:59,971 It's been so empty without you. 42 00:01:59,971 --> 00:02:07,309 How pretty. 43 00:02:07,309 --> 00:02:11,748 Sit down. 44 00:02:11,748 --> 00:02:14,373 Jeongeun, do as I taught you. 45 00:02:14,373 --> 00:02:18,227 Lower your waist rather than your head 46 00:02:18,228 --> 00:02:35,147 - to make it pretty. / - Okay. 47 00:02:35,147 --> 00:02:36,849 Dad. 48 00:02:36,849 --> 00:02:41,457 Give us a blessing. 49 00:02:41,457 --> 00:02:44,446 You're really not going to accept their bow? 50 00:02:44,446 --> 00:02:50,978 Impart some words of wisdom on them. 51 00:02:50,978 --> 00:02:53,761 You've been through so much, 52 00:02:53,761 --> 00:02:56,394 but seeing you together makes me feel 53 00:02:56,394 --> 00:03:01,206 like perhaps you were destined to be. 54 00:03:01,206 --> 00:03:06,204 You'll have lots of hardships in life, 55 00:03:06,205 --> 00:03:08,014 but you can overcome it all 56 00:03:08,014 --> 00:03:11,013 with love. 57 00:03:11,013 --> 00:03:12,823 Okay. 58 00:03:12,823 --> 00:03:16,479 We've got the love department down. 59 00:03:16,479 --> 00:03:18,150 Oh, geez. 60 00:03:18,150 --> 00:03:20,031 Ga-eun. 61 00:03:20,031 --> 00:03:21,919 I'm okay. 62 00:03:21,919 --> 00:03:24,211 - Go ahead. / - Shall I? 63 00:03:24,211 --> 00:03:26,484 You're like a mother-in-law to me. 64 00:03:26,484 --> 00:03:28,300 Accept our bow. 65 00:03:28,300 --> 00:03:49,246 Yeah, please accept our bow, 66 00:03:49,246 --> 00:03:50,739 Ga-eun. 67 00:03:50,739 --> 00:03:54,688 Thank you so much. 68 00:03:54,688 --> 00:03:57,968 I'll be infinitely good to you. 69 00:03:57,968 --> 00:04:02,320 Thank you. 70 00:04:02,320 --> 00:04:04,887 I'll set the table. 71 00:04:04,887 --> 00:04:07,366 - The big fold-out table there. / - Okay. 72 00:04:07,366 --> 00:04:09,262 Let's see how good 73 00:04:09,262 --> 00:04:16,358 a mother-in-law role you filled. 74 00:04:16,358 --> 00:04:19,031 Did you make dumpling soup for Jinguk? 75 00:04:19,031 --> 00:04:21,326 Yeah. 76 00:04:21,326 --> 00:04:24,431 I should call my mother-in-law. 77 00:04:24,431 --> 00:04:27,046 Unbelievable. 78 00:04:27,047 --> 00:04:30,131 She called Ms. Im from the duty-free store, 79 00:04:30,131 --> 00:04:31,546 before the plane took off, 80 00:04:31,547 --> 00:04:35,564 and then again as we landed. 81 00:04:35,564 --> 00:04:39,164 This is why Ms. Im loves her so. 82 00:04:39,164 --> 00:04:42,727 You made him the special chicken dish? 83 00:04:42,727 --> 00:04:46,671 I made the 9 delicacies for you. 84 00:04:46,671 --> 00:04:48,176 I heard 85 00:04:48,176 --> 00:04:51,776 you went through a lot while I was gone. 86 00:04:51,776 --> 00:04:56,006 It was right for you two to break up. 87 00:04:56,006 --> 00:04:59,881 Yeah. 88 00:04:59,882 --> 00:05:01,130 Again? 89 00:05:01,130 --> 00:05:04,451 I should tell her we already bowed. 90 00:05:04,451 --> 00:05:11,228 You don't have to give it to me. 91 00:05:11,228 --> 00:05:13,396 What is her problem? 92 00:05:13,396 --> 00:05:19,108 She calls me nonstop. 93 00:05:19,108 --> 00:05:20,819 Jeongeun 94 00:05:20,819 --> 00:05:23,835 We bowed to my dad. 95 00:05:23,835 --> 00:05:26,180 We're about to eat now. 96 00:05:26,180 --> 00:05:27,501 Okay. 97 00:05:27,501 --> 00:05:29,842 Spending a night with the bride's family 98 00:05:29,843 --> 00:05:31,651 upon return is traditional. 99 00:05:31,651 --> 00:05:34,508 You don't have to call me anymore. 100 00:05:34,508 --> 00:05:35,955 And mother... 101 00:05:35,956 --> 00:05:50,364 I'm a bit busy. 102 00:05:50,364 --> 00:05:51,852 Hey. 103 00:05:51,852 --> 00:05:54,676 I just got in. 104 00:05:54,677 --> 00:05:58,478 So? Why are you telling me this? 105 00:05:58,478 --> 00:06:00,486 I want to know how Minwu's doing. 106 00:06:00,486 --> 00:06:03,635 Is he doing alright? He doesn't ask for me? 107 00:06:03,635 --> 00:06:05,738 Don't even dream of seeing him. 108 00:06:05,738 --> 00:06:07,018 Huijeong! 109 00:06:07,018 --> 00:06:10,498 Hello? 110 00:06:10,499 --> 00:06:14,073 Man... 111 00:06:14,073 --> 00:06:18,147 Just one more, please? 112 00:06:18,148 --> 00:06:22,341 No! 113 00:06:22,341 --> 00:06:24,771 Minwu. 114 00:06:24,771 --> 00:06:27,604 If you just finish this, we can go play outside. 115 00:06:27,604 --> 00:06:30,428 You lost sleep last night crying. 116 00:06:30,428 --> 00:06:32,029 And now, you won't even eat? 117 00:06:32,029 --> 00:06:34,820 Good boy. 118 00:06:34,820 --> 00:06:36,529 Yum. 119 00:06:36,529 --> 00:06:38,603 Just one bite. 120 00:06:38,603 --> 00:06:44,416 Good boy. 121 00:06:44,416 --> 00:06:48,685 What's wrong? 122 00:06:48,685 --> 00:07:01,774 Minwu! 123 00:07:01,774 --> 00:07:03,806 He doesn't need to be hospitalized? 124 00:07:03,806 --> 00:07:04,974 He had a fever, 125 00:07:04,974 --> 00:07:06,888 but it broke after a shot of a fever-reducer. 126 00:07:06,888 --> 00:07:10,854 There's a pharmacy right out front. 127 00:07:10,855 --> 00:07:15,752 Dad. 128 00:07:15,752 --> 00:07:28,529 This isn't right. 129 00:07:28,529 --> 00:07:31,416 Why aren't you eating? 130 00:07:31,416 --> 00:07:36,537 I am. 131 00:07:36,537 --> 00:07:37,888 Everyone. 132 00:07:37,889 --> 00:07:40,145 I have to go to work today. 133 00:07:40,145 --> 00:07:41,618 Right now? 134 00:07:41,618 --> 00:07:42,729 Yeah. 135 00:07:42,729 --> 00:07:45,050 I'll be right back after the meeting. 136 00:07:45,050 --> 00:07:49,387 Ga-eun, where are the pajamas? 137 00:07:49,387 --> 00:07:53,395 It's the newlyweds' orders. 138 00:07:53,395 --> 00:07:55,914 The whole family will be wearing them 139 00:07:55,915 --> 00:07:57,850 and having a pajama party tonight. 140 00:07:57,850 --> 00:07:59,700 Wow! 141 00:07:59,700 --> 00:08:01,002 That's so cheesy. 142 00:08:01,002 --> 00:08:03,011 Who's idea was this? 143 00:08:03,011 --> 00:08:04,836 Jinguk's? 144 00:08:04,836 --> 00:08:10,403 It'll be fun. We can even play truth or dare. 145 00:08:10,403 --> 00:08:13,595 Why are the pajamas 146 00:08:13,595 --> 00:08:15,043 all unisex? 147 00:08:15,043 --> 00:08:17,626 Please make an effort to bringing 148 00:08:17,626 --> 00:08:22,962 the family even closer. 149 00:08:22,963 --> 00:08:26,955 I hear you're not attending the YB meeting? 150 00:08:26,955 --> 00:08:28,123 Why should I? 151 00:08:28,123 --> 00:08:32,371 Jeongeun's the manager for it. 152 00:08:32,371 --> 00:08:36,579 Answer it. 153 00:08:36,580 --> 00:08:39,107 Hi, mom. 154 00:08:39,107 --> 00:08:42,956 What's wrong with Minwu? 155 00:08:42,956 --> 00:08:45,140 What did the doctor say? 156 00:08:45,140 --> 00:08:46,664 Why are you just telling me now? 157 00:08:46,664 --> 00:08:48,488 Is he okay now? 158 00:08:48,488 --> 00:08:51,289 I'll be right there. 159 00:08:51,289 --> 00:08:55,033 Your son's not well? 160 00:08:55,033 --> 00:08:58,729 May I take the afternoon off? 161 00:08:58,729 --> 00:09:05,050 Sure. 162 00:09:05,050 --> 00:09:08,788 Jeongeun is here. 163 00:09:08,788 --> 00:09:13,200 I must leave to tend to private matters. 164 00:09:13,200 --> 00:09:16,553 You look even prettier! 165 00:09:16,553 --> 00:09:18,433 I'm sorry to ask you to come on your vacation. 166 00:09:18,433 --> 00:09:20,900 It's okay. 167 00:09:20,900 --> 00:09:22,828 It's not much, but here. 168 00:09:22,828 --> 00:09:24,900 Oh, you shouldn't have. 169 00:09:24,900 --> 00:09:27,260 This is for Ms. Kang. I'll give it to her. 170 00:09:27,260 --> 00:09:30,988 Thank you. 171 00:09:30,988 --> 00:09:33,693 Thank you. 172 00:09:33,693 --> 00:09:35,988 I should give you a grander gift 173 00:09:35,988 --> 00:09:38,572 for all you've done for us. 174 00:09:38,572 --> 00:09:40,508 Paying off Ms. Im's debt 175 00:09:40,508 --> 00:09:42,325 was like an investment on my part. 176 00:09:42,325 --> 00:09:44,557 Don't feel like you owe me anything for it. 177 00:09:44,557 --> 00:09:46,588 By the way, why did 178 00:09:46,588 --> 00:09:48,891 Ms. Kang suddenly leave? 179 00:09:48,892 --> 00:09:50,317 Don't worry about it. 180 00:09:50,317 --> 00:09:52,885 She'll be returning to headquarters soon anyway. 181 00:09:52,885 --> 00:09:56,694 Minwu. 182 00:09:56,694 --> 00:09:58,982 He got a fever-reducer shot. 183 00:09:58,982 --> 00:10:00,861 He'll be fine soon. 184 00:10:00,861 --> 00:10:02,446 He threw up? 185 00:10:02,446 --> 00:10:08,406 That's common in kids. 186 00:10:08,406 --> 00:10:17,126 Minwu. 187 00:10:17,126 --> 00:10:19,110 What did you feed him that he threw up? 188 00:10:19,110 --> 00:10:22,527 Porridge. He hasn't been eating well. 189 00:10:22,527 --> 00:10:24,759 He threw up because you force-fed him. 190 00:10:24,759 --> 00:10:26,734 Mom went through a lot today. 191 00:10:26,734 --> 00:10:28,326 Is Minwu all you care about? 192 00:10:28,326 --> 00:10:29,501 Gichan. 193 00:10:29,501 --> 00:10:30,630 He misses his dad so much 194 00:10:30,630 --> 00:10:33,141 that he was crying. That's what happened. 195 00:10:33,141 --> 00:10:35,246 Why won't you let him see Jinguk? 196 00:10:35,246 --> 00:10:36,718 Why are you being so awful? 197 00:10:36,718 --> 00:10:37,814 You're the one 198 00:10:37,814 --> 00:10:39,415 who led Jinguk to Jeongeun. 199 00:10:39,416 --> 00:10:40,406 You fix this. 200 00:10:40,406 --> 00:10:42,517 This is about Minwu. Don't bring that up. 201 00:10:42,518 --> 00:10:46,671 Aren't you supposed to be working? Go. 202 00:10:46,671 --> 00:10:48,606 I took the afternoon off. 203 00:10:48,606 --> 00:10:56,303 Take mom out for some fresh air. 204 00:10:56,303 --> 00:10:58,374 I said we should go somewhere nice. 205 00:10:58,374 --> 00:10:59,959 Give me your laundry. 206 00:10:59,959 --> 00:11:01,277 Dad and I can do that. 207 00:11:01,278 --> 00:11:02,871 You just get some rest. 208 00:11:02,871 --> 00:11:05,214 I've got so much on my mind 209 00:11:05,214 --> 00:11:08,382 that I can't just sit still. 210 00:11:08,382 --> 00:11:14,479 Holding my hands will make it all better. 211 00:11:14,480 --> 00:11:17,070 How blessed am I 212 00:11:17,070 --> 00:11:19,737 to have a son like you? 213 00:11:19,737 --> 00:11:21,391 I'm a good kid, huh? 214 00:11:21,392 --> 00:11:24,830 Will you do me a favor, then? 215 00:11:24,830 --> 00:11:27,159 Sure. What is it? 216 00:11:27,159 --> 00:11:29,446 I'd do anything for you. 217 00:11:29,446 --> 00:11:32,314 Get a marriage license with dad. 218 00:11:32,314 --> 00:11:33,665 What? 219 00:11:33,665 --> 00:11:35,778 Did your father put you up to this? 220 00:11:35,778 --> 00:11:37,715 That unscrupulous man. 221 00:11:37,715 --> 00:11:39,979 Do you hate him that much? 222 00:11:39,979 --> 00:11:41,611 Dad's been working so hard lately. 223 00:11:41,611 --> 00:11:44,842 He's the most diligent man these days. 224 00:11:44,842 --> 00:11:46,633 What with the issues Huijeong's facing 225 00:11:46,633 --> 00:11:48,865 and seeing you this way, 226 00:11:48,865 --> 00:11:50,949 it only makes my hate for Daeho grow. 227 00:11:50,949 --> 00:11:54,060 This is all as a result of his misdeeds! 228 00:11:54,061 --> 00:11:56,326 Huijeong is doing fine, 229 00:11:56,326 --> 00:11:58,081 as am I. 230 00:11:58,081 --> 00:11:59,954 No, you're not. 231 00:11:59,954 --> 00:12:05,295 You were forced to break up with Ga-eun. 232 00:12:05,296 --> 00:12:07,977 It breaks my heart every time I think 233 00:12:07,977 --> 00:12:11,680 of you and Ga-eun. 234 00:12:11,680 --> 00:12:23,721 I had no idea the past ran so deep. 235 00:12:23,721 --> 00:12:25,024 Did you wait long? 236 00:12:25,024 --> 00:12:26,521 No, I was busy, too. 237 00:12:26,521 --> 00:12:28,530 Did Jeongeun and Jinguk get in alright? 238 00:12:28,530 --> 00:12:31,619 Yeah. They came with my grandma. 239 00:12:31,619 --> 00:12:37,784 I don't know if I'll be able to go to your office. 240 00:12:37,784 --> 00:12:40,487 Great job planning your sister's wedding 241 00:12:40,487 --> 00:12:43,046 from start to finish. 242 00:12:43,047 --> 00:12:45,122 Great job getting Jeongeun and Jinguk 243 00:12:45,122 --> 00:12:47,025 back together. 244 00:12:47,025 --> 00:12:50,034 I told myself I wouldn't regret it, 245 00:12:50,034 --> 00:12:51,873 but it hurts nevertheless. 246 00:12:51,873 --> 00:12:53,144 You? 247 00:12:53,144 --> 00:12:57,024 Honestly? 248 00:12:57,024 --> 00:13:04,424 It's unfair. And I'm jealous. 249 00:13:04,424 --> 00:13:05,952 But... 250 00:13:05,952 --> 00:13:09,913 we have these precious rendezvous. 251 00:13:09,913 --> 00:13:11,697 I'm sorry. 252 00:13:11,697 --> 00:13:12,986 For what? 253 00:13:12,986 --> 00:13:16,651 We can't even go on a proper date, 254 00:13:16,651 --> 00:13:19,050 or even go on trips together. 255 00:13:19,050 --> 00:13:22,521 It must bum you out 256 00:13:22,522 --> 00:13:25,100 to be dating in hiding. 257 00:13:25,100 --> 00:13:29,863 You and I together, that's all I need. 258 00:13:29,863 --> 00:13:33,714 We have one more person on our side. 259 00:13:33,714 --> 00:13:34,930 My mom? 260 00:13:34,930 --> 00:13:36,440 Yeah. 261 00:13:36,441 --> 00:13:39,217 I was talking to her earlier 262 00:13:39,217 --> 00:13:40,877 and almost confessed 263 00:13:40,878 --> 00:13:42,958 we were still dating. 264 00:13:42,958 --> 00:13:47,270 It'll only make her feel bad. 265 00:13:47,270 --> 00:13:53,023 Let's tell her when we can be open about it. 266 00:13:53,023 --> 00:14:03,614 Want to listen? 267 00:14:03,614 --> 00:14:05,038 - Hey. / - Hyeongjun. 268 00:14:05,038 --> 00:14:07,400 - Ms. Gwon. / - Long time no see. 269 00:14:07,400 --> 00:14:09,516 Have you been well? 270 00:14:09,517 --> 00:14:13,670 You didn't give me a hug. 271 00:14:13,670 --> 00:14:15,314 Did you have a good trip? 272 00:14:15,315 --> 00:14:16,691 Come sit and talk. 273 00:14:16,691 --> 00:14:21,506 I'll bring out drinks. 274 00:14:21,506 --> 00:14:24,707 I'll get them. 275 00:14:24,707 --> 00:14:26,593 Remember back in the day? 276 00:14:26,594 --> 00:14:29,434 I can't believe I married into this family. 277 00:14:29,434 --> 00:14:32,035 Me, neither. 278 00:14:32,035 --> 00:14:33,914 Oh. 279 00:14:33,914 --> 00:14:36,860 Do you see that god-awful woman at work? 280 00:14:36,860 --> 00:14:39,221 Why do you ask? 281 00:14:39,221 --> 00:14:41,869 She won't return my calls. 282 00:14:41,869 --> 00:14:44,565 I'm going to have to sue her. 283 00:14:44,565 --> 00:14:46,605 For what? 284 00:14:46,605 --> 00:14:48,854 For custody of Minwu. 285 00:14:48,854 --> 00:14:52,190 Why won't she let me see my son? 286 00:14:52,190 --> 00:14:55,163 I think something happened with him today. 287 00:14:55,163 --> 00:14:57,075 What? 288 00:14:57,075 --> 00:15:00,139 Ah. 289 00:15:00,139 --> 00:15:02,498 You need to eat to take your medicine. 290 00:15:02,498 --> 00:15:04,691 Just one bite. Ah. 291 00:15:04,691 --> 00:15:06,084 No! 292 00:15:06,084 --> 00:15:09,676 Minwu! 293 00:15:09,677 --> 00:15:11,042 Who is it? 294 00:15:11,042 --> 00:15:12,483 Minwu! 295 00:15:12,483 --> 00:15:19,041 Dad! 296 00:15:19,042 --> 00:15:22,050 Hey, kiddo. Look at me... 297 00:15:22,050 --> 00:15:25,237 Let me see you. 298 00:15:25,237 --> 00:15:27,528 I heard that he was sick. 299 00:15:27,528 --> 00:15:31,346 But I'm not sick at all. 300 00:15:31,346 --> 00:15:32,738 I see. 301 00:15:32,738 --> 00:15:36,030 You're well, then? That's my son! 302 00:15:36,030 --> 00:15:36,949 Minwu. 303 00:15:36,950 --> 00:15:39,288 Show dad your drawing. 304 00:15:39,288 --> 00:15:41,536 Oh, yeah! I'll get my sketchbook. 305 00:15:41,536 --> 00:15:47,983 Okay. 306 00:15:47,983 --> 00:15:48,872 Since I'm here, 307 00:15:48,872 --> 00:15:51,214 let me stay until he falls asleep. 308 00:15:51,215 --> 00:15:53,626 Where'd you tell your bride you'd be? 309 00:15:53,626 --> 00:15:57,370 I said I was with my mom. 310 00:15:57,370 --> 00:15:59,858 What will you tell your mother to say? 311 00:15:59,858 --> 00:16:00,866 What? 312 00:16:00,866 --> 00:16:02,850 If you're going to sic your mother on me again, 313 00:16:02,850 --> 00:16:10,780 get out. 314 00:16:10,780 --> 00:16:13,276 Will you kids please stop calling? 315 00:16:13,276 --> 00:16:15,685 I'm with you right now, okay? 316 00:16:15,685 --> 00:16:17,828 Don't answer calls from Jeongeun for a bit. 317 00:16:17,828 --> 00:16:20,252 What are you talking about? 318 00:16:20,252 --> 00:16:21,867 Where are you? 319 00:16:21,868 --> 00:16:25,125 I'll tell you later. Be my alibi for 3 hours max. 320 00:16:25,125 --> 00:16:27,596 You're out of your darn mind. 321 00:16:27,596 --> 00:16:28,932 You're supposed to be sleeping at your in-laws. 322 00:16:28,932 --> 00:16:31,476 Where'd you go? 323 00:16:31,476 --> 00:16:34,204 Did you go see Minwu? 324 00:16:34,204 --> 00:16:35,590 Is that it? 325 00:16:35,591 --> 00:16:38,475 Why didn't you take me? 326 00:16:38,475 --> 00:16:40,387 I'm not with him. 327 00:16:40,387 --> 00:16:41,554 You're not? 328 00:16:41,554 --> 00:16:43,452 Then, where are you? 329 00:16:43,452 --> 00:16:44,730 I'll tell you later. 330 00:16:44,730 --> 00:16:49,252 Just be my alibi for a little bit, okay? Bye. 331 00:16:49,252 --> 00:16:51,779 Why... 332 00:16:51,779 --> 00:16:54,629 Key and receipts. 333 00:16:54,629 --> 00:16:58,092 Ms. Oh, bring me a coffee. 334 00:16:58,092 --> 00:17:00,468 Are you hungry? Want me to order Chinese? 335 00:17:00,468 --> 00:17:02,360 No way. 336 00:17:02,360 --> 00:17:05,040 I should go home and eat. 337 00:17:05,040 --> 00:17:07,271 Order something and eat here. 338 00:17:07,271 --> 00:17:09,106 Mom's at the house. 339 00:17:09,106 --> 00:17:11,337 What? 340 00:17:11,337 --> 00:17:13,945 Why didn't you tell me sooner? 341 00:17:13,945 --> 00:17:15,761 She has a break 342 00:17:15,761 --> 00:17:18,105 because Huijeong took the rest of the day off. 343 00:17:18,105 --> 00:17:20,128 She said she wants to rest. 344 00:17:20,128 --> 00:17:24,985 Go home later so she can rest. 345 00:17:24,986 --> 00:17:26,914 Ms. Oh. 346 00:17:26,914 --> 00:17:29,041 I'll give you ten bucks. 347 00:17:29,041 --> 00:17:31,265 Go watch a movie, get some drinks, 348 00:17:31,266 --> 00:17:34,842 and go to and fro 349 00:17:34,842 --> 00:17:37,042 visiting fun attractions to see, 350 00:17:37,042 --> 00:17:40,274 and take your time coming back. 351 00:17:40,274 --> 00:17:44,970 I couldn't do any of that with ten bucks. 352 00:17:44,971 --> 00:17:46,842 When Mr. Kang heard Ms. Kim was home, 353 00:17:46,842 --> 00:17:50,539 he ran over there at the speed of light. 354 00:17:50,539 --> 00:17:52,819 He's such a romantic, contrary to his gruff looks. 355 00:17:52,819 --> 00:17:54,522 He's kind of sweet, too. 356 00:17:54,522 --> 00:17:57,058 You couldn't win over Silver Ax, so you're 357 00:17:57,058 --> 00:17:58,490 going after the Cannon? 358 00:17:58,490 --> 00:18:02,812 Why do you like the same men Ms. Kim likes? 359 00:18:02,812 --> 00:18:04,650 Don't tell me you'll be coming around daily. 360 00:18:04,651 --> 00:18:06,354 I'm so sick and tired of you. 361 00:18:06,354 --> 00:18:08,666 I'll give you ten bucks 362 00:18:08,666 --> 00:18:14,393 to take her out to dinner. 363 00:18:14,393 --> 00:18:18,523 Where should we go? 364 00:18:18,523 --> 00:18:25,273 Delicious. 365 00:18:25,273 --> 00:18:26,448 What's wrong? 366 00:18:26,449 --> 00:18:33,722 It's so delicious. 367 00:18:33,722 --> 00:18:37,233 This room's for authorized personnel only. 368 00:18:37,233 --> 00:18:38,841 I opened up a store even though 369 00:18:38,842 --> 00:18:40,673 I went bankrupt with all the other stores. 370 00:18:40,673 --> 00:18:43,189 Aren't you worried about me? 371 00:18:43,189 --> 00:18:45,445 You'll do well this time around. 372 00:18:45,445 --> 00:18:48,537 You can say that after you've bought something. 373 00:18:48,537 --> 00:18:50,977 I told you the first thing about a business is 374 00:18:50,977 --> 00:18:53,226 not to ask friends for money. 375 00:18:53,226 --> 00:18:54,866 Mr. Kang and his wife 376 00:18:54,866 --> 00:18:57,828 brought their grandson and bought stuff. 377 00:18:57,828 --> 00:19:00,562 Ga-eun went, too. 378 00:19:00,562 --> 00:19:02,202 Did she run into them? 379 00:19:02,202 --> 00:19:05,218 Yes, and Mr. Kang asked her if she came 380 00:19:05,218 --> 00:19:07,146 so she could see his son. 381 00:19:07,146 --> 00:19:11,475 That bastard... 382 00:19:11,475 --> 00:19:14,030 Gichan didn't come, though? 383 00:19:14,030 --> 00:19:16,821 Yeongtae said he'd help him get her back, 384 00:19:16,821 --> 00:19:20,149 but Gichan said he wasn't interested. 385 00:19:20,150 --> 00:19:23,630 You really riled that man up. 386 00:19:23,630 --> 00:20:04,370 Drop it. 387 00:20:04,370 --> 00:20:37,669 She's all skin and bone. 388 00:20:37,670 --> 00:20:39,497 Get some more rest. 389 00:20:39,497 --> 00:20:40,914 What are you doing? 390 00:20:40,914 --> 00:20:43,665 Nothing. 391 00:20:43,665 --> 00:20:45,858 What is it? 392 00:20:45,858 --> 00:20:48,114 There isn't anything to eat, 393 00:20:48,114 --> 00:20:51,975 but I did find some seaweed, so... 394 00:20:51,975 --> 00:20:55,234 It's the only thing I know how to cook. 395 00:20:55,234 --> 00:21:03,419 I put in some oysters, your favorite. 396 00:21:03,420 --> 00:21:06,507 Here. 397 00:21:06,507 --> 00:21:08,587 Clean this up. 398 00:21:08,587 --> 00:21:10,500 You shouldn't take it out on the food. 399 00:21:10,500 --> 00:21:14,707 You should eat. 400 00:21:14,707 --> 00:21:17,283 I'll leave, since you can't stand me. 401 00:21:17,283 --> 00:21:22,833 Just sit back and enjoy your meal in peace. 402 00:21:22,834 --> 00:21:25,115 Sit. 403 00:21:25,115 --> 00:21:40,299 I can stay and eat, too? 404 00:21:40,299 --> 00:21:42,146 Not bad, huh? 405 00:21:42,146 --> 00:21:45,970 This is one dish I'm really good at. 406 00:21:45,970 --> 00:21:48,675 Remember how I made this when you 407 00:21:48,675 --> 00:21:50,794 were recovering from the birth of our kids? 408 00:21:50,795 --> 00:21:53,794 I put in mussels, oysters, 409 00:21:53,794 --> 00:21:55,811 snakehead, and hairtail. 410 00:21:55,811 --> 00:21:58,730 I made it quite often back then. 411 00:21:58,730 --> 00:22:00,881 Remember? 412 00:22:00,881 --> 00:22:04,167 You're bragging about that right now? 413 00:22:04,167 --> 00:22:05,759 What's wrong? 414 00:22:05,759 --> 00:22:08,438 You seduced me when I was just an innocent girl. 415 00:22:08,438 --> 00:22:11,102 You even deceived my mom. 416 00:22:11,102 --> 00:22:14,311 Had we known you were already married... 417 00:22:14,311 --> 00:22:16,327 I didn't know! 418 00:22:16,327 --> 00:22:18,303 I dated her briefly. 419 00:22:18,303 --> 00:22:20,720 How was I to know that she'd go and file 420 00:22:20,720 --> 00:22:22,744 for a marriage certificate? 421 00:22:22,744 --> 00:22:25,638 You wretch. 422 00:22:25,638 --> 00:22:27,526 You said you'd iron all that out, 423 00:22:27,527 --> 00:22:30,664 but you did nothing until Gichan was 5! 424 00:22:30,664 --> 00:22:32,607 And now you say you want 425 00:22:32,607 --> 00:22:35,162 to straighten things out? 426 00:22:35,162 --> 00:22:38,170 Yeah, because I couldn't then. 427 00:22:38,170 --> 00:22:41,032 It's been my lifelong dream. 428 00:22:41,032 --> 00:22:44,133 Man. 429 00:22:44,133 --> 00:22:47,219 Kang Daeho, Kang Huijeong, Kang Gichan... 430 00:22:47,219 --> 00:22:51,806 And your name alongside ours. 431 00:22:51,806 --> 00:22:53,149 A lot of good 432 00:22:53,149 --> 00:22:57,158 that will do after 30 years! 433 00:22:57,158 --> 00:22:59,798 I'm letting you know how I feel. 434 00:22:59,798 --> 00:23:02,132 Don't you see how sincere I'm being? 435 00:23:02,132 --> 00:23:05,109 Fine. Forget it! 436 00:23:05,109 --> 00:23:06,941 I can't believe I made dinner 437 00:23:06,941 --> 00:23:13,885 for an ingrate like you. 438 00:23:13,885 --> 00:23:21,358 Geez. 439 00:23:21,358 --> 00:23:24,715 - I'm home. / - Hey. 440 00:23:24,715 --> 00:23:27,564 Where's Jinguk? 441 00:23:27,565 --> 00:23:30,654 He left because I was mean to him. 442 00:23:30,654 --> 00:23:32,141 Actually, 443 00:23:32,141 --> 00:23:33,892 he went over to help his mother out. 444 00:23:33,892 --> 00:23:35,587 He'll be back late 445 00:23:35,587 --> 00:23:38,828 and said we should eat without him. 446 00:23:38,828 --> 00:23:41,519 What happened with Ms. Im? 447 00:23:41,519 --> 00:23:44,199 You sure you don't have to go? 448 00:23:44,199 --> 00:23:46,834 He said I didn't need to come. 449 00:23:46,834 --> 00:23:48,488 Why would you go? 450 00:23:48,488 --> 00:23:51,153 You'll be going there tomorrow anyway. 451 00:23:51,153 --> 00:23:59,008 Set the table. 452 00:23:59,008 --> 00:24:01,122 Minwu, wash up and go to bed. 453 00:24:01,122 --> 00:24:02,667 Aren't you tired? 454 00:24:02,667 --> 00:24:04,505 Nope, not one bit. 455 00:24:04,506 --> 00:24:09,482 I want to play with you some more. 456 00:24:09,482 --> 00:24:13,450 He sweat a lot. Give him a bath. 457 00:24:13,450 --> 00:24:15,139 Okay. 458 00:24:15,139 --> 00:24:18,546 Dad, let's play with the rubber duckies. 459 00:24:18,547 --> 00:24:19,782 Come on. 460 00:24:19,782 --> 00:24:21,572 Okay. Rubber duckies? 461 00:24:21,572 --> 00:24:30,686 They're in the bathroom, right? 462 00:24:30,686 --> 00:24:32,053 Why keep staring at that thing? 463 00:24:32,054 --> 00:24:33,894 He's not calling. 464 00:24:33,894 --> 00:24:36,312 - Hyeongjun, sit here. / - Okay. 465 00:24:36,312 --> 00:24:38,870 You seem to like your Hyeongjun 466 00:24:38,871 --> 00:24:41,634 more than your other son-in-law. 467 00:24:41,634 --> 00:24:44,891 I'm angry. Don't make jokes. 468 00:24:44,891 --> 00:24:46,628 I'm hungry. Let's eat. 469 00:24:46,628 --> 00:24:49,476 Okay. 470 00:24:49,476 --> 00:24:54,245 Bon appetit. 471 00:24:54,245 --> 00:24:57,219 Grandma, you know what 472 00:24:57,220 --> 00:25:00,419 Hyeongjun did for Ga-eun? 473 00:25:00,419 --> 00:25:02,412 To get permission to marry her, 474 00:25:02,412 --> 00:25:03,724 he handed over the Marie's Buffet franchise 475 00:25:03,724 --> 00:25:07,308 completely to YB. 476 00:25:07,308 --> 00:25:09,173 He basically made up for the money 477 00:25:09,173 --> 00:25:11,304 he'd be bringing in from his arranged marriage 478 00:25:11,304 --> 00:25:15,315 to the daughter of a conglomerate. 479 00:25:15,315 --> 00:25:19,308 So your father gave you his blessing? 480 00:25:19,308 --> 00:25:22,788 Jeongeun makes it sound more romantic. 481 00:25:22,788 --> 00:25:26,989 Ga-eun's such a lucky girl. 482 00:25:26,989 --> 00:25:29,022 But how will you keep your company 483 00:25:29,022 --> 00:25:30,501 up and running after losing so much? 484 00:25:30,501 --> 00:25:33,045 We're preparing for a new project. 485 00:25:33,045 --> 00:25:36,838 You'll be pleasantly surprised. 486 00:25:36,838 --> 00:25:38,325 What is it? 487 00:25:38,325 --> 00:25:39,806 It's a secret still. 488 00:25:39,806 --> 00:25:42,082 You'll like it, too, grandma. 489 00:25:42,082 --> 00:25:45,562 I'll head over to the restaurant after dinner. 490 00:25:45,562 --> 00:25:48,498 Take a ring with you. 491 00:25:48,499 --> 00:25:51,570 Oh, mother. 492 00:25:51,570 --> 00:25:54,516 What? Am I wrong? 493 00:25:54,517 --> 00:25:55,709 I'm just honest. 494 00:25:55,709 --> 00:25:59,673 I don't trust that she and Gichan broke up. 495 00:25:59,673 --> 00:26:02,631 Are you sure they're broken up? 496 00:26:02,631 --> 00:26:19,411 Yes, I don't think they're seeing each other. 497 00:26:19,411 --> 00:26:22,675 Did Jinguk go home or not? 498 00:26:22,675 --> 00:26:24,034 He has to let me know what's going on 499 00:26:24,035 --> 00:26:27,026 for me to be his alibi. 500 00:26:27,026 --> 00:26:47,457 Geez! 501 00:26:47,457 --> 00:26:48,910 (Jeongeun) 502 00:26:48,910 --> 00:26:54,050 Why aren't you back yet? 503 00:26:54,050 --> 00:27:03,825 Jinguk. 504 00:27:03,825 --> 00:27:05,882 Might as well. 505 00:27:05,882 --> 00:27:08,759 Jinguk may not really be 506 00:27:08,759 --> 00:27:11,726 Minwu's dad, but he is someone 507 00:27:11,726 --> 00:27:15,494 Minwu really needs right now. 508 00:27:15,494 --> 00:27:22,470 I admit it. 509 00:27:22,470 --> 00:27:26,430 You didn't have to come here. 510 00:27:26,430 --> 00:27:31,845 Ms. Gwon said I should get you a ring. 511 00:27:31,845 --> 00:27:34,759 Now with both our families' blessings, 512 00:27:34,759 --> 00:27:38,846 we should plan our wedding. 513 00:27:38,846 --> 00:27:43,297 If you just do as my family says 514 00:27:43,297 --> 00:27:46,984 and pursue this marriage, we can't be friends. 515 00:27:46,984 --> 00:27:49,263 All I've done up to now 516 00:27:49,263 --> 00:27:51,720 is stand by your side and wait. 517 00:27:51,720 --> 00:27:53,870 How much longer must I do that? 518 00:27:53,870 --> 00:27:55,533 You know that 519 00:27:55,533 --> 00:27:58,389 it's not about time between us. 520 00:27:58,390 --> 00:28:02,262 Constantly coming onto me like this 521 00:28:02,262 --> 00:28:09,245 is a form of violence. 522 00:28:09,245 --> 00:28:12,341 And hearing that you sacrificed your franchise 523 00:28:12,342 --> 00:28:16,677 for my sake is unsettling. 524 00:28:16,677 --> 00:28:18,752 That was the best I could do for you. 525 00:28:18,752 --> 00:28:20,848 Does that mean nothing to you? 526 00:28:20,848 --> 00:28:24,184 You're still hung up on Gichan? 527 00:28:24,184 --> 00:28:25,408 Yes. 528 00:28:25,408 --> 00:28:27,976 Gichan's 100 grand means more to me 529 00:28:27,976 --> 00:28:34,823 than your 100 million dollars. 530 00:28:34,823 --> 00:29:34,301 I brought my car. You should go. 531 00:29:34,301 --> 00:29:35,557 Send me 532 00:29:35,557 --> 00:29:46,422 the address log of our partner companies. 533 00:29:46,422 --> 00:29:48,526 I thought you said you couldn't come today. 534 00:29:48,526 --> 00:30:09,621 How'd you make time? 535 00:30:09,621 --> 00:30:21,973 (Daechan Co.) 536 00:30:21,973 --> 00:30:27,421 Is everything alright? 537 00:30:27,421 --> 00:30:34,677 Let's go on a trip. 538 00:30:34,677 --> 00:30:38,772 The restaurant is closed the day after tomorrow. 539 00:30:38,772 --> 00:30:42,893 Let's go somewhere. 540 00:30:42,893 --> 00:30:44,891 Okay. 541 00:30:44,891 --> 00:30:47,867 You mean it? 542 00:30:47,867 --> 00:30:50,668 Finally, after 1,890 days, 543 00:30:50,669 --> 00:31:04,948 we're going on a trip together. 544 00:31:04,948 --> 00:31:07,440 My grandma's going to be so angry. 545 00:31:07,440 --> 00:31:59,332 Drive safely. 546 00:31:59,332 --> 00:32:01,315 How could this happen? 547 00:32:01,315 --> 00:32:04,124 You want us to stop ordering from Daechan? 548 00:32:04,124 --> 00:32:05,515 What did I do to deserve this? 549 00:32:05,515 --> 00:32:07,027 This isn't fair. 550 00:32:07,027 --> 00:32:08,947 What's wrong? 551 00:32:08,947 --> 00:32:10,546 This is what he was up to? 552 00:32:10,547 --> 00:32:12,396 Meeting each other in a dump like this, 553 00:32:12,396 --> 00:32:14,514 is that precious to you two? 554 00:32:14,515 --> 00:32:16,415 The thing is, even if I don't do anything, 555 00:32:16,415 --> 00:32:18,288 you two won't last long. 556 00:32:18,288 --> 00:32:19,336 I'm going to the bank. 557 00:32:19,336 --> 00:32:20,744 Send someone else. 558 00:32:20,744 --> 00:32:21,577 We're having guests. 559 00:32:21,577 --> 00:32:22,975 As long as we're on the subject, 560 00:32:22,975 --> 00:32:25,440 let's set a date to meet your father. 36182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.