All language subtitles for Everything will be okay E38

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,096 --> 00:00:01,748 What's with her? 2 00:00:01,748 --> 00:00:02,549 Is she looking for 3 00:00:02,549 --> 00:00:06,423 Jinguk to help her sister get back with him? 4 00:00:06,424 --> 00:00:07,728 Huijeong. 5 00:00:07,728 --> 00:00:09,655 You're not going to give up on Jinguk, are you? 6 00:00:09,656 --> 00:00:16,335 What choice do I have? 7 00:00:16,335 --> 00:00:28,551 (Episode 38) 8 00:00:28,551 --> 00:00:29,735 I'm off. 9 00:00:29,735 --> 00:00:34,903 Goodbye. 10 00:00:34,903 --> 00:00:43,007 Thank you for everything, Ms. Geum. 11 00:00:43,007 --> 00:01:05,931 Jeongeun, Gichan is saying thank you. 12 00:01:05,931 --> 00:01:08,595 I paid the security deposit today. 13 00:01:08,595 --> 00:01:12,793 Are you still mad at me? 14 00:01:12,793 --> 00:01:14,089 - Chef. / - Yes? 15 00:01:14,089 --> 00:01:26,408 Will you finish this salad up for me? 16 00:01:26,409 --> 00:01:28,129 Hey. 17 00:01:28,129 --> 00:01:31,186 Congrats on getting the funding. 18 00:01:31,186 --> 00:01:32,625 It's no big deal. 19 00:01:32,625 --> 00:01:34,702 They give it to everyone. 20 00:01:34,702 --> 00:01:38,086 Oh, I thought you were bragging yet again. 21 00:01:38,086 --> 00:01:39,614 Will you get mad at me if I bring up 22 00:01:39,614 --> 00:01:41,815 your sister right now? 23 00:01:41,815 --> 00:01:43,574 Let's hear it first. 24 00:01:43,574 --> 00:01:45,246 She was being a bit strange today. 25 00:01:45,246 --> 00:01:48,125 I thanked her and she ignored me. 26 00:01:48,125 --> 00:01:51,005 She did? But why? 27 00:01:51,005 --> 00:01:53,164 She wasn't like that in the meeting, 28 00:01:53,165 --> 00:02:02,078 but she was acting rather strangely. 29 00:02:02,078 --> 00:02:11,381 (My lovely sister) 30 00:02:11,381 --> 00:02:21,054 You're still here? 31 00:02:21,054 --> 00:02:22,637 Jeongeun. 32 00:02:22,637 --> 00:02:25,789 Did we get the business license for Marie Buffet? 33 00:02:25,789 --> 00:02:29,125 Yes, and we're done with health inspections, too. 34 00:02:29,125 --> 00:02:34,868 I wonder what your problem is. 35 00:02:34,868 --> 00:02:37,796 Mr. Yu's in his father's office. 36 00:02:37,796 --> 00:02:41,275 He seems to be getting called over often. 37 00:02:41,276 --> 00:02:42,886 That's a good thing. 38 00:02:42,886 --> 00:02:45,454 What are you doing here? 39 00:02:45,454 --> 00:02:48,971 You know Huijeong better than I do. 40 00:02:48,971 --> 00:02:51,427 One can never know what a woman's thinking. 41 00:02:51,427 --> 00:02:54,543 Her in-laws paid for her study abroad tuition, 42 00:02:54,544 --> 00:02:58,051 yet she disowned them after they went belly up. 43 00:02:58,051 --> 00:03:00,910 Poor people are crueler than imaginable. 44 00:03:00,910 --> 00:03:03,317 Be that as it may, she's good at her job. 45 00:03:03,318 --> 00:03:07,518 I doubt that. I get a bad feeling about her. 46 00:03:07,518 --> 00:03:08,942 She brought her brother over 47 00:03:08,942 --> 00:03:12,113 the minute I told her to make me a slush fund. 48 00:03:12,113 --> 00:03:14,129 What's her brother like? 49 00:03:14,129 --> 00:03:16,345 He's a dense simpleton. 50 00:03:16,345 --> 00:03:19,640 He'd be perfect to take advantage of. 51 00:03:19,640 --> 00:03:23,088 You must really hate Huijeong, huh? 52 00:03:23,088 --> 00:03:25,643 Why do you hate her so much? 53 00:03:25,643 --> 00:03:34,987 How can I like her? You sent her to spy on me. 54 00:03:34,987 --> 00:03:38,482 It's rude to be here when I'm out of office. 55 00:03:38,482 --> 00:03:40,882 Did Mr. Yu want to talk about me? 56 00:03:40,882 --> 00:03:42,305 Yeah. 57 00:03:42,305 --> 00:03:45,350 You got Gichan to supply the YB cafeteria? 58 00:03:45,350 --> 00:03:47,494 I'm doing the dirty work that you refused. 59 00:03:47,494 --> 00:03:50,238 I should get some credit. 60 00:03:50,238 --> 00:03:53,286 Did you say Gichan is your rival 61 00:03:53,286 --> 00:03:55,207 and that he can't do it? 62 00:03:55,207 --> 00:03:56,679 Why would I say that? 63 00:03:56,679 --> 00:03:58,459 I told him he's trustworthy. 64 00:03:58,459 --> 00:04:00,851 Good luck. 65 00:04:00,851 --> 00:04:03,455 I don't believe you for a second. 66 00:04:03,455 --> 00:04:04,663 It'd be unfair 67 00:04:04,663 --> 00:04:06,391 to compete with a delivery boy. 68 00:04:06,391 --> 00:04:10,902 I feel sorry for him. 69 00:04:10,902 --> 00:04:13,124 Jinguk hasn't called yet? 70 00:04:13,124 --> 00:04:15,388 Excuse me. 71 00:04:15,388 --> 00:04:17,267 What is it that you're after? 72 00:04:17,267 --> 00:04:20,652 You don't want to end up a divorcee, I'm sure. 73 00:04:20,652 --> 00:04:23,724 What do I want? 74 00:04:23,724 --> 00:04:27,236 A world without debt. 75 00:04:27,236 --> 00:04:30,503 I had it best when I was in England. 76 00:04:30,504 --> 00:04:34,408 I just want my family to have a quiet life, 77 00:04:34,408 --> 00:04:50,464 but it's ruined now. 78 00:04:50,464 --> 00:04:52,089 Who is it? 79 00:04:52,089 --> 00:05:03,544 Open the door. It's Minwu's grandma! 80 00:05:03,544 --> 00:05:04,753 Geez. 81 00:05:04,753 --> 00:05:07,872 She got a housekeeper for this little shack? 82 00:05:07,872 --> 00:05:10,516 Where's Minwu? 83 00:05:10,516 --> 00:05:13,714 He went to see a puppet show 84 00:05:13,714 --> 00:05:16,289 with his teacher. 85 00:05:16,289 --> 00:05:17,825 I have something to do, 86 00:05:17,825 --> 00:05:24,226 so don't bother me. 87 00:05:24,226 --> 00:05:26,082 I'm sure she must've left it at home. 88 00:05:26,082 --> 00:05:34,766 It's like looking for a needle in a haystack! 89 00:05:34,766 --> 00:05:36,998 I told you not to come in. 90 00:05:36,998 --> 00:05:38,614 Why won't you listen? 91 00:05:38,614 --> 00:05:39,936 Do you want to get fired? 92 00:05:39,936 --> 00:05:41,717 Actually, 93 00:05:41,718 --> 00:05:44,782 Ms. Im... 94 00:05:44,782 --> 00:05:48,573 I'm sorry I didn't come by sooner to say hello. 95 00:05:48,574 --> 00:05:52,126 I'm Huijeong's mother. 96 00:05:52,126 --> 00:05:55,765 Who? 97 00:05:55,766 --> 00:05:58,534 The birth mother Gichan was looking for 98 00:05:58,534 --> 00:06:01,022 on TV? 99 00:06:01,023 --> 00:06:03,719 I'm sorry. 100 00:06:03,719 --> 00:06:05,534 Unbelievable. 101 00:06:05,535 --> 00:06:08,790 You were nowhere to be found before. 102 00:06:08,790 --> 00:06:10,110 You didn't come to Huijeong's wedding 103 00:06:10,110 --> 00:06:12,111 when she bawled her eyes out the way she did. 104 00:06:12,111 --> 00:06:14,046 Nor were you there for her when she had Minwu. 105 00:06:14,046 --> 00:06:17,573 What a strange timing to make your acquaintance. 106 00:06:17,573 --> 00:06:20,335 I'm really sorry about this. 107 00:06:20,335 --> 00:06:22,727 Whatever. 108 00:06:22,727 --> 00:06:26,179 What are you looking for? 109 00:06:26,179 --> 00:06:28,755 That's... 110 00:06:28,755 --> 00:06:31,415 I'm not looking for diamonds or anything. 111 00:06:31,415 --> 00:06:34,214 I think they've taken my name seal by accident. 112 00:06:34,214 --> 00:06:36,038 I'm in a bit of a hurry. 113 00:06:36,038 --> 00:06:38,247 Should I help you look? 114 00:06:38,247 --> 00:06:40,941 No thanks! 115 00:06:40,941 --> 00:06:46,770 Okay. 116 00:06:46,770 --> 00:06:48,945 Is that so? 117 00:06:48,946 --> 00:06:50,241 You cast me out 118 00:06:50,241 --> 00:06:53,125 and had your mother move in? 119 00:06:53,125 --> 00:06:58,189 Unbelievable. 120 00:06:58,189 --> 00:07:04,653 They didn't finish unpacking yet? 121 00:07:04,653 --> 00:07:14,725 Why aren't any of Jinguk's clothes here? 122 00:07:14,725 --> 00:07:17,413 Why is this so heavy? 123 00:07:17,413 --> 00:07:33,979 It's still filled with his clothes! 124 00:07:33,979 --> 00:07:37,380 Where's my son? 125 00:07:37,380 --> 00:07:40,909 I don't know. 126 00:07:40,909 --> 00:07:42,292 Tell me. 127 00:07:42,292 --> 00:07:44,691 I'm sure Huijeong told you something. 128 00:07:44,692 --> 00:07:45,668 9 days ago, 129 00:07:45,668 --> 00:07:47,388 my son moved out saying he was coming here. 130 00:07:47,388 --> 00:07:51,498 If he's not here, where did he go? 131 00:07:51,498 --> 00:07:53,019 I knew something was off about how 132 00:07:53,019 --> 00:07:58,684 Huijeong came over yesterday. 133 00:07:58,684 --> 00:08:03,083 So this divorce isn't just for show? 134 00:08:03,083 --> 00:08:05,579 It's real? 135 00:08:05,579 --> 00:08:07,385 That wretched wench! 136 00:08:07,385 --> 00:08:10,673 She took him from me and then 137 00:08:10,673 --> 00:08:17,660 she tossed him out? 138 00:08:17,660 --> 00:08:20,516 That boy's the apple of my eye! 139 00:08:20,516 --> 00:08:23,234 I worked my fingers to the bone trying to 140 00:08:23,234 --> 00:08:24,426 give him the good life! 141 00:08:24,426 --> 00:08:28,116 I raised him up to be a good man! 142 00:08:28,117 --> 00:08:33,519 Please, don't do this! 143 00:08:33,519 --> 00:08:37,166 That evil wench! 144 00:08:37,166 --> 00:08:42,304 She got all she could from us 145 00:08:42,304 --> 00:08:43,808 and now that we've gone under, 146 00:08:43,808 --> 00:08:45,638 she's cast us aside like garbage! 147 00:08:45,638 --> 00:08:47,134 What is the meaning of this? 148 00:08:47,134 --> 00:08:49,863 I'm glad you could join us, you wench! 149 00:08:49,863 --> 00:08:51,598 You evil wench! 150 00:08:51,598 --> 00:08:54,399 - Please don't do this. / - Get off of me. 151 00:08:54,399 --> 00:08:57,821 You're taking this lowlife's side? 152 00:08:57,821 --> 00:08:58,925 Fine. 153 00:08:58,925 --> 00:09:00,789 You're both dead! 154 00:09:00,789 --> 00:09:03,843 I'll just off myself after I kill you both! 155 00:09:03,843 --> 00:09:08,314 Stop this nonsense, mother! 156 00:09:08,314 --> 00:09:13,200 I'll get going now. 157 00:09:13,201 --> 00:09:16,569 Unbelievable... 158 00:09:16,569 --> 00:09:17,769 Have you no ounce 159 00:09:17,769 --> 00:09:19,433 of respect for others? 160 00:09:19,433 --> 00:09:20,944 She's your in-law! 161 00:09:20,945 --> 00:09:22,666 You're as rude as can be to Gichan. 162 00:09:22,666 --> 00:09:24,802 Then you go and report my father to the police. 163 00:09:24,802 --> 00:09:26,050 And as if that wasn't enough, 164 00:09:26,050 --> 00:09:29,938 you assaulted my mother? 165 00:09:29,938 --> 00:09:32,223 Mom. 166 00:09:32,223 --> 00:09:35,935 Don't come out. Go back inside. 167 00:09:35,936 --> 00:09:38,215 You can't leave like this. 168 00:09:38,215 --> 00:09:40,143 She'll be gone soon. 169 00:09:40,143 --> 00:09:42,087 I'll be back tomorrow. 170 00:09:42,087 --> 00:09:43,622 Leave the kimchi as it is. 171 00:09:43,623 --> 00:09:45,711 I'll clean up tomorrow. 172 00:09:45,711 --> 00:09:49,606 And I made soup. Heat it up before you eat it. 173 00:09:49,606 --> 00:09:53,086 But I came home to help you with the kimchi. 174 00:09:53,086 --> 00:09:54,391 I'm sorry. 175 00:09:54,391 --> 00:09:56,286 I'm fine. 176 00:09:56,286 --> 00:09:58,518 Any mother in her situation 177 00:09:58,519 --> 00:10:00,695 would do the same. 178 00:10:00,695 --> 00:10:16,571 Go inside, okay? 179 00:10:16,571 --> 00:10:19,627 Where's my son? 180 00:10:19,627 --> 00:10:23,473 Bring him to me! 181 00:10:23,474 --> 00:10:24,731 You're not here for Jinguk. 182 00:10:24,731 --> 00:10:26,952 You're here for that USB. 183 00:10:26,952 --> 00:10:29,184 You wench! 184 00:10:29,184 --> 00:10:32,137 I wouldn't be doing this if I were you. 185 00:10:32,137 --> 00:10:34,464 You vile wench. 186 00:10:34,465 --> 00:10:36,361 You left the house smiling, 187 00:10:36,361 --> 00:10:39,264 and kicked my son out on the first day? 188 00:10:39,264 --> 00:10:40,640 Just you wait. 189 00:10:40,640 --> 00:10:42,592 Hyeongjun knows everything now. 190 00:10:42,592 --> 00:10:44,880 He won't stand for this. 191 00:10:44,880 --> 00:10:47,480 You begged him for money? 192 00:10:47,480 --> 00:10:50,020 Good luck. 193 00:10:50,020 --> 00:10:52,083 How could you do this to us? 194 00:10:52,083 --> 00:10:55,384 We paid for your schooling abroad! 195 00:10:55,384 --> 00:10:56,839 I was going to put up with everything 196 00:10:56,839 --> 00:10:59,391 had it not been for what happened. 197 00:10:59,391 --> 00:11:00,695 What? 198 00:11:00,696 --> 00:11:03,560 What else is there besides the bankruptcy? 199 00:11:03,560 --> 00:11:04,776 You didn't... 200 00:11:04,776 --> 00:11:07,016 Did you hear us talking about Jeongeun? 201 00:11:07,016 --> 00:11:09,199 Is that why you're upset? 202 00:11:09,200 --> 00:11:10,224 Yes. 203 00:11:10,224 --> 00:11:12,720 You should've married Jinguk off 204 00:11:12,720 --> 00:11:14,295 to that sweet and angelic Jeongeun. 205 00:11:14,295 --> 00:11:16,536 Too bad he married me. 206 00:11:16,536 --> 00:11:18,723 You can say that again! 207 00:11:18,724 --> 00:11:20,140 Maybe Jinguk 208 00:11:20,140 --> 00:11:22,091 went to be with Jeongeun. 209 00:11:22,091 --> 00:11:25,203 Why don't you go and find out? 210 00:11:25,203 --> 00:11:33,588 You wench. 211 00:11:33,588 --> 00:11:35,812 I'll go. I don't see why not. 212 00:11:35,812 --> 00:11:51,599 I'll make Jeongeun get back together with Jinguk! 213 00:11:51,599 --> 00:11:54,231 Minwu! 214 00:11:54,231 --> 00:11:59,479 Dad. 215 00:11:59,479 --> 00:12:07,239 I missed you. 216 00:12:07,239 --> 00:12:09,982 Me, too. 217 00:12:09,982 --> 00:12:14,141 I missed you so much. 218 00:12:14,141 --> 00:12:17,717 Have you been studying lots? 219 00:12:17,717 --> 00:12:23,525 Yeah. 220 00:12:23,525 --> 00:12:24,901 This is for you. 221 00:12:24,901 --> 00:12:26,820 You said you wanted the castle set. 222 00:12:26,821 --> 00:12:30,909 Wow! Thanks, dad... 223 00:12:30,909 --> 00:12:33,413 We... 224 00:12:33,413 --> 00:12:37,317 We have to get back now. 225 00:12:37,317 --> 00:12:41,693 Okay. 226 00:12:41,693 --> 00:12:44,157 Oh, no. 227 00:12:44,157 --> 00:12:46,215 I have to get back to school. 228 00:12:46,215 --> 00:12:50,791 Already? 229 00:12:50,791 --> 00:12:54,383 Build this castle for me. 230 00:12:54,383 --> 00:12:56,416 I'll be back to see you soon. 231 00:12:56,416 --> 00:13:04,339 Okay. 232 00:13:04,339 --> 00:13:09,259 Mom, dad got me a gift. 233 00:13:09,259 --> 00:13:10,819 He did? 234 00:13:10,819 --> 00:13:12,178 Can I see? 235 00:13:12,178 --> 00:13:16,163 Sure. 236 00:13:16,163 --> 00:13:17,947 What happened? 237 00:13:17,947 --> 00:13:21,132 He was waiting for us out front. 238 00:13:21,132 --> 00:13:23,146 Did he say anything? 239 00:13:23,147 --> 00:13:26,969 No, he just said hi and left. 240 00:13:26,969 --> 00:13:32,860 Have a good evening. 241 00:13:32,860 --> 00:13:35,170 This should be enough. 242 00:13:35,170 --> 00:13:45,305 - Should we head out? / - Sure. 243 00:13:45,306 --> 00:13:47,346 Have you heard from Jinguk? 244 00:13:47,346 --> 00:13:50,306 He must be in shock after being assaulted. 245 00:13:50,306 --> 00:13:53,018 I know. 246 00:13:53,018 --> 00:13:55,250 Jeongeun. 247 00:13:55,250 --> 00:13:58,678 Everyone's talking about Jinguk behind my back. 248 00:13:58,678 --> 00:13:59,805 I'll be right down. 249 00:13:59,805 --> 00:14:03,521 Okay, I'll wait for you at the garage. 250 00:14:03,521 --> 00:14:04,907 Sit down. 251 00:14:04,908 --> 00:14:08,012 Why didn't Huijeong report Jinguk missing? 252 00:14:08,012 --> 00:14:09,531 They won't accept his case anyway 253 00:14:09,532 --> 00:14:11,644 since he left on his own accord. 254 00:14:11,644 --> 00:14:13,371 How could you people be so cruel? 255 00:14:13,371 --> 00:14:14,588 Are you waiting until he's 256 00:14:14,588 --> 00:14:16,717 completely destitute to step in and help? 257 00:14:16,717 --> 00:14:19,333 You have a part in what happened, too. 258 00:14:19,333 --> 00:14:20,717 Huijeong was mad 259 00:14:20,717 --> 00:14:23,165 that you met up with him. 260 00:14:23,165 --> 00:14:28,940 So that's what this is about. 261 00:14:28,941 --> 00:14:32,598 Fine. 262 00:14:32,598 --> 00:14:34,916 There's a store owner meeting today, right? 263 00:14:34,917 --> 00:14:37,239 Yeah, I'm heading out now. 264 00:14:37,239 --> 00:14:39,809 Don't do anything rash. 265 00:14:39,809 --> 00:14:42,839 He's gone. What could I possibly do? 266 00:14:42,839 --> 00:14:45,079 Right. Let's give him some time. 267 00:14:45,079 --> 00:14:47,159 He'll be back when he's sorted things out. 268 00:14:47,159 --> 00:14:49,471 Okay. 269 00:14:49,471 --> 00:15:11,157 See you tomorrow. 270 00:15:11,157 --> 00:15:15,090 Here's the spaghetti vongole. 271 00:15:15,090 --> 00:15:22,418 - Steak salad, please! / - Yes, chef. 272 00:15:22,418 --> 00:15:23,354 Okay! 273 00:15:23,354 --> 00:15:26,408 Spaghetti vongole and steak salad! 274 00:15:26,408 --> 00:15:28,656 Was that the last order? 275 00:15:28,656 --> 00:15:30,503 Great job, crew. 276 00:15:30,504 --> 00:15:31,888 Great job, everyone! 277 00:15:31,888 --> 00:15:37,624 I'll do the dishes. Leave them. 278 00:15:37,624 --> 00:15:40,257 Why have you been staring at your phone all day? 279 00:15:40,257 --> 00:15:42,840 Let's take a break. 280 00:15:42,841 --> 00:15:44,569 Let's take a break. 281 00:15:44,569 --> 00:15:46,488 Okay. 282 00:15:46,489 --> 00:15:58,010 (Jang Jinguk! Call me right away!) 283 00:15:58,010 --> 00:15:59,802 It's busier in the kitchen 284 00:15:59,802 --> 00:16:01,449 without Sunim there, isn't it? 285 00:16:01,449 --> 00:16:04,401 Yes. 286 00:16:04,401 --> 00:16:06,920 You must be really tired. 287 00:16:06,921 --> 00:16:09,745 I am. 288 00:16:09,745 --> 00:16:13,217 But it's not like I could give you a massage, 289 00:16:13,217 --> 00:16:14,992 so how can I help? 290 00:16:14,993 --> 00:16:17,392 Why help a smelly man like me? 291 00:16:17,392 --> 00:16:19,616 Get back to work. 292 00:16:19,616 --> 00:16:20,968 You took my comment 293 00:16:20,969 --> 00:16:22,664 about your smell to heart, huh? 294 00:16:22,664 --> 00:16:24,813 You shouldn't... 295 00:16:24,813 --> 00:16:26,477 It's not like I have Alzheimer's, 296 00:16:26,477 --> 00:16:29,876 so how could I forget? 297 00:16:29,876 --> 00:16:31,851 Fine. 298 00:16:31,851 --> 00:16:40,873 Then, don't forget it. 299 00:16:40,873 --> 00:16:43,929 Gosh, I'm so petty! 300 00:16:43,929 --> 00:16:46,035 I basically have no chance 301 00:16:46,035 --> 00:16:48,594 at being Chef Geum's daughter, huh? 302 00:16:48,595 --> 00:16:49,939 I'd say nil. 303 00:16:49,939 --> 00:16:53,356 Once you hurt her a man's pride like that, 304 00:16:53,356 --> 00:16:55,159 he's gone for good. 305 00:16:55,159 --> 00:16:56,398 But the power of a good woman 306 00:16:56,398 --> 00:16:58,342 can turn it all around. 307 00:16:58,342 --> 00:17:00,814 That depends on the woman. 308 00:17:00,814 --> 00:17:02,390 Your mom is pretty and all, 309 00:17:02,390 --> 00:17:04,566 but she's a total shrew. 310 00:17:04,566 --> 00:17:08,005 That's the kind of women men dislike most. 311 00:17:08,005 --> 00:17:12,429 That's why my dad left her, actually. 312 00:17:12,429 --> 00:17:13,525 He's so petty. 313 00:17:13,525 --> 00:17:16,576 I guess short men aren't at all forgiving. 314 00:17:16,576 --> 00:17:18,040 I even tried to warm up to him 315 00:17:18,040 --> 00:17:20,344 by implying I'd like to give him a massage. 316 00:17:20,344 --> 00:17:22,536 I made that much effort, so he should 317 00:17:22,536 --> 00:17:24,848 try to meet me halfway. 318 00:17:24,848 --> 00:17:26,983 How could he make me feel so bad? 319 00:17:26,983 --> 00:17:29,327 See what I mean? Total shrew. 320 00:17:29,327 --> 00:17:30,367 It's over. 321 00:17:30,367 --> 00:17:32,190 Mom, give it up. 322 00:17:32,190 --> 00:17:33,422 Give what up? 323 00:17:33,422 --> 00:17:35,910 I'd never try to get with a woman 324 00:17:35,910 --> 00:17:37,326 who said I was 325 00:17:37,326 --> 00:17:40,337 too old, short, and smelly. 326 00:17:40,337 --> 00:17:41,952 Are you mocking me right now? 327 00:17:41,952 --> 00:17:43,640 No, it's not fun anymore. 328 00:17:43,640 --> 00:17:45,688 See you later, Yeongtae. 329 00:17:45,688 --> 00:17:46,960 I think it'd be fun. 330 00:17:46,960 --> 00:17:56,223 I have to stay until closing. 331 00:17:56,223 --> 00:17:57,639 Dad, you can go home without me. 332 00:17:57,639 --> 00:17:58,918 I have to do inventory. 333 00:17:58,919 --> 00:18:02,523 Okay. Order plenty of vegetables. 334 00:18:02,523 --> 00:18:03,842 I have awful news! 335 00:18:03,843 --> 00:18:06,099 You have to get home immediately. 336 00:18:06,099 --> 00:18:07,243 What's wrong? 337 00:18:07,243 --> 00:18:08,359 You'll see. 338 00:18:08,359 --> 00:18:13,943 Where's Yeongtae? 339 00:18:13,943 --> 00:18:18,078 This isn't fair! 340 00:18:18,078 --> 00:18:20,341 I was on my way home, 341 00:18:20,342 --> 00:18:22,982 but I was too broken up to go home. 342 00:18:22,982 --> 00:18:24,398 And I have no one to vent to 343 00:18:24,398 --> 00:18:27,043 and no one to turn to. 344 00:18:27,044 --> 00:18:29,612 My son's gone. 345 00:18:29,612 --> 00:18:32,419 Why are you looking for him here, though? 346 00:18:32,419 --> 00:18:34,722 Maybe you should call the TV station 347 00:18:34,722 --> 00:18:38,417 and have them run a special report. 348 00:18:38,417 --> 00:18:39,968 I have to report Huijeong 349 00:18:39,969 --> 00:18:43,167 and find my son. 350 00:18:43,167 --> 00:18:46,271 What are you talking about? 351 00:18:46,271 --> 00:18:50,550 You know how my son divorced for show? 352 00:18:50,550 --> 00:18:53,143 For show? 353 00:18:53,143 --> 00:18:55,519 Well, it wasn't for show. 354 00:18:55,519 --> 00:18:58,144 Huijeong fooled us. 355 00:18:58,144 --> 00:18:59,888 She pretended they were moving out together, 356 00:18:59,888 --> 00:19:01,783 but she kicked him out. 357 00:19:01,784 --> 00:19:04,552 How could anyone do such a thing? 358 00:19:04,552 --> 00:19:06,103 Unbelievable. 359 00:19:06,104 --> 00:19:09,607 Why didn't he go home to you? 360 00:19:09,607 --> 00:19:10,904 He was afraid 361 00:19:10,904 --> 00:19:15,345 I'd find out what Huijeong did if he came home. 362 00:19:15,345 --> 00:19:17,729 That sweet boy 363 00:19:17,729 --> 00:19:19,897 couldn't get to see me 364 00:19:19,897 --> 00:19:22,793 or his own son. 365 00:19:22,794 --> 00:19:28,170 My heart's torn to shreds! 366 00:19:28,170 --> 00:19:30,994 Have you no pride? 367 00:19:30,994 --> 00:19:32,953 How could you come over here 368 00:19:32,953 --> 00:19:35,120 to complain about that? 369 00:19:35,121 --> 00:19:36,673 I have nowhere else to go. 370 00:19:36,673 --> 00:19:37,969 Huijeong said she kicked Jinguk out 371 00:19:37,969 --> 00:19:40,410 because of Jeongeun. 372 00:19:40,410 --> 00:19:41,810 What? 373 00:19:41,810 --> 00:19:44,866 Why would you add Jeongeun to the mix? 374 00:19:44,866 --> 00:19:47,562 Huijeong found out about how they feel. 375 00:19:47,562 --> 00:19:50,139 And it's Jeongeun's fault. 376 00:19:50,139 --> 00:19:52,065 What are you talking about? 377 00:19:52,066 --> 00:19:54,138 Huijeong's to the one who sent me here. 378 00:19:54,138 --> 00:19:55,970 Help me find my son! 379 00:19:55,970 --> 00:20:05,793 I won't budge an inch until you find him! 380 00:20:05,793 --> 00:20:07,785 Do you know what happened 381 00:20:07,786 --> 00:20:09,513 to her son? 382 00:20:09,513 --> 00:20:13,002 I did hear a thing or two. 383 00:20:13,002 --> 00:20:15,496 Ms. Im, you must leave. 384 00:20:15,497 --> 00:20:17,369 What if Jinguk came home? 385 00:20:17,369 --> 00:20:19,753 He can't come home to me 386 00:20:19,753 --> 00:20:21,841 because he's too scared of creditors 387 00:20:21,842 --> 00:20:24,913 raiding the place. 388 00:20:24,913 --> 00:20:26,313 Ga-eun, 389 00:20:26,313 --> 00:20:29,977 please find him for me. 390 00:20:29,977 --> 00:20:31,585 Where's Jeongeun? 391 00:20:31,585 --> 00:20:34,609 Maybe they're together. 392 00:20:34,609 --> 00:20:36,105 Quiet. 393 00:20:36,105 --> 00:20:39,065 She wouldn't be out with him. 394 00:20:39,065 --> 00:20:41,886 Ga-eun, where's Jeongeun? 395 00:20:41,886 --> 00:20:43,281 Tell her to come home. 396 00:20:43,281 --> 00:20:46,251 She's not in yet? 397 00:20:46,251 --> 00:20:48,547 See that? 398 00:20:48,547 --> 00:20:50,483 She's with Jinguk right now! 399 00:20:50,483 --> 00:20:51,542 Drag her out of here. 400 00:20:51,542 --> 00:20:53,541 Yeongtae, get her out of here. 401 00:20:53,541 --> 00:20:56,644 How could one person be so rude? 402 00:20:56,644 --> 00:20:57,988 Get out of here. 403 00:20:57,988 --> 00:21:00,275 I'm not leaving! 404 00:21:00,275 --> 00:21:02,603 I won't, not until Jinguk gets here. 405 00:21:02,603 --> 00:21:10,650 Jinguk! 406 00:21:10,650 --> 00:21:12,478 Come sit down. 407 00:21:12,478 --> 00:21:17,828 This is so exhausting. 408 00:21:17,828 --> 00:21:22,268 I've been here before. 409 00:21:22,268 --> 00:21:25,080 See why I don't want to come home? 410 00:21:25,080 --> 00:21:26,207 You know they'll take everything 411 00:21:26,208 --> 00:21:28,511 if you can't pay them back in a month, right? 412 00:21:28,511 --> 00:21:30,678 They say really rich people always have 413 00:21:30,679 --> 00:21:35,605 some real estate stashed away. 414 00:21:35,605 --> 00:21:39,006 I know all about that, you know. 415 00:21:39,006 --> 00:21:40,790 I'm sure your son will return 416 00:21:40,790 --> 00:21:43,134 when he's out of money. 417 00:21:43,134 --> 00:21:45,510 Don't worry. 418 00:21:45,510 --> 00:21:49,078 I don't know how I ended up this way. 419 00:21:49,078 --> 00:21:51,202 Jinguk! 420 00:21:51,202 --> 00:21:52,986 Stop being such a baby. 421 00:21:52,986 --> 00:21:57,610 Everyone's been in debt like this before. 422 00:21:57,610 --> 00:22:00,594 But they overcome it just fine. 423 00:22:00,595 --> 00:22:04,322 Just eat well and stay strong. 424 00:22:04,322 --> 00:22:07,822 Speaking of, Dongsuk darling. 425 00:22:07,823 --> 00:22:11,382 Will you spend the night here? 426 00:22:11,382 --> 00:22:18,036 Restaurants don't deliver for one. 427 00:22:18,036 --> 00:22:19,268 What? 428 00:22:19,268 --> 00:22:23,015 She caused that ruckus over Jinguk? 429 00:22:23,015 --> 00:22:24,615 She laid down on their floor, 430 00:22:24,615 --> 00:22:25,839 not budging one inch, 431 00:22:25,839 --> 00:22:27,895 shouting "Find me my son!" 432 00:22:27,895 --> 00:22:29,568 Ms. Bae and I were barely able 433 00:22:29,568 --> 00:22:31,447 to drag her out of there. 434 00:22:31,447 --> 00:22:34,006 How could this happen? 435 00:22:34,007 --> 00:22:36,247 Seriously. 436 00:22:36,247 --> 00:22:38,375 You really didn't know that Huijeong 437 00:22:38,375 --> 00:22:41,277 divorced Jinguk and kicked him out? 438 00:22:41,277 --> 00:22:43,741 The person who must've gotten me the water 439 00:22:43,741 --> 00:22:45,710 and taken $100 out of my wallet 440 00:22:45,710 --> 00:22:47,350 really wasn't you, then. 441 00:22:47,350 --> 00:22:49,149 It must've been Jinguk. 442 00:22:49,149 --> 00:22:51,629 You mean to tell me 443 00:22:51,629 --> 00:22:54,101 you thought I was a thief? 444 00:22:54,102 --> 00:22:56,830 I figured you needed the money. 445 00:22:56,830 --> 00:22:59,462 I'm not so unethical. 446 00:22:59,462 --> 00:23:01,982 How could Huijeong 447 00:23:01,982 --> 00:23:04,933 not even look for her own husband? 448 00:23:04,933 --> 00:23:08,421 Where's my phone? 449 00:23:08,421 --> 00:23:10,478 I bet you $100 that Huijeong 450 00:23:10,478 --> 00:23:12,729 doesn't answer your call. 451 00:23:12,729 --> 00:23:13,761 You jerk. 452 00:23:13,761 --> 00:23:18,913 Go ahead and see if she answers. 453 00:23:18,913 --> 00:23:21,409 Are you mad at me? 454 00:23:21,409 --> 00:23:23,977 I'm sorry I thought you were a thief. 455 00:23:23,977 --> 00:23:25,729 Happy? 456 00:23:25,729 --> 00:23:27,545 I may have lost money after being conned, 457 00:23:27,545 --> 00:23:29,537 but I don't steal. 458 00:23:29,537 --> 00:23:31,624 I know Gichan had a hard time because of me, 459 00:23:31,624 --> 00:23:33,950 but how could you treat me like a thief? 460 00:23:33,950 --> 00:23:37,022 Be quiet. 461 00:23:37,022 --> 00:23:51,245 What will I do about Huijeong? 462 00:23:51,246 --> 00:23:52,919 Dad... 463 00:23:52,919 --> 00:24:08,815 Dad... 464 00:24:08,815 --> 00:24:10,399 Mother. 465 00:24:10,399 --> 00:24:12,984 Want me to get you medicine to calm you? 466 00:24:12,984 --> 00:24:16,696 I'm sorry you had to go through that all alone. 467 00:24:16,696 --> 00:24:19,712 I did say to drag her out of here, 468 00:24:19,712 --> 00:24:22,808 but I felt bad for her. 469 00:24:22,808 --> 00:24:24,384 Her son got divorced 470 00:24:24,384 --> 00:24:26,711 and disappeared into thin air. 471 00:24:26,711 --> 00:24:31,408 I'd be just as upset. 472 00:24:31,408 --> 00:24:34,607 Why isn't Jeongeun home yet? 473 00:24:34,607 --> 00:24:37,404 She couldn't really be with... 474 00:24:37,404 --> 00:24:43,346 No way. 475 00:24:43,346 --> 00:24:45,594 I'm home. 476 00:24:45,594 --> 00:24:47,978 Why are you home so late? 477 00:24:47,978 --> 00:24:50,202 I have a lot to do at work. 478 00:24:50,202 --> 00:24:54,441 You must be tired. 479 00:24:54,441 --> 00:24:56,716 Go upstairs, too, Ga-eun. 480 00:24:56,716 --> 00:25:05,075 Ask her about Jinguk. 481 00:25:05,076 --> 00:25:08,246 You must be tired. Go wash up. 482 00:25:08,246 --> 00:25:09,685 You go ahead first. 483 00:25:09,685 --> 00:25:11,933 I'm going to change first. 484 00:25:11,933 --> 00:25:34,133 Okay. 485 00:25:34,133 --> 00:25:43,373 Jang Jinguk! Call me now! 486 00:25:43,373 --> 00:25:46,830 (Unread) 487 00:25:46,830 --> 00:25:55,797 Jinguk, please read this. 488 00:25:55,797 --> 00:25:59,141 It's time to put in your orders. 489 00:25:59,141 --> 00:26:07,213 Oh. 490 00:26:07,213 --> 00:26:08,695 I had to rush home, so I didn't 491 00:26:08,695 --> 00:26:11,158 have time to check what we needed. 492 00:26:11,159 --> 00:26:13,382 Why'd you have to leave so early? 493 00:26:13,382 --> 00:26:15,439 Well... 494 00:26:15,439 --> 00:26:17,207 Don't tell me. 495 00:26:17,207 --> 00:26:19,667 I'm sure it was because of Gichan. 496 00:26:19,667 --> 00:26:22,530 You should go to bed. 497 00:26:22,530 --> 00:26:45,995 Be home soon. 498 00:26:45,996 --> 00:26:49,907 Come in. 499 00:26:49,907 --> 00:26:51,915 You don't even look surprised. 500 00:26:51,915 --> 00:26:52,755 You didn't fax in your order 501 00:26:52,756 --> 00:26:55,123 because you wanted to see me, huh? 502 00:26:55,123 --> 00:26:57,668 I was really busy tonight. 503 00:26:57,668 --> 00:27:00,651 Jinguk's mother came to the house. 504 00:27:00,652 --> 00:27:01,956 What? 505 00:27:01,956 --> 00:27:04,099 She caused such a scene. 506 00:27:04,099 --> 00:27:05,252 She figured Jinguk 507 00:27:05,252 --> 00:27:07,203 was with Huijeong and must've 508 00:27:07,203 --> 00:27:09,283 just found out that he wasn't. 509 00:27:09,283 --> 00:27:10,964 Even so, that's not right. 510 00:27:10,964 --> 00:27:13,060 Why would she go there? 511 00:27:13,060 --> 00:27:15,067 What'd she say? 512 00:27:15,067 --> 00:27:17,900 She told us to find Jinguk. 513 00:27:17,900 --> 00:27:21,906 Why would she ask your family that? 514 00:27:21,906 --> 00:27:25,508 Did she go meet Jeongeun? 515 00:27:25,508 --> 00:27:27,556 Don't be ridiculous. 516 00:27:27,556 --> 00:27:30,660 Sorry. 517 00:27:30,660 --> 00:27:32,980 When I find Jinguk, 518 00:27:32,980 --> 00:27:35,173 I'm going to kick his butt. 519 00:27:35,173 --> 00:27:36,749 You said you emailed him, right? 520 00:27:36,749 --> 00:27:53,321 He didn't check it yet? 521 00:27:53,321 --> 00:28:00,124 (Do you know the heartache you're causing?) 522 00:28:00,124 --> 00:28:02,521 (Read) 523 00:28:02,521 --> 00:28:04,849 He read it. 524 00:28:04,849 --> 00:28:06,678 Let me see. 525 00:28:06,679 --> 00:28:07,960 I gave him my number, 526 00:28:07,960 --> 00:28:13,646 so he'll call me. 527 00:28:13,646 --> 00:28:14,950 What's he waiting for? 528 00:28:14,950 --> 00:28:16,550 Why won't he call? 529 00:28:16,550 --> 00:28:18,454 Maybe he's embarrassed. 530 00:28:18,454 --> 00:28:21,269 This is when you'd use the term indecisive. 531 00:28:21,269 --> 00:28:23,548 I'm sure he read it at an Internet cafe. 532 00:28:23,548 --> 00:28:25,494 I wonder what neighborhood he's in. 533 00:28:25,494 --> 00:28:27,348 If I were him, 534 00:28:27,348 --> 00:28:30,147 I'd be near my son. 535 00:28:30,147 --> 00:28:32,731 Right! 536 00:28:32,731 --> 00:28:34,428 Let's take your car. I'll drive. 537 00:28:34,428 --> 00:28:36,507 Hold up. 538 00:28:36,507 --> 00:28:37,730 Let's talk first. 539 00:28:37,730 --> 00:28:39,204 But this is urgent. 540 00:28:39,204 --> 00:28:41,235 Even if we do find him tonight, 541 00:28:41,236 --> 00:28:45,292 it won't fix everything. 542 00:28:45,292 --> 00:28:46,496 I know. 543 00:28:46,497 --> 00:28:49,129 And things may get keep getting worse. 544 00:28:49,129 --> 00:28:53,146 In fact, 545 00:28:53,146 --> 00:28:54,639 our families may truly come 546 00:28:54,639 --> 00:29:01,485 to hate each other. 547 00:29:01,486 --> 00:29:03,774 Promise me something. 548 00:29:03,774 --> 00:29:07,254 Come what may, let's promise 549 00:29:07,254 --> 00:29:11,606 to stay just the way we are. 550 00:29:11,606 --> 00:29:15,527 Promise. 551 00:29:15,527 --> 00:29:27,021 That's all I need. Let's go. 552 00:29:27,021 --> 00:29:35,523 (Read) 553 00:29:35,523 --> 00:29:54,003 Jinguk, it's me, Jeongeun. 554 00:29:54,003 --> 00:29:56,283 Let's wait here. 555 00:29:56,283 --> 00:30:00,338 Should I get some instant noodles for us? 556 00:30:00,338 --> 00:30:01,330 Sure. 557 00:30:01,330 --> 00:30:04,460 Who knows when he'll call. 558 00:30:04,460 --> 00:30:06,452 You have to work at dawn, so get some rest. 559 00:30:06,452 --> 00:30:11,265 I'll get the noodles. 560 00:30:11,265 --> 00:30:15,049 He's calling. 561 00:30:15,049 --> 00:30:16,633 Hello? 562 00:30:16,633 --> 00:30:19,385 Ga-eun. 563 00:30:19,385 --> 00:30:22,298 Where are you? 564 00:30:22,298 --> 00:30:25,433 I'm so sorry. 565 00:30:25,433 --> 00:30:27,568 I don't know how I ended up this way. 566 00:30:27,568 --> 00:30:29,448 It's okay. Don't worry. 567 00:30:29,448 --> 00:30:31,809 I'll come to where you are now. 568 00:30:31,809 --> 00:30:34,579 No, don't. 569 00:30:34,579 --> 00:30:38,529 Let me talk to him. 570 00:30:38,529 --> 00:30:39,873 Jinguk. 571 00:30:39,873 --> 00:30:42,135 You'll get tetanus if you don't 572 00:30:42,135 --> 00:30:47,379 get your head treated. 573 00:30:47,380 --> 00:30:51,276 I got you your medicine. 574 00:30:51,276 --> 00:31:03,173 I'm at... 575 00:31:03,173 --> 00:31:17,140 Let's go. 576 00:31:17,140 --> 00:31:46,907 It's me, Jeongeun. 577 00:31:46,907 --> 00:31:49,260 Where did the man who just 578 00:31:49,260 --> 00:31:50,588 borrowed your phone go? 579 00:31:50,588 --> 00:31:52,196 He left. 580 00:31:52,196 --> 00:32:23,660 When? 581 00:32:23,661 --> 00:32:24,550 All you want to do 582 00:32:24,550 --> 00:32:26,326 is keep us apart, right? 583 00:32:26,326 --> 00:32:27,942 Is that really for me, though? 584 00:32:27,942 --> 00:32:29,390 It's more for you. 585 00:32:29,390 --> 00:32:30,526 Because if I get back together with Jinguk 586 00:32:30,526 --> 00:32:31,853 and we end up getting married, 587 00:32:31,853 --> 00:32:33,514 you'd have to break up with Gichan. 588 00:32:33,514 --> 00:32:35,873 Huijeong's your daughter-in-law. 589 00:32:35,874 --> 00:32:38,410 I know you're facing hard times, 590 00:32:38,410 --> 00:32:40,041 but how could you go to Mansu's house? 591 00:32:40,041 --> 00:32:41,042 We'll keep having these misunderstandings 592 00:32:41,042 --> 00:32:42,658 given how are families are acting. 593 00:32:42,658 --> 00:32:44,522 Huijeong said 594 00:32:44,522 --> 00:32:45,925 she's done with Jinguk. 595 00:32:45,925 --> 00:32:48,191 Well, I won't leave him like that. 38339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.