All language subtitles for [English] EP1_ Sword and Fairy [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,072 --> 00:00:30,016 ♪Tear up all the memories of the past♪ 2 00:00:31,200 --> 00:00:33,856 ♪Let go of all regrets♪ 3 00:00:33,856 --> 00:00:39,264 ♪I exchange my whole life for a change♪ 4 00:00:40,736 --> 00:00:44,288 ♪If I decide to let my guard down♪ 5 00:00:44,832 --> 00:00:49,120 ♪Will I fall for the wrong one♪ 6 00:00:50,080 --> 00:00:53,632 ♪I dare to give without fear of destruction♪ 7 00:00:54,624 --> 00:00:56,832 ♪Love refuses to fall asleep♪ 8 00:00:56,832 --> 00:00:59,872 ♪I dare to shake heaven and earth♪ 9 00:00:59,872 --> 00:01:01,952 ♪Even with different paths and goals♪ 10 00:01:01,952 --> 00:01:06,016 ♪I have no regrets♪ 11 00:01:06,528 --> 00:01:11,296 ♪Because you're an unsolvable riddle by fate♪ 12 00:01:11,296 --> 00:01:15,584 ♪I pray for a miracle♪ 13 00:01:15,584 --> 00:01:16,992 ♪Over the time♪ 14 00:01:16,992 --> 00:01:19,008 ♪Even if I'm burned out♪ 15 00:01:19,008 --> 00:01:21,856 ♪I'm willing to search for the miracle♪ 16 00:01:21,856 --> 00:01:25,120 ♪Of being with you forever♪ 17 00:01:25,120 --> 00:01:29,824 ♪I will travel with you all the way♪ 18 00:01:30,528 --> 00:01:38,176 ♪Love is the most beautiful in life♪ 19 00:01:50,848 --> 00:01:56,209 =Sword and Fairy= 20 00:01:58,023 --> 00:02:02,328 Legend has it that Lord Ming is the ancient behemoth Kun. 21 00:02:02,727 --> 00:02:06,366 It roams the world above the clouds 22 00:02:06,687 --> 00:02:09,607 (Tea House) and has the power to destroy the world. 23 00:02:10,311 --> 00:02:13,816 The Qiyuan Sect reveres Lord Ming 24 00:02:13,906 --> 00:02:15,467 and brings calamity to humanity. 25 00:02:15,707 --> 00:02:17,986 The major sects led by the Luo Family 26 00:02:17,986 --> 00:02:20,027 search everywhere for Lord Ming, 27 00:02:20,027 --> 00:02:21,666 wishing to vanquish it. 28 00:02:22,427 --> 00:02:24,986 Lord Ming, having absorbed a vast amount of dark energy, 29 00:02:24,986 --> 00:02:26,386 is about to lose control. 30 00:02:27,226 --> 00:02:30,706 Many civilians of the Qiyuan Sect are petrified. 31 00:02:31,947 --> 00:02:34,066 A great catastrophe is imminent upon the world. 32 00:02:38,068 --> 00:02:40,852 (Yujie Hub, guardian of the Six Realms, territory of the Hengdao Sect) 33 00:02:41,746 --> 00:02:42,546 It's about time. 34 00:02:43,827 --> 00:02:44,467 Huan, 35 00:02:45,026 --> 00:02:46,467 seal away Qi's memories 36 00:02:46,987 --> 00:02:48,346 and send her to the Mortal Realm. 37 00:02:51,827 --> 00:02:54,546 All our hopes of saving all beings in the future 38 00:02:55,307 --> 00:02:56,746 is now entrusted to her. 39 00:03:58,187 --> 00:03:59,787 Master, I know it's you. 40 00:04:03,547 --> 00:04:05,066 Master, stop hiding. 41 00:04:05,066 --> 00:04:05,947 Come out. 42 00:04:15,266 --> 00:04:16,186 Has Commander Ying 43 00:04:16,186 --> 00:04:17,507 agreed to take us to the human world? 44 00:04:23,186 --> 00:04:24,706 Master, what's wrong with you? 45 00:04:25,186 --> 00:04:26,346 You're acting so strange today. 46 00:04:30,826 --> 00:04:31,266 Qi, 47 00:04:32,466 --> 00:04:33,787 your sword originates from thoughts. 48 00:04:34,266 --> 00:04:35,706 Do you know your mission behind that sword? 49 00:04:38,986 --> 00:04:40,667 My mission behind the sword? 50 00:04:41,387 --> 00:04:43,587 Does it mean I must kill someone? 51 00:04:44,986 --> 00:04:46,427 But I don't want to kill anyone. 52 00:04:51,626 --> 00:04:53,466 Master, what are you doing? 53 00:05:02,307 --> 00:05:05,266 Master, what is this? 54 00:05:10,772 --> 00:05:15,380 =Episode 1= 55 00:05:16,906 --> 00:05:18,626 Master, I know it's you. 56 00:05:19,706 --> 00:05:21,147 Master, stop hiding. 57 00:05:21,266 --> 00:05:22,027 Come out. 58 00:05:22,947 --> 00:05:23,587 Qi. 59 00:05:25,346 --> 00:05:25,867 Qi. 60 00:05:26,906 --> 00:05:27,427 Qi. 61 00:05:28,466 --> 00:05:30,826 Qi, wake up. 62 00:05:37,147 --> 00:05:37,546 Hey. 63 00:05:41,106 --> 00:05:41,706 Yue... 64 00:05:42,466 --> 00:05:43,466 Jin... 65 00:05:45,507 --> 00:05:47,986 Zhao! 66 00:05:49,266 --> 00:05:49,986 What? 67 00:05:50,186 --> 00:05:51,027 Why did you pinch me? 68 00:05:51,572 --> 00:05:52,806 (Yue Qi) 69 00:05:53,186 --> 00:05:54,587 I dreamt of my master again. 70 00:05:54,867 --> 00:05:56,106 If you had not suddenly interrupted, 71 00:05:56,427 --> 00:05:58,227 I would have seen his face. 72 00:05:58,626 --> 00:06:00,387 Enough. You say this every time. 73 00:06:00,387 --> 00:06:01,986 If you could, you'd have seen him already. 74 00:06:02,186 --> 00:06:04,227 I guess your master doesn't exist at all. 75 00:06:05,106 --> 00:06:06,867 How can you say that? 76 00:06:07,266 --> 00:06:08,466 If he doesn't exist, 77 00:06:08,587 --> 00:06:10,427 where did I learn those moves from? 78 00:06:13,986 --> 00:06:14,666 Yue Qi, 79 00:06:15,786 --> 00:06:17,867 I took care of you with great hardship for three years. 80 00:06:18,406 --> 00:06:19,608 (Yue Jinzhao) How am I not better 81 00:06:19,608 --> 00:06:21,187 (Yue Jinzhao) than your faceless master? 82 00:06:28,546 --> 00:06:29,266 Be gentle. 83 00:06:29,587 --> 00:06:30,467 Don't choose violence. 84 00:06:32,226 --> 00:06:33,506 I choose violence. 85 00:06:34,266 --> 00:06:34,986 Humph. 86 00:06:35,666 --> 00:06:36,826 Take that. 87 00:06:37,467 --> 00:06:38,706 I am your elder brother. 88 00:06:42,067 --> 00:06:43,347 Who says you're older than me? 89 00:06:43,587 --> 00:06:46,027 3 years ago, when we woke up in Wuyan Village, 90 00:06:46,027 --> 00:06:46,666 neither of us 91 00:06:46,666 --> 00:06:48,506 remembered what happened before. 92 00:06:48,546 --> 00:06:50,027 And it was you who said 93 00:06:50,027 --> 00:06:51,826 that our birthdays were on the same day. 94 00:06:54,347 --> 00:06:55,506 You can't remember 95 00:06:55,506 --> 00:06:56,627 anything else 96 00:06:56,627 --> 00:06:58,386 but this, huh. 97 00:07:00,226 --> 00:07:00,666 Well, 98 00:07:00,666 --> 00:07:03,067 today is the 14th day of the 7th month, our birthday. 99 00:07:03,706 --> 00:07:05,147 So, what should we eat? 100 00:07:05,627 --> 00:07:06,266 Egg noodles. 101 00:07:06,786 --> 00:07:07,106 Let's go. 102 00:07:09,867 --> 00:07:10,867 Here, enjoy your meal. 103 00:07:15,226 --> 00:07:16,226 A bowl of egg noodles. 104 00:07:16,266 --> 00:07:17,347 Without green onions, thanks. 105 00:07:17,587 --> 00:07:18,067 Okay! 106 00:07:21,986 --> 00:07:24,266 Qi, your hair band is so worn out. 107 00:07:24,706 --> 00:07:25,427 Let's replace it. 108 00:07:25,907 --> 00:07:26,666 I can't throw it. 109 00:07:27,226 --> 00:07:28,907 I was wearing it when I woke up. 110 00:07:29,147 --> 00:07:31,106 It might be related to my origins. 111 00:07:31,386 --> 00:07:33,106 Maybe it was really given by my master. 112 00:07:33,506 --> 00:07:35,307 I really do hope you have a master. 113 00:07:35,427 --> 00:07:37,307 That way, we would have a clue about our origins. 114 00:07:37,706 --> 00:07:38,986 I really did dream of him. 115 00:07:40,386 --> 00:07:42,347 It's just that, in my dreams, 116 00:07:43,027 --> 00:07:44,347 I couldn't see his face. 117 00:07:44,986 --> 00:07:46,826 Nor could I remember what he said. 118 00:07:48,266 --> 00:07:49,467 But, 119 00:07:49,986 --> 00:07:51,307 I'm thinking, 120 00:07:51,826 --> 00:07:52,907 - that... - Your noodles. 121 00:07:52,907 --> 00:07:53,506 What? 122 00:07:56,867 --> 00:07:57,266 Enjoy. 123 00:07:58,147 --> 00:07:59,347 I must be hungry. 124 00:08:00,226 --> 00:08:01,106 What? 125 00:08:03,706 --> 00:08:06,427 Jinzhao, you said you are older than me. 126 00:08:06,666 --> 00:08:07,986 Show me some love. 127 00:08:08,946 --> 00:08:09,907 The same old rules. 128 00:08:09,907 --> 00:08:11,027 Whoever grabs it eats it. 129 00:08:50,786 --> 00:08:52,067 You said it. 130 00:08:52,187 --> 00:08:53,946 Whoever grabs it first eats it. 131 00:08:54,266 --> 00:08:55,307 Go ahead. 132 00:08:58,467 --> 00:08:59,307 Why aren't you eating? 133 00:09:01,347 --> 00:09:03,706 Jinzhao, are you serious? 134 00:09:03,706 --> 00:09:06,867 Do you have to use Mindlink to snatch an egg? 135 00:09:28,500 --> 00:09:29,268 (Sichuan Pepper Powder) 136 00:09:31,867 --> 00:09:33,467 You're cheating. 137 00:09:33,867 --> 00:09:35,546 I learn from the best. 138 00:09:38,666 --> 00:09:40,106 This bowl of noodles is mine now. 139 00:09:47,067 --> 00:09:48,467 Why do you love them so much? 140 00:09:51,546 --> 00:09:53,427 Because it is the first dish 141 00:09:53,467 --> 00:09:54,546 you made for me. 142 00:09:58,627 --> 00:09:59,106 Qi, 143 00:10:00,826 --> 00:10:01,666 slow down. 144 00:10:02,467 --> 00:10:03,386 Leave some soup for me. 145 00:10:10,786 --> 00:10:11,187 Come on. 146 00:10:15,307 --> 00:10:16,187 I drew this last night. 147 00:10:16,706 --> 00:10:18,187 This is the person I saw with my left eye. 148 00:10:19,506 --> 00:10:21,067 What a scratch. 149 00:10:21,067 --> 00:10:21,627 What? 150 00:10:21,747 --> 00:10:23,347 Scratch? 151 00:10:23,587 --> 00:10:25,386 This captures both the person's looks and vibe, okay? 152 00:10:27,347 --> 00:10:28,466 It can ward off evil. 153 00:10:32,187 --> 00:10:32,947 Stop kidding around. 154 00:10:33,827 --> 00:10:34,786 Compared to your dreams, 155 00:10:34,986 --> 00:10:36,427 my left eye is more reliable. 156 00:10:36,747 --> 00:10:38,146 Every time the trail goes cold, 157 00:10:38,427 --> 00:10:39,067 my left eye 158 00:10:39,067 --> 00:10:41,026 always manages to foresee something, 159 00:10:41,466 --> 00:10:42,026 although... 160 00:10:42,026 --> 00:10:45,986 Although the price of seeing the future is intense pain in your left eye. 161 00:10:46,187 --> 00:10:49,146 I could recite these words of yours by heart by now. 162 00:10:49,427 --> 00:10:50,586 Why do you care? 163 00:10:51,666 --> 00:10:53,267 Anyway, this time in Yinghui Fort, 164 00:10:53,507 --> 00:10:54,827 we have to find this man in red. 165 00:10:54,827 --> 00:10:55,546 No matter what, 166 00:10:56,586 --> 00:10:57,427 we must find him. 167 00:10:58,708 --> 00:11:00,948 (Yinghui Fort) 168 00:11:20,387 --> 00:11:21,026 Jinzhao, 169 00:11:21,707 --> 00:11:23,986 you haven't given me this year's birthday present yet. 170 00:11:27,427 --> 00:11:28,586 It's all yours. 171 00:11:29,586 --> 00:11:31,187 Why are you so generous today? 172 00:11:38,747 --> 00:11:39,666 Yue Jinzhao, 173 00:11:39,666 --> 00:11:40,586 you don't want 174 00:11:40,586 --> 00:11:41,986 to give me a birthday present, right? 175 00:11:42,546 --> 00:11:44,346 No, I'm out of money. 176 00:11:44,546 --> 00:11:46,226 If we keep going like this, we will go bankrupt. 177 00:11:46,947 --> 00:11:47,466 You see. 178 00:11:47,586 --> 00:11:48,427 The inn costs aside, 179 00:11:48,747 --> 00:11:50,546 last night we had two large bowls of beef noodles. 180 00:11:50,546 --> 00:11:51,466 That was eight coins. 181 00:11:51,947 --> 00:11:52,947 You are a glutton, 182 00:11:53,067 --> 00:11:54,307 and we spent another five coins. 183 00:11:54,906 --> 00:11:57,106 Then you took a chestnut cake. 184 00:11:57,226 --> 00:11:58,187 Most importantly, 185 00:11:58,387 --> 00:12:00,827 you were still hungry and ate another two bowls of egg noodles. 186 00:12:01,346 --> 00:12:02,707 We're out of money. 187 00:12:05,307 --> 00:12:05,827 So, 188 00:12:05,906 --> 00:12:07,507 we must first find this person. 189 00:12:07,707 --> 00:12:08,346 I've calculated it. 190 00:12:08,906 --> 00:12:09,867 With our pace, 191 00:12:10,067 --> 00:12:10,986 within two hours, 192 00:12:10,986 --> 00:12:12,546 we can run through the entire Yinghui Fort. 193 00:12:14,546 --> 00:12:16,346 Although it's a stupid method. 194 00:12:17,586 --> 00:12:18,747 Then you come up with a smart way. 195 00:12:20,786 --> 00:12:21,226 Let's go. 196 00:12:24,026 --> 00:12:24,827 Start from this place 197 00:12:24,947 --> 00:12:26,067 and meet me here in two hours. 198 00:12:26,986 --> 00:12:28,026 Got it. 199 00:12:32,346 --> 00:12:34,026 Have a look. 200 00:12:34,026 --> 00:12:35,747 Top-notch jewelry. 201 00:12:36,146 --> 00:12:36,586 Miss. 202 00:12:36,586 --> 00:12:37,226 Sir, 203 00:12:38,267 --> 00:12:39,427 how much is this? 204 00:12:40,427 --> 00:12:40,867 10 coins. 205 00:12:41,747 --> 00:12:42,747 10 coins? 206 00:12:43,666 --> 00:12:45,346 More expensive than two bowls of beef noodles. 207 00:12:57,786 --> 00:13:00,387 That annoying Jinzhao didn't give me money. 208 00:13:02,232 --> 00:13:03,704 (Mourners wanted. 3 meals and 10 coins a day) 209 00:13:05,986 --> 00:13:07,827 Recruiting mourners, 210 00:13:08,346 --> 00:13:09,226 providing three meals, 211 00:13:09,827 --> 00:13:10,986 and ten coins a day. 212 00:13:14,546 --> 00:13:15,387 I want to make money. 213 00:13:15,947 --> 00:13:16,546 Alright. 214 00:13:16,666 --> 00:13:17,666 Just try crying. 215 00:13:18,146 --> 00:13:18,586 Okay. 216 00:13:25,627 --> 00:13:26,747 I can't cry. 217 00:13:26,947 --> 00:13:27,666 How do you cry? 218 00:13:28,067 --> 00:13:30,466 Just cry like you did when your family died. 219 00:13:30,546 --> 00:13:31,387 I don't have a family. 220 00:13:31,947 --> 00:13:33,627 You don't have a family? Isn't that very pitiful? 221 00:13:33,986 --> 00:13:35,427 But I've got Jinzhao. So no. 222 00:13:35,867 --> 00:13:37,906 By the way, after a person dies, 223 00:13:37,906 --> 00:13:39,187 they enter the cycle of reincarnation, 224 00:13:39,187 --> 00:13:40,267 which means starting over again. 225 00:13:40,346 --> 00:13:41,226 Why should I cry? 226 00:13:43,146 --> 00:13:45,267 This girl doesn't seem sane. 227 00:13:45,867 --> 00:13:47,867 Walk away, missy. 228 00:13:50,267 --> 00:13:51,387 Oh, no! The horse is spooked! 229 00:14:13,786 --> 00:14:14,427 Are you alright? 230 00:14:16,986 --> 00:14:17,827 Are you okay? 231 00:14:18,104 --> 00:14:19,832 (Luo Zhaoyan, head of the Luo family) Thank you. 232 00:14:19,832 --> 00:14:21,067 Thank you. 233 00:14:21,067 --> 00:14:22,226 Master, are you okay? 234 00:14:22,786 --> 00:14:24,267 Go check if there are any casualties 235 00:14:24,627 --> 00:14:25,867 and check the damage to the shops. 236 00:14:26,146 --> 00:14:26,627 Yes. 237 00:14:35,187 --> 00:14:35,747 Sorry, lady. 238 00:14:36,187 --> 00:14:37,427 That horse belongs to my family. 239 00:14:37,747 --> 00:14:38,786 It got startled just now. 240 00:14:39,106 --> 00:14:40,586 Thank you for your help. 241 00:14:41,666 --> 00:14:42,387 Red clothes. 242 00:14:43,906 --> 00:14:44,986 High ponytail. 243 00:14:49,666 --> 00:14:50,187 Lady? 244 00:14:59,627 --> 00:15:02,586 But you are much prettier than the picture. 245 00:15:07,707 --> 00:15:08,786 This is a thank-you gift. 246 00:15:08,947 --> 00:15:09,586 Please accept it. 247 00:15:11,466 --> 00:15:12,307 Thank you, sir. 248 00:15:12,507 --> 00:15:13,747 You are so generous, 249 00:15:13,747 --> 00:15:15,827 but ten coins will be enough for me. 250 00:15:18,346 --> 00:15:19,346 This is what you deserve 251 00:15:19,586 --> 00:15:20,466 for your kindness. 252 00:15:20,786 --> 00:15:22,507 I gotta go. Goodbye. 253 00:15:32,867 --> 00:15:33,867 There are no white ones left. 254 00:15:33,867 --> 00:15:35,187 This green one is okay, right? 255 00:15:35,187 --> 00:15:37,827 O great Lord Ming blesses all beings. 256 00:15:37,827 --> 00:15:40,067 Our sect serves Lord Ming 257 00:15:40,067 --> 00:15:41,427 and makes people happy. 258 00:15:41,427 --> 00:15:43,707 Anyone who asks shall receive. 259 00:15:43,707 --> 00:15:44,627 Don't you agree? 260 00:15:44,627 --> 00:15:45,827 - Yes! - Anyone shall receive? 261 00:15:46,187 --> 00:15:47,827 - We tell the masses... - Let me go take a look. 262 00:15:48,067 --> 00:15:49,947 (Can they help me and Jinzhao) 263 00:15:50,106 --> 00:15:51,986 (find our origins?) 264 00:15:52,187 --> 00:15:55,906 - May Lord Ming bless us. - May Lord Ming bless us. 265 00:15:55,906 --> 00:15:58,546 Mr. Meng, why aren't the two people Didact invited 266 00:15:58,786 --> 00:15:59,666 here yet? 267 00:16:00,146 --> 00:16:00,986 What's the rush? 268 00:16:06,026 --> 00:16:09,346 The faith in Lord Ming is very strong. 269 00:16:09,627 --> 00:16:11,307 He is now traveling the world 270 00:16:11,546 --> 00:16:14,106 and blessing us all from afar. 271 00:16:14,387 --> 00:16:17,546 We should pay more homage to Lord Ming. 272 00:16:17,906 --> 00:16:19,466 May Lord Ming bless us. 273 00:16:19,666 --> 00:16:21,528 - Hasn't one just arrived? - May Lord Ming bless us. 274 00:16:21,986 --> 00:16:23,586 May Lord Ming bless us. 275 00:16:23,747 --> 00:16:25,666 - You are new. - May Lord Ming bless us. 276 00:16:26,307 --> 00:16:28,346 Is it your first time hearing about our sect? 277 00:16:28,827 --> 00:16:29,707 Who are you? 278 00:16:29,976 --> 00:16:31,067 (Meng Cheng, emissary of the Qiyuan Sect) Meng Cheng. 279 00:16:31,267 --> 00:16:33,067 I am an emissary of the Qiyuan Sect. 280 00:16:35,187 --> 00:16:36,146 I have forgotten my past. 281 00:16:36,307 --> 00:16:37,507 Can you tell me about it? 282 00:16:38,786 --> 00:16:41,146 That's a piece of cake. 283 00:16:42,387 --> 00:16:43,427 To tell you the truth, 284 00:16:43,627 --> 00:16:45,867 I am proficient in spells. 285 00:16:46,307 --> 00:16:47,267 Spells? 286 00:16:48,707 --> 00:16:50,707 Can you tell me about my origins? 287 00:16:52,586 --> 00:16:52,986 Please wait. 288 00:17:03,947 --> 00:17:05,427 We agreed to meet here. 289 00:17:06,226 --> 00:17:07,546 Where did Qi go? 290 00:17:13,947 --> 00:17:15,267 Over there. 291 00:17:22,226 --> 00:17:22,747 I see it. 292 00:17:23,947 --> 00:17:25,586 You must come from a rich or noble family, 293 00:17:25,786 --> 00:17:27,947 and you sneaked out to have fun without your family's knowledge. 294 00:17:32,187 --> 00:17:33,187 You are wrong. 295 00:17:33,627 --> 00:17:35,026 If I were of wealth or nobility, 296 00:17:35,307 --> 00:17:36,707 why haven't my family come look for me? 297 00:17:37,586 --> 00:17:38,546 Well, 298 00:17:39,707 --> 00:17:41,427 haven't you forgotten all about your past? 299 00:17:41,546 --> 00:17:42,827 How do you know I'm wrong then? 300 00:17:43,226 --> 00:17:43,786 Moreover, 301 00:17:44,026 --> 00:17:46,067 our Lord Ming is omniscient 302 00:17:46,067 --> 00:17:47,666 toward the whole world. 303 00:17:47,827 --> 00:17:49,267 He certainly cannot be wrong. 304 00:17:52,986 --> 00:17:55,346 Then tell me, where is my family now? 305 00:17:56,867 --> 00:17:59,026 Lady, your faith is weak. 306 00:17:59,387 --> 00:18:00,986 I can't divine any further for you. 307 00:18:02,546 --> 00:18:03,827 You simply don't know. 308 00:18:04,466 --> 00:18:05,106 Not so. 309 00:18:05,786 --> 00:18:08,586 Weak faith means that your merit is still not much. 310 00:18:09,187 --> 00:18:10,106 But today, 311 00:18:10,827 --> 00:18:12,947 if you offer a small amount of tribute to Lord Ming, 312 00:18:12,947 --> 00:18:14,827 you can increase your connection with him. 313 00:18:15,226 --> 00:18:16,867 Then I will be able to divine for you. 314 00:18:19,786 --> 00:18:20,106 Look, 315 00:18:20,947 --> 00:18:22,707 so many people are accumulating merits. 316 00:18:23,026 --> 00:18:23,786 You should go now, 317 00:18:24,586 --> 00:18:25,707 or it'll be too late. 318 00:18:31,267 --> 00:18:35,627 Join the Qiyuan Sect for Lord Ming's blessings. 319 00:18:35,627 --> 00:18:37,387 Pay homage to Lord Ming to accumulate merits. 320 00:18:39,226 --> 00:18:40,546 Pay homage to Lord Ming. 321 00:18:42,267 --> 00:18:42,747 Lady, 322 00:18:42,827 --> 00:18:44,026 I've been investigating this sect. 323 00:18:44,067 --> 00:18:44,986 The so-called merits 324 00:18:44,986 --> 00:18:46,466 are just a means for them to collect money. 325 00:18:46,466 --> 00:18:47,307 Don't trust them. 326 00:18:47,546 --> 00:18:48,346 Nonsense. 327 00:18:48,627 --> 00:18:49,666 They bring benefits to us. 328 00:18:49,867 --> 00:18:50,707 We make these donations 329 00:18:50,827 --> 00:18:52,067 voluntarily to Lord Ming. 330 00:18:52,546 --> 00:18:52,906 Yes. 331 00:18:52,906 --> 00:18:54,586 - Yes. - We do it voluntarily. 332 00:18:54,786 --> 00:18:55,827 - It's voluntary. - Voluntary. 333 00:19:12,344 --> 00:19:13,688 (Yunlai Inn) 334 00:19:16,248 --> 00:19:18,520 (Yunlai Inn) 335 00:19:21,026 --> 00:19:21,546 Let's set off. 336 00:19:21,827 --> 00:19:22,107 Go. 337 00:19:23,026 --> 00:19:23,707 (It's him.) 338 00:19:23,827 --> 00:19:25,427 (He is key to our search for our origins.) 339 00:19:25,467 --> 00:19:27,187 (We must find a way to gain his trust.) 340 00:19:27,187 --> 00:19:28,067 Your merit is respectable. 341 00:19:32,146 --> 00:19:34,307 This person slanders our sect with malicious intent. 342 00:19:34,467 --> 00:19:35,227 Stop him! 343 00:19:35,227 --> 00:19:35,746 Stop him! 344 00:19:35,746 --> 00:19:36,427 That's right. 345 00:19:36,746 --> 00:19:38,987 How could the Qiyuan Sect be slandered at will? 346 00:19:39,146 --> 00:19:39,947 Who is this? 347 00:19:40,266 --> 00:19:40,987 Jinzhao. 348 00:19:45,587 --> 00:19:46,266 Who might you be? 349 00:19:47,107 --> 00:19:48,866 I am just an ordinary man 350 00:19:49,187 --> 00:19:51,026 who rights wrongs, promotes goodness 351 00:19:51,546 --> 00:19:55,347 and is determined to uphold the honor of the sect. 352 00:19:55,947 --> 00:19:56,866 Mr. Meng, 353 00:19:57,666 --> 00:19:59,266 isn't he the other one from the portrait? 354 00:19:59,987 --> 00:20:01,427 Isn't this a good thing? 355 00:20:01,720 --> 00:20:03,506 (Make your wish come true. Ascend with eternal peace) 356 00:20:03,506 --> 00:20:04,666 Take it easy. 357 00:20:05,347 --> 00:20:07,987 This young man really speaks the truth. 358 00:20:09,067 --> 00:20:12,947 All thanks to Lord Ming's blessings. 359 00:20:13,107 --> 00:20:13,707 That's correct. 360 00:20:13,947 --> 00:20:15,866 - May Lord Ming bless us. - May Lord Ming bless us. 361 00:20:16,187 --> 00:20:25,587 - May Lord Ming bless us. - May Lord Ming bless us. 362 00:20:25,666 --> 00:20:26,987 I have come all this way in pursuit 363 00:20:27,067 --> 00:20:28,626 and have seen the Qiyuan Sect harm lives. 364 00:20:28,707 --> 00:20:29,906 Lord Ming is the chief culprit. 365 00:20:29,976 --> 00:20:32,427 You apostles are also guilty of great evil. 366 00:20:34,427 --> 00:20:36,266 You keep insulting the Qiyuan Sect. 367 00:20:36,587 --> 00:20:37,626 I think you are the evil one. 368 00:20:39,067 --> 00:20:39,707 Mr. Meng, 369 00:20:40,067 --> 00:20:41,666 I will teach him a good lesson. 370 00:20:41,947 --> 00:20:43,666 Good. May Lord Ming bless you. 371 00:20:43,786 --> 00:20:45,307 He'll help you punish this rogue. 372 00:20:46,107 --> 00:20:47,666 Sir, why not join our sect 373 00:20:47,786 --> 00:20:48,707 so you may ascend? 374 00:20:49,107 --> 00:20:50,386 Is it a real fight, Jinzhao? 375 00:20:50,866 --> 00:20:51,987 Of course. Let's go. 376 00:21:15,987 --> 00:21:16,506 Jinzhao. 377 00:21:23,124 --> 00:21:25,396 (Yunlai Inn) 378 00:21:49,506 --> 00:21:50,266 Jinzhao! 379 00:21:50,266 --> 00:21:51,146 It's dangerous. 380 00:21:51,266 --> 00:21:52,707 Mr. Meng, please retreat. 381 00:21:53,107 --> 00:21:53,947 Alright. 382 00:21:54,227 --> 00:21:54,866 Wait a moment. 383 00:21:55,386 --> 00:21:56,746 You said to let us join the sect. 384 00:21:56,866 --> 00:21:57,427 Is that true? 385 00:21:57,707 --> 00:21:59,347 I'll wait for you at the Fujin Hall later. 386 00:21:59,347 --> 00:22:01,427 Good. Wait until I'm done with this audacious man. 387 00:22:06,707 --> 00:22:07,187 Take this. 388 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 (This girl is so strong.) 389 00:22:49,786 --> 00:22:51,107 Qi, stop. 390 00:22:55,187 --> 00:22:56,746 My apologies for offending you just now. 391 00:22:57,666 --> 00:22:58,307 What do you mean? 392 00:22:59,107 --> 00:23:00,107 The audience has left. 393 00:23:00,107 --> 00:23:00,947 Why keep acting? 394 00:23:03,352 --> 00:23:04,536 (Carriage and Horse Shop) 395 00:23:06,866 --> 00:23:07,666 You did it on purpose. 396 00:23:07,947 --> 00:23:09,546 Jinzhao is good at acting and deceiving others. 397 00:23:10,347 --> 00:23:11,307 Look who's talking. 398 00:23:11,467 --> 00:23:12,707 How can you be so gullible? 399 00:23:12,707 --> 00:23:13,347 So naive. 400 00:23:14,026 --> 00:23:15,307 Who says I was deceived? 401 00:23:16,227 --> 00:23:18,467 The bag just now was filled with stones. 402 00:23:18,746 --> 00:23:20,026 Not a single coin in it. 403 00:23:20,427 --> 00:23:21,506 All the coins are here. 404 00:23:22,906 --> 00:23:25,107 Since when did you learn to play tricks on people? 405 00:23:25,427 --> 00:23:27,546 You were the one who tricked me with stones first. 406 00:23:32,227 --> 00:23:34,427 (Yunlai Inn) Sorry. Just now, I thought 407 00:23:34,467 --> 00:23:35,947 you were really going to give money to them. 408 00:23:36,386 --> 00:23:37,026 No, I wasn't. 409 00:23:37,026 --> 00:23:39,546 And I didn't expect I'd actually fool them. 410 00:23:40,626 --> 00:23:41,626 You're truly adorable. 411 00:23:42,067 --> 00:23:43,546 Good taste. 412 00:23:43,546 --> 00:23:44,546 My name is Yue Qi. 413 00:23:44,546 --> 00:23:45,707 This is Yue Jinzhao. 414 00:23:48,626 --> 00:23:49,587 My name is Luo Zhaoyan. 415 00:23:50,146 --> 00:23:51,288 Master of the Luo family? 416 00:23:53,546 --> 00:23:55,546 Although we've stayed at Yinghui Fort for only a few days, 417 00:23:55,987 --> 00:23:57,347 we have heard that for centuries, 418 00:23:57,347 --> 00:23:59,187 your family has been protecting the nearby residents. 419 00:23:59,307 --> 00:24:00,184 You're much loved. 420 00:24:01,227 --> 00:24:02,506 I've heard a storyteller say 421 00:24:02,906 --> 00:24:05,067 that your family is known as the Twilight Luo Family. 422 00:24:05,666 --> 00:24:07,266 Twins in your family all pass away 423 00:24:07,666 --> 00:24:09,386 before reaching their twenties or thirties. 424 00:24:10,227 --> 00:24:10,786 I'm sorry. 425 00:24:11,187 --> 00:24:12,227 She's immature 426 00:24:12,307 --> 00:24:13,107 and has no brain. 427 00:24:13,307 --> 00:24:13,866 Sorry. 428 00:24:16,746 --> 00:24:17,146 It's okay. 429 00:24:17,827 --> 00:24:18,827 Everyone knows it. 430 00:24:19,187 --> 00:24:20,386 I've got used to such words. 431 00:24:22,666 --> 00:24:23,187 I'm sorry. 432 00:24:24,427 --> 00:24:24,786 It's okay. 433 00:24:25,746 --> 00:24:26,107 Listen. 434 00:24:26,386 --> 00:24:28,146 The Qiyuan Sect schemes for money and hurts people, 435 00:24:28,347 --> 00:24:30,067 but the mastermind, Lord Ming, stays hidden. 436 00:24:30,067 --> 00:24:31,866 It's a real maze of secrets. 437 00:24:32,187 --> 00:24:35,307 I just saw her talking with Meng Cheng, worried she'd fall for it, 438 00:24:35,427 --> 00:24:36,227 so I took action. 439 00:24:36,707 --> 00:24:38,626 How dare they deceive us? 440 00:24:39,546 --> 00:24:40,546 Consider it their bad luck. 441 00:24:40,947 --> 00:24:42,026 Since our goal is the same, 442 00:24:42,026 --> 00:24:42,987 how about joining forces? 443 00:24:45,266 --> 00:24:46,546 They've been gone for a while. 444 00:24:46,666 --> 00:24:47,866 Come on, or we won't catch up. 445 00:24:50,386 --> 00:24:51,067 Let's join hands. 446 00:24:54,506 --> 00:24:54,906 Qi. 447 00:24:56,866 --> 00:24:58,347 He's the one I saw with my left eye. 448 00:25:01,307 --> 00:25:01,707 Watch him. 449 00:25:03,666 --> 00:25:05,546 Okay, I'll definitely keep a close eye on him. 450 00:25:05,546 --> 00:25:05,827 Go. 451 00:25:13,107 --> 00:25:13,746 Miss Yue. 452 00:25:14,947 --> 00:25:15,347 What? 453 00:25:17,786 --> 00:25:19,746 Nothing. 454 00:25:21,626 --> 00:25:22,266 Luo. 455 00:25:23,187 --> 00:25:25,067 How old are you, and where is your home? 456 00:25:25,187 --> 00:25:26,026 How many in your family? 457 00:25:26,026 --> 00:25:26,906 Are you married? 458 00:25:27,786 --> 00:25:28,786 She doesn't mean that. 459 00:25:31,067 --> 00:25:32,187 That's exactly what I mean. 460 00:25:32,187 --> 00:25:33,347 Do you know what you're saying? 461 00:25:33,427 --> 00:25:35,746 Am I not asking for his information? 462 00:25:37,347 --> 00:25:37,866 Mr. Yue, 463 00:25:38,947 --> 00:25:39,707 I know 464 00:25:40,546 --> 00:25:42,427 Miss Yue definitely has no interest in me. 465 00:25:42,947 --> 00:25:44,707 Yes, I'm interested in you. 466 00:25:46,227 --> 00:25:46,546 I... 467 00:25:47,827 --> 00:25:50,146 I-I-I am a boring man. 468 00:25:50,746 --> 00:25:51,187 Mr. Luo. 469 00:25:51,827 --> 00:25:52,906 He has entered the Fujin Hall. 470 00:25:53,666 --> 00:25:54,626 If we want to find out 471 00:25:54,626 --> 00:25:57,146 whether this is a stronghold of the Qiyuan Sect, 472 00:25:57,506 --> 00:25:58,746 we have to go in. 473 00:26:00,866 --> 00:26:02,187 It seems you have a clever plan. 474 00:26:02,947 --> 00:26:04,666 I have just gained that man's trust. 475 00:26:05,227 --> 00:26:06,546 I plan to pretend to join them 476 00:26:06,666 --> 00:26:07,906 to see if he can take me inside. 477 00:26:08,067 --> 00:26:09,107 But before that, 478 00:26:09,266 --> 00:26:10,786 could you lend me some money? 479 00:26:12,467 --> 00:26:12,746 This. 480 00:26:17,427 --> 00:26:18,427 What about mine? 481 00:26:18,666 --> 00:26:19,427 What about hers? 482 00:26:22,026 --> 00:26:22,947 It's up to you two. 483 00:26:25,026 --> 00:26:25,786 I'll assist out here. 484 00:26:25,947 --> 00:26:26,987 If you two need me, call me. 485 00:26:27,386 --> 00:26:28,626 We will. Let's go. 486 00:26:39,707 --> 00:26:41,107 You almost drove Luo Zhaoyan away just now. 487 00:26:41,107 --> 00:26:41,707 Do you know? 488 00:26:42,786 --> 00:26:44,906 But that's how it's written in the storybooks. 489 00:26:45,307 --> 00:26:46,827 That's what a matchmaker asks. 490 00:26:46,987 --> 00:26:47,947 Are you going to marry him? 491 00:26:50,026 --> 00:26:53,307 Luo is dashing with unyielding integrity. 492 00:26:53,626 --> 00:26:55,386 And he gave us two gold leaves. 493 00:26:55,666 --> 00:26:57,146 A good choice for a husband indeed. 494 00:26:57,386 --> 00:26:59,067 His name is Luo Zhaoyan. 495 00:26:59,347 --> 00:27:00,906 You can address him as Master Luo 496 00:27:01,026 --> 00:27:02,307 or call him Mr. Luo affectionately 497 00:27:02,427 --> 00:27:03,947 or at least call him Zhaoyan. 498 00:27:04,107 --> 00:27:05,347 What does Luo mean? 499 00:27:05,467 --> 00:27:06,906 Because it's my nickname for him. 500 00:27:13,987 --> 00:27:14,467 Alright. 501 00:27:15,026 --> 00:27:16,786 Since you don't like it, 502 00:27:16,786 --> 00:27:18,266 I won't call him that anymore. 503 00:27:18,427 --> 00:27:19,467 Nor am I ever gonna ask again, 504 00:27:19,666 --> 00:27:20,746 if you don't want me to. 505 00:27:22,307 --> 00:27:23,266 Little flatterer. 506 00:27:29,746 --> 00:27:31,187 He's out. Let's go. 507 00:27:33,067 --> 00:27:33,666 Mr. Meng. 508 00:27:36,187 --> 00:27:37,666 May Lord Ming bless us. 509 00:27:38,266 --> 00:27:39,666 Seeing you two safe and sound 510 00:27:39,666 --> 00:27:40,626 puts me at ease. 511 00:27:41,026 --> 00:27:43,026 Did you punish that villain? 512 00:27:43,707 --> 00:27:45,386 Even though he got something, 513 00:27:45,506 --> 00:27:47,227 we still managed to drive him off. 514 00:27:48,386 --> 00:27:48,947 What's that? 515 00:27:49,107 --> 00:27:50,546 All thanks to Lord Ming's blessings. 516 00:27:50,947 --> 00:27:51,546 Mr. Meng, 517 00:27:51,707 --> 00:27:53,666 you said earlier you would let us join your sect. 518 00:27:54,026 --> 00:27:54,746 Is that true? 519 00:27:54,906 --> 00:27:56,227 Of course it's true. 520 00:27:56,866 --> 00:27:58,626 You two are truly loyal to Lord Ming. 521 00:27:58,786 --> 00:28:00,347 You will surely receive his grace. 522 00:28:01,427 --> 00:28:02,227 Thank you, Mr. Meng. 523 00:28:02,467 --> 00:28:03,866 This is a little token of my appreciation. 524 00:28:04,266 --> 00:28:05,307 Please accept it. 525 00:28:07,026 --> 00:28:07,947 You don't have to. 526 00:28:11,506 --> 00:28:13,786 Qi, you're being naughty again. 527 00:28:15,827 --> 00:28:16,506 Mr. Meng. 528 00:28:19,347 --> 00:28:20,266 Mr. Meng, 529 00:28:20,626 --> 00:28:23,187 we sincerely wish to join the sect. 530 00:28:24,707 --> 00:28:26,266 Since you asked, 531 00:28:27,307 --> 00:28:27,987 follow me. 532 00:28:36,824 --> 00:28:40,276 (Wine) 533 00:28:42,347 --> 00:28:43,107 Take care, sir. 534 00:28:51,866 --> 00:28:53,506 These flowers look so strange. 535 00:28:55,707 --> 00:28:57,307 Don't just sniff it. What if it's poisonous? 536 00:28:57,906 --> 00:28:58,307 Let's go. 537 00:29:10,427 --> 00:29:10,906 Qi, 538 00:29:12,187 --> 00:29:14,347 look, these statues are just like real people. 539 00:29:14,546 --> 00:29:15,347 So creepy. 540 00:29:16,026 --> 00:29:18,026 What craftsmanship! 541 00:29:19,506 --> 00:29:22,227 Each of these stone statues is unique. 542 00:29:22,427 --> 00:29:23,067 So interesting. 543 00:29:23,067 --> 00:29:23,587 Don't touch it. 544 00:29:25,347 --> 00:29:27,987 These were the followers who were fortunate enough to ascend. 545 00:29:29,307 --> 00:29:30,827 These were all real people? 546 00:29:32,987 --> 00:29:33,506 Mr. Meng. 547 00:29:34,427 --> 00:29:36,227 This is the ascension as practiced by our sect? 548 00:29:38,827 --> 00:29:41,987 Not just anyone is eligible and fortunate enough to ascend. 549 00:29:42,587 --> 00:29:44,546 Aside from Director Gao Xiao, 550 00:29:44,666 --> 00:29:46,026 even I have to put in extra effort. 551 00:29:46,866 --> 00:29:48,707 Director? What director? 552 00:29:49,467 --> 00:29:50,707 You're not aware of this, are you? 553 00:29:51,906 --> 00:29:54,187 Beneath our Lord Ming is the Didact. 554 00:29:54,866 --> 00:29:57,227 The Didact conveys the Lord's command to the sect leader. 555 00:29:57,427 --> 00:29:59,506 The sect leader oversees the directors of various regions. 556 00:29:59,786 --> 00:30:01,506 Under the directors are emissaries such as me. 557 00:30:01,746 --> 00:30:05,266 Each emissary is responsible for leading and managing the disciples. 558 00:30:07,546 --> 00:30:08,146 I understand now. 559 00:30:08,386 --> 00:30:11,386 So the sect in the Yinghui Fort 560 00:30:12,307 --> 00:30:14,187 is governed by Director Gao Xiao. 561 00:30:14,626 --> 00:30:15,506 That's right. 562 00:30:17,146 --> 00:30:18,546 The laws are strict and clear. 563 00:30:18,546 --> 00:30:20,786 No wonder it's a large sect with followers everywhere. 564 00:30:20,786 --> 00:30:22,467 Qi, we've found ourselves a big backer. 565 00:30:23,347 --> 00:30:24,427 The sect is amazing, 566 00:30:24,587 --> 00:30:25,866 and Mr. Meng is also impressive. 567 00:30:27,626 --> 00:30:27,987 Let's go. 568 00:30:35,427 --> 00:30:36,227 (Found you.) 569 00:30:36,947 --> 00:30:37,386 (Qi.) 570 00:30:38,456 --> 00:30:40,244 (The Didact of the Qiyuan Sect) 571 00:30:54,786 --> 00:30:55,947 A flying big fish. 572 00:30:57,266 --> 00:30:58,146 What big fish? 573 00:30:58,987 --> 00:31:00,026 Listen carefully. 574 00:31:00,266 --> 00:31:03,307 This is the ancient divine beast worshipped by our sect, 575 00:31:03,307 --> 00:31:03,906 Kun. 576 00:31:14,546 --> 00:31:16,146 Qi, what's wrong? 577 00:31:17,666 --> 00:31:20,707 Why does this feel somewhat familiar? 578 00:31:28,427 --> 00:31:29,146 Done. 579 00:31:29,866 --> 00:31:31,746 Mr. Meng, what is this for? 580 00:31:31,987 --> 00:31:32,987 Have we offended you? 581 00:31:34,947 --> 00:31:36,587 Though the two of you are quite skilled, 582 00:31:37,307 --> 00:31:38,227 you aren't smart. 583 00:31:43,947 --> 00:31:44,746 Mr. Meng, 584 00:31:44,827 --> 00:31:47,227 we sincerely wish to join your sect. 585 00:31:47,467 --> 00:31:49,187 Why did you lock us up? 586 00:31:49,386 --> 00:31:49,906 Girl, 587 00:31:50,347 --> 00:31:52,906 you'll have to ask the Didact about that. 588 00:31:54,707 --> 00:31:55,866 Didact? 589 00:31:57,266 --> 00:31:57,786 Farewell. 590 00:31:58,746 --> 00:31:59,707 - Mr. Meng. - Mr. Meng. 591 00:31:59,707 --> 00:32:00,386 Mr. Meng! 592 00:32:06,746 --> 00:32:08,587 Jinzhao, why do I feel 593 00:32:08,587 --> 00:32:10,546 he lured us here on purpose? 594 00:32:11,067 --> 00:32:11,467 Me too. 595 00:32:12,266 --> 00:32:13,067 But don't worry. 596 00:32:13,746 --> 00:32:14,866 We will get help soon. 597 00:32:24,786 --> 00:32:25,067 Direc... 598 00:32:32,666 --> 00:32:33,347 Director Gao. 599 00:32:36,987 --> 00:32:37,947 Director Gao. 600 00:32:38,260 --> 00:32:39,508 (Gao Xiao, Qiyuan Sect's director) 601 00:32:43,866 --> 00:32:44,987 Director Gao! 602 00:32:49,546 --> 00:32:50,906 You cur! 603 00:32:51,347 --> 00:32:52,506 Are you on fire or what? 604 00:32:54,347 --> 00:32:57,146 Be ruthless in deed and calm in character. 605 00:32:57,386 --> 00:32:57,906 Yes. 606 00:32:58,026 --> 00:32:59,746 Take your time. What's the matter? 607 00:33:00,427 --> 00:33:02,546 The Didact ordered me to capture two human sacrifices 608 00:33:02,746 --> 00:33:03,666 I've led them here 609 00:33:03,666 --> 00:33:04,786 without much effort. 610 00:33:05,506 --> 00:33:06,146 What? 611 00:33:07,427 --> 00:33:08,347 Take it slow. 612 00:33:08,347 --> 00:33:09,347 It's alright. 613 00:33:09,587 --> 00:33:10,266 My legs are numb. 614 00:33:11,347 --> 00:33:12,107 Say that again. 615 00:33:12,347 --> 00:33:13,266 What did you just say? 616 00:33:13,427 --> 00:33:14,947 I locked them in the passageway. 617 00:33:16,146 --> 00:33:17,746 Good job. 618 00:33:18,587 --> 00:33:19,467 I'll credit you for this. 619 00:33:19,906 --> 00:33:22,067 I'm going to report to the Didact. 620 00:33:25,266 --> 00:33:26,266 No need. 621 00:33:26,467 --> 00:33:28,666 Gao Xiao, we're here. 622 00:33:35,026 --> 00:33:37,347 Didn't you say it was two people? 623 00:33:37,707 --> 00:33:38,746 But there are three. 624 00:33:41,026 --> 00:33:42,307 Aren't you that rogue? 625 00:33:43,026 --> 00:33:43,307 You. 626 00:33:45,546 --> 00:33:47,906 Are the three of you conspiring to deceive me? 627 00:33:48,587 --> 00:33:50,587 I feel sorry for you. 628 00:33:50,587 --> 00:33:51,227 Guards! 629 00:33:51,746 --> 00:33:52,347 Attack! 630 00:34:44,227 --> 00:34:45,347 I-I-I'll go call for help. 631 00:34:45,506 --> 00:34:46,347 I'm going to get help. 632 00:34:52,227 --> 00:34:53,227 You're just unlucky 633 00:34:54,067 --> 00:34:54,987 to meet Qi. 634 00:35:08,266 --> 00:35:09,866 Please spare my life! 635 00:35:10,307 --> 00:35:11,666 When you did those harmful misdeeds, 636 00:35:11,906 --> 00:35:12,906 did you ever imagine this day? 637 00:35:13,866 --> 00:35:14,866 Don't. 638 00:35:16,067 --> 00:35:17,427 Stay back! 639 00:35:26,746 --> 00:35:27,187 You! 640 00:35:27,427 --> 00:35:29,347 Y-Y-You useless thing. 641 00:35:29,546 --> 00:35:30,427 Why are you panicking? 642 00:35:31,026 --> 00:35:31,987 I've been running 643 00:35:32,146 --> 00:35:33,506 this Fujin Hall for countless years. 644 00:35:33,666 --> 00:35:35,427 How dare you ruffians run wild here? 645 00:35:36,227 --> 00:35:38,546 Today, I'm gonna wreck this place of yours. 646 00:35:50,906 --> 00:35:51,347 Jinzhao! 647 00:35:53,546 --> 00:35:53,827 Qi! 648 00:35:54,906 --> 00:35:55,347 Jinzhao! 649 00:35:56,347 --> 00:35:56,947 Jinzhao! 650 00:35:58,786 --> 00:35:59,386 Miss Yue! 651 00:36:09,267 --> 00:36:10,187 What have you done to Qi? 652 00:36:10,467 --> 00:36:11,826 She... 653 00:36:12,106 --> 00:36:13,306 I... 654 00:36:20,987 --> 00:36:21,787 They have merged. 655 00:36:22,906 --> 00:36:23,787 They have merged. 656 00:36:23,947 --> 00:36:26,227 Only Lord Ming can merge with the soul fish. 657 00:36:26,906 --> 00:36:27,947 Lord Ming. 658 00:36:28,947 --> 00:36:31,187 Lord Ming has appeared! 659 00:36:34,066 --> 00:36:36,547 - May Lord Ming bless us. - May Lord Ming bless us. 660 00:36:38,947 --> 00:36:39,507 Lord Ming, 661 00:36:39,787 --> 00:36:42,227 you saw us in a perilous situation, 662 00:36:42,386 --> 00:36:44,146 so you came out to guide us? 663 00:36:45,467 --> 00:36:47,227 No, I am not Lord Ming. 664 00:36:47,586 --> 00:36:48,707 I am not. 665 00:36:49,386 --> 00:36:51,066 Jinzhao, think of something! 666 00:36:51,467 --> 00:36:51,826 Qi! 667 00:37:22,467 --> 00:37:23,066 Jinzhao. 668 00:37:25,826 --> 00:37:26,386 Jinzhao. 669 00:37:29,507 --> 00:37:30,027 Jinzhao. 670 00:37:32,467 --> 00:37:33,066 Jinzhao? 671 00:37:42,547 --> 00:37:43,987 Jinzhao! 672 00:37:54,987 --> 00:37:55,586 Qi. 673 00:37:56,227 --> 00:37:56,826 Qi, 674 00:37:57,947 --> 00:37:59,066 come back. 675 00:37:59,427 --> 00:38:00,106 Come back to me. 676 00:38:00,106 --> 00:38:00,586 Qi. 677 00:38:00,586 --> 00:38:01,306 Who are you? 678 00:38:01,427 --> 00:38:02,267 Don't listen to her. 679 00:38:02,826 --> 00:38:04,187 Qi, don't listen to her. 680 00:38:04,187 --> 00:38:04,987 Jinzhao? 681 00:38:04,987 --> 00:38:06,146 Don't listen to her. 682 00:38:06,146 --> 00:38:07,106 Jinzhao abandoned you. 683 00:38:07,427 --> 00:38:07,826 No! 684 00:38:07,826 --> 00:38:09,267 Jinzhao has abandoned you. 685 00:38:09,747 --> 00:38:10,467 Who are you? 686 00:38:10,467 --> 00:38:11,386 Jinzhao abandoned you. 687 00:38:11,386 --> 00:38:12,066 Don't listen to her. 688 00:38:13,187 --> 00:38:14,427 I won't deceive you. 689 00:38:14,906 --> 00:38:15,987 Come back to me. 690 00:38:16,547 --> 00:38:17,747 Qi. 691 00:38:18,187 --> 00:38:19,146 - Jinzhao abandoned you. - Qi. 692 00:38:19,947 --> 00:38:21,386 Jinzhao abandoned you. 693 00:38:57,080 --> 00:39:00,600 ♪A meteor streaking across the sky♪ 694 00:39:02,104 --> 00:39:05,396 ♪Burns what once was♪ 695 00:39:06,168 --> 00:39:09,012 ♪The name is forgotten♪ 696 00:39:13,112 --> 00:39:16,916 ♪The deep feelings are hidden behind the mask♪ 697 00:39:18,136 --> 00:39:21,044 ♪Only through the eyes♪ 698 00:39:21,880 --> 00:39:25,428 ♪Who can see them clearly♪ 699 00:39:27,064 --> 00:39:33,716 ♪I'm destined to brave all dangers for you♪ 700 00:39:34,936 --> 00:39:41,780 ♪Even if I cannot escape fate in the end♪ 701 00:39:43,124 --> 00:39:51,060 ♪I gave up everything for a moment of heartfelt resonance♪ 702 00:39:51,060 --> 00:39:58,036 ♪Leaving love with an unspoken explanation♪ 703 00:40:15,064 --> 00:40:19,060 ♪The seemingly random paths♪ 704 00:40:20,120 --> 00:40:23,604 ♪The burning traces♪ 705 00:40:24,120 --> 00:40:28,404 ♪Behind them are all secrets♪ 706 00:40:31,000 --> 00:40:35,444 ♪Those unexpected encounters♪ 707 00:40:36,152 --> 00:40:39,476 ♪Are all carefully♪ 708 00:40:40,088 --> 00:40:44,148 ♪Arranged by me♪ 709 00:40:45,112 --> 00:40:52,468 ♪I'm destined to brave all dangers for you♪ 710 00:40:53,044 --> 00:41:00,052 ♪Even if I cannot escape fate in the end♪ 711 00:41:00,052 --> 00:41:09,044 ♪I gave up everything for a moment of heartfelt resonance♪ 712 00:41:09,044 --> 00:41:16,308 ♪Leaving love with an unspoken explanation♪ 713 00:41:17,076 --> 00:41:24,500 ♪I'm destined to give my all for you♪ 714 00:41:25,076 --> 00:41:32,468 ♪Even if my efforts may go up in smoke♪ 715 00:41:33,140 --> 00:41:40,660 ♪I am madly in love with you and will do everything for you♪ 716 00:41:41,204 --> 00:41:50,740 ♪Leaving behind proof of my love♪ 43588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.